All language subtitles for Scorpion.S04E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,685 Anteriormente em Scorpion... 2 00:00:03,947 --> 00:00:06,122 Mark Collins? Voc� ficou louco? 3 00:00:06,123 --> 00:00:08,077 Ele era membro da equipe, n�o deu certo. 4 00:00:08,078 --> 00:00:10,671 Me expulsar da Scorpion foi uma grande trai��o. 5 00:00:10,672 --> 00:00:12,741 Eu os declaro, marido e mulher! 6 00:00:14,340 --> 00:00:17,174 J� era hora. 7 00:00:18,923 --> 00:00:21,127 Esperamos muito tempo por isso. 8 00:00:21,567 --> 00:00:23,729 Se segura, nerd. 9 00:00:31,459 --> 00:00:32,898 Walter? 10 00:00:34,536 --> 00:00:37,745 Pela noite passada, valeu a pena esperar tr�s anos, n�o �? 11 00:00:38,699 --> 00:00:40,348 Como se sente hoje? 12 00:00:44,472 --> 00:00:45,941 Como eu me sinto? 13 00:00:47,775 --> 00:00:49,849 Eu me sinto como... 14 00:00:50,914 --> 00:00:52,846 Sinto como se o sol Estivesse brilhando 15 00:00:52,847 --> 00:00:54,520 E os p�ssaros estivessem Cantando 16 00:00:54,521 --> 00:00:56,025 E esse som agudo que emitem 17 00:00:56,026 --> 00:00:57,884 Me diz que s�o pombos Ornamentais 18 00:00:57,885 --> 00:01:01,072 Eu me sinto poderosa Eu me sinto muito bem 19 00:01:01,073 --> 00:01:03,035 Porque voc� � mais doce Do que uma torta 20 00:01:03,036 --> 00:01:05,599 Como o pi 3,14159 21 00:01:05,600 --> 00:01:09,501 Sinto como se tivesse falando Da melhor equa��o 22 00:01:09,502 --> 00:01:13,299 Paige Dineen+Walter= uma ocasi�o rom�ntica 23 00:01:13,300 --> 00:01:15,675 Bom dia, Walter, eu trouxe bagels. 24 00:01:15,984 --> 00:01:18,841 Sem tempo para bagels. Estou fazendo um musical. 25 00:01:18,842 --> 00:01:21,841 Um musical? Fant�stico! 26 00:01:29,856 --> 00:01:32,485 N�o acredito! Diretamente de Portugal, 27 00:01:32,486 --> 00:01:33,968 � a Feliz! 28 00:01:49,804 --> 00:01:52,087 Quando digo que te amo 29 00:01:52,088 --> 00:01:53,683 Eu sei que fala a verdade 30 00:01:53,684 --> 00:01:56,937 E � por isso que hoje sinto Que todo mundo � um g�nio 31 00:01:56,938 --> 00:01:58,627 Eu amo estar limpo 32 00:01:58,628 --> 00:02:00,372 Porque germes me deixam Enjoado 33 00:02:00,373 --> 00:02:01,902 Sou talentosa em torcidas 34 00:02:01,903 --> 00:02:03,509 Sou uma mec�nica muito boa 35 00:02:03,510 --> 00:02:06,704 Amo tanto que tenha usado isso Sabe que � minha fraqueza 36 00:02:06,705 --> 00:02:08,541 N�o acredito que fizemos Um musical 37 00:02:08,542 --> 00:02:10,105 Isso foi t�o impercept�vel 38 00:02:10,106 --> 00:02:13,402 Vamos ser t�o felizes Sem esquisitices entre n�s 39 00:02:13,403 --> 00:02:15,509 E � por isso que tudo 40 00:02:15,510 --> 00:02:18,697 � absolutamente genial! 41 00:02:19,634 --> 00:02:21,136 Walter. 42 00:02:21,736 --> 00:02:23,204 Walter! 43 00:02:24,193 --> 00:02:26,655 Eu te perguntei como est� se sentindo hoje? 44 00:02:26,656 --> 00:02:27,980 Desculpa. 45 00:02:29,043 --> 00:02:30,686 Eu me sinto como... 46 00:02:32,880 --> 00:02:34,180 Desculpa. 47 00:02:35,049 --> 00:02:36,524 Al�? 48 00:02:36,525 --> 00:02:39,793 Voc� est� recebendo uma liga��o da pris�o federal. 49 00:02:39,794 --> 00:02:42,998 - Por favor, espere por... - Mark Collins. 50 00:02:45,011 --> 00:02:47,801 Cara, � bom estar de volta no Chest. 51 00:02:48,736 --> 00:02:50,301 Pale Hawk. 52 00:02:52,233 --> 00:02:54,363 E quem � esse? 53 00:02:54,364 --> 00:02:56,543 Sylvester, o Conquistador, 54 00:02:56,544 --> 00:02:58,101 conhe�a Sir Thomas Foolery. 55 00:02:58,102 --> 00:03:02,355 - Sua reputa��o procede. - Tommy Fargas? 56 00:03:02,356 --> 00:03:04,035 Voc� � meu farmac�utico. 57 00:03:05,986 --> 00:03:08,749 E essa � minha Pedra de Valentia? 58 00:03:09,490 --> 00:03:11,235 Mais ou menos. 59 00:03:11,236 --> 00:03:14,570 Voc� me substitu�ram e pegaram todos os meus acess�rios? 60 00:03:14,571 --> 00:03:16,311 Todos pensaram que estava morto. 61 00:03:16,312 --> 00:03:18,340 Olhe, fizemos um santu�rio. 62 00:03:20,394 --> 00:03:22,696 Obrigado, amigos. 63 00:03:22,697 --> 00:03:24,304 Esse � o meu obitu�rio? 64 00:03:27,835 --> 00:03:30,433 Silvester Dudd, 24 anos... 65 00:03:30,434 --> 00:03:33,294 - "Dudd". Cl�ssico. - Erro de digita��o. 66 00:03:33,295 --> 00:03:35,314 "Morreu em um acidente a�reo essa semana. 67 00:03:35,315 --> 00:03:37,087 Um jogador de fantasia entusiasmado, 68 00:03:37,088 --> 00:03:39,841 matem�tico habilidoso e mais. 69 00:03:39,842 --> 00:03:41,286 Ele far� falta." 70 00:03:42,561 --> 00:03:45,700 Minha vida resumida em 'Entusiasmado e habilidoso'? 71 00:03:45,701 --> 00:03:47,212 E mais. 72 00:03:49,991 --> 00:03:51,635 Al�, Walter? 73 00:03:51,636 --> 00:03:54,206 Sim, deixarei o Ralph na escola e vou para a�. 74 00:03:54,207 --> 00:03:56,110 - O que foi? - Problema. 75 00:03:56,111 --> 00:03:58,208 Santa Barbara, a� vamos n�s. 76 00:03:58,209 --> 00:03:59,706 � a mala com os acess�rios? 77 00:03:59,707 --> 00:04:01,157 Voc� diz roupas estranhas 78 00:04:01,158 --> 00:04:03,204 para estimular sua mente pervertida? 79 00:04:03,205 --> 00:04:05,472 - Sim. �timo. - Tudo na mala. 80 00:04:05,473 --> 00:04:08,823 Olha, sei que n�o � a lua de mel no Taiti que esper�vamos 81 00:04:08,824 --> 00:04:10,711 e vamos estourar o limite do cart�o, 82 00:04:10,712 --> 00:04:13,018 mas depois de quase morrer no Pac�fico Sul, 83 00:04:13,019 --> 00:04:15,429 um hotelzinho na praia est� �timo para mim. 84 00:04:19,436 --> 00:04:21,421 - � o Walter. - N�o atenda. 85 00:04:21,422 --> 00:04:24,110 - Pode ser trabalho. - Por isso n�o � para atender. 86 00:04:24,725 --> 00:04:26,161 O que foi? 87 00:04:27,835 --> 00:04:29,441 Est� zoando? 88 00:04:29,442 --> 00:04:30,988 Certo, estaremos logo a�. 89 00:04:30,989 --> 00:04:32,802 Nossa lua de mel azedou. 90 00:04:32,803 --> 00:04:36,130 Porque acha que estou tirando a mala do carro? 91 00:04:36,131 --> 00:04:38,833 Pior que isso. Walt recebeu uma liga��o do Collins. 92 00:04:38,834 --> 00:04:40,825 Porque ele est� ligando para o Walter? 93 00:04:40,826 --> 00:04:42,635 Ele teve um momento Arquimedes. 94 00:04:42,636 --> 00:04:44,850 - Um o qu�? - Arquimedes � creditado 95 00:04:44,851 --> 00:04:47,159 por gritar "Eureca", quando descobriu um m�todo 96 00:04:47,160 --> 00:04:48,794 para determinar a pureza do ouro, 97 00:04:48,795 --> 00:04:51,256 ent�o quando descobrimos algo, um paradigma muda, 98 00:04:51,257 --> 00:04:53,739 - esse � um momento Arquimedes. - Ele � louco. 99 00:04:53,740 --> 00:04:56,320 N�o importa se teve um Arquimedes ou um Kodak. 100 00:04:56,321 --> 00:04:58,121 Ele n�o deixaria a pureza intelectual 101 00:04:58,122 --> 00:04:59,672 declarando um Arquimedes falso. 102 00:04:59,673 --> 00:05:02,029 Ele tem estuda os relat�rios climatol�gicos, 103 00:05:02,030 --> 00:05:03,944 gr�ficos de t�tulos achados da EPA, 104 00:05:03,945 --> 00:05:05,380 leituras de sismografia, 105 00:05:05,381 --> 00:05:08,294 tudo da sua cela, e ele diz ter encontrado algo perigoso. 106 00:05:08,295 --> 00:05:09,821 Walter. 107 00:05:09,822 --> 00:05:11,592 Obrigado por vir t�o r�pido. 108 00:05:11,593 --> 00:05:14,672 Tem muito para digerir em t�o pouco tempo. 109 00:05:16,210 --> 00:05:19,029 S� para que saiba, eu estou com a minha arma. 110 00:05:19,030 --> 00:05:21,055 No caso de alguma gracinha. 111 00:05:21,056 --> 00:05:23,437 Que tipo de gracinha eu tentaria fazer? 112 00:05:23,438 --> 00:05:25,362 Da �ltima vez que estivemos juntos, 113 00:05:25,363 --> 00:05:27,099 voc� tentou matar o Toby. 114 00:05:27,934 --> 00:05:29,570 Verdade. 115 00:05:29,571 --> 00:05:31,937 Foi um comportamento muito rude da minha parte. 116 00:05:31,938 --> 00:05:35,955 Mas, para ser justo, passei por uma longa terapia, 117 00:05:35,956 --> 00:05:37,464 e fez maravilhas. 118 00:05:37,465 --> 00:05:40,397 Entre isso e minha pesquisa, 119 00:05:40,398 --> 00:05:43,533 � realmente permitido que minha sanidade flores�a. 120 00:05:43,937 --> 00:05:47,303 Falando nisso, vejam isto aqui. 121 00:05:47,641 --> 00:05:49,524 Papel de parede de um louco? 122 00:05:49,525 --> 00:05:51,901 Walter, h� uns 20 dias, 123 00:05:51,902 --> 00:05:54,982 houve um pequeno terremoto de 3.4 no oceano �rtico 124 00:05:54,983 --> 00:05:56,432 bem perto do mar de Barents. 125 00:05:56,433 --> 00:05:58,337 Desde ent�o, as temperaturas t�m subido 126 00:05:58,338 --> 00:06:00,559 um d�cimo de grau por dia acima do normal. 127 00:06:00,560 --> 00:06:02,903 Tamb�m vi mar�s ligeiramente elevadas, 128 00:06:02,904 --> 00:06:04,252 ventos mais lentos, 129 00:06:04,253 --> 00:06:06,581 e uma mudan�a nos padr�es de migra��o das aves. 130 00:06:07,608 --> 00:06:10,173 Mark, bem aqui. Isto � muito ruim. 131 00:06:10,174 --> 00:06:11,846 Arquimedes, certo? 132 00:06:12,254 --> 00:06:14,807 Em breve ser� um quarto de grau por dia. 133 00:06:14,808 --> 00:06:17,146 - E ent�o meio grau... - E em algumas semanas 134 00:06:17,147 --> 00:06:19,949 colheitas e esp�cies morrem, sat�lites param de funcionar 135 00:06:19,950 --> 00:06:21,551 pela interfer�ncia da atmosfera. 136 00:06:21,552 --> 00:06:23,594 A rede superaquece, acaba a �gua pot�vel, 137 00:06:23,595 --> 00:06:25,473 haver� inc�ndios generalizados. 138 00:06:25,474 --> 00:06:27,404 Vou tirar fotos e envi�-las � equipe. 139 00:06:27,405 --> 00:06:30,409 - Algu�m quer me explicar? - � um evento de extin��o. 140 00:06:30,410 --> 00:06:34,211 Simplificando, o terremoto criou essas pequenas fissuras no gelo. 141 00:06:34,212 --> 00:06:37,693 O metano que ficou preso nesse gelo por milh�es de anos 142 00:06:37,694 --> 00:06:40,551 come�ou a escapar para a atmosfera, e... 143 00:06:42,663 --> 00:06:44,263 O que � isso? 144 00:06:45,966 --> 00:06:47,735 Voc� e a gar�onete. 145 00:06:48,305 --> 00:06:50,559 - Sabia que rolaria. - Voltando ao assunto. 146 00:06:50,560 --> 00:06:52,394 Supondo que tenha feito as contas. 147 00:06:52,395 --> 00:06:55,886 - Qual � a previs�o? - Bem... 148 00:06:56,784 --> 00:07:00,053 Em 30 dias, metade da vida na terra estar� morta. 149 00:07:00,481 --> 00:07:03,872 Em 90 dias, toda ela. Exceto os insetos. 150 00:07:03,873 --> 00:07:05,969 Amigos, isso � dif�cil de engolir. 151 00:07:05,970 --> 00:07:08,077 Estamos falando de teoria ou � garantido? 152 00:07:08,078 --> 00:07:09,514 � garantido. 153 00:07:09,515 --> 00:07:12,971 A menos que enchamos as fissuras de metano nos pr�ximos 7 dias. 154 00:07:12,972 --> 00:07:15,765 Que hist�ria � essa? A Scorpion d� conta. 155 00:07:15,766 --> 00:07:20,010 Voc� � um ex-membro da equipe. �nfase no ex-membro. 156 00:07:20,011 --> 00:07:23,177 Mas Scorpion n�o pode consertar o que n�o pode localizar. 157 00:07:23,178 --> 00:07:26,306 Eu j� fiz os c�lculos para lev�-los ao local exato 158 00:07:26,307 --> 00:07:27,909 no �rtico, onde precisam ir. 159 00:07:27,910 --> 00:07:30,220 Voc�s poderiam fazer esses c�lculos, 160 00:07:30,221 --> 00:07:33,244 mas, como o Walter lhe dir�, levar� cerca de 10 dias 161 00:07:33,245 --> 00:07:35,354 de c�lculos intensivos, e... 162 00:07:35,355 --> 00:07:38,208 - Voc�s n�o t�m 10 dias. - Ou�a com aten��o. 163 00:07:38,209 --> 00:07:40,755 Voc� n�o vai sair desta pris�o. 164 00:07:40,756 --> 00:07:43,670 Cabe, ele tem raz�o. 165 00:07:43,671 --> 00:07:46,815 Sobre o que vai acontecer e como precisamos dele. 166 00:07:47,828 --> 00:07:51,129 Parece que o novo Collins vai fazer uma pequena excurs�o. 167 00:07:52,199 --> 00:07:53,693 Sei que parece inSano, 168 00:07:53,694 --> 00:07:55,743 mas est� h� pouco tempo aqui para saber 169 00:07:55,744 --> 00:07:57,695 como a Scorpion lida com as inSanidades. 170 00:07:57,696 --> 00:08:00,657 Isso mesmo. N�o sou diretor h� muito tempo. 171 00:08:00,658 --> 00:08:02,488 Nem deu tempo de desfazer as malas. 172 00:08:02,489 --> 00:08:04,236 N�o deu tempo de provar quem sou. 173 00:08:04,237 --> 00:08:06,834 Mas sei que n�o sobreviveria � agita��o sobre mim 174 00:08:06,835 --> 00:08:09,004 por deixar um assassino sair da pris�o. 175 00:08:09,005 --> 00:08:11,941 Nada vai acontecer. Prenderei o Collins a mim. 176 00:08:11,942 --> 00:08:13,350 Uma corrente digital. 177 00:08:13,351 --> 00:08:15,290 Se ele se afastar 7,6 m de mim, 178 00:08:15,291 --> 00:08:17,146 levar� um choque de 50 mil volts. 179 00:08:17,147 --> 00:08:19,363 Se ele estiver certo e n�o fizermos nada, 180 00:08:19,364 --> 00:08:21,008 o mundo que conhecemos acaba. 181 00:08:21,009 --> 00:08:22,359 Se o Collins nos enganar, 182 00:08:22,360 --> 00:08:25,473 ent�o um vigarista nos enganou por uns dias fora. Grande coisa. 183 00:08:25,474 --> 00:08:26,831 Tudo bem. 184 00:08:26,832 --> 00:08:30,249 Mas se der errado, ser� grande coisa. 185 00:08:30,250 --> 00:08:33,496 E ser� o seu na reta, n�o o meu. 186 00:08:40,586 --> 00:08:41,886 N�o estou gostando disso. 187 00:08:41,887 --> 00:08:44,055 O mundo acabar ou Collins sair da pris�o? 188 00:08:44,056 --> 00:08:45,844 - Ambos s�o ruins. - E se o Collins 189 00:08:45,845 --> 00:08:48,525 - ainda for atr�s do Toby? - V� como ela gosta de mim? 190 00:08:48,526 --> 00:08:51,187 N�o ajeitamos toda a mudan�a e n�o farei isso sozinha. 191 00:08:51,188 --> 00:08:52,700 O qu�? 192 00:08:52,701 --> 00:08:54,295 N�o houve tempo para debate. 193 00:08:54,296 --> 00:08:56,168 Collins sabe onde as fissuras est�o. 194 00:08:56,169 --> 00:08:57,942 - Ele tem as cartas. - Isso mesmo. 195 00:08:57,943 --> 00:08:59,910 Collins nos pegou nos pa�ses baixos. 196 00:08:59,911 --> 00:09:02,520 - Pa�ses baixos? - � uma experi�ncia lingu�stica. 197 00:09:02,521 --> 00:09:04,772 Lembram que tentei ressuscitar g�rias antigas? 198 00:09:04,773 --> 00:09:07,103 Alguns diriam que o esfor�o foi pura bobagem. 199 00:09:07,104 --> 00:09:09,437 Sim, alguns diriam. Mas, n�o o suficiente. 200 00:09:09,438 --> 00:09:11,717 Agora s� quero criar algo �nico. 201 00:09:11,718 --> 00:09:14,606 Meu objetivo lexicogr�fico � introduzir no dicion�rio 202 00:09:14,607 --> 00:09:17,838 colocando em linguagem comum e vendo se pega. 203 00:09:17,839 --> 00:09:19,540 - Pa�ses baixos? - Sim. 204 00:09:19,541 --> 00:09:21,616 Genitais. Genit�lia. 205 00:09:21,617 --> 00:09:23,980 Se eu fosse us�-la em uma frase, seria, 206 00:09:23,981 --> 00:09:26,536 ontem � noite, Walter e Paige visitaram... 207 00:09:26,537 --> 00:09:27,837 - Entendemos! - Entendido. 208 00:09:27,838 --> 00:09:30,544 Quero dizer que todos as t�m. Temos que lidar com isso. 209 00:09:30,545 --> 00:09:33,874 Voc� vai ver, Walt. "Pa�ses baixos" vai bombar. 210 00:09:34,959 --> 00:09:36,417 Isso soou errado. 211 00:09:36,418 --> 00:09:37,878 Ol�, amigos! 212 00:09:37,879 --> 00:09:39,526 N�o h� amigos seus aqui. 213 00:09:39,527 --> 00:09:42,718 Happy, tenho me preparado para sua resposta. 214 00:09:42,719 --> 00:09:45,747 Fiz muito tratamento psicol�gico desde que fui preso, 215 00:09:45,748 --> 00:09:47,641 algo que eu acho que voc� valorizaria. 216 00:09:47,642 --> 00:09:50,056 Valorizaria se n�o me trancasse em um galp�o 217 00:09:50,057 --> 00:09:51,810 com �cido pendurado sobre meu rosto. 218 00:09:52,160 --> 00:09:56,514 Pois �, tivemos nossas aventuras. 219 00:09:57,143 --> 00:09:58,656 Paige. 220 00:09:58,657 --> 00:10:02,304 Fiquei t�o feliz quando soube da sua uni�o com o Walter. 221 00:10:02,305 --> 00:10:04,610 - Nojento. - N�o, acho que � encantador. 222 00:10:04,611 --> 00:10:07,343 Um g�nio que encontra uma companheira para a vida 223 00:10:07,344 --> 00:10:11,554 � t�o raro. E essa companheira ser normal 224 00:10:11,555 --> 00:10:14,386 � ainda mais raro. E, como todos sabem, 225 00:10:14,739 --> 00:10:16,846 a integridade de Walter � muito alta 226 00:10:16,847 --> 00:10:20,302 para ser interessada apenas no carnal, ent�o... 227 00:10:22,711 --> 00:10:25,531 - Ele est� tendo uma convuls�o? - Ele foi eletrocutado. 228 00:10:25,532 --> 00:10:27,620 Ele est� usando uma tornozeleira. 229 00:10:27,621 --> 00:10:29,661 Que d� um choque sempre que fica longe 230 00:10:29,662 --> 00:10:32,253 da tornozeleira que est� na minha perna. 231 00:10:32,761 --> 00:10:34,910 Ou se ele ficar saidinho demais. 232 00:10:34,911 --> 00:10:39,331 E isso, meu amigo, foi por desrespeitar a Paige. 233 00:10:40,689 --> 00:10:42,576 Entendi. 234 00:10:42,949 --> 00:10:45,231 Paige, pe�o desculpa. 235 00:10:45,232 --> 00:10:47,320 Ainda estou evoluindo. 236 00:10:47,321 --> 00:10:49,132 Sei que sentiu at� nos pa�ses baixos. 237 00:10:49,133 --> 00:10:51,314 Certo, pessoal, vamos voltar para a garagem. 238 00:10:51,315 --> 00:10:52,835 N�o podemos perder tempo. 239 00:10:53,591 --> 00:10:55,125 Eu... 240 00:10:55,126 --> 00:10:57,708 Toby, pode ir um pouco para l�? 241 00:10:58,028 --> 00:11:01,131 Ficar preso me deu problemas em dividir espa�os. 242 00:11:01,132 --> 00:11:03,307 Talvez eu devesse amarr�-lo a uma cadeira 243 00:11:03,308 --> 00:11:06,092 dentro de um labirinto de fio dental. Isso � melhor? 244 00:11:06,093 --> 00:11:07,784 N�o se esque�a que me desculpei. 245 00:11:07,785 --> 00:11:10,740 - N�o, voc� disse uma aventura. - Minha inten��o era �bvia. 246 00:11:10,741 --> 00:11:12,959 - Voc� queria me matar. - Collins vem aqui. 247 00:11:12,960 --> 00:11:14,589 N�o � bom deix�-lo perto do Toby. 248 00:11:14,590 --> 00:11:16,888 - Obrigado, querida. - N�o o quero aqui. 249 00:11:16,889 --> 00:11:18,689 - Pessoal... - Sabe como me sinto? 250 00:11:18,690 --> 00:11:21,421 - Como um psicopata impopular. - Isso � injusto. 251 00:11:21,422 --> 00:11:23,666 - Se a camisa de for�a servir! - Chega! 252 00:11:24,214 --> 00:11:27,038 Estamos lidando com um evento de extin��o. 253 00:11:27,039 --> 00:11:29,080 Bilh�es de vidas em risco n�o bastam 254 00:11:29,081 --> 00:11:31,247 para voc�s agirem como normais para variar? 255 00:11:34,051 --> 00:11:36,928 �timo. Vamos colocar os cintos. 256 00:11:39,653 --> 00:11:41,056 Est� se sentindo bem? 257 00:11:41,057 --> 00:11:43,626 Sinto que tudo est� absolutamente genial. 258 00:11:43,627 --> 00:11:45,027 Equipe inSanos apresenta: 259 00:11:45,334 --> 00:11:47,834 Scorpion ~ S04E01 "Extinction" ~ Season Premiere 260 00:11:47,835 --> 00:11:49,835 G�nios: Petrogui AlanCristianoBr | Btarth 261 00:11:49,836 --> 00:11:52,036 G�nios: mychael.ds Pedrorms | Amy | GabeOKane 262 00:11:52,037 --> 00:11:53,537 Agente Especial: LikaPoetisa 263 00:11:53,590 --> 00:11:56,145 Meus c�lculos mostram que o vazamento de metano 264 00:11:56,146 --> 00:11:58,697 est� passando por estas duas paredes de gelo 265 00:11:58,698 --> 00:12:00,905 em um sulco de aproximadamente 4,5 m. 266 00:12:00,906 --> 00:12:03,200 "Sulco"? Fala direito, � "fenda". 267 00:12:03,201 --> 00:12:05,847 - Parece pretensioso. - Sabich�o, sabe a diferen�a 268 00:12:05,848 --> 00:12:08,224 entre "sulco" e "fenda". Deixe-o falar. 269 00:12:08,225 --> 00:12:11,993 Obrigado. Nossa melhor op��o � neutralizar o metano. 270 00:12:11,994 --> 00:12:15,078 Eu pensei que uma boa solu��o de hidr�xido de nitrog�nio 271 00:12:15,079 --> 00:12:17,734 - daria conta. - Precisamos de muito disso. 272 00:12:17,735 --> 00:12:19,523 E um tambor de a�o para cont�-la. 273 00:12:19,524 --> 00:12:22,288 E uma broca industrial para perfurar a fissura de gelo, 274 00:12:22,289 --> 00:12:25,254 e colocarmos um acesso para o hidr�xido de nitrog�nio. 275 00:12:25,255 --> 00:12:28,138 Consigo um avi�o de carga com o que precisarem. 276 00:12:28,139 --> 00:12:29,439 Para voar at� onde? 277 00:12:29,440 --> 00:12:32,034 Sim, o barbudo n�o vai revelar o caminho do ouro. 278 00:12:32,357 --> 00:12:35,186 Sim, n�s vamos para uma aldeia remota 279 00:12:35,187 --> 00:12:37,191 no norte da Noruega. 280 00:12:37,192 --> 00:12:39,600 Uma vez l�, precisaremos de transporte adequado. 281 00:12:39,601 --> 00:12:41,954 Mandarei a Seguran�a Interna ir � aldeia local. 282 00:12:41,955 --> 00:12:44,226 Podemos pegar ve�culos para andar na neve 283 00:12:44,227 --> 00:12:46,684 com o que precisarem para o solo congelado. 284 00:12:46,685 --> 00:12:48,740 Depois, tudo o que vou precisar 285 00:12:49,075 --> 00:12:51,307 ser� este r�dio transistorado. 286 00:12:51,308 --> 00:12:54,176 Identificaremos o metano, neutralizaremos quimicamente, 287 00:12:54,177 --> 00:12:56,028 impediremos que a Terra se aque�a 288 00:12:56,029 --> 00:12:57,970 e vamos salvar a humanidade. 289 00:12:57,971 --> 00:13:00,264 Vamos l�, equipe! Vamos fazer isso! 290 00:13:10,616 --> 00:13:12,308 Desculpem por isso, 291 00:13:12,695 --> 00:13:15,928 - eu esqueci da tornozeleira. - Um conselho, 292 00:13:15,929 --> 00:13:17,507 n�o esque�a novamente. 293 00:13:27,271 --> 00:13:30,243 Estamos andando h� 1 hora. Qual � o plano? 294 00:13:30,244 --> 00:13:32,060 Pararemos em breve, ainda n�o. 295 00:13:32,061 --> 00:13:34,737 Isso � �timo. Estamos no meio da tundra 296 00:13:34,738 --> 00:13:36,308 e o Collins quer ouvir o jogo. 297 00:13:36,309 --> 00:13:40,467 Na verdade, Toby, ondas de r�dio oscilam na atmosfera. 298 00:13:40,873 --> 00:13:42,872 Mas seu padr�o ser� interrompido 299 00:13:42,873 --> 00:13:45,505 pelo ac�mulo de metano na ionosfera. 300 00:13:45,506 --> 00:13:48,268 Vamos ouvir, literalmente, onde est� o metano. 301 00:13:48,269 --> 00:13:51,143 Voc� s� veio junto porque j� conhecia 302 00:13:51,144 --> 00:13:53,544 - a localiza��o. - Conhe�o a �rea geral. 303 00:13:53,545 --> 00:13:56,572 - Estou delimitando. - Deixe-o concentrar-se. 304 00:13:56,573 --> 00:13:58,346 O PENN n�o significa nada para voc�? 305 00:13:58,347 --> 00:14:00,553 Ficar do lado dele viola o "P". 306 00:14:00,554 --> 00:14:02,145 - O que diabos � "PENN"? - N�o. 307 00:14:02,146 --> 00:14:04,861 At� parece que se importa. J� quebrou todas as regras. 308 00:14:04,862 --> 00:14:06,688 PENN � nossa doutrina matrimonial. 309 00:14:06,689 --> 00:14:08,078 Isso ser� maravilhoso. 310 00:14:08,079 --> 00:14:10,490 "P", o Parceiro sempre vem primeiro. 311 00:14:11,483 --> 00:14:15,363 "E", Esforce-se sempre para um estado mental positivo. 312 00:14:15,364 --> 00:14:17,739 "N", N�o depreciar ideias. 313 00:14:17,740 --> 00:14:22,149 "N", N�o mentir, e "A", ACTAIN. 314 00:14:22,150 --> 00:14:23,746 ACTAIN? 315 00:14:23,747 --> 00:14:25,366 - ACTAIN? - Que significa 316 00:14:25,367 --> 00:14:28,117 "Agir Calmamente Traz a Alegria Ideal Naturalmente". 317 00:14:28,118 --> 00:14:31,143 - A pior coisa que j� ouvi. - Acertamos no casamento. 318 00:14:31,144 --> 00:14:33,394 Com apenas quatro letras geniais. 319 00:14:33,395 --> 00:14:35,615 Na verdade, s�o 10 letras. PENN s�o 4. 320 00:14:35,616 --> 00:14:37,426 ACTEIN � um acr�nimo de 6 letras. 321 00:14:37,427 --> 00:14:39,662 - ACTAIN. - Pare! 322 00:14:39,663 --> 00:14:41,151 Pare o carro! 323 00:14:50,408 --> 00:14:51,873 Certo. 324 00:14:51,874 --> 00:14:55,033 Cerca de 90 metros nordeste e conseguiremos ver. Happy? 325 00:14:55,480 --> 00:14:56,796 Bin�culos. 326 00:14:59,381 --> 00:15:01,259 Certo, estou vendo o vazamento. 327 00:15:03,119 --> 00:15:04,865 - Mark! - Ele est� fugindo. 328 00:15:15,323 --> 00:15:16,799 Boa tentativa, idiota. 329 00:15:16,800 --> 00:15:19,441 Agora posso incluir tentativa de fuga ao seu arquivo. 330 00:15:19,442 --> 00:15:22,216 N�o estou fugindo, temos que p�r a bateria na vertical. 331 00:15:22,519 --> 00:15:24,774 O hidr�xido de nitrog�nio est� vazando! 332 00:15:24,775 --> 00:15:26,727 - N�o, n�o, n�o! - Sim. 333 00:15:27,079 --> 00:15:29,478 - Como isso aconteceu? - Voc� quer saber como? 334 00:15:29,479 --> 00:15:32,365 Aqueles idiotas empacotaram a carga do avi�o 335 00:15:32,366 --> 00:15:34,016 com uma liga de a�o. 336 00:15:34,017 --> 00:15:37,414 - O produto qu�mico atravessou? - Eu disse a�o puro, claramente. 337 00:15:37,415 --> 00:15:39,782 - Foi o que falei. - Farei algumas aproxima��es 338 00:15:39,783 --> 00:15:42,512 para ver se o que sobrou d� para neutralizar o metano. 339 00:15:42,513 --> 00:15:44,241 - Uma ajudinha aqui? - Claro. 340 00:15:45,469 --> 00:15:48,530 - Tem um minuto? - Claro. 341 00:15:48,932 --> 00:15:50,760 Ent�o... 342 00:15:50,761 --> 00:15:53,043 Collins claramente est� fazendo as coisas aqui 343 00:15:53,044 --> 00:15:55,199 um pouco mais animado que de costume, n�o? 344 00:15:55,200 --> 00:15:58,308 Pensei que ele estar aqui agitaria mais as coisas, n�o? 345 00:15:58,309 --> 00:16:01,486 Por isso estou curiosa. Por que n�o falou comigo antes? 346 00:16:02,249 --> 00:16:03,652 Falar com voc�? 347 00:16:03,653 --> 00:16:06,549 Bem, eu sou a especialista em g�nios do esquadr�o. 348 00:16:06,550 --> 00:16:08,246 Deveria decidir o que pode ou n�o 349 00:16:08,247 --> 00:16:09,981 ser feito na equipe. 350 00:16:09,982 --> 00:16:13,617 Ent�o, talvez pud�ssemos ter discutido isso? 351 00:16:15,326 --> 00:16:17,651 Est� perguntando como 352 00:16:17,652 --> 00:16:21,773 minha namorada ou membro da equipe? 353 00:16:22,581 --> 00:16:25,003 Como membro da equipe, � claro. 354 00:16:25,004 --> 00:16:29,542 Sim, nosso novo relacionamento n�o afeta nosso trabalho. 355 00:16:29,543 --> 00:16:31,191 Tudo bem. 356 00:16:31,192 --> 00:16:33,843 Como fundador da Scorpion, 357 00:16:33,844 --> 00:16:36,961 quem deve ou n�o trabalhar em nossos casos 358 00:16:36,962 --> 00:16:39,721 � 100% minha decis�o. 359 00:16:39,722 --> 00:16:43,815 Eu realmente n�o preciso falar com ningu�m. 360 00:16:46,057 --> 00:16:47,493 Tudo bem, ent�o. 361 00:16:47,812 --> 00:16:50,185 Agrade�o a sinceridade. 362 00:16:59,002 --> 00:17:01,312 Ent�o, baseado em uma estimativa aproximada, 363 00:17:01,313 --> 00:17:03,539 n�o temos hidr�xido de nitrog�nio suficiente 364 00:17:03,540 --> 00:17:05,596 para fazer buracos na bolsa de metano 365 00:17:05,597 --> 00:17:07,964 do tamanho que Collins diz estarmos lidando. 366 00:17:07,965 --> 00:17:10,208 O que faremos agora? N�o podemos levar 1 hora 367 00:17:10,209 --> 00:17:13,113 de volta at� a cidade norueguesa e torcer para que tenham 368 00:17:13,114 --> 00:17:15,820 os produtos que precisamos. Nem sem�foro eles t�m. 369 00:17:15,821 --> 00:17:17,887 Onde pegamos mais hidr�xido de nitrog�nio? 370 00:17:17,888 --> 00:17:20,299 Temos tundras a leste e oeste de n�s, 371 00:17:20,300 --> 00:17:21,724 uma cidade in�til ao sul, 372 00:17:21,725 --> 00:17:24,242 e o mar de Barents ao norte. Estamos ferrados. 373 00:17:24,243 --> 00:17:26,141 N�o necessariamente. O mar! 374 00:17:26,142 --> 00:17:27,728 Pode ser nossa salva��o. 375 00:17:27,729 --> 00:17:31,300 O logo no fundo do mar naquela regi�o possui metanoperedens. 376 00:17:31,301 --> 00:17:33,269 � uma bact�ria. Ela come metano! 377 00:17:33,270 --> 00:17:35,938 E libera H2O e O2, assim como o hidr�xido faria. 378 00:17:35,939 --> 00:17:39,151 Se misturarmos com o hidr�xido que ainda temos... 379 00:17:39,152 --> 00:17:41,110 O nitrog�nio alimentar� as bact�rias! 380 00:17:41,111 --> 00:17:43,809 Como plantas que alimentam-se do nitrog�nio no adubo. 381 00:17:43,810 --> 00:17:45,948 E as bact�rias se multiplicar�o velozmente. 382 00:17:45,949 --> 00:17:48,272 Dentro de um dia, o metano ser� quase esgotado. 383 00:17:48,273 --> 00:17:50,777 Certo, pessoal, eis o plano: Collins, Toby, 384 00:17:50,778 --> 00:17:53,923 Cabe e eu pegaremos a van, para coletar as bact�rias. 385 00:17:53,924 --> 00:17:57,030 Happy, Sly e Paige, far�o um buraco no gelo 386 00:17:57,031 --> 00:17:59,603 e preparem o acesso. Certo? Vamos l�. 387 00:18:02,355 --> 00:18:04,701 - � bom voltar � equipe. - N�o est� na equipe. 388 00:18:04,702 --> 00:18:06,281 - Sou parte da equipe. - N�o �. 389 00:18:06,282 --> 00:18:09,439 Est� seguindo o "PENN" provocando esse idiota? 390 00:18:09,440 --> 00:18:11,204 Happy, isso n�o � muito ACTAIN. 391 00:18:11,205 --> 00:18:13,200 Estou tentando o "E, Esforce-se sempre 392 00:18:13,201 --> 00:18:15,111 para um estado mental positivo." 393 00:18:15,112 --> 00:18:18,003 N�o pode fazer isso se recusar o ACTAIN. 394 00:18:18,004 --> 00:18:20,646 Pessoal? Calem-se e vamos l�. 395 00:18:25,223 --> 00:18:28,057 Fa�a um furo, encha-o com as bact�rias, � moleza. 396 00:18:28,058 --> 00:18:30,826 Me deixa nervoso n�o saber quanto metano est� vazando 397 00:18:30,827 --> 00:18:32,517 atrav�s das fissuras agora. 398 00:18:32,518 --> 00:18:35,531 S�o n�veis seguros para o tempo que ficaremos aqui. Acredite. 399 00:18:35,532 --> 00:18:38,401 Se estivesse aumentando, estaria ficando tonto. 400 00:18:38,402 --> 00:18:41,374 Ter� cuidado com essa coisa? Digo, estamos perfurando 401 00:18:41,375 --> 00:18:43,707 um bola gigante de g�s explosivo. 402 00:18:43,708 --> 00:18:45,774 Como o Cabe depois de comer repolho. 403 00:18:48,813 --> 00:18:50,147 S�rio? 404 00:18:50,148 --> 00:18:53,228 Conto uma piada por ano, e n�o ganho nenhuma risada. 405 00:18:53,229 --> 00:18:55,911 Desculpe-me, s� estive pensando 406 00:18:56,988 --> 00:18:59,206 - sobre muitas coisas hoje. - Somos g�nios, 407 00:18:59,207 --> 00:19:00,923 sempre pensamos em muitas coisas. 408 00:19:00,924 --> 00:19:02,224 O que est� te incomodando? 409 00:19:03,601 --> 00:19:04,901 Cuidado! 410 00:19:04,902 --> 00:19:06,203 Desculpe! 411 00:19:06,204 --> 00:19:07,993 Aqui tem mais um cabo de gerador. 412 00:19:17,455 --> 00:19:18,821 Outro tremor p�s-terremoto. 413 00:19:18,822 --> 00:19:20,577 - Est�o todos bem? - Sim. 414 00:19:20,578 --> 00:19:22,479 S� meio abalados. 415 00:19:22,480 --> 00:19:25,515 - Est�o todos bem a�? - Sim, estamos bem. 416 00:19:25,516 --> 00:19:27,117 A escada caiu. 417 00:19:27,118 --> 00:19:29,019 N�o conseguiremos devolver os ganchos. 418 00:19:29,020 --> 00:19:30,862 Voc� ter� que pegar os equipamentos 419 00:19:30,863 --> 00:19:33,056 do caminh�o, amarr�-los no reboque 420 00:19:33,057 --> 00:19:34,679 e nos puxar quando terminarmos. 421 00:19:34,680 --> 00:19:37,064 - Certo, � pra j�. - E a bomba desmanchou. 422 00:19:37,065 --> 00:19:39,286 - Temos que fazer tudo de novo. - Que bom. 423 00:19:40,264 --> 00:19:42,432 Vamos conversar. 424 00:19:42,433 --> 00:19:44,834 Estamos aqui tentando salvar o mundo. 425 00:19:44,835 --> 00:19:47,103 E se sua cabe�a estiver em outro lugar, 426 00:19:47,104 --> 00:19:49,005 podemos falhar, ent�o, diga logo, 427 00:19:49,006 --> 00:19:50,707 antes que chute seus pa�ses baixos. 428 00:19:50,708 --> 00:19:53,276 Viu? Est� pegando. 429 00:19:53,277 --> 00:19:55,890 Certo, vou dizer. S� tire sua escuta. 430 00:19:58,249 --> 00:19:59,583 Tudo bem. 431 00:19:59,584 --> 00:20:01,043 Qual o seu segredo? 432 00:20:01,044 --> 00:20:03,744 Hoje eu li meu pr�prio obitu�rio. 433 00:20:04,355 --> 00:20:05,996 E ele era bastante deprimente. 434 00:20:06,697 --> 00:20:08,825 �bitos n�o s�o nada engra�ados. 435 00:20:08,826 --> 00:20:10,816 N�o, digo que foi curto e sem gra�a. 436 00:20:11,373 --> 00:20:14,880 E o que mais marcou foi que sequer mencionou a Megan. 437 00:20:16,734 --> 00:20:19,812 Casar com ela foi a melhor coisa que fiz em minha vida. 438 00:20:21,205 --> 00:20:24,037 E ap�s eu supostamente morrer em um acidente a�reo, 439 00:20:26,911 --> 00:20:29,107 n�o h� nenhuma lembran�a disso. 440 00:20:29,108 --> 00:20:31,909 Foi como se nunca tivesse acontecido. 441 00:20:33,908 --> 00:20:36,305 Como se n�s nunca tiv�ssemos existido. 442 00:20:38,234 --> 00:20:39,534 Eu... 443 00:20:41,401 --> 00:20:44,273 Eu entendo por que voc� est� triste. 444 00:20:44,274 --> 00:20:46,032 Desculpe-me, n�o queria te chatear. 445 00:20:46,863 --> 00:20:48,263 Comece a perfurar. 446 00:20:52,205 --> 00:20:55,224 De acordo com GPS, estamos sobre o mar agora. 447 00:20:55,225 --> 00:20:58,108 A 400 m de onde termina a plataforma de gelo. 448 00:20:58,109 --> 00:21:01,211 e a �gua come�a, ent�o o gelo n�o deve ser t�o denso. 449 00:21:01,212 --> 00:21:03,680 Teremos apenas que descer um pouco os baldes 450 00:21:03,681 --> 00:21:06,916 para retirar o lodo com todos os microrganismos. 451 00:21:06,917 --> 00:21:08,952 Eu e o Cabe faremos um buraco bem aqui, 452 00:21:08,953 --> 00:21:10,887 voc�s preparem os baldes. 453 00:21:10,888 --> 00:21:13,529 Certo, Paul Bunyan, vamos quebrar o gelo. 454 00:21:19,830 --> 00:21:22,832 � muito bom trabalhar novamente com voc�, Walter. 455 00:21:22,833 --> 00:21:25,101 E obrigado por confiar em mim. 456 00:21:25,102 --> 00:21:27,036 Acreditar na minha teoria. 457 00:21:27,037 --> 00:21:29,480 E n�o apenas pensar que sou um lun�tico. 458 00:21:29,481 --> 00:21:31,073 Eu acho que � um lun�tico. 459 00:21:31,868 --> 00:21:33,667 Tamb�m te acho brilhante. 460 00:21:34,278 --> 00:21:36,323 E estive ponderando os fatores e... 461 00:21:36,757 --> 00:21:40,250 o brilhante ganha do esquisito por bem pouco. 462 00:21:40,251 --> 00:21:42,452 Obrigado por isso. 463 00:21:42,453 --> 00:21:45,388 Especialmente porque parece estar pagando o pre�o por isso. 464 00:21:45,389 --> 00:21:46,689 Como assim? 465 00:21:50,627 --> 00:21:51,927 Escutas. 466 00:21:54,765 --> 00:21:57,400 S� quis dizer que vi uma pequena discuss�o 467 00:21:57,401 --> 00:21:59,669 entre voc� e a Paige mais cedo, 468 00:21:59,670 --> 00:22:02,839 - e parecia tensa. - N�o � da sua conta. 469 00:22:02,840 --> 00:22:05,007 N�o, eu sei. Sei que n�o �. 470 00:22:05,008 --> 00:22:06,843 � s� que, quando vejo voc� e a Paige, 471 00:22:06,844 --> 00:22:08,545 vejo que precisam de ajuda. 472 00:22:08,546 --> 00:22:11,301 Podem estar enfrentando a extin��o de voc�s mesmos. 473 00:22:13,351 --> 00:22:14,684 O que quer dizer com isso? 474 00:22:14,685 --> 00:22:17,520 Walter, s� quero dizer que voc� tem que estar ciente 475 00:22:17,521 --> 00:22:20,123 do qu�o diferentes voc� e Paige s�o, 476 00:22:20,124 --> 00:22:22,759 e se comportarem mais adequadamente. 477 00:22:22,760 --> 00:22:25,395 Caso contr�rio, o relacionamento de voc�s ter� 478 00:22:25,396 --> 00:22:29,599 - a meia-vida do fr�ncio. - 22 minutos? 479 00:22:29,600 --> 00:22:32,168 Paige � t�o doce e amig�vel. 480 00:22:32,570 --> 00:22:34,104 Ela � como ponche de fruta. 481 00:22:34,105 --> 00:22:36,473 E voc� e seu c�rebro 482 00:22:36,474 --> 00:22:39,676 s�o como o motor de uma Ferrari. 483 00:22:39,677 --> 00:22:43,146 Voc� n�o pode colocar ponche de fruta em uma Ferrari 484 00:22:43,147 --> 00:22:46,415 e esperar que ela corra. Entende? 485 00:22:46,814 --> 00:22:48,618 Enfim, Walter, estou te dizendo isso 486 00:22:48,619 --> 00:22:50,613 porque gosto muito de voc�. 487 00:22:51,822 --> 00:22:54,035 E quero ver voc� e a Paige bem. 488 00:22:58,095 --> 00:23:00,008 Pronto, o buraco est� feito. 489 00:23:00,431 --> 00:23:02,065 Estamos progredindo aqui tamb�m. 490 00:23:02,066 --> 00:23:04,833 Mais alguns baldes de lodo e teremos terminado. 491 00:23:06,037 --> 00:23:07,504 As cordas est�o quase prontas. 492 00:23:07,505 --> 00:23:09,133 Fixei chave de roda nas pontas, 493 00:23:09,134 --> 00:23:10,973 para segur�-los quando eu pux�-los. 494 00:23:11,413 --> 00:23:14,841 - Bem inteligente, n�o �? - Sim. Muito bem. 495 00:23:15,209 --> 00:23:16,808 Se superou. 496 00:23:16,809 --> 00:23:18,114 Est� se sentindo melhor? 497 00:23:18,115 --> 00:23:21,050 Ainda estou triste. Mas n�o pela Megan. 498 00:23:21,051 --> 00:23:24,220 Estou interessado em Luas Frutadas. 499 00:23:24,221 --> 00:23:26,526 - O cereal? - Os peda�os de marshmallow. 500 00:23:26,957 --> 00:23:31,059 Estrelas, s�is, at� mesmo pequenos J�piteres e Plut�es. 501 00:23:31,361 --> 00:23:33,063 Mas eles n�o t�m luas. 502 00:23:33,064 --> 00:23:35,447 � propaganda enganosa. 503 00:23:38,839 --> 00:23:43,299 Sim, � uma boa observa��o. Sabe de uma coisa? 504 00:23:43,707 --> 00:23:48,114 A caixa tem J�piter e Plut�o, 505 00:23:49,113 --> 00:23:53,116 mas tem "Uns �nus"? Entendeu? 506 00:23:53,117 --> 00:23:56,104 Querida, humor libertino n�o � a sua praia. 507 00:23:56,105 --> 00:23:59,085 - O que est� acontecendo? - Fiz uma segunda piada hoje. 508 00:24:01,552 --> 00:24:04,277 Fiz minha segunda piada hoje. 509 00:24:04,829 --> 00:24:06,829 Paige! Leve-nos para cima. 510 00:24:06,830 --> 00:24:09,281 Os tremores devem ter aberto ainda mais as fendas. 511 00:24:09,282 --> 00:24:12,791 H� mais g�s escapando. Estamos sendo intoxicados por metano. 512 00:24:12,792 --> 00:24:14,970 Sly, mantenha a cabe�a erguida, 513 00:24:14,971 --> 00:24:17,052 e n�o deixe o g�s te tornar doido. 514 00:24:17,053 --> 00:24:19,455 Em 90 segundos, o sangue vai estar saturado 515 00:24:19,456 --> 00:24:21,782 e eles v�o morrer. Walter! 516 00:24:23,528 --> 00:24:25,426 Toby! Toby! 517 00:24:28,451 --> 00:24:32,352 Toby! Toby! Toby? Toby! 518 00:24:32,732 --> 00:24:35,712 Est� muito escuro. Ele n�o consegue achar o buraco. 519 00:24:35,713 --> 00:24:39,093 Toby! Toby! 520 00:24:40,019 --> 00:24:42,053 - Ele se foi. - Como assim ele se foi? 521 00:24:42,054 --> 00:24:44,146 Eu, acidentalmente, esbarrei nele, 522 00:24:44,147 --> 00:24:47,815 - e a correnteza o levou. - Collins, seu filho da puta! 523 00:24:48,592 --> 00:24:51,643 Toby! Toby! 524 00:24:57,054 --> 00:24:59,017 Ele est� ali. Quebrando o gelo. 525 00:24:59,018 --> 00:25:01,657 Onde? A correnteza est� conduzindo-o para todo lugar. 526 00:25:01,658 --> 00:25:04,311 Se soubermos logo onde estar�, faremos um buraco. 527 00:25:04,312 --> 00:25:07,763 - Quanto o psiquiatra pesa? - Ele est� com 76 kg. 528 00:25:07,764 --> 00:25:09,581 E ele percorreu tr�s metros 529 00:25:09,582 --> 00:25:12,290 - em 2,5 segundos... - E em um arco parab�lico 530 00:25:12,291 --> 00:25:15,857 - de 2,5... - Ent�o em 30 segundos estar�... 531 00:25:15,858 --> 00:25:17,558 - Ali. - Ali. 532 00:25:19,651 --> 00:25:21,351 Aqui? 533 00:25:25,804 --> 00:25:28,135 � melhor conseguirem salv�-lo, O'Brien, droga! 534 00:25:28,136 --> 00:25:29,745 Pessoal, n�s temos um plano. 535 00:25:29,746 --> 00:25:31,387 Paige, em quanto tempo 536 00:25:31,388 --> 00:25:33,570 tira a noiva hist�rica do buraco? 537 00:25:33,571 --> 00:25:36,610 Preocupe-se com sua cat�strofe, eu me preocupo com a minha. 538 00:25:36,611 --> 00:25:39,488 Ali! Ele est� na dire��o certa. Cinco segundos. 539 00:25:39,489 --> 00:25:41,779 Vai com toda a for�a, agente! 540 00:25:41,780 --> 00:25:43,970 - Ele est� chegando. - Depressa, Cabe! 541 00:25:43,971 --> 00:25:46,295 - Aonde est� indo? - Segurem os meus p�s. 542 00:25:54,556 --> 00:25:56,459 Ele pegou o Toby. Puxe. 543 00:26:14,946 --> 00:26:16,826 Voc� me puxou para fora? 544 00:26:17,289 --> 00:26:20,262 S� um lun�tico pularia naquela �gua. 545 00:26:20,263 --> 00:26:22,410 Eu era a escolha natural. 546 00:26:25,780 --> 00:26:28,389 Voc�s estar�o aqui em cima em 15 segundos. 547 00:26:32,305 --> 00:26:34,446 Estou caindo, estou caindo! 548 00:26:34,447 --> 00:26:36,359 Pessoal, estou deslizando. 549 00:26:37,329 --> 00:26:39,657 N�o, n�o. N�o, n�o, n�o. 550 00:26:39,658 --> 00:26:41,435 - O que est� havendo? - Eu n�o sei. 551 00:26:41,436 --> 00:26:43,174 Estou sem tra��o. 552 00:26:44,011 --> 00:26:46,066 Os tremores devem ter amolecido o gelo. 553 00:26:46,067 --> 00:26:48,007 Provoque explos�es curtas de gasolina. 554 00:26:48,008 --> 00:26:49,708 N�o pise na t�bua. 555 00:26:53,956 --> 00:26:55,656 Subindo. 556 00:26:57,510 --> 00:26:59,049 Voc�s est�o bem? 557 00:26:59,050 --> 00:27:00,689 Espere. Espere, aguente a�. 558 00:27:00,690 --> 00:27:02,772 Eu perdi minha alian�a de casamento. 559 00:27:02,773 --> 00:27:05,482 Deve ter ca�do quando estava mexendo no gelo. 560 00:27:05,483 --> 00:27:06,974 Paige, n�o pare. 561 00:27:06,975 --> 00:27:09,914 Sly, � um Band-Aid. Eu vou te arranjar outro. 562 00:27:09,915 --> 00:27:12,759 Tinha restos do meu esparadrapo de casamento original. 563 00:27:12,760 --> 00:27:14,552 � sagrado. 564 00:27:15,623 --> 00:27:17,480 Paige, continue. 565 00:27:29,307 --> 00:27:31,565 E se voc� me baixar por um instante? 566 00:27:31,566 --> 00:27:33,828 - Eu posso ach�-la. - L� est� cheio de g�s. 567 00:27:33,829 --> 00:27:35,981 Eu n�o me importo. Preciso da alian�a! 568 00:27:39,954 --> 00:27:42,492 Que porra � essa? Happy! 569 00:27:43,166 --> 00:27:45,839 Happy! Happy! 570 00:27:47,341 --> 00:27:49,041 Happy, peguei voc�. 571 00:27:55,927 --> 00:27:57,748 Eu escorreguei. 572 00:27:57,749 --> 00:28:01,063 Desculpe, amigo, n�o vou voltar l�. 573 00:28:08,734 --> 00:28:10,323 Vistam logo isso. 574 00:28:10,324 --> 00:28:13,416 Desculpe apressar, mas devemos levar a bact�ria para a fenda. 575 00:28:16,374 --> 00:28:18,370 Passe-me esse casaco molhado. 576 00:28:24,107 --> 00:28:25,807 Eu... 577 00:28:26,671 --> 00:28:28,461 Acho que devo te agradecer. 578 00:28:28,462 --> 00:28:30,414 � o m�nimo que eu podia fazer. 579 00:28:30,415 --> 00:28:33,842 N�o, o m�nimo era ter deixado eu me afogar no Mar de Barents. 580 00:28:33,843 --> 00:28:37,114 Esse � o comportamento do antigo Collins, 581 00:28:37,115 --> 00:28:39,727 n�o do homem que v� na sua frente agora. 582 00:28:39,728 --> 00:28:41,792 Voc� estava dizendo a verdade. 583 00:28:42,433 --> 00:28:44,227 Ou voc� � um sociopata que sabe 584 00:28:44,228 --> 00:28:46,339 como ludibriar meu olho brilhante. 585 00:28:47,338 --> 00:28:49,134 A bact�ria est� acondicionada. 586 00:28:49,782 --> 00:28:51,482 Coloquem os cintos. 587 00:28:58,716 --> 00:29:01,734 Estamos casados h� dez minutos, e j� est� sendo um idiota. 588 00:29:01,735 --> 00:29:04,226 Na verdade, n�o queria ter entrado na �gua. 589 00:29:04,227 --> 00:29:06,464 Eu tamb�m te amo. 590 00:29:09,291 --> 00:29:11,794 Espere. Estou prestes a ser atacado? 591 00:29:11,795 --> 00:29:14,033 Para que voc� saiba, foi ele quem me salvou. 592 00:29:14,034 --> 00:29:17,508 - Tamb�m quem te p�s em perigo. - Acidentalmente. 593 00:29:17,509 --> 00:29:19,865 Querida, est� quebrando o "E" do PENN. 594 00:29:19,866 --> 00:29:22,661 "Esforce-se sempre para um estado mental positivo." 595 00:29:22,662 --> 00:29:25,667 N�o deixe o Collins p�r em d�vida o nosso casamento. 596 00:29:26,455 --> 00:29:29,285 Foi um acidente, minha jovem. Eu estava l�. 597 00:29:29,286 --> 00:29:32,300 N�o estou acreditando nessa sua vers�o 2.0. 598 00:29:34,722 --> 00:29:37,355 Meu Deus, ela � assustadora. 599 00:29:37,356 --> 00:29:39,111 Estamos fazendo m�scaras de g�s 600 00:29:39,112 --> 00:29:40,720 com o filtro de ar do ve�culo 601 00:29:40,721 --> 00:29:43,331 para que voc� e o Cabe possam descer para a fenda 602 00:29:43,332 --> 00:29:46,429 e injetar a bact�ria na bolha de metano e neutraliz�-la. 603 00:29:46,430 --> 00:29:47,857 Fa�a m�scaras r�gidas. 604 00:29:47,858 --> 00:29:50,138 N�o podemos salvar o mundo do fim 605 00:29:50,139 --> 00:29:52,834 - debatendo as Luas Frutadas. - Vou come�ar a minha. 606 00:29:52,835 --> 00:29:54,741 Cabe, levanta o cap�? E, Happy, Sly, 607 00:29:54,742 --> 00:29:56,442 terminem a do Cabe. 608 00:30:04,971 --> 00:30:06,671 Pode segurar isso? 609 00:30:10,117 --> 00:30:13,250 Voc� parece pensativa. 610 00:30:13,251 --> 00:30:14,916 Seu coment�rio de noiva hist�rica, 611 00:30:14,917 --> 00:30:16,523 insinuando que n�o trabalhava bem 612 00:30:16,524 --> 00:30:20,105 quando falhei em manter a mente de g�nio da Happy em equil�brio? 613 00:30:20,106 --> 00:30:24,578 Est� triste porque eu critiquei o seu desempenho profissional? 614 00:30:24,579 --> 00:30:27,626 Pergunta-me como namorado ou como membro da equipe? 615 00:30:27,627 --> 00:30:29,378 Como membro da equipe. 616 00:30:29,379 --> 00:30:32,767 Essa coisa de namorado e namorada � algo confuso, 617 00:30:32,768 --> 00:30:36,267 s� para constar. N�o calculei que esses problemas 618 00:30:36,268 --> 00:30:39,507 iriam continuar depois de ficarmos juntos. 619 00:30:39,508 --> 00:30:44,178 Acho que dever�amos atentar para as potenciais armadilhas 620 00:30:44,179 --> 00:30:47,280 s� para podermos continuar, voc� sabe, 621 00:30:47,281 --> 00:30:50,350 juntos. 622 00:30:50,351 --> 00:30:53,721 � muito sens�vel da sua parte, Walter, 623 00:30:53,722 --> 00:30:58,125 Eu concordo. Tudo bem. 624 00:30:58,126 --> 00:31:00,194 - Tudo bem. - O'Brien, 625 00:31:00,195 --> 00:31:03,129 Termine a paquera e prepare os filtros. 626 00:31:05,134 --> 00:31:09,057 - O que est� olhando? - S� uma mulher incr�vel. 627 00:31:10,035 --> 00:31:12,922 Queria te dar os parab�ns. 628 00:31:13,642 --> 00:31:18,143 Comparar Walter O'Brien de antes ao de hoje? 629 00:31:18,144 --> 00:31:21,180 � como noite e dia. N�o � que n�o tenha 630 00:31:21,181 --> 00:31:24,814 um longo caminho a frente, mesmo assim, parab�ns! 631 00:31:25,250 --> 00:31:28,154 - Terminou, Mark? - N�o mas vou concluir. 632 00:31:28,155 --> 00:31:30,858 Falando como um de seus velhos amigos, 633 00:31:30,859 --> 00:31:35,462 Walter � como o peixe fermentado que ele come obsessivamente. 634 00:31:35,463 --> 00:31:39,033 Ele tem um gosto que a maioria n�o teria 635 00:31:39,034 --> 00:31:42,470 a menos que seja uma Foca da Groenl�ndia, o que... 636 00:31:42,471 --> 00:31:45,639 Enfim, voc� pode discutir 637 00:31:45,640 --> 00:31:50,010 as divis�es emocionais at� enjoar. 638 00:31:50,011 --> 00:31:53,846 Voc� � um membro da equipe ou a namorada? 639 00:31:53,847 --> 00:31:57,216 - Voc� estava escutando? - � uma tundra pequena. 640 00:31:57,217 --> 00:32:01,820 Quero dizer que no fim do dia, n�o h� fim do dia. 641 00:32:01,821 --> 00:32:04,724 Como quando escapava dessa constante cerebral 642 00:32:04,725 --> 00:32:08,761 com o jogador de basebol ou o fuzileiro. 643 00:32:08,762 --> 00:32:11,632 Agora � s�... 644 00:32:11,633 --> 00:32:15,602 Peixe fermentado em todas as refei��es. 645 00:32:15,603 --> 00:32:17,516 Para sempre. 646 00:32:18,608 --> 00:32:21,442 Desculpe. Estou sendo pessimista? 647 00:32:21,443 --> 00:32:24,111 Porque n�o quero ser pessimista. 648 00:32:24,112 --> 00:32:27,746 � s� que, eu vi voc�s 649 00:32:27,747 --> 00:32:30,417 e estou preocupado com voc�. 650 00:32:33,389 --> 00:32:36,223 Terremoto! Segurem-se! 651 00:32:37,492 --> 00:32:40,559 O gerador de g�s. Se cair na fenda e nas rupturas 652 00:32:40,560 --> 00:32:42,756 perto do vazamento de metano, poderia... 653 00:32:48,070 --> 00:32:49,936 Isso � ruim. 654 00:32:55,378 --> 00:32:58,910 Poderia ter sido pior. Quase acertou os pa�ses baixos. 655 00:33:07,957 --> 00:33:09,423 Isso � muito ruim. 656 00:33:09,424 --> 00:33:11,692 Cada rajada de vento empurra o fogo de volta 657 00:33:11,693 --> 00:33:13,893 para o foco do metano. E explodir� 658 00:33:13,894 --> 00:33:16,329 - como uma bomba at�mica. - Estaremos mortos 659 00:33:16,330 --> 00:33:20,319 - junto com metade da Noruega. - Nada disso. Walter? 660 00:33:21,066 --> 00:33:24,503 - Fogo. Precisamos de fogo! - Acho que temos o bastante. 661 00:33:24,504 --> 00:33:27,273 N�o, vamos control�-lo para lan�ar para onde queremos 662 00:33:27,274 --> 00:33:29,209 como na parede de gelo da fenda. 663 00:33:29,210 --> 00:33:32,611 Derreta a parede. A �gua apaga a chama. 664 00:33:32,612 --> 00:33:34,949 Apagar � bom mas se derramar algo inflam�vel 665 00:33:34,950 --> 00:33:36,951 n�o quer dizer que o g�s n�o est� saindo. 666 00:33:36,952 --> 00:33:39,819 Vamos evitar uma explos�o mas ainda haver� metano 667 00:33:39,820 --> 00:33:41,888 - vazando na atmosfera. - Falaremos disso 668 00:33:41,889 --> 00:33:44,655 quando n�o estivermos em perigo ou sendo desintegrados. 669 00:33:45,861 --> 00:33:48,329 O ve�culo �rtico. � um excedente militar. 670 00:33:48,330 --> 00:33:51,832 - Tem um trem de pouso blindado. - Jogue o ve�culo na fenda, 671 00:33:51,833 --> 00:33:54,902 ele fica sobre as chamas, elas irradiam para os lados, 672 00:33:54,903 --> 00:33:57,236 - na parede da fenda. - Deixando um problema. 673 00:33:57,237 --> 00:33:59,873 - Algu�m vai dirigir. - Com a velocidade e o �ngulo 674 00:33:59,874 --> 00:34:02,241 para jogar o ve�culo na fenda para que d� certo. 675 00:34:02,242 --> 00:34:05,444 Por um fio pode cair nas chamas. 676 00:34:05,445 --> 00:34:08,014 - Fico com os c�lculos. - Parece uma miss�o suicida. 677 00:34:08,015 --> 00:34:11,284 N�o se o Cabe abrir a porta antes de cair na fenda. 678 00:34:11,285 --> 00:34:14,320 - Obrigado pela nomea��o. - Acredite em voc�, cara. 679 00:34:14,321 --> 00:34:15,990 N�o, o Doc est� certo. 680 00:34:15,991 --> 00:34:18,792 Sei como jogar um carro a 48 km/h. 681 00:34:18,793 --> 00:34:21,962 Ter� que ir a 72 km/h. 682 00:34:21,963 --> 00:34:24,190 Certo, pessoal, vamos trabalhar! 683 00:34:28,804 --> 00:34:31,061 - Cuidado. - Entendi. 684 00:34:36,712 --> 00:34:39,813 Tudo bem. Conseguimos. 20% de extens�o a 72 km/h 685 00:34:39,814 --> 00:34:42,815 ent�o deve sair a 74 km/h e o ponto de espera e sa�da 686 00:34:42,816 --> 00:34:44,216 devem ser precisos. 687 00:34:44,217 --> 00:34:46,420 Ent�o marque o gelo. Coloque uma estaca nele. 688 00:34:46,421 --> 00:34:49,022 Muito tempo para quem vai bater a 74km/h 689 00:34:49,023 --> 00:34:50,591 por causa do terreno congelado. 690 00:34:50,592 --> 00:34:54,759 O tempo exato de queda tem que ser calculado na hora. 691 00:34:54,760 --> 00:34:58,040 Algu�m que conhece os c�lculos tem que ir comigo. 692 00:35:02,638 --> 00:35:04,138 Conhe�o os n�meros. 693 00:35:04,139 --> 00:35:07,507 Al�m disso, se o Cabe sair, vai ficar se contorcendo no ch�o 694 00:35:07,508 --> 00:35:09,610 mais energizado que uma companhia el�trica. 695 00:35:09,611 --> 00:35:12,713 Isso tamb�m foi pesado na minha decis�o. 696 00:35:12,714 --> 00:35:14,723 Tudo bem. 697 00:35:17,187 --> 00:35:19,954 Collins me auxilia. 698 00:35:30,199 --> 00:35:33,565 Os n�meros devem funcionar. Avaliamos potenciais vari�veis. 699 00:35:33,566 --> 00:35:36,270 Probabilidades s�lidas para um resultado de sucesso. 700 00:35:36,271 --> 00:35:37,971 Voc� consegue. 701 00:35:37,972 --> 00:35:41,439 - Saia com seguran�a, certo? - Tudo bem. Obrigado. 702 00:35:41,440 --> 00:35:43,410 Observe a roda puxando para esquerda. 703 00:35:43,411 --> 00:35:46,112 - Tudo bem. Obrigado. - Cabe, sei que consegue. 704 00:35:46,113 --> 00:35:47,883 Tudo bem, amigo. 705 00:35:47,884 --> 00:35:50,217 Voc�s sabem que estou indo com ele, certo? 706 00:35:50,218 --> 00:35:51,519 Sim. 707 00:35:58,694 --> 00:36:00,194 Segura essa barba! 708 00:36:05,435 --> 00:36:08,174 Vire 3 graus para a esquerda. 709 00:36:09,004 --> 00:36:10,304 Quase l�. 710 00:36:10,305 --> 00:36:11,605 Mantenha a posi��o. 711 00:36:11,606 --> 00:36:13,411 Estou a 74 km/h. 712 00:36:13,412 --> 00:36:17,244 Pulamos em 3, 2, 1. 713 00:36:17,245 --> 00:36:18,813 Agora! 714 00:36:18,814 --> 00:36:21,582 Minha tornozeleira prendeu. N�o! Espere! 715 00:36:25,221 --> 00:36:26,654 Collins n�o est� pulando. 716 00:36:27,990 --> 00:36:29,623 Pule, seu lun�tico. 717 00:36:53,679 --> 00:36:55,916 N�o acredito que vou dizer isso. 718 00:36:55,917 --> 00:36:57,681 Temos que salvar Mark Collins. 719 00:37:09,635 --> 00:37:12,569 Collins vai ser cozido vivo em menos de 30 segundos. 720 00:37:12,570 --> 00:37:15,438 Ele n�o pode nem tentar fugir com toda aquela voltagem. 721 00:37:15,439 --> 00:37:17,241 Atire a corda l� embaixo para mim. 722 00:37:17,242 --> 00:37:19,176 L� embaixo? Aonde voc� vai? 723 00:37:29,890 --> 00:37:31,190 Vamos! 724 00:37:33,258 --> 00:37:34,758 Mexa-se! Vamos nessa! 725 00:37:34,759 --> 00:37:37,194 R�pido! A parede da fenda est� derretendo! 726 00:37:38,697 --> 00:37:40,030 O caminh�o vai cair. 727 00:37:40,031 --> 00:37:41,765 Coloque o p� ali. 728 00:37:42,866 --> 00:37:44,435 Certo. Puxem! 729 00:38:07,059 --> 00:38:10,430 Ainda animado para fazer parte da equipe? 730 00:38:21,106 --> 00:38:23,240 Estou de olho naquele cara. 731 00:38:23,241 --> 00:38:24,775 Ele � um verme de madeira. 732 00:38:24,776 --> 00:38:27,010 Fez furos na nossa �rvore, no PENN. 733 00:38:27,011 --> 00:38:29,312 E agora acho que est� mexendo com Walt e Paige. 734 00:38:29,313 --> 00:38:32,616 Dever�amos estar esperando isso. Dever�amos ter protegido o PENN. 735 00:38:32,617 --> 00:38:35,418 Certo? � a nova tend�ncia para estabilidade matrimonial. 736 00:38:35,419 --> 00:38:37,320 Um contrato e uma conex�o inquebr�vel. 737 00:38:37,321 --> 00:38:39,890 O Ketub� existe h� mais de mil anos. 738 00:38:39,891 --> 00:38:42,259 Essa � uma clara viola��o do PENN. 739 00:38:45,330 --> 00:38:48,265 Obrigado, senhor. Era o Diretor Carson. 740 00:38:48,266 --> 00:38:50,593 Atualizei ele sobre nossa situa��o atual. 741 00:38:50,594 --> 00:38:54,021 Uma nova broca chega do Golfo do M�xico em 36 horas. 742 00:38:54,022 --> 00:38:56,640 Deve ser suficiente. O desmoronamento da fenda 743 00:38:56,641 --> 00:38:58,642 diminui bastante a libera��o de metano. 744 00:38:58,643 --> 00:39:00,877 Deve levar 1 semana para complicar de novo 745 00:39:00,878 --> 00:39:03,786 e devemos ter os qu�micos e as bact�rias prontos 746 00:39:03,787 --> 00:39:06,916 - bem antes disso. - N�s, n�o. Eles. 747 00:39:06,917 --> 00:39:09,653 Carson tem um avi�o militar esperando em Thule. 748 00:39:09,654 --> 00:39:12,856 Ele o quer no ar conosco dentro em uma hora. 749 00:39:12,857 --> 00:39:14,458 Vou lev�-lo de volta � pris�o. 750 00:39:14,459 --> 00:39:17,594 A equipe ficar� mais uns dias e finalizar� tudo sem n�s. 751 00:39:18,510 --> 00:39:19,830 � claro. 752 00:39:19,831 --> 00:39:22,566 Voc� pode ser um louco, 753 00:39:22,567 --> 00:39:25,369 mas o que vi hoje exigiu muita coragem. 754 00:39:27,845 --> 00:39:29,239 N�o v� muito longe. 755 00:39:29,240 --> 00:39:31,675 Fiquei aceso igual � �rvore de Natal de Liberace 756 00:39:31,676 --> 00:39:33,243 por vezes demais hoje. 757 00:39:36,210 --> 00:39:37,510 Bem, 758 00:39:38,154 --> 00:39:41,084 parece que estou voltando para minha pousada federal. 759 00:39:42,254 --> 00:39:45,205 Voc�s podem n�o acreditar que mudei. 760 00:39:45,657 --> 00:39:46,957 N�o precisam. 761 00:39:46,958 --> 00:39:50,534 Mas � importante que saibam que importo-me de verdade 762 00:39:50,535 --> 00:39:52,996 com voc�s dois e foi por isso 763 00:39:52,997 --> 00:39:56,822 que fiz as observa��es que fiz sobre o relacionamento de voc�s. 764 00:39:57,530 --> 00:39:59,269 Posso ter exagerado, 765 00:39:59,270 --> 00:40:02,405 mas n�o quero que pare�a que estou jogando �gua fria 766 00:40:02,406 --> 00:40:05,542 sobre uma bela, nova chama. 767 00:40:07,846 --> 00:40:11,358 - N�o poderia nem se tentasse. - Esse � o esp�rito. 768 00:40:11,859 --> 00:40:13,832 Mas se houver algum ressentimento, 769 00:40:15,537 --> 00:40:17,020 pe�o desculpas. 770 00:40:18,161 --> 00:40:20,337 N�o estou acostumado a tentar ser 771 00:40:21,438 --> 00:40:22,772 humano. 772 00:40:24,763 --> 00:40:26,096 Mark. 773 00:40:26,597 --> 00:40:27,963 Walter. 774 00:40:29,696 --> 00:40:31,001 Srta. Paige. 775 00:40:35,140 --> 00:40:38,575 Ent�o, ele falou com voc� tamb�m? 776 00:40:38,576 --> 00:40:39,876 Falou. 777 00:40:39,877 --> 00:40:42,479 Mas ele previu um evento de extin��o da Terra 778 00:40:42,480 --> 00:40:43,786 e n�s impedimos, ent�o, 779 00:40:44,728 --> 00:40:49,653 talvez possamos impedir o nosso evento de extin��o. 780 00:40:50,976 --> 00:40:52,283 Talvez. 781 00:40:54,024 --> 00:40:57,310 Talvez sejamos diferentes demais. 782 00:40:59,632 --> 00:41:02,866 N�o digo que ele est� certo. S� estou dizendo 783 00:41:02,867 --> 00:41:05,402 que uma das 6 pessoas mais inteligentes do planeta 784 00:41:05,403 --> 00:41:07,070 talvez tenha raz�o. 785 00:41:09,274 --> 00:41:10,766 Ou talvez ele esteja s� 786 00:41:11,776 --> 00:41:14,086 sendo um babaca e mexendo com a gente. N�o sei. 787 00:41:15,525 --> 00:41:18,114 Sou uma das 5 pessoas mais inteligentes do planeta 788 00:41:18,115 --> 00:41:21,318 e eu sei. N�o querendo repetir, mas se conseguimos parar 789 00:41:21,319 --> 00:41:23,499 toneladas de metano de uma hora para outra, 790 00:41:25,189 --> 00:41:27,858 acho que podemos fazer isso funcionar. 791 00:41:31,463 --> 00:41:32,829 Sente isso mesmo? 792 00:41:32,830 --> 00:41:34,831 Para ser sincero, sinto como se... 793 00:41:37,736 --> 00:41:39,769 Sinto como se o sol Estivesse brilhando 794 00:41:39,770 --> 00:41:41,972 E os p�ssaros estivessem Cantando 795 00:41:43,609 --> 00:41:45,809 Vamos l�, Sly. Cante sobre ficar enjoado 796 00:41:45,810 --> 00:41:49,146 - e sobre limpeza. - N�o. 797 00:41:50,944 --> 00:41:52,345 Walter. 798 00:41:53,218 --> 00:41:56,304 Ele est� pulando de alegria. Que imbecil. 799 00:41:57,438 --> 00:41:59,172 Voc� tem belos olhos. 800 00:42:00,442 --> 00:42:01,854 O que h� com voc�s dois? 801 00:42:01,855 --> 00:42:03,785 Estou sentindo-me tonto. 802 00:42:03,786 --> 00:42:05,361 Ai, caramba. 803 00:42:05,362 --> 00:42:07,297 Certo, mexam-se, pessoal. 804 00:42:13,805 --> 00:42:16,006 G�iseres de metano, centenas deles. 805 00:42:16,007 --> 00:42:17,774 Devem ter aberto no �ltimo tremor. 806 00:42:17,775 --> 00:42:19,476 Parece que n�o paramos o metano. 807 00:42:19,477 --> 00:42:21,344 N�o temos como tapar esses buracos. 808 00:42:21,345 --> 00:42:24,681 Isso aquecer� a atmosfera da Terra em poucas horas e a�... 809 00:42:24,682 --> 00:42:26,550 Extin��o em massa. 810 00:42:30,822 --> 00:42:34,807 Nada bom 811 00:42:34,808 --> 00:42:36,408 CONTINUA... 812 00:42:36,808 --> 00:42:39,308 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s! 813 00:42:39,309 --> 00:42:41,809 www.insanos.tv @inSanosTV 63508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.