Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,668
Tombstone, Territ�rio do Arizona.
3
00:00:04,669 --> 00:00:07,699
10 de setembro de 1882.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,479
Os irm�os Thomas: Rip, Coley e Ben.
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,225
O elemento mais jovem de
Tombstone e futuros cidad�os.
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,692
A� est�o os seus encrenqueiros, Clay.
7
00:00:19,693 --> 00:00:22,445
Fa�am a escolha. Multa de
$10 cada ou tr�s dias de pris�o.
8
00:00:22,446 --> 00:00:25,154
Est� sendo um pouco
duro, n�o �, xerife?
9
00:00:25,155 --> 00:00:26,904
Est�vamos s� tendo
um pouco de divers�o.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,418
Claro, s� flexionando
nossos m�sculos.
11
00:00:29,419 --> 00:00:31,035
S� dando algumas risadas.
12
00:00:31,036 --> 00:00:33,000
Est� ficando t�o pessoal que n�o
13
00:00:33,001 --> 00:00:35,306
se consegue nem desabafar
um pouco nesta cidade.
14
00:00:35,307 --> 00:00:37,847
A pr�xima vez que come�arem
uma briga no saloon,
15
00:00:37,848 --> 00:00:39,512
n�o ser� s� multa e
uma noite na pris�o.
16
00:00:39,513 --> 00:00:42,427
Vou trancar voc�s por tanto tempo
que virar�o funcion�rios da limpeza.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,592
J� estava na hora.
18
00:00:49,593 --> 00:00:52,257
Eu n�o sabia que voc�s
estavam presos, at� esta manh�.
19
00:00:52,258 --> 00:00:54,335
Certo, pague ao homem.
Vamos sair daqui.
20
00:00:54,336 --> 00:00:57,493
Sinto muito pelos
meus irm�os, xerife.
21
00:00:57,494 --> 00:00:59,526
Quanto � a multa deles?
22
00:00:59,527 --> 00:01:01,296
$10 cada, srta. Thomas.
23
00:01:01,297 --> 00:01:04,305
Eles n�o v�o me ouvir,
ent�o digo para voc�.
24
00:01:04,306 --> 00:01:06,201
Talvez voc� possa meter
algum ju�zo neles.
25
00:01:06,202 --> 00:01:09,000
Bem, eles v�o me ouvir,
� melhor que me ou�am.
26
00:01:11,508 --> 00:01:13,540
Eles t�m que crescer e come�ar a
agir de acordo com a idade.
27
00:01:13,541 --> 00:01:16,516
Podemos passar sem as palestras.
Isso vale para voc� tamb�m, Hollister.
28
00:01:16,517 --> 00:01:21,536
Porque se n�o o fizerem, acabar�o
matando ou sendo mortos.
29
00:01:29,749 --> 00:01:32,078
A� est�o suas armas.
Mantenham no coldre.
30
00:01:32,261 --> 00:01:33,701
Sim, senhor xerife.
31
00:01:33,856 --> 00:01:35,562
Pelo menos por enquanto.
32
00:01:48,200 --> 00:01:52,693
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
33
00:01:55,066 --> 00:01:56,428
Foi assim que aconteceu,
34
00:01:56,429 --> 00:01:58,634
na cidade dura demais para morrer.
35
00:02:15,000 --> 00:02:19,228
Os irm�os Thomas eram
importantes para Tombstone.
36
00:02:19,229 --> 00:02:22,019
Eram o futuro da cidade.
37
00:02:22,020 --> 00:02:24,316
Da maneira como as coisas
estavam ultimamente,
38
00:02:24,317 --> 00:02:27,054
o xerife Clay Hollister tinha bons
motivos para estar preocupado.
39
00:02:32,364 --> 00:02:33,934
Bom dia, Clay.
40
00:02:33,935 --> 00:02:35,179
Al�, Harris.
41
00:02:35,180 --> 00:02:36,951
A caminho do caf� da manh�.
Quer se juntar a mim?
42
00:02:36,952 --> 00:02:39,437
N�o, obrigado. N�o estou com fome.
43
00:02:39,438 --> 00:02:42,281
Eu estou com o est�mago
cheio dos irm�os Thomas.
44
00:02:42,282 --> 00:02:44,614
� a terceira vez neste m�s
que tive que prend�-los.
45
00:02:44,615 --> 00:02:46,793
Voc� devia manter uma
cela permanente para eles.
46
00:02:46,794 --> 00:02:49,499
Cobrar aluguel, uma segunda
casa, por assim dizer.
47
00:02:49,500 --> 00:02:52,049
Problemas.
48
00:02:58,300 --> 00:02:59,986
Algu�m mais tem ideias?
49
00:02:59,987 --> 00:03:02,712
Cowboy, voc� acabou de morder
mais do que voc� pode engolir.
50
00:03:02,713 --> 00:03:03,713
Parem!
51
00:03:10,600 --> 00:03:11,962
D�-me a arma.
52
00:03:11,963 --> 00:03:15,081
Estou saindo daqui, xerife.
N�o tente me impedir.
53
00:03:16,996 --> 00:03:18,296
D�-me a arma.
54
00:03:38,000 --> 00:03:39,580
Agora conte-me o que aconteceu.
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,230
Est�vamos s� nos divertindo
um pouco e ele ficou bravo.
56
00:03:44,000 --> 00:03:45,905
Atirou em Ben antes de sabermos
o que estava acontecendo.
57
00:03:46,000 --> 00:03:48,161
Que tal ouvir meu lado, xerife?
58
00:03:48,162 --> 00:03:50,075
Isto �, se voc�
estiver interessado.
59
00:03:50,076 --> 00:03:51,553
Estou interessado.
60
00:03:52,000 --> 00:03:53,385
Vamos.
61
00:03:59,000 --> 00:04:01,714
Voc� n�o ouviu a ultima palavra
nossa senhor, pode apostar.
62
00:04:02,000 --> 00:04:03,134
Espere.
63
00:04:04,600 --> 00:04:05,977
� melhor que a sua
hist�ria esteja certa.
64
00:04:24,466 --> 00:04:27,152
Voc� se acomodou o suficiente
para come�ar a falar?
65
00:04:27,153 --> 00:04:30,427
N�o andei at� esta cidade
procurando encrenca, xerife.
66
00:04:30,428 --> 00:04:31,666
Tudo que eu queria era um emprego.
67
00:04:31,667 --> 00:04:34,563
Eu os avisei duas vezes para
me deixarem em paz, mas n�o.
68
00:04:34,564 --> 00:04:36,728
Eles tiveram que continuar me
chamando de vagabundo a cavalo.
69
00:04:36,729 --> 00:04:38,421
Arrancaram risadas de todo mundo.
70
00:04:38,422 --> 00:04:42,226
Ent�o, acidentalmente, de prop�sito,
um deles derramou bebida em mim.
71
00:04:42,227 --> 00:04:45,824
Ent�o voc� retribuiu o
cumprimento atirando nele?
72
00:04:45,825 --> 00:04:48,542
Falar n�o basta para
algumas pessoas, xerife.
73
00:04:48,543 --> 00:04:49,543
Eles tem que ser ensinados.
74
00:04:50,187 --> 00:04:54,885
Bem, aquela demonstra��ozinha
pode lhe render uma pena de pris�o.
75
00:04:54,886 --> 00:04:57,449
Voc� j� teve problemas
com a lei antes?
76
00:04:57,450 --> 00:05:00,009
Voc� quer dizer preso? N�o.
77
00:05:00,010 --> 00:05:02,779
Bem, sinto muito por
estragar seu registro.
78
00:05:02,780 --> 00:05:05,368
Vamos.
79
00:05:14,000 --> 00:05:15,162
Al�, Harris.
80
00:05:16,000 --> 00:05:17,275
Al�, Clay.
81
00:05:18,000 --> 00:05:19,354
Que bom que voc� passou por aqui.
82
00:05:21,000 --> 00:05:24,051
Estou escrevendo um editorial.
Quero que voc� ou�a.
83
00:05:26,000 --> 00:05:29,037
Os cidad�os de Tombstone
t�m responsabilidade
84
00:05:29,038 --> 00:05:31,892
para com os muitos jovens que
v�m aqui em busca de trabalho.
85
00:05:33,000 --> 00:05:36,699
Vamos mostrar nossa amizade dando-lhes
uma oportunidade justa de emprego
86
00:05:37,000 --> 00:05:39,118
e a chance de tornarem-se
cidad�os decentes.
87
00:05:40,000 --> 00:05:42,585
A toler�ncia far� de nossa comunidade
um lugar melhor para se viver.
88
00:05:44,000 --> 00:05:46,868
Ent�o continua, mas essa
� a ideia. O que acha?
89
00:05:47,000 --> 00:05:48,811
Ah, penso o mesmo que voc�.
90
00:05:49,000 --> 00:05:51,228
Acabei de chegar de uma longa
conversa com o juiz Parker.
91
00:05:51,229 --> 00:05:52,365
Conversamos sobre Paul Hayden.
92
00:05:53,000 --> 00:05:54,741
Acho que ele � quem come�ou isso.
93
00:05:55,000 --> 00:05:57,154
O garoto precisa de uma chance,
nenhuma d�vida sobre isso.
94
00:05:57,155 --> 00:06:00,111
O juiz deu-lhe uma, colocou-o
em liberdade condicional.
95
00:06:00,112 --> 00:06:02,771
Ah, Clay, acho que essa
foi uma excelente ideia.
96
00:06:03,000 --> 00:06:04,686
Claro, haver� alguns problemas,
97
00:06:05,000 --> 00:06:07,527
mas entre n�s dois, acho
que podemos resolv�-los.
98
00:06:10,000 --> 00:06:11,238
Que tipo de problemas?
99
00:06:11,239 --> 00:06:14,715
Bem, como xerife de Tombstone,
100
00:06:14,716 --> 00:06:16,526
eu n�o poderia ser oficial de
liberdade condicional,
101
00:06:16,527 --> 00:06:20,165
ent�o coloquei voc� como respons�vel
pela liberdade condicional dele.
102
00:06:20,166 --> 00:06:21,419
Voc� fez o qu�?
103
00:06:21,420 --> 00:06:23,304
Agora, n�o fa�a seu sangue ferver.
104
00:06:23,305 --> 00:06:25,503
Podia ter me consultado primeiro.
105
00:06:25,504 --> 00:06:27,507
Nunca me ocorreu que voc� se oporia.
106
00:06:27,508 --> 00:06:30,555
Ah, isso nunca ocorreu
para voc�. Bem, eu me oponho.
107
00:06:30,556 --> 00:06:33,675
Tenho muito a fazer por a�,
para cuidar direito do menino.
108
00:06:33,676 --> 00:06:34,867
Acalme-se.
109
00:06:34,868 --> 00:06:36,526
N�o, senhor, �
responsabilidade demais.
110
00:06:36,527 --> 00:06:38,738
Espere um minuto. Espere um minuto.
Deixe-me ler uma coisa para voc�.
111
00:06:39,000 --> 00:06:42,764
Os cidad�os de Tombstone t�m uma
responsabilidade para com muitos...
112
00:06:42,765 --> 00:06:44,502
Certo, certo.
113
00:06:46,000 --> 00:06:48,372
Apanhado pelo meu pr�prio editorial.
114
00:06:56,000 --> 00:06:58,941
Paul, � melhor voc� come�ar
um novo par�grafo aqui.
115
00:07:02,824 --> 00:07:04,771
Bem, al�, Karen.
116
00:07:05,000 --> 00:07:06,971
Esta � uma agrad�vel surpresa.
117
00:07:07,000 --> 00:07:08,319
Al�, sr. Claibourne.
118
00:07:08,320 --> 00:07:10,178
Eu estava de passagem e lembrei
119
00:07:10,179 --> 00:07:11,931
que n�o tinha renovado minha
assinatura do jornal.
120
00:07:12,000 --> 00:07:15,220
Ah, que pena. Pensei que talvez
esta fosse uma visita pessoal.
121
00:07:19,000 --> 00:07:21,080
Oh, desculpe-me.
122
00:07:21,081 --> 00:07:24,523
Paul, com uma jovem t�o
atraente no escrit�rio,
123
00:07:24,524 --> 00:07:26,014
quase esqueci minhas maneiras.
124
00:07:26,015 --> 00:07:29,413
Srta. Karen Thomas, esse � meu
novo assistente, Paul Hayden.
125
00:07:29,414 --> 00:07:31,162
Prazer em conhec�-la, srta. Thomas.
126
00:07:31,163 --> 00:07:32,457
Al�.
127
00:07:33,000 --> 00:07:35,075
Bem, � melhor eu pagar e ir embora.
128
00:07:35,076 --> 00:07:36,596
N�o quero me atrasar para o banco.
129
00:07:40,000 --> 00:07:43,306
Se voc� tiver um momento,
escreverei um recibo para voc�.
130
00:07:43,307 --> 00:07:45,403
Ah, isso n�o ser�
necess�rio, sr. Claibourne.
131
00:07:46,000 --> 00:07:48,021
Prazer em conhec�-lo, sr. Hayden.
132
00:07:48,022 --> 00:07:49,430
Prazer.
133
00:07:51,000 --> 00:07:52,147
Karen, espere um minuto.
134
00:07:53,000 --> 00:07:55,688
Acabei de lembrar que tenho
alguns neg�cios no banco.
135
00:07:56,000 --> 00:07:59,300
Paul, voc� pegaria isso
e me daria alguns trocados?
136
00:08:00,000 --> 00:08:01,438
Como voc� quer?
137
00:08:02,000 --> 00:08:05,143
Eu n�o ligo. N�quel, moedas de
dez centavos, quartos.
138
00:08:05,144 --> 00:08:07,290
N�o h� raz�o para voc�
caminhar at� o banco sozinha.
139
00:08:13,000 --> 00:08:14,856
Voc� n�o se importa com companhia?
140
00:08:15,000 --> 00:08:16,740
Oh, eu ficaria
encantada, sr. Hayden.
141
00:08:33,750 --> 00:08:35,281
Ei, Paul.
142
00:08:38,000 --> 00:08:41,161
Voc� n�o � importante?
143
00:08:41,162 --> 00:08:43,764
N�o preciso perguntar o que houve
com seu sal�rio. Voc� o est� usando.
144
00:08:43,765 --> 00:08:44,989
Sente-se.
145
00:08:44,990 --> 00:08:47,432
Caras t�m o direito de comprar
coisas novas, n�o?
146
00:08:47,433 --> 00:08:48,879
Claro que sim.
147
00:08:48,880 --> 00:08:52,280
Mas voc� ter� que admitir que est�
chique demais para o trabalho.
148
00:08:52,281 --> 00:08:56,041
Na verdade, eu ia pedir
folga pela manh�.
149
00:08:56,042 --> 00:08:58,354
Karen est� vindo para a cidade e...
150
00:08:58,355 --> 00:09:01,041
Claro, Paul. V� em frente.
151
00:09:01,042 --> 00:09:02,627
Estamos com bastante servi�o.
152
00:09:02,628 --> 00:09:04,405
Tem certeza que voc�
d� conta sem mim?
153
00:09:04,406 --> 00:09:06,308
Vai ser dif�cil, mas vou tentar.
154
00:09:11,000 --> 00:09:14,120
Vejam quem est� saindo.
155
00:09:14,121 --> 00:09:16,186
O homem que estive procurando.
156
00:09:16,187 --> 00:09:18,725
� hora de resolvermos
com esse vagabundo.
157
00:09:19,698 --> 00:09:21,556
Chap�u bonito.
158
00:09:21,557 --> 00:09:23,269
Importa-se se eu olhar um pouco?
159
00:09:23,270 --> 00:09:26,495
Estive pensando em
comprar um chap�u novo.
160
00:09:26,496 --> 00:09:30,317
Ajustar naquela sua cabe�a
inchada vai ser um trabalho.
161
00:09:30,318 --> 00:09:33,208
Vamos pegar esse chap�u de volta.
162
00:09:34,000 --> 00:09:37,061
Claro, vagabundo.
163
00:09:43,400 --> 00:09:46,430
A� est�. Fiz uns buracos
nele para ventila��o.
164
00:09:46,431 --> 00:09:50,882
N�o estou usando arma ou eu daria
a voc� algo para atirar.
165
00:09:57,595 --> 00:09:58,604
Voc� queria uma arma?
166
00:09:58,605 --> 00:10:01,409
A� est�.
167
00:10:03,741 --> 00:10:05,479
Deixe isso, Paul.
168
00:10:06,065 --> 00:10:08,356
Ele est� em liberdade
condicional, n�o pode lutar.
169
00:10:09,289 --> 00:10:10,815
Mas eu posso.
170
00:10:12,698 --> 00:10:16,237
Est� bem para mim se voc�
quer meter o nariz nisso.
171
00:10:24,620 --> 00:10:26,899
� uma luta privada, ou qualquer
um pode participar?
172
00:10:26,900 --> 00:10:28,504
Certo, o que est� acontecendo?
173
00:10:28,505 --> 00:10:31,059
N�o importa, Clay.
174
00:10:31,060 --> 00:10:32,784
Nenhum dano real foi causado.
175
00:10:32,785 --> 00:10:36,119
Isso mesmo. O vagabundo
aqui est� em liberdade condicional.
176
00:10:36,120 --> 00:10:38,230
N�o quero que ele fique em apuros.
177
00:10:38,231 --> 00:10:41,099
Quer prestar queixa, Harris?
Prendo todos agora.
178
00:10:41,100 --> 00:10:42,680
N�o.
179
00:10:47,000 --> 00:10:49,138
Mas eles pagam pelo chap�u.
180
00:10:51,400 --> 00:10:52,597
Quanto foi?
181
00:10:52,598 --> 00:10:53,793
$5.
182
00:10:54,662 --> 00:10:56,430
� um alvo muito caro.
183
00:10:56,431 --> 00:10:58,884
Valeu a pena cada centavo.
184
00:11:00,000 --> 00:11:02,739
E tenho alguns conselhos
para voc�, vagabundo.
185
00:11:02,740 --> 00:11:04,444
Fique longe da minha irm�.
186
00:11:04,445 --> 00:11:05,944
E se eu n�o fizer isso?
187
00:11:07,000 --> 00:11:10,410
Na pr�xima vez que atirarmos
no chap�u, voc� o estar� usando.
188
00:11:16,000 --> 00:11:17,519
Voc� devia ter deixado
que eu os prendesse, Harris.
189
00:11:18,000 --> 00:11:20,866
Por qu�? Isso nunca
fez nenhum bem antes.
190
00:11:22,000 --> 00:11:24,733
Alguns dias na pris�o n�o
v�o ensinar nada a eles.
191
00:11:25,000 --> 00:11:27,302
Se eles me incomodarem novamente,
vou come�ar a educa��o deles.
192
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
E vou termin�-la tamb�m.
193
00:11:30,001 --> 00:11:31,118
N�o, voc� n�o vai, Paul.
194
00:11:32,000 --> 00:11:34,181
Fa�a isso e eu acabo
prendendo todos voc�s.
195
00:11:49,000 --> 00:11:51,769
Embora Paul Hayden estivesse
em Tombstone h� pouco tempo,
196
00:11:52,000 --> 00:11:54,317
ele teve problemas com
os irm�os Thomas duas vezes.
197
00:11:55,000 --> 00:11:56,574
Haveria uma terceira vez.
198
00:11:57,000 --> 00:11:58,728
Ele estava preparado para isso.
199
00:12:16,000 --> 00:12:17,310
Al�, Paul.
200
00:12:20,000 --> 00:12:21,142
Fazendo compras?
201
00:12:21,143 --> 00:12:23,166
Peguei minhas
camisas na lavanderia.
202
00:12:27,000 --> 00:12:29,739
Parece muita goma em suas camisas.
203
00:12:31,000 --> 00:12:34,146
Sabe, eu podia jurar que vi
voc� saindo da loja de armas.
204
00:12:34,147 --> 00:12:36,000
Provavelmente algum outro sujeito.
205
00:12:44,000 --> 00:12:46,175
Lavanderia com
apar�ncia interessante.
206
00:12:46,176 --> 00:12:49,508
O modo como vejo, portar uma
arma faz parte da vestimenta.
207
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
A lei de liberdade condicional
n�o concorda com voc�.
208
00:12:53,001 --> 00:12:55,403
Diz que voc� n�o pode carregar
uma arma nem sair da cidade.
209
00:12:55,404 --> 00:12:58,473
Diz o que eu devia fazer em
rela��o a Rip Thomas e os irm�os?
210
00:12:59,000 --> 00:13:00,873
N�o, mas posso lhe dizer.
211
00:13:01,000 --> 00:13:02,605
Sorria e aguente.
212
00:13:03,000 --> 00:13:05,321
Sim, eles n�o est�o
mexendo com voc�.
213
00:13:06,000 --> 00:13:08,280
Voc� prefere cumprir
sua senten�a de pris�o?
214
00:13:10,000 --> 00:13:13,302
Veja, Paul, voc� tem um bom emprego
e voc� conheceu uma boa garota.
215
00:13:13,303 --> 00:13:14,387
Poderia ser pior.
216
00:13:17,000 --> 00:13:18,669
Vou ficar longe de problemas.
217
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Certo.
218
00:13:21,400 --> 00:13:24,617
E voc� n�o vai precisar disso.
Vou devolver, obter um reembolso.
219
00:13:39,803 --> 00:13:42,583
Ei, voc� sabe que s�o quase 8h?
220
00:13:42,584 --> 00:13:45,457
� hora de encerrarmos o dia.
221
00:13:45,459 --> 00:13:48,600
Aqui, voc� pode preparar amanh�.
222
00:13:48,601 --> 00:13:53,916
Sr. Claybourne, eu gostaria
de terminar isso esta noite.
223
00:13:53,917 --> 00:13:55,395
Oh?
224
00:13:55,396 --> 00:13:59,627
Bem, se voc� vai ficar, tamb�m
fico, tenho muito a fazer.
225
00:13:59,640 --> 00:14:02,902
Uh, sr. Claybourne, v� para casa.
226
00:14:04,813 --> 00:14:07,241
O que acha disso?
227
00:14:07,242 --> 00:14:09,079
Expulso do meu pr�prio escrit�rio.
228
00:14:09,080 --> 00:14:11,981
Diga al� para Karen por mim.
229
00:14:11,982 --> 00:14:15,874
Espero que voc� n�o se importe
com nosso encontro aqui.
230
00:14:15,875 --> 00:14:17,703
Claro que n�o.
231
00:14:17,704 --> 00:14:20,767
N�o � o lugar mais rom�ntico
que voc� pode encontrar, mas,
232
00:14:20,768 --> 00:14:23,352
bem, pelo menos � privado.
233
00:14:23,353 --> 00:14:26,151
Muito obrigado, sr. Claibourne.
234
00:14:26,152 --> 00:14:28,896
Boa noite, Paul.
235
00:14:44,000 --> 00:14:46,189
As cortinas, Ben.
236
00:14:47,000 --> 00:14:48,929
Voc� parece surpreso, vagabundo.
237
00:14:49,000 --> 00:14:51,281
Talvez voc� estivesse
esperando outra pessoa.
238
00:14:51,282 --> 00:14:53,918
Dissemos para voc�
ficar longe de Karen.
239
00:14:53,919 --> 00:14:55,817
Mas voc� n�o ouve
muito bem, n�o �?
240
00:14:55,818 --> 00:14:57,554
N�o quando voc� fala.
241
00:14:58,000 --> 00:15:02,514
Quando terminarmos, talvez
voc� aprenda a ouvir muito melhor.
242
00:15:16,000 --> 00:15:18,488
Voc� teve sorte, vagabundo.
243
00:15:18,489 --> 00:15:21,377
Fique longe de Karen ou na
pr�xima vez vamos matar voc�.
244
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh, Deus.
245
00:16:32,199 --> 00:16:33,803
Bem, a� est�.
246
00:16:33,804 --> 00:16:35,690
N�o � uma bela bagun�a?
247
00:16:35,691 --> 00:16:38,048
N�o h� necessidade de adivinhar o
que aconteceu depois que voc� saiu.
248
00:16:41,654 --> 00:16:44,710
Verifiquei o quarto do Paul.
249
00:16:44,711 --> 00:16:46,141
Ele n�o estava l�.
250
00:16:46,142 --> 00:16:48,594
E o cavalo dele n�o est� no curral.
251
00:16:48,595 --> 00:16:50,159
Bem, se saiu da cidade,
ele est� com problemas.
252
00:16:51,000 --> 00:16:54,335
O rapaz estaria bem se Rip e os
irm�os o tivessem deixado em paz.
253
00:16:54,336 --> 00:16:56,020
Cuidarei deles mais tarde.
254
00:16:56,021 --> 00:16:57,635
Neste momento estou mais
preocupado com Paul.
255
00:16:59,000 --> 00:17:01,102
Harris, onde
voc� guarda seu rifle?
256
00:17:01,103 --> 00:17:02,887
Aqui.
257
00:17:07,000 --> 00:17:09,498
Estava aqui quando
sa� ontem � noite.
258
00:17:09,499 --> 00:17:11,673
� melhor sairmos para
a casa dos Thomas.
259
00:17:56,544 --> 00:17:58,352
�amos para a cidade
atr�s de voc�, Hollister.
260
00:17:58,353 --> 00:17:59,440
Que bom que voc� apareceu.
261
00:17:59,441 --> 00:18:00,821
Aposto que sim.
262
00:18:00,822 --> 00:18:03,643
Principalmente depois do que houve
no meu escrit�rio ontem � noite.
263
00:18:03,644 --> 00:18:05,052
Voc� viram o Paul?
264
00:18:05,053 --> 00:18:06,771
O vagabundo? N�o.
265
00:18:06,772 --> 00:18:08,018
Mas quando o virmos...
266
00:18:08,019 --> 00:18:09,019
Ele esteve aqui.
267
00:18:09,020 --> 00:18:10,379
E quando saiu, levou Karen com ele.
268
00:18:10,380 --> 00:18:12,684
Bem, eles n�o podem
ter ido muito longe.
269
00:18:12,685 --> 00:18:15,509
Porque ouvi Karen se movendo
pela casa h� cerca de uma hora.
270
00:18:15,510 --> 00:18:19,122
Sair da cidade � viola��o da
condicional, hein, Hollister?
271
00:18:19,123 --> 00:18:20,660
Eu o trago de volta.
272
00:18:20,661 --> 00:18:22,886
V� em frente, xerife.
273
00:18:22,887 --> 00:18:24,384
Vamos procurar a Karen.
274
00:18:24,385 --> 00:18:25,569
Sim, e, ah...
275
00:18:25,570 --> 00:18:28,167
Quando a encontrarmos, se ela
estiver com o vagabundo, bem,
276
00:18:28,168 --> 00:18:30,349
ser� azar dele.
277
00:18:30,350 --> 00:18:32,154
Ok, vamos.
278
00:18:37,816 --> 00:18:39,876
Temos espa�o para cobrir.
279
00:19:38,261 --> 00:19:39,336
Clay?
280
00:19:40,000 --> 00:19:41,581
O que acontece se ele
n�o quiser voltar conosco?
281
00:19:41,582 --> 00:19:43,323
Ele vai voltar.
282
00:19:50,454 --> 00:19:52,465
Acho que estamos certos.
283
00:19:53,465 --> 00:19:54,465
Claro que estamos, xerife.
284
00:19:54,965 --> 00:19:57,058
E n�s vamos continuar
certos em aproveitar.
285
00:19:57,059 --> 00:19:59,480
Paul, viemos para levar
voc� de volta � cidade.
286
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Lamento desapont�-lo, xerife.
287
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
Karen e eu estamos
seguindo em frente.
288
00:20:04,000 --> 00:20:05,589
Calma rapaz.
289
00:20:06,000 --> 00:20:07,528
Estamos aqui para ajud�-lo.
290
00:20:08,000 --> 00:20:09,270
Voc� est� um pouco atrasado.
291
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Eu n�o acho.
292
00:20:12,001 --> 00:20:13,425
Voc� disse que tudo o que queria
era uma chance decente.
293
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Bem, voc� teve.
294
00:20:15,800 --> 00:20:17,940
E na primeira dificuldade,
voc� virou-se e correu.
295
00:20:18,000 --> 00:20:20,019
Ent�o vai se mudar
para outra cidade.
296
00:20:20,020 --> 00:20:22,743
Sempre haver� uma situa��o
que precisa ser enfrentada.
297
00:20:23,000 --> 00:20:24,534
Talvez ele esteja certo, Paul.
298
00:20:25,000 --> 00:20:26,055
N�o podemos continuar pensando
299
00:20:26,056 --> 00:20:27,800
e nos preocupando sobre quando
meus irm�os v�o aparecer.
300
00:20:29,000 --> 00:20:30,748
Nunca ser�amos felizes assim.
301
00:20:32,000 --> 00:20:33,469
Vamos voltar juntos.
302
00:20:38,000 --> 00:20:39,634
Tem certeza que � isso
que voc� quer, Karen?
303
00:20:43,000 --> 00:20:44,049
E a minha liberdade condicional?
304
00:20:45,000 --> 00:20:46,596
Eu n�o devia sair da
cidade ou carregar uma arma.
305
00:20:47,000 --> 00:20:48,646
Bem, no que me diz respeito,
306
00:20:48,647 --> 00:20:50,876
voc� e Karen s� deram um
galope at� os limites da cidade.
307
00:20:51,000 --> 00:20:52,020
Eles s�o bem grandes.
308
00:20:52,300 --> 00:20:53,599
Obrigado, xerife.
309
00:20:55,000 --> 00:20:57,263
Harris, leve Paul de volta � loja.
310
00:20:57,300 --> 00:20:59,029
Karen, vou ao rancho com voc�,
311
00:20:59,030 --> 00:21:00,260
quero falar com seus irm�os.
312
00:21:00,261 --> 00:21:01,382
�timo.
313
00:21:34,000 --> 00:21:36,505
Devem estar muito
bravos, sr. Hollister.
314
00:21:36,506 --> 00:21:38,021
Eu tamb�m estou.
315
00:21:55,536 --> 00:21:57,190
Voc� tem uma bela
explica��o para dar.
316
00:21:57,191 --> 00:21:59,203
Espere at� colocarmos as
m�os naquele vagabundo.
317
00:21:59,204 --> 00:22:02,109
Veja, Karen est� de volta e
nenhum dano foi causado.
318
00:22:02,110 --> 00:22:04,873
Fique fora disso, Hollister.
Esse � um assunto de fam�lia.
319
00:22:04,874 --> 00:22:06,962
Isso mesmo. S� porque
voc� est� usando um distintivo
320
00:22:06,963 --> 00:22:09,431
n�o lhe d� o direito de continuar
metendo o nariz em nossa vida.
321
00:22:09,432 --> 00:22:11,589
Eu digo que � uma coisa boa
que ele esteja usando.
322
00:22:11,590 --> 00:22:13,356
Isso d� prote��o a ele.
323
00:22:13,357 --> 00:22:16,124
Bem, sempre posso tir�-lo.
324
00:22:20,000 --> 00:22:22,065
J� era hora de algu�m ensinar
voc�s tr�s a crescer.
325
00:22:22,066 --> 00:22:26,367
Como ningu�m mais se ofereceu para
fazer o trabalho, serei volunt�rio.
326
00:22:29,100 --> 00:22:31,118
Hollister, bater em voc�
ser� um prazer.
327
00:22:59,374 --> 00:23:00,697
Voc� quer tentar a seguir?
328
00:23:02,125 --> 00:23:03,496
Pode apostar.
329
00:23:27,848 --> 00:23:30,679
Se voc� sentir vontade de lutar
depois que o bra�o ficar bom,
330
00:23:30,680 --> 00:23:32,322
voc� sabe onde me encontrar.
331
00:23:34,607 --> 00:23:36,794
Eu quero voc� e seus irm�os no
meu escrit�rio amanh� �s 10h.
332
00:23:39,386 --> 00:23:40,647
Obrigado.
333
00:24:05,100 --> 00:24:08,121
L� vem eles, todos enfeitados.
334
00:24:17,000 --> 00:24:19,223
Bem, chegaram na hora certa.
335
00:24:20,700 --> 00:24:21,932
Eu ia trancar voc�s tr�s.
336
00:24:22,000 --> 00:24:23,746
Achei que uma pena de
pris�o lhes faria bem.
337
00:24:24,000 --> 00:24:26,864
Uma vez que os danos ao
escrit�rio do Epitaph foram pagos
338
00:24:27,000 --> 00:24:28,728
e Paul aqui n�o
quer prestar queixa,
339
00:24:29,000 --> 00:24:30,657
voc�s est�o livres.
340
00:24:32,000 --> 00:24:34,996
Voc� quer dizer que n�o
vai prestar queixa?
341
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
O xerife Hollister n�o
me mandou para a cadeia
342
00:24:38,001 --> 00:24:41,047
e eu pensei que deveria
repassar o favor.
343
00:24:43,000 --> 00:24:46,727
Ah, n�o fique a� parado
parecendo tolo. Apertem as m�os.
344
00:24:47,000 --> 00:24:49,209
Eu gostaria de me desculpar.
345
00:24:49,210 --> 00:24:50,210
Esque�a.
346
00:24:50,211 --> 00:24:51,331
Eu tamb�m.
347
00:24:51,332 --> 00:24:53,089
J� era hora de voc�
mostrar algum ju�zo.
348
00:24:53,090 --> 00:24:55,868
Deve ter sido essa
surra que voc� nos deu.
349
00:24:56,000 --> 00:24:57,652
Meio que nos ajudou a crescer.
350
00:24:58,000 --> 00:24:59,985
Sim, da maneira mais dif�cil.
351
00:25:01,000 --> 00:25:04,186
Falando em crescer, todos n�s
parecemos um pouco mais velhos hoje.
27611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.