All language subtitles for S3E9-Dangerous Romance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,668 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 3 00:00:04,669 --> 00:00:07,699 10 de setembro de 1882. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,479 Os irm�os Thomas: Rip, Coley e Ben. 5 00:00:13,480 --> 00:00:17,225 O elemento mais jovem de Tombstone e futuros cidad�os. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,692 A� est�o os seus encrenqueiros, Clay. 7 00:00:19,693 --> 00:00:22,445 Fa�am a escolha. Multa de $10 cada ou tr�s dias de pris�o. 8 00:00:22,446 --> 00:00:25,154 Est� sendo um pouco duro, n�o �, xerife? 9 00:00:25,155 --> 00:00:26,904 Est�vamos s� tendo um pouco de divers�o. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,418 Claro, s� flexionando nossos m�sculos. 11 00:00:29,419 --> 00:00:31,035 S� dando algumas risadas. 12 00:00:31,036 --> 00:00:33,000 Est� ficando t�o pessoal que n�o 13 00:00:33,001 --> 00:00:35,306 se consegue nem desabafar um pouco nesta cidade. 14 00:00:35,307 --> 00:00:37,847 A pr�xima vez que come�arem uma briga no saloon, 15 00:00:37,848 --> 00:00:39,512 n�o ser� s� multa e uma noite na pris�o. 16 00:00:39,513 --> 00:00:42,427 Vou trancar voc�s por tanto tempo que virar�o funcion�rios da limpeza. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,592 J� estava na hora. 18 00:00:49,593 --> 00:00:52,257 Eu n�o sabia que voc�s estavam presos, at� esta manh�. 19 00:00:52,258 --> 00:00:54,335 Certo, pague ao homem. Vamos sair daqui. 20 00:00:54,336 --> 00:00:57,493 Sinto muito pelos meus irm�os, xerife. 21 00:00:57,494 --> 00:00:59,526 Quanto � a multa deles? 22 00:00:59,527 --> 00:01:01,296 $10 cada, srta. Thomas. 23 00:01:01,297 --> 00:01:04,305 Eles n�o v�o me ouvir, ent�o digo para voc�. 24 00:01:04,306 --> 00:01:06,201 Talvez voc� possa meter algum ju�zo neles. 25 00:01:06,202 --> 00:01:09,000 Bem, eles v�o me ouvir, � melhor que me ou�am. 26 00:01:11,508 --> 00:01:13,540 Eles t�m que crescer e come�ar a agir de acordo com a idade. 27 00:01:13,541 --> 00:01:16,516 Podemos passar sem as palestras. Isso vale para voc� tamb�m, Hollister. 28 00:01:16,517 --> 00:01:21,536 Porque se n�o o fizerem, acabar�o matando ou sendo mortos. 29 00:01:29,749 --> 00:01:32,078 A� est�o suas armas. Mantenham no coldre. 30 00:01:32,261 --> 00:01:33,701 Sim, senhor xerife. 31 00:01:33,856 --> 00:01:35,562 Pelo menos por enquanto. 32 00:01:48,200 --> 00:01:52,693 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 33 00:01:55,066 --> 00:01:56,428 Foi assim que aconteceu, 34 00:01:56,429 --> 00:01:58,634 na cidade dura demais para morrer. 35 00:02:15,000 --> 00:02:19,228 Os irm�os Thomas eram importantes para Tombstone. 36 00:02:19,229 --> 00:02:22,019 Eram o futuro da cidade. 37 00:02:22,020 --> 00:02:24,316 Da maneira como as coisas estavam ultimamente, 38 00:02:24,317 --> 00:02:27,054 o xerife Clay Hollister tinha bons motivos para estar preocupado. 39 00:02:32,364 --> 00:02:33,934 Bom dia, Clay. 40 00:02:33,935 --> 00:02:35,179 Al�, Harris. 41 00:02:35,180 --> 00:02:36,951 A caminho do caf� da manh�. Quer se juntar a mim? 42 00:02:36,952 --> 00:02:39,437 N�o, obrigado. N�o estou com fome. 43 00:02:39,438 --> 00:02:42,281 Eu estou com o est�mago cheio dos irm�os Thomas. 44 00:02:42,282 --> 00:02:44,614 � a terceira vez neste m�s que tive que prend�-los. 45 00:02:44,615 --> 00:02:46,793 Voc� devia manter uma cela permanente para eles. 46 00:02:46,794 --> 00:02:49,499 Cobrar aluguel, uma segunda casa, por assim dizer. 47 00:02:49,500 --> 00:02:52,049 Problemas. 48 00:02:58,300 --> 00:02:59,986 Algu�m mais tem ideias? 49 00:02:59,987 --> 00:03:02,712 Cowboy, voc� acabou de morder mais do que voc� pode engolir. 50 00:03:02,713 --> 00:03:03,713 Parem! 51 00:03:10,600 --> 00:03:11,962 D�-me a arma. 52 00:03:11,963 --> 00:03:15,081 Estou saindo daqui, xerife. N�o tente me impedir. 53 00:03:16,996 --> 00:03:18,296 D�-me a arma. 54 00:03:38,000 --> 00:03:39,580 Agora conte-me o que aconteceu. 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,230 Est�vamos s� nos divertindo um pouco e ele ficou bravo. 56 00:03:44,000 --> 00:03:45,905 Atirou em Ben antes de sabermos o que estava acontecendo. 57 00:03:46,000 --> 00:03:48,161 Que tal ouvir meu lado, xerife? 58 00:03:48,162 --> 00:03:50,075 Isto �, se voc� estiver interessado. 59 00:03:50,076 --> 00:03:51,553 Estou interessado. 60 00:03:52,000 --> 00:03:53,385 Vamos. 61 00:03:59,000 --> 00:04:01,714 Voc� n�o ouviu a ultima palavra nossa senhor, pode apostar. 62 00:04:02,000 --> 00:04:03,134 Espere. 63 00:04:04,600 --> 00:04:05,977 � melhor que a sua hist�ria esteja certa. 64 00:04:24,466 --> 00:04:27,152 Voc� se acomodou o suficiente para come�ar a falar? 65 00:04:27,153 --> 00:04:30,427 N�o andei at� esta cidade procurando encrenca, xerife. 66 00:04:30,428 --> 00:04:31,666 Tudo que eu queria era um emprego. 67 00:04:31,667 --> 00:04:34,563 Eu os avisei duas vezes para me deixarem em paz, mas n�o. 68 00:04:34,564 --> 00:04:36,728 Eles tiveram que continuar me chamando de vagabundo a cavalo. 69 00:04:36,729 --> 00:04:38,421 Arrancaram risadas de todo mundo. 70 00:04:38,422 --> 00:04:42,226 Ent�o, acidentalmente, de prop�sito, um deles derramou bebida em mim. 71 00:04:42,227 --> 00:04:45,824 Ent�o voc� retribuiu o cumprimento atirando nele? 72 00:04:45,825 --> 00:04:48,542 Falar n�o basta para algumas pessoas, xerife. 73 00:04:48,543 --> 00:04:49,543 Eles tem que ser ensinados. 74 00:04:50,187 --> 00:04:54,885 Bem, aquela demonstra��ozinha pode lhe render uma pena de pris�o. 75 00:04:54,886 --> 00:04:57,449 Voc� j� teve problemas com a lei antes? 76 00:04:57,450 --> 00:05:00,009 Voc� quer dizer preso? N�o. 77 00:05:00,010 --> 00:05:02,779 Bem, sinto muito por estragar seu registro. 78 00:05:02,780 --> 00:05:05,368 Vamos. 79 00:05:14,000 --> 00:05:15,162 Al�, Harris. 80 00:05:16,000 --> 00:05:17,275 Al�, Clay. 81 00:05:18,000 --> 00:05:19,354 Que bom que voc� passou por aqui. 82 00:05:21,000 --> 00:05:24,051 Estou escrevendo um editorial. Quero que voc� ou�a. 83 00:05:26,000 --> 00:05:29,037 Os cidad�os de Tombstone t�m responsabilidade 84 00:05:29,038 --> 00:05:31,892 para com os muitos jovens que v�m aqui em busca de trabalho. 85 00:05:33,000 --> 00:05:36,699 Vamos mostrar nossa amizade dando-lhes uma oportunidade justa de emprego 86 00:05:37,000 --> 00:05:39,118 e a chance de tornarem-se cidad�os decentes. 87 00:05:40,000 --> 00:05:42,585 A toler�ncia far� de nossa comunidade um lugar melhor para se viver. 88 00:05:44,000 --> 00:05:46,868 Ent�o continua, mas essa � a ideia. O que acha? 89 00:05:47,000 --> 00:05:48,811 Ah, penso o mesmo que voc�. 90 00:05:49,000 --> 00:05:51,228 Acabei de chegar de uma longa conversa com o juiz Parker. 91 00:05:51,229 --> 00:05:52,365 Conversamos sobre Paul Hayden. 92 00:05:53,000 --> 00:05:54,741 Acho que ele � quem come�ou isso. 93 00:05:55,000 --> 00:05:57,154 O garoto precisa de uma chance, nenhuma d�vida sobre isso. 94 00:05:57,155 --> 00:06:00,111 O juiz deu-lhe uma, colocou-o em liberdade condicional. 95 00:06:00,112 --> 00:06:02,771 Ah, Clay, acho que essa foi uma excelente ideia. 96 00:06:03,000 --> 00:06:04,686 Claro, haver� alguns problemas, 97 00:06:05,000 --> 00:06:07,527 mas entre n�s dois, acho que podemos resolv�-los. 98 00:06:10,000 --> 00:06:11,238 Que tipo de problemas? 99 00:06:11,239 --> 00:06:14,715 Bem, como xerife de Tombstone, 100 00:06:14,716 --> 00:06:16,526 eu n�o poderia ser oficial de liberdade condicional, 101 00:06:16,527 --> 00:06:20,165 ent�o coloquei voc� como respons�vel pela liberdade condicional dele. 102 00:06:20,166 --> 00:06:21,419 Voc� fez o qu�? 103 00:06:21,420 --> 00:06:23,304 Agora, n�o fa�a seu sangue ferver. 104 00:06:23,305 --> 00:06:25,503 Podia ter me consultado primeiro. 105 00:06:25,504 --> 00:06:27,507 Nunca me ocorreu que voc� se oporia. 106 00:06:27,508 --> 00:06:30,555 Ah, isso nunca ocorreu para voc�. Bem, eu me oponho. 107 00:06:30,556 --> 00:06:33,675 Tenho muito a fazer por a�, para cuidar direito do menino. 108 00:06:33,676 --> 00:06:34,867 Acalme-se. 109 00:06:34,868 --> 00:06:36,526 N�o, senhor, � responsabilidade demais. 110 00:06:36,527 --> 00:06:38,738 Espere um minuto. Espere um minuto. Deixe-me ler uma coisa para voc�. 111 00:06:39,000 --> 00:06:42,764 Os cidad�os de Tombstone t�m uma responsabilidade para com muitos... 112 00:06:42,765 --> 00:06:44,502 Certo, certo. 113 00:06:46,000 --> 00:06:48,372 Apanhado pelo meu pr�prio editorial. 114 00:06:56,000 --> 00:06:58,941 Paul, � melhor voc� come�ar um novo par�grafo aqui. 115 00:07:02,824 --> 00:07:04,771 Bem, al�, Karen. 116 00:07:05,000 --> 00:07:06,971 Esta � uma agrad�vel surpresa. 117 00:07:07,000 --> 00:07:08,319 Al�, sr. Claibourne. 118 00:07:08,320 --> 00:07:10,178 Eu estava de passagem e lembrei 119 00:07:10,179 --> 00:07:11,931 que n�o tinha renovado minha assinatura do jornal. 120 00:07:12,000 --> 00:07:15,220 Ah, que pena. Pensei que talvez esta fosse uma visita pessoal. 121 00:07:19,000 --> 00:07:21,080 Oh, desculpe-me. 122 00:07:21,081 --> 00:07:24,523 Paul, com uma jovem t�o atraente no escrit�rio, 123 00:07:24,524 --> 00:07:26,014 quase esqueci minhas maneiras. 124 00:07:26,015 --> 00:07:29,413 Srta. Karen Thomas, esse � meu novo assistente, Paul Hayden. 125 00:07:29,414 --> 00:07:31,162 Prazer em conhec�-la, srta. Thomas. 126 00:07:31,163 --> 00:07:32,457 Al�. 127 00:07:33,000 --> 00:07:35,075 Bem, � melhor eu pagar e ir embora. 128 00:07:35,076 --> 00:07:36,596 N�o quero me atrasar para o banco. 129 00:07:40,000 --> 00:07:43,306 Se voc� tiver um momento, escreverei um recibo para voc�. 130 00:07:43,307 --> 00:07:45,403 Ah, isso n�o ser� necess�rio, sr. Claibourne. 131 00:07:46,000 --> 00:07:48,021 Prazer em conhec�-lo, sr. Hayden. 132 00:07:48,022 --> 00:07:49,430 Prazer. 133 00:07:51,000 --> 00:07:52,147 Karen, espere um minuto. 134 00:07:53,000 --> 00:07:55,688 Acabei de lembrar que tenho alguns neg�cios no banco. 135 00:07:56,000 --> 00:07:59,300 Paul, voc� pegaria isso e me daria alguns trocados? 136 00:08:00,000 --> 00:08:01,438 Como voc� quer? 137 00:08:02,000 --> 00:08:05,143 Eu n�o ligo. N�quel, moedas de dez centavos, quartos. 138 00:08:05,144 --> 00:08:07,290 N�o h� raz�o para voc� caminhar at� o banco sozinha. 139 00:08:13,000 --> 00:08:14,856 Voc� n�o se importa com companhia? 140 00:08:15,000 --> 00:08:16,740 Oh, eu ficaria encantada, sr. Hayden. 141 00:08:33,750 --> 00:08:35,281 Ei, Paul. 142 00:08:38,000 --> 00:08:41,161 Voc� n�o � importante? 143 00:08:41,162 --> 00:08:43,764 N�o preciso perguntar o que houve com seu sal�rio. Voc� o est� usando. 144 00:08:43,765 --> 00:08:44,989 Sente-se. 145 00:08:44,990 --> 00:08:47,432 Caras t�m o direito de comprar coisas novas, n�o? 146 00:08:47,433 --> 00:08:48,879 Claro que sim. 147 00:08:48,880 --> 00:08:52,280 Mas voc� ter� que admitir que est� chique demais para o trabalho. 148 00:08:52,281 --> 00:08:56,041 Na verdade, eu ia pedir folga pela manh�. 149 00:08:56,042 --> 00:08:58,354 Karen est� vindo para a cidade e... 150 00:08:58,355 --> 00:09:01,041 Claro, Paul. V� em frente. 151 00:09:01,042 --> 00:09:02,627 Estamos com bastante servi�o. 152 00:09:02,628 --> 00:09:04,405 Tem certeza que voc� d� conta sem mim? 153 00:09:04,406 --> 00:09:06,308 Vai ser dif�cil, mas vou tentar. 154 00:09:11,000 --> 00:09:14,120 Vejam quem est� saindo. 155 00:09:14,121 --> 00:09:16,186 O homem que estive procurando. 156 00:09:16,187 --> 00:09:18,725 � hora de resolvermos com esse vagabundo. 157 00:09:19,698 --> 00:09:21,556 Chap�u bonito. 158 00:09:21,557 --> 00:09:23,269 Importa-se se eu olhar um pouco? 159 00:09:23,270 --> 00:09:26,495 Estive pensando em comprar um chap�u novo. 160 00:09:26,496 --> 00:09:30,317 Ajustar naquela sua cabe�a inchada vai ser um trabalho. 161 00:09:30,318 --> 00:09:33,208 Vamos pegar esse chap�u de volta. 162 00:09:34,000 --> 00:09:37,061 Claro, vagabundo. 163 00:09:43,400 --> 00:09:46,430 A� est�. Fiz uns buracos nele para ventila��o. 164 00:09:46,431 --> 00:09:50,882 N�o estou usando arma ou eu daria a voc� algo para atirar. 165 00:09:57,595 --> 00:09:58,604 Voc� queria uma arma? 166 00:09:58,605 --> 00:10:01,409 A� est�. 167 00:10:03,741 --> 00:10:05,479 Deixe isso, Paul. 168 00:10:06,065 --> 00:10:08,356 Ele est� em liberdade condicional, n�o pode lutar. 169 00:10:09,289 --> 00:10:10,815 Mas eu posso. 170 00:10:12,698 --> 00:10:16,237 Est� bem para mim se voc� quer meter o nariz nisso. 171 00:10:24,620 --> 00:10:26,899 � uma luta privada, ou qualquer um pode participar? 172 00:10:26,900 --> 00:10:28,504 Certo, o que est� acontecendo? 173 00:10:28,505 --> 00:10:31,059 N�o importa, Clay. 174 00:10:31,060 --> 00:10:32,784 Nenhum dano real foi causado. 175 00:10:32,785 --> 00:10:36,119 Isso mesmo. O vagabundo aqui est� em liberdade condicional. 176 00:10:36,120 --> 00:10:38,230 N�o quero que ele fique em apuros. 177 00:10:38,231 --> 00:10:41,099 Quer prestar queixa, Harris? Prendo todos agora. 178 00:10:41,100 --> 00:10:42,680 N�o. 179 00:10:47,000 --> 00:10:49,138 Mas eles pagam pelo chap�u. 180 00:10:51,400 --> 00:10:52,597 Quanto foi? 181 00:10:52,598 --> 00:10:53,793 $5. 182 00:10:54,662 --> 00:10:56,430 � um alvo muito caro. 183 00:10:56,431 --> 00:10:58,884 Valeu a pena cada centavo. 184 00:11:00,000 --> 00:11:02,739 E tenho alguns conselhos para voc�, vagabundo. 185 00:11:02,740 --> 00:11:04,444 Fique longe da minha irm�. 186 00:11:04,445 --> 00:11:05,944 E se eu n�o fizer isso? 187 00:11:07,000 --> 00:11:10,410 Na pr�xima vez que atirarmos no chap�u, voc� o estar� usando. 188 00:11:16,000 --> 00:11:17,519 Voc� devia ter deixado que eu os prendesse, Harris. 189 00:11:18,000 --> 00:11:20,866 Por qu�? Isso nunca fez nenhum bem antes. 190 00:11:22,000 --> 00:11:24,733 Alguns dias na pris�o n�o v�o ensinar nada a eles. 191 00:11:25,000 --> 00:11:27,302 Se eles me incomodarem novamente, vou come�ar a educa��o deles. 192 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 E vou termin�-la tamb�m. 193 00:11:30,001 --> 00:11:31,118 N�o, voc� n�o vai, Paul. 194 00:11:32,000 --> 00:11:34,181 Fa�a isso e eu acabo prendendo todos voc�s. 195 00:11:49,000 --> 00:11:51,769 Embora Paul Hayden estivesse em Tombstone h� pouco tempo, 196 00:11:52,000 --> 00:11:54,317 ele teve problemas com os irm�os Thomas duas vezes. 197 00:11:55,000 --> 00:11:56,574 Haveria uma terceira vez. 198 00:11:57,000 --> 00:11:58,728 Ele estava preparado para isso. 199 00:12:16,000 --> 00:12:17,310 Al�, Paul. 200 00:12:20,000 --> 00:12:21,142 Fazendo compras? 201 00:12:21,143 --> 00:12:23,166 Peguei minhas camisas na lavanderia. 202 00:12:27,000 --> 00:12:29,739 Parece muita goma em suas camisas. 203 00:12:31,000 --> 00:12:34,146 Sabe, eu podia jurar que vi voc� saindo da loja de armas. 204 00:12:34,147 --> 00:12:36,000 Provavelmente algum outro sujeito. 205 00:12:44,000 --> 00:12:46,175 Lavanderia com apar�ncia interessante. 206 00:12:46,176 --> 00:12:49,508 O modo como vejo, portar uma arma faz parte da vestimenta. 207 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 A lei de liberdade condicional n�o concorda com voc�. 208 00:12:53,001 --> 00:12:55,403 Diz que voc� n�o pode carregar uma arma nem sair da cidade. 209 00:12:55,404 --> 00:12:58,473 Diz o que eu devia fazer em rela��o a Rip Thomas e os irm�os? 210 00:12:59,000 --> 00:13:00,873 N�o, mas posso lhe dizer. 211 00:13:01,000 --> 00:13:02,605 Sorria e aguente. 212 00:13:03,000 --> 00:13:05,321 Sim, eles n�o est�o mexendo com voc�. 213 00:13:06,000 --> 00:13:08,280 Voc� prefere cumprir sua senten�a de pris�o? 214 00:13:10,000 --> 00:13:13,302 Veja, Paul, voc� tem um bom emprego e voc� conheceu uma boa garota. 215 00:13:13,303 --> 00:13:14,387 Poderia ser pior. 216 00:13:17,000 --> 00:13:18,669 Vou ficar longe de problemas. 217 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Certo. 218 00:13:21,400 --> 00:13:24,617 E voc� n�o vai precisar disso. Vou devolver, obter um reembolso. 219 00:13:39,803 --> 00:13:42,583 Ei, voc� sabe que s�o quase 8h? 220 00:13:42,584 --> 00:13:45,457 � hora de encerrarmos o dia. 221 00:13:45,459 --> 00:13:48,600 Aqui, voc� pode preparar amanh�. 222 00:13:48,601 --> 00:13:53,916 Sr. Claybourne, eu gostaria de terminar isso esta noite. 223 00:13:53,917 --> 00:13:55,395 Oh? 224 00:13:55,396 --> 00:13:59,627 Bem, se voc� vai ficar, tamb�m fico, tenho muito a fazer. 225 00:13:59,640 --> 00:14:02,902 Uh, sr. Claybourne, v� para casa. 226 00:14:04,813 --> 00:14:07,241 O que acha disso? 227 00:14:07,242 --> 00:14:09,079 Expulso do meu pr�prio escrit�rio. 228 00:14:09,080 --> 00:14:11,981 Diga al� para Karen por mim. 229 00:14:11,982 --> 00:14:15,874 Espero que voc� n�o se importe com nosso encontro aqui. 230 00:14:15,875 --> 00:14:17,703 Claro que n�o. 231 00:14:17,704 --> 00:14:20,767 N�o � o lugar mais rom�ntico que voc� pode encontrar, mas, 232 00:14:20,768 --> 00:14:23,352 bem, pelo menos � privado. 233 00:14:23,353 --> 00:14:26,151 Muito obrigado, sr. Claibourne. 234 00:14:26,152 --> 00:14:28,896 Boa noite, Paul. 235 00:14:44,000 --> 00:14:46,189 As cortinas, Ben. 236 00:14:47,000 --> 00:14:48,929 Voc� parece surpreso, vagabundo. 237 00:14:49,000 --> 00:14:51,281 Talvez voc� estivesse esperando outra pessoa. 238 00:14:51,282 --> 00:14:53,918 Dissemos para voc� ficar longe de Karen. 239 00:14:53,919 --> 00:14:55,817 Mas voc� n�o ouve muito bem, n�o �? 240 00:14:55,818 --> 00:14:57,554 N�o quando voc� fala. 241 00:14:58,000 --> 00:15:02,514 Quando terminarmos, talvez voc� aprenda a ouvir muito melhor. 242 00:15:16,000 --> 00:15:18,488 Voc� teve sorte, vagabundo. 243 00:15:18,489 --> 00:15:21,377 Fique longe de Karen ou na pr�xima vez vamos matar voc�. 244 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Oh, Deus. 245 00:16:32,199 --> 00:16:33,803 Bem, a� est�. 246 00:16:33,804 --> 00:16:35,690 N�o � uma bela bagun�a? 247 00:16:35,691 --> 00:16:38,048 N�o h� necessidade de adivinhar o que aconteceu depois que voc� saiu. 248 00:16:41,654 --> 00:16:44,710 Verifiquei o quarto do Paul. 249 00:16:44,711 --> 00:16:46,141 Ele n�o estava l�. 250 00:16:46,142 --> 00:16:48,594 E o cavalo dele n�o est� no curral. 251 00:16:48,595 --> 00:16:50,159 Bem, se saiu da cidade, ele est� com problemas. 252 00:16:51,000 --> 00:16:54,335 O rapaz estaria bem se Rip e os irm�os o tivessem deixado em paz. 253 00:16:54,336 --> 00:16:56,020 Cuidarei deles mais tarde. 254 00:16:56,021 --> 00:16:57,635 Neste momento estou mais preocupado com Paul. 255 00:16:59,000 --> 00:17:01,102 Harris, onde voc� guarda seu rifle? 256 00:17:01,103 --> 00:17:02,887 Aqui. 257 00:17:07,000 --> 00:17:09,498 Estava aqui quando sa� ontem � noite. 258 00:17:09,499 --> 00:17:11,673 � melhor sairmos para a casa dos Thomas. 259 00:17:56,544 --> 00:17:58,352 �amos para a cidade atr�s de voc�, Hollister. 260 00:17:58,353 --> 00:17:59,440 Que bom que voc� apareceu. 261 00:17:59,441 --> 00:18:00,821 Aposto que sim. 262 00:18:00,822 --> 00:18:03,643 Principalmente depois do que houve no meu escrit�rio ontem � noite. 263 00:18:03,644 --> 00:18:05,052 Voc� viram o Paul? 264 00:18:05,053 --> 00:18:06,771 O vagabundo? N�o. 265 00:18:06,772 --> 00:18:08,018 Mas quando o virmos... 266 00:18:08,019 --> 00:18:09,019 Ele esteve aqui. 267 00:18:09,020 --> 00:18:10,379 E quando saiu, levou Karen com ele. 268 00:18:10,380 --> 00:18:12,684 Bem, eles n�o podem ter ido muito longe. 269 00:18:12,685 --> 00:18:15,509 Porque ouvi Karen se movendo pela casa h� cerca de uma hora. 270 00:18:15,510 --> 00:18:19,122 Sair da cidade � viola��o da condicional, hein, Hollister? 271 00:18:19,123 --> 00:18:20,660 Eu o trago de volta. 272 00:18:20,661 --> 00:18:22,886 V� em frente, xerife. 273 00:18:22,887 --> 00:18:24,384 Vamos procurar a Karen. 274 00:18:24,385 --> 00:18:25,569 Sim, e, ah... 275 00:18:25,570 --> 00:18:28,167 Quando a encontrarmos, se ela estiver com o vagabundo, bem, 276 00:18:28,168 --> 00:18:30,349 ser� azar dele. 277 00:18:30,350 --> 00:18:32,154 Ok, vamos. 278 00:18:37,816 --> 00:18:39,876 Temos espa�o para cobrir. 279 00:19:38,261 --> 00:19:39,336 Clay? 280 00:19:40,000 --> 00:19:41,581 O que acontece se ele n�o quiser voltar conosco? 281 00:19:41,582 --> 00:19:43,323 Ele vai voltar. 282 00:19:50,454 --> 00:19:52,465 Acho que estamos certos. 283 00:19:53,465 --> 00:19:54,465 Claro que estamos, xerife. 284 00:19:54,965 --> 00:19:57,058 E n�s vamos continuar certos em aproveitar. 285 00:19:57,059 --> 00:19:59,480 Paul, viemos para levar voc� de volta � cidade. 286 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Lamento desapont�-lo, xerife. 287 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 Karen e eu estamos seguindo em frente. 288 00:20:04,000 --> 00:20:05,589 Calma rapaz. 289 00:20:06,000 --> 00:20:07,528 Estamos aqui para ajud�-lo. 290 00:20:08,000 --> 00:20:09,270 Voc� est� um pouco atrasado. 291 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Eu n�o acho. 292 00:20:12,001 --> 00:20:13,425 Voc� disse que tudo o que queria era uma chance decente. 293 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Bem, voc� teve. 294 00:20:15,800 --> 00:20:17,940 E na primeira dificuldade, voc� virou-se e correu. 295 00:20:18,000 --> 00:20:20,019 Ent�o vai se mudar para outra cidade. 296 00:20:20,020 --> 00:20:22,743 Sempre haver� uma situa��o que precisa ser enfrentada. 297 00:20:23,000 --> 00:20:24,534 Talvez ele esteja certo, Paul. 298 00:20:25,000 --> 00:20:26,055 N�o podemos continuar pensando 299 00:20:26,056 --> 00:20:27,800 e nos preocupando sobre quando meus irm�os v�o aparecer. 300 00:20:29,000 --> 00:20:30,748 Nunca ser�amos felizes assim. 301 00:20:32,000 --> 00:20:33,469 Vamos voltar juntos. 302 00:20:38,000 --> 00:20:39,634 Tem certeza que � isso que voc� quer, Karen? 303 00:20:43,000 --> 00:20:44,049 E a minha liberdade condicional? 304 00:20:45,000 --> 00:20:46,596 Eu n�o devia sair da cidade ou carregar uma arma. 305 00:20:47,000 --> 00:20:48,646 Bem, no que me diz respeito, 306 00:20:48,647 --> 00:20:50,876 voc� e Karen s� deram um galope at� os limites da cidade. 307 00:20:51,000 --> 00:20:52,020 Eles s�o bem grandes. 308 00:20:52,300 --> 00:20:53,599 Obrigado, xerife. 309 00:20:55,000 --> 00:20:57,263 Harris, leve Paul de volta � loja. 310 00:20:57,300 --> 00:20:59,029 Karen, vou ao rancho com voc�, 311 00:20:59,030 --> 00:21:00,260 quero falar com seus irm�os. 312 00:21:00,261 --> 00:21:01,382 �timo. 313 00:21:34,000 --> 00:21:36,505 Devem estar muito bravos, sr. Hollister. 314 00:21:36,506 --> 00:21:38,021 Eu tamb�m estou. 315 00:21:55,536 --> 00:21:57,190 Voc� tem uma bela explica��o para dar. 316 00:21:57,191 --> 00:21:59,203 Espere at� colocarmos as m�os naquele vagabundo. 317 00:21:59,204 --> 00:22:02,109 Veja, Karen est� de volta e nenhum dano foi causado. 318 00:22:02,110 --> 00:22:04,873 Fique fora disso, Hollister. Esse � um assunto de fam�lia. 319 00:22:04,874 --> 00:22:06,962 Isso mesmo. S� porque voc� est� usando um distintivo 320 00:22:06,963 --> 00:22:09,431 n�o lhe d� o direito de continuar metendo o nariz em nossa vida. 321 00:22:09,432 --> 00:22:11,589 Eu digo que � uma coisa boa que ele esteja usando. 322 00:22:11,590 --> 00:22:13,356 Isso d� prote��o a ele. 323 00:22:13,357 --> 00:22:16,124 Bem, sempre posso tir�-lo. 324 00:22:20,000 --> 00:22:22,065 J� era hora de algu�m ensinar voc�s tr�s a crescer. 325 00:22:22,066 --> 00:22:26,367 Como ningu�m mais se ofereceu para fazer o trabalho, serei volunt�rio. 326 00:22:29,100 --> 00:22:31,118 Hollister, bater em voc� ser� um prazer. 327 00:22:59,374 --> 00:23:00,697 Voc� quer tentar a seguir? 328 00:23:02,125 --> 00:23:03,496 Pode apostar. 329 00:23:27,848 --> 00:23:30,679 Se voc� sentir vontade de lutar depois que o bra�o ficar bom, 330 00:23:30,680 --> 00:23:32,322 voc� sabe onde me encontrar. 331 00:23:34,607 --> 00:23:36,794 Eu quero voc� e seus irm�os no meu escrit�rio amanh� �s 10h. 332 00:23:39,386 --> 00:23:40,647 Obrigado. 333 00:24:05,100 --> 00:24:08,121 L� vem eles, todos enfeitados. 334 00:24:17,000 --> 00:24:19,223 Bem, chegaram na hora certa. 335 00:24:20,700 --> 00:24:21,932 Eu ia trancar voc�s tr�s. 336 00:24:22,000 --> 00:24:23,746 Achei que uma pena de pris�o lhes faria bem. 337 00:24:24,000 --> 00:24:26,864 Uma vez que os danos ao escrit�rio do Epitaph foram pagos 338 00:24:27,000 --> 00:24:28,728 e Paul aqui n�o quer prestar queixa, 339 00:24:29,000 --> 00:24:30,657 voc�s est�o livres. 340 00:24:32,000 --> 00:24:34,996 Voc� quer dizer que n�o vai prestar queixa? 341 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 O xerife Hollister n�o me mandou para a cadeia 342 00:24:38,001 --> 00:24:41,047 e eu pensei que deveria repassar o favor. 343 00:24:43,000 --> 00:24:46,727 Ah, n�o fique a� parado parecendo tolo. Apertem as m�os. 344 00:24:47,000 --> 00:24:49,209 Eu gostaria de me desculpar. 345 00:24:49,210 --> 00:24:50,210 Esque�a. 346 00:24:50,211 --> 00:24:51,331 Eu tamb�m. 347 00:24:51,332 --> 00:24:53,089 J� era hora de voc� mostrar algum ju�zo. 348 00:24:53,090 --> 00:24:55,868 Deve ter sido essa surra que voc� nos deu. 349 00:24:56,000 --> 00:24:57,652 Meio que nos ajudou a crescer. 350 00:24:58,000 --> 00:24:59,985 Sim, da maneira mais dif�cil. 351 00:25:01,000 --> 00:25:04,186 Falando em crescer, todos n�s parecemos um pouco mais velhos hoje. 27611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.