All language subtitles for S3E8-Premature Obituary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,001 --> 00:00:05,557 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 12 de maio de 1882. 3 00:00:06,001 --> 00:00:08,700 Nada acontecia que pudesse fazer algu�m suspeitar 4 00:00:08,701 --> 00:00:11,071 que as pr�ximas 24 horas seriam chocantes. 5 00:01:28,930 --> 00:01:30,723 $3 meu velho, devem pagar um an�ncio no jornal. 7 00:01:37,746 --> 00:01:42,663 Ronald Cedric Browning, 33 anos, morador de Tombstone desde 1880, 8 00:01:42,664 --> 00:01:45,202 morreu na ter�a-feira, baleado... 9 00:01:48,977 --> 00:01:51,540 Morreu na ter�a-feira baleado 10 00:01:51,541 --> 00:01:56,107 tentando proteger uma remessa, produto da mina localizada... 11 00:01:58,177 --> 00:02:00,740 Primeiro de abril foi no mes passado, Ron. 12 00:02:01,800 --> 00:02:04,117 Imprima isso, estou pagando. 13 00:02:05,800 --> 00:02:08,195 N�o posso imprimir nada que eu saiba que n�o � verdade, Ron. 14 00:02:11,001 --> 00:02:15,000 Agora, por que voc� n�o pega seus $3 e vai para o hotel, 15 00:02:15,001 --> 00:02:17,172 pega um quarto e dorme? 16 00:02:18,001 --> 00:02:19,567 Imprima. 17 00:02:20,001 --> 00:02:21,929 - Voc� tem que imprimir. - N�o posso. 18 00:02:21,930 --> 00:02:25,712 Ron, imprimo seu obitu�rio e n�o cobro um centavo 19 00:02:27,001 --> 00:02:33,000 quando, de fato, voc� estiver morto. 20 00:02:33,001 --> 00:02:35,213 Ent�o farei ser verdade. 21 00:02:38,000 --> 00:02:39,674 Ron! 22 00:03:01,000 --> 00:03:05,160 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 23 00:03:08,000 --> 00:03:11,593 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 24 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Voc� est� bem? 25 00:03:30,001 --> 00:03:32,000 Sim, acho que sim. 26 00:03:33,000 --> 00:03:35,338 Uma coisa � certa. 27 00:03:35,339 --> 00:03:36,749 O contribuinte comum certamente 28 00:03:36,750 --> 00:03:38,418 recebe pronto atendimento do nosso xerife. 29 00:03:39,001 --> 00:03:40,413 Esse � Ron Browning? 30 00:03:41,001 --> 00:03:43,858 Sim, ele est� inteiro, desmaiou. 31 00:03:44,001 --> 00:03:46,000 A bala enterrou-se ali. 32 00:03:46,001 --> 00:03:48,034 Por que ele quis sacar contra voc�? 33 00:03:48,035 --> 00:03:49,532 Ele n�o fez isso. 34 00:03:50,001 --> 00:03:52,269 � a arma dele. 35 00:03:52,270 --> 00:03:55,403 Ele veio aqui e queria que eu publicasse o obitu�rio dele. 36 00:03:55,404 --> 00:03:58,809 Quando recusei, ele amea�ou suicidar-se. 37 00:03:59,001 --> 00:04:01,094 Isso � engra�ado. 38 00:04:06,000 --> 00:04:08,878 Ele lhe contou por qu�? 39 00:04:08,879 --> 00:04:13,176 N�o. Primeiro, pensei que ele estava b�bado, fazendo uma piada. 40 00:04:19,000 --> 00:04:21,194 O que � isso? 41 00:04:21,195 --> 00:04:22,977 Eu o vi saindo do correio. 42 00:04:23,001 --> 00:04:25,803 Achei que talvez algo que ele recebeu possa t�-lo irritado. 43 00:04:26,001 --> 00:04:28,955 Algo com certeza aconteceu. Ele n�o foi f�cil de parar. 44 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 De uma senhora? 45 00:04:37,001 --> 00:04:39,098 Devotadamente, Gay. 46 00:04:41,000 --> 00:04:42,499 N�o importa o qu�o ocupado voc� esteja, 47 00:04:42,500 --> 00:04:44,945 tr�s anos � muito tempo para uma garota apaixonada esperar. 48 00:04:45,001 --> 00:04:47,923 Ent�o peguei um barco para Boston, e estou indo a Tombstone, para voc�. 49 00:04:51,000 --> 00:04:53,046 Sim, ela chega na dilig�ncia do meio-dia amanh�. 50 00:04:53,047 --> 00:04:56,115 Se voc� me pergunta, � melhor tranc�-lo at� que ela chegue aqui. 51 00:04:57,001 --> 00:04:58,477 Talvez ele simplesmente n�o queira v�-la. 52 00:04:59,001 --> 00:05:01,236 Mais provavelmente, ele n�o quer que ela o veja. 53 00:05:01,237 --> 00:05:02,717 N�o posso prend�-lo por isso. 54 00:05:03,001 --> 00:05:04,915 Veja, ele n�o � um vagabundo, Clay. 55 00:05:05,001 --> 00:05:07,145 Vem de uma boa fam�lia, educada. 56 00:05:07,146 --> 00:05:10,738 Quando ele ficar s�brio, pode ser que a garota seja tudo o que ele precisa. 57 00:05:12,000 --> 00:05:15,597 Certo, Cupido. Cuidarei para que o condado a receba e aloje. 58 00:05:34,000 --> 00:05:35,200 Cuidado com o degrau. 59 00:05:38,000 --> 00:05:40,124 - Coloque-o na minha cadeira, Harry. - Certo. 60 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Devagar. 61 00:05:58,001 --> 00:05:59,715 O que voc� acha que est� fazendo, meu velho? 62 00:06:00,001 --> 00:06:02,053 Trouxemos voc� aqui para seu pr�prio bem, Ron. 63 00:06:02,054 --> 00:06:03,885 Se voc� quer um pedido de desculpas... 64 00:06:03,886 --> 00:06:06,712 Voc� devia se desculpar com a srta. Mitchum. 65 00:06:06,713 --> 00:06:07,970 Eu vejo aqui. 66 00:06:09,000 --> 00:06:12,415 Li sua carta esperando que ela explicasse por que voc� puxou uma arma. 67 00:06:12,416 --> 00:06:13,762 N�o explicou. 68 00:06:13,763 --> 00:06:14,781 O que voc� quer que eu fa�a? 69 00:06:15,001 --> 00:06:16,642 Machuc�-la mais do que j� fiz? 70 00:06:16,643 --> 00:06:18,184 Eu n�o posso v�-la. 71 00:06:18,185 --> 00:06:19,493 Por que n�o, Ron? 72 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 H� tr�s anos, Gay e eu nos apaixonamos. 73 00:06:25,000 --> 00:06:28,809 O pai dela fez a publica��o, advertiu-me para ingressar na empresa. 74 00:06:30,000 --> 00:06:31,660 Eu simplesmente n�o queria isso. 75 00:06:33,000 --> 00:06:35,233 Herdei quase mil libras, 76 00:06:35,234 --> 00:06:39,208 e Gay e eu decidimos que eu iria para o Canad�. 77 00:06:40,000 --> 00:06:43,046 Come�ar um rancho. Gay iria mais tarde. 78 00:06:44,000 --> 00:06:47,006 Tudo estava bem at� o inverno. 79 00:06:49,000 --> 00:06:52,900 O pior em 20 anos. Varreu tudo. 80 00:06:53,001 --> 00:06:55,365 Foi quando voc� se mudou para c�, Tombstone? 81 00:06:56,000 --> 00:06:59,006 Escrevi para Gay dizendo que vendi o rancho. 82 00:06:59,007 --> 00:07:01,336 Comprei um lote de minera��o aqui. 83 00:07:03,000 --> 00:07:06,349 Um grande homem agora. Muito bem sucedido. 84 00:07:06,350 --> 00:07:08,062 Oh, Deus. 85 00:07:09,000 --> 00:07:12,170 Gay pensa que eu sou o maior homem do Arizona. 86 00:07:13,000 --> 00:07:15,073 Tr�s metros de altura. 87 00:07:16,000 --> 00:07:17,318 Esse sou eu. 88 00:07:18,000 --> 00:07:21,141 � por isso que eu... 89 00:07:21,142 --> 00:07:24,396 Mas uma garota que viaja essa dist�ncia s� para estar com voc�, Ron, 90 00:07:24,397 --> 00:07:26,850 merece mais considera��o do que isso. 91 00:07:26,851 --> 00:07:29,146 Ningu�m nunca ganhou uma luta fugindo, rapaz. 92 00:07:29,147 --> 00:07:30,656 N�o � por mim. 93 00:07:32,000 --> 00:07:33,578 Fa�a-a pensar que estou morto. 94 00:07:36,000 --> 00:07:38,305 De qualquer forma, estou praticamente morto agora. 95 00:07:43,000 --> 00:07:45,248 Vamos, voc� se sentir� melhor amanh�. 96 00:07:45,249 --> 00:07:47,326 Vamos sair. 97 00:07:54,000 --> 00:07:56,239 - Certo. - Voc� n�o pode me fazer ver a Gay. 98 00:07:56,240 --> 00:07:58,278 N�s vamos falar sobre isso quando voc� estiver s�brio. 99 00:08:08,700 --> 00:08:11,517 Estou muito agradecido, Clay. e acho que voc� estar�. 100 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Eu o peguei, xerife. 101 00:08:20,000 --> 00:08:21,414 Procurado em Flagstaff. 102 00:08:23,000 --> 00:08:24,546 Onde voc� o encontrou? 103 00:08:24,547 --> 00:08:25,754 Na frente do banco. 104 00:08:26,001 --> 00:08:27,797 O banco, hein? 105 00:08:28,001 --> 00:08:30,565 Vamos deix�-lo usar um dos nossos cofres 106 00:08:30,566 --> 00:08:31,728 at� que Flagstaff mande busc�-lo. 107 00:08:31,729 --> 00:08:33,941 Que seja r�pido. N�o vou ficar muito tempo. 108 00:08:34,001 --> 00:08:35,364 Tentaremos deix�-lo confort�vel. 109 00:08:35,365 --> 00:08:38,932 Estarei confort�vel quando arrancar a tiros a estrela do seu peito 110 00:08:39,001 --> 00:08:40,895 e de cada homem da lei. 111 00:08:45,000 --> 00:08:46,588 Largue. 112 00:08:52,000 --> 00:08:53,522 Voc� � dur�o, hein? 113 00:08:54,001 --> 00:08:55,001 Posso ser. 114 00:08:56,001 --> 00:08:57,767 Agora pegue. 115 00:09:07,000 --> 00:09:08,383 Agora vamos deixar voc� confort�vel. 116 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Terno, chap�u. 117 00:09:37,000 --> 00:09:40,226 Aqui, Clay. Cuide para que ele se barbeia e se vista. 118 00:09:40,227 --> 00:09:42,494 Minha velha prensa quebrou novamente. 119 00:09:42,495 --> 00:09:44,501 Tenho que chamar o ferreiro para forjar uma nova pe�a 120 00:09:44,502 --> 00:09:45,869 ou n�o poderei publicar o jornal. 121 00:09:45,870 --> 00:09:48,205 Isso � uma desculpa para n�o levar Browning para conhecer a garota? 122 00:09:49,001 --> 00:09:50,530 Estarei de volta com bastante tempo. 123 00:09:50,531 --> 00:09:52,535 Oh, Harris, n�o estarei aqui esta manh� 124 00:09:52,536 --> 00:09:54,372 e n�o confio nele para lidar com uma navalha sozinho. 125 00:09:54,373 --> 00:09:56,293 Voc� pede ao barbeiro para vir aqui fazer a barba dele? 126 00:09:56,294 --> 00:09:57,294 Claro. 127 00:10:17,000 --> 00:10:18,803 Roupas novas, Ron. Coloque-as. 128 00:10:19,001 --> 00:10:20,001 D� uma folga a si mesmo. 129 00:10:21,001 --> 00:10:22,544 Certo. 130 00:10:23,001 --> 00:10:25,901 As roupas n�o far�o diferen�a. Voc� sabe disso. 131 00:10:35,000 --> 00:10:38,211 Deixe-o sair, xerife. Deixe n�s dois sairmos. 132 00:10:38,212 --> 00:10:39,760 Poupe muitos problemas mais tarde. 133 00:10:50,000 --> 00:10:52,661 Al�, Sing. 134 00:10:54,237 --> 00:10:55,512 O fregu�s est� pronto para voc�. 135 00:10:55,513 --> 00:10:57,106 Sing, espera pelo fregu�s. 136 00:11:08,580 --> 00:11:09,724 Ah, sr. Browning. 137 00:11:09,725 --> 00:11:13,382 Tem um pouco de �gua nesse jarro perto do beliche. 138 00:11:13,383 --> 00:11:14,383 Sim. 139 00:11:28,092 --> 00:11:29,783 Xerife. 140 00:11:33,047 --> 00:11:35,944 A dilig�ncia do meio-dia, de Santa F�, voc� est� esperando? 141 00:11:35,945 --> 00:11:37,390 Sim, acabei de ver. 142 00:11:37,391 --> 00:11:38,899 Parece que chegou dez minutos mais cedo. 143 00:11:38,900 --> 00:11:42,511 Ok, Quint, fique aqui e cuide para que Sing Lee n�o tenha problemas. 144 00:11:42,512 --> 00:11:44,772 E depois que o Browning for barbeado, leve-o para o hotel. 145 00:11:44,773 --> 00:11:45,773 Vou pegar a garota. 146 00:11:45,774 --> 00:11:46,774 Certo. 147 00:11:46,775 --> 00:11:49,282 Ah, e quando voc� entreg�-lo, 148 00:11:49,283 --> 00:11:51,331 certifique-se de que ele tenha tr�s metros de altura. 149 00:12:33,830 --> 00:12:35,025 Obrigada. 150 00:13:10,000 --> 00:13:11,166 Srta. Mitchum? 151 00:13:12,001 --> 00:13:13,005 Sim, sou a senhorita... 152 00:13:14,001 --> 00:13:15,501 Eu digo, h� algo errado com Ron? 153 00:13:16,001 --> 00:13:17,988 O distintivo? N�o, Ron est� bem. 154 00:13:18,001 --> 00:13:19,397 Sou amigo dele, Clay Hollister. 155 00:13:20,001 --> 00:13:21,321 Ele me pediu para ver se voc� achava o hotel. 156 00:13:21,322 --> 00:13:22,505 Oh? 157 00:13:22,506 --> 00:13:24,718 Ron est�, hum, amarrado. Neg�cios. 158 00:13:24,719 --> 00:13:26,557 Essa � toda a sua bagagem? 159 00:13:28,001 --> 00:13:29,138 O hotel fica rua abaixo. 160 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Sr. Quint, 161 00:13:37,001 --> 00:13:39,000 talvez seja melhor deixar que eu leve o sr. Browning para fora 162 00:13:39,001 --> 00:13:41,000 e o coloque em uma cadeira. 163 00:13:41,001 --> 00:13:42,217 Claro, qualquer coisa para apressar. 164 00:13:51,000 --> 00:13:52,759 Browning, 165 00:13:52,760 --> 00:13:54,341 tranque o barbeiro. 166 00:13:54,342 --> 00:13:55,478 N�s dois sairemos daqui juntos. 167 00:13:58,000 --> 00:13:59,355 Tranque-o, eu disse. 168 00:14:02,000 --> 00:14:03,894 As chaves. 169 00:14:04,001 --> 00:14:05,459 Apresse-se. 170 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Tranque-o. 171 00:14:13,674 --> 00:14:14,855 Venha aqui e abra essa. 172 00:14:14,856 --> 00:14:16,337 Quero dizer, agora mesmo. 173 00:14:38,800 --> 00:14:40,606 Aqui. Duas armas s�o melhor do que uma. 174 00:15:08,000 --> 00:15:09,384 Vamos. 175 00:15:10,001 --> 00:15:11,139 Se voc� for pego agora, eles v�o lhe condenar pela fuga da cadeia. 176 00:15:11,700 --> 00:15:12,700 Vamos! 177 00:15:20,000 --> 00:15:21,378 Calma, Quint. 178 00:15:21,379 --> 00:15:23,665 Vamos. Volte aqui. 179 00:15:24,041 --> 00:15:25,502 Voc�, traga o Doc Cunningham. 180 00:15:26,001 --> 00:15:27,400 Apresse-se! 181 00:15:29,000 --> 00:15:30,051 Me fez de trouxa. 182 00:15:30,052 --> 00:15:31,396 Fugiu. 183 00:15:31,397 --> 00:15:33,861 Ele e Browning escaparam. 184 00:15:34,800 --> 00:15:36,157 Eu vou atr�s dele. 185 00:15:37,001 --> 00:15:38,633 Ron escapou? 186 00:15:39,001 --> 00:15:41,917 Ron e um dos mais perigosos assassinos no territ�rio. 187 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Tarde de 13 de maio de 1882. 188 00:15:56,001 --> 00:15:58,000 Tombstone j� teve fuga de cadeia antes, 189 00:15:58,001 --> 00:16:00,000 mas esta realmente acertou em cheio. 190 00:16:04,000 --> 00:16:06,302 Ent�o, agora voc� sabe tudo. 191 00:16:06,303 --> 00:16:08,823 Ron s� n�o queria que voc� soubesse at� onde ele escorregou. 192 00:16:08,824 --> 00:16:10,256 Quero ir com voc�, xerife. 193 00:16:10,257 --> 00:16:12,778 Voc� vai ficar aqui, srta. Mitchum. 194 00:16:12,779 --> 00:16:14,123 E sem argumentos. 195 00:16:14,124 --> 00:16:16,047 Mas se Ron foi for�ado a ir... 196 00:16:16,048 --> 00:16:19,278 Clay, eu os vi saindo da cidade em dire��o aos Dragoons. 197 00:16:19,279 --> 00:16:20,592 A maneira como eles estavam cavalgando, 198 00:16:20,593 --> 00:16:22,731 acho que estavam indo para as escava��es do Browning nas colinas. 199 00:16:23,000 --> 00:16:25,695 Aqui est� seu rifle, delegado. 200 00:16:57,200 --> 00:16:58,515 Deixamos os cavalos aqui. 201 00:17:31,800 --> 00:17:32,809 Onde � a mina? 202 00:17:33,000 --> 00:17:34,247 L� em cima. 203 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Espere um minuto. 204 00:18:03,800 --> 00:18:05,535 Fique aqui at� eu subir nessas pedras. 205 00:18:08,374 --> 00:18:10,353 E quando voc� vir o xerife chegando, 206 00:18:10,354 --> 00:18:12,635 comece a descer devagar, 207 00:18:12,636 --> 00:18:14,498 com os bra�os para cima como se estivesse se rendendo. 208 00:18:14,499 --> 00:18:15,681 E voc�? 209 00:18:15,682 --> 00:18:16,865 O que voc� acha? 210 00:18:16,866 --> 00:18:19,726 Uma vez que eles saiam pensando que pegaram voc�, 211 00:18:19,727 --> 00:18:22,307 eles ser�o como cachimbos de barro em uma galeria de tiro. 212 00:18:22,308 --> 00:18:24,413 Veja aqui, n�o farei parte em nenhum assassinato. 213 00:18:24,414 --> 00:18:26,314 Voc� far� o que eu lhe disser. 214 00:18:30,000 --> 00:18:31,493 Levante-se. 215 00:18:32,001 --> 00:18:34,084 Ou se levanta ou ficar� aqui para sempre. 216 00:18:38,000 --> 00:18:40,645 Agora, fique bem aqui at� o xerife chegar. 217 00:19:06,808 --> 00:19:07,970 O que voc� acha disso? 218 00:19:09,457 --> 00:19:11,100 Talvez haja s� um deles l� em cima agora. 219 00:19:33,279 --> 00:19:34,850 Voc� estaria morto agora, 220 00:19:34,851 --> 00:19:36,377 mas preciso de voc� como isca. 221 00:19:36,378 --> 00:19:38,036 Agora fique parado. 222 00:19:53,500 --> 00:19:55,433 Certo, v� para l�. 223 00:19:55,434 --> 00:19:57,305 Se tentar me trair, 224 00:19:57,306 --> 00:19:59,394 voc� leva primeiro. 225 00:20:49,656 --> 00:20:50,800 Browning! 226 00:20:50,900 --> 00:20:52,824 Clay Hollister! 227 00:20:52,825 --> 00:20:53,874 Xerife! 228 00:20:53,875 --> 00:20:57,914 Estou me entregando, venha e me pegue. 229 00:20:59,323 --> 00:21:01,954 Fique onde est�. 230 00:21:14,000 --> 00:21:15,491 Xerife, � uma armadilha! 231 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Ei. 232 00:21:32,000 --> 00:21:34,091 Voc� estaria melhor na pris�o. 233 00:21:34,092 --> 00:21:35,799 Ele me fez ir. 234 00:21:36,951 --> 00:21:39,340 Cuide dele, Harris. Estou entrando. 235 00:21:39,341 --> 00:21:40,370 Certo. 236 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Vamos. 237 00:22:17,000 --> 00:22:18,832 Cobb! 238 00:22:19,001 --> 00:22:21,016 Jogue o rifle no ch�o e levante-se. 239 00:22:24,000 --> 00:22:25,647 Eu sei que voc� est� quase sem cartuchos. 240 00:22:27,000 --> 00:22:29,327 Agora, voc� desce ou eu carrego voc� para fora. 241 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Certo, xerife. 242 00:22:37,001 --> 00:22:38,244 Aqui est� meu rifle. 243 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Agora, des�a. 244 00:23:23,500 --> 00:23:26,907 O agente funer�rio ter� que vir aqui em cima cuidar dele. 245 00:23:26,908 --> 00:23:30,720 Vou levar voc� para a cidade antes que perca mais sangue. 246 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 13 de maio. 247 00:23:53,001 --> 00:23:55,000 As coisas parecem ter se acalmado em Tombstone, 248 00:23:55,001 --> 00:23:57,000 exceto para o editor 249 00:23:57,001 --> 00:23:59,000 que teve que fazer tr�s dias de trabalho em um. 250 00:23:59,001 --> 00:24:00,506 Al�, a�. 251 00:24:00,507 --> 00:24:01,630 Al�, sr. Claibourne. 252 00:24:04,000 --> 00:24:05,332 Bem, d� a ele, querida. 253 00:24:06,001 --> 00:24:08,338 Desde que voc� se recusou a publicar o obitu�rio do Ronald... 254 00:24:09,001 --> 00:24:10,698 Mesmo que eu tenha copiado, tentando tornar realidade. 255 00:24:10,900 --> 00:24:12,939 Achamos que voc� gostaria de publicar este item social. 256 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Ronald Cedric Browning ir� casar-se com Gay Elizabeth Mitchum, 257 00:24:18,001 --> 00:24:20,233 sexta-feira, 15 de maio, �s 17h Igreja Episcopal de S�o Paulo. 258 00:24:20,234 --> 00:24:22,273 Bem, parab�ns. 259 00:24:22,274 --> 00:24:24,507 Ei, isso � o que eu penso que �? 260 00:24:25,001 --> 00:24:26,443 Sim, eles v�o se casar amanh�, Clay. 261 00:24:27,001 --> 00:24:28,052 Voc� vai entregar a noiva? 262 00:24:28,053 --> 00:24:29,129 N�o, acho que vou deixar voc� fazer isso. 263 00:24:29,346 --> 00:24:30,464 Tenho algo para dar ao noivo. 264 00:24:30,465 --> 00:24:32,845 Bem, o que �, xerife? 265 00:24:32,846 --> 00:24:35,308 Um cheque de $500 do Banco Nacional de Flagstaff. 266 00:24:36,000 --> 00:24:38,550 Ah, Rony, imagine, s�o mais de 100 libras. 267 00:24:39,001 --> 00:24:41,136 Bem, � o que um homem ganha por ter tr�s metros de altura. 268 00:24:42,001 --> 00:24:44,262 Recompensa por informa��o que levou � captura de Ike Cobb. 269 00:24:45,001 --> 00:24:47,219 E uma das garotas mais bonitas que j� chegou ao territ�rio. 270 00:24:47,220 --> 00:24:48,574 Obrigada, xerife. 271 00:24:48,575 --> 00:24:51,181 Bem, xerife, nos vemos amanh�. 272 00:24:53,232 --> 00:24:55,216 Diga, n�o quero ser ego�sta. 273 00:24:55,217 --> 00:24:58,040 Voc�s n�o gostariam de ter uma chance de beijar a noiva? 274 00:24:58,041 --> 00:25:03,285 Depois de mim, claro. 275 00:25:07,472 --> 00:25:11,472 * Tradu��o: RobOpen *20311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.