Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,001 --> 00:00:05,557
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
12 de maio de 1882.
3
00:00:06,001 --> 00:00:08,700
Nada acontecia que pudesse
fazer algu�m suspeitar
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,071
que as pr�ximas 24 horas
seriam chocantes.
5
00:01:28,930 --> 00:01:30,723
$3 meu velho, devem pagar um
an�ncio no jornal.
7
00:01:37,746 --> 00:01:42,663
Ronald Cedric Browning, 33 anos,
morador de Tombstone desde 1880,
8
00:01:42,664 --> 00:01:45,202
morreu na ter�a-feira, baleado...
9
00:01:48,977 --> 00:01:51,540
Morreu na ter�a-feira baleado
10
00:01:51,541 --> 00:01:56,107
tentando proteger uma remessa,
produto da mina localizada...
11
00:01:58,177 --> 00:02:00,740
Primeiro de abril foi
no mes passado, Ron.
12
00:02:01,800 --> 00:02:04,117
Imprima isso, estou pagando.
13
00:02:05,800 --> 00:02:08,195
N�o posso imprimir nada que
eu saiba que n�o � verdade, Ron.
14
00:02:11,001 --> 00:02:15,000
Agora, por que voc� n�o pega
seus $3 e vai para o hotel,
15
00:02:15,001 --> 00:02:17,172
pega um quarto e dorme?
16
00:02:18,001 --> 00:02:19,567
Imprima.
17
00:02:20,001 --> 00:02:21,929
- Voc� tem que imprimir.
- N�o posso.
18
00:02:21,930 --> 00:02:25,712
Ron, imprimo seu obitu�rio
e n�o cobro um centavo
19
00:02:27,001 --> 00:02:33,000
quando, de fato, voc� estiver morto.
20
00:02:33,001 --> 00:02:35,213
Ent�o farei ser verdade.
21
00:02:38,000 --> 00:02:39,674
Ron!
22
00:03:01,000 --> 00:03:05,160
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
23
00:03:08,000 --> 00:03:11,593
Foi assim que aconteceu, na
cidade dura demais para morrer.
24
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Voc� est� bem?
25
00:03:30,001 --> 00:03:32,000
Sim, acho que sim.
26
00:03:33,000 --> 00:03:35,338
Uma coisa � certa.
27
00:03:35,339 --> 00:03:36,749
O contribuinte comum certamente
28
00:03:36,750 --> 00:03:38,418
recebe pronto atendimento
do nosso xerife.
29
00:03:39,001 --> 00:03:40,413
Esse � Ron Browning?
30
00:03:41,001 --> 00:03:43,858
Sim, ele est� inteiro, desmaiou.
31
00:03:44,001 --> 00:03:46,000
A bala enterrou-se ali.
32
00:03:46,001 --> 00:03:48,034
Por que ele quis sacar
contra voc�?
33
00:03:48,035 --> 00:03:49,532
Ele n�o fez isso.
34
00:03:50,001 --> 00:03:52,269
� a arma dele.
35
00:03:52,270 --> 00:03:55,403
Ele veio aqui e queria que
eu publicasse o obitu�rio dele.
36
00:03:55,404 --> 00:03:58,809
Quando recusei, ele
amea�ou suicidar-se.
37
00:03:59,001 --> 00:04:01,094
Isso � engra�ado.
38
00:04:06,000 --> 00:04:08,878
Ele lhe contou por qu�?
39
00:04:08,879 --> 00:04:13,176
N�o. Primeiro, pensei que ele
estava b�bado, fazendo uma piada.
40
00:04:19,000 --> 00:04:21,194
O que � isso?
41
00:04:21,195 --> 00:04:22,977
Eu o vi saindo do correio.
42
00:04:23,001 --> 00:04:25,803
Achei que talvez algo que ele
recebeu possa t�-lo irritado.
43
00:04:26,001 --> 00:04:28,955
Algo com certeza aconteceu.
Ele n�o foi f�cil de parar.
44
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
De uma senhora?
45
00:04:37,001 --> 00:04:39,098
Devotadamente, Gay.
46
00:04:41,000 --> 00:04:42,499
N�o importa o qu�o
ocupado voc� esteja,
47
00:04:42,500 --> 00:04:44,945
tr�s anos � muito tempo para uma
garota apaixonada esperar.
48
00:04:45,001 --> 00:04:47,923
Ent�o peguei um barco para Boston,
e estou indo a Tombstone, para voc�.
49
00:04:51,000 --> 00:04:53,046
Sim, ela chega na dilig�ncia
do meio-dia amanh�.
50
00:04:53,047 --> 00:04:56,115
Se voc� me pergunta, � melhor
tranc�-lo at� que ela chegue aqui.
51
00:04:57,001 --> 00:04:58,477
Talvez ele simplesmente
n�o queira v�-la.
52
00:04:59,001 --> 00:05:01,236
Mais provavelmente, ele n�o
quer que ela o veja.
53
00:05:01,237 --> 00:05:02,717
N�o posso prend�-lo por isso.
54
00:05:03,001 --> 00:05:04,915
Veja, ele n�o � um vagabundo, Clay.
55
00:05:05,001 --> 00:05:07,145
Vem de uma boa fam�lia, educada.
56
00:05:07,146 --> 00:05:10,738
Quando ele ficar s�brio, pode ser que
a garota seja tudo o que ele precisa.
57
00:05:12,000 --> 00:05:15,597
Certo, Cupido. Cuidarei para que
o condado a receba e aloje.
58
00:05:34,000 --> 00:05:35,200
Cuidado com o degrau.
59
00:05:38,000 --> 00:05:40,124
- Coloque-o na minha cadeira, Harry.
- Certo.
60
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Devagar.
61
00:05:58,001 --> 00:05:59,715
O que voc� acha que
est� fazendo, meu velho?
62
00:06:00,001 --> 00:06:02,053
Trouxemos voc� aqui para
seu pr�prio bem, Ron.
63
00:06:02,054 --> 00:06:03,885
Se voc� quer um
pedido de desculpas...
64
00:06:03,886 --> 00:06:06,712
Voc� devia se desculpar
com a srta. Mitchum.
65
00:06:06,713 --> 00:06:07,970
Eu vejo aqui.
66
00:06:09,000 --> 00:06:12,415
Li sua carta esperando que ela
explicasse por que voc� puxou uma arma.
67
00:06:12,416 --> 00:06:13,762
N�o explicou.
68
00:06:13,763 --> 00:06:14,781
O que voc� quer que eu fa�a?
69
00:06:15,001 --> 00:06:16,642
Machuc�-la mais do que j� fiz?
70
00:06:16,643 --> 00:06:18,184
Eu n�o posso v�-la.
71
00:06:18,185 --> 00:06:19,493
Por que n�o, Ron?
72
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
H� tr�s anos, Gay
e eu nos apaixonamos.
73
00:06:25,000 --> 00:06:28,809
O pai dela fez a publica��o,
advertiu-me para ingressar na empresa.
74
00:06:30,000 --> 00:06:31,660
Eu simplesmente n�o queria isso.
75
00:06:33,000 --> 00:06:35,233
Herdei quase mil libras,
76
00:06:35,234 --> 00:06:39,208
e Gay e eu decidimos que
eu iria para o Canad�.
77
00:06:40,000 --> 00:06:43,046
Come�ar um rancho.
Gay iria mais tarde.
78
00:06:44,000 --> 00:06:47,006
Tudo estava bem at� o inverno.
79
00:06:49,000 --> 00:06:52,900
O pior em 20 anos. Varreu tudo.
80
00:06:53,001 --> 00:06:55,365
Foi quando voc� se mudou
para c�, Tombstone?
81
00:06:56,000 --> 00:06:59,006
Escrevi para Gay dizendo
que vendi o rancho.
82
00:06:59,007 --> 00:07:01,336
Comprei um lote
de minera��o aqui.
83
00:07:03,000 --> 00:07:06,349
Um grande homem agora.
Muito bem sucedido.
84
00:07:06,350 --> 00:07:08,062
Oh, Deus.
85
00:07:09,000 --> 00:07:12,170
Gay pensa que eu sou o
maior homem do Arizona.
86
00:07:13,000 --> 00:07:15,073
Tr�s metros de altura.
87
00:07:16,000 --> 00:07:17,318
Esse sou eu.
88
00:07:18,000 --> 00:07:21,141
� por isso que eu...
89
00:07:21,142 --> 00:07:24,396
Mas uma garota que viaja essa
dist�ncia s� para estar com voc�, Ron,
90
00:07:24,397 --> 00:07:26,850
merece mais considera��o
do que isso.
91
00:07:26,851 --> 00:07:29,146
Ningu�m nunca ganhou uma
luta fugindo, rapaz.
92
00:07:29,147 --> 00:07:30,656
N�o � por mim.
93
00:07:32,000 --> 00:07:33,578
Fa�a-a pensar que estou morto.
94
00:07:36,000 --> 00:07:38,305
De qualquer forma, estou
praticamente morto agora.
95
00:07:43,000 --> 00:07:45,248
Vamos, voc� se sentir�
melhor amanh�.
96
00:07:45,249 --> 00:07:47,326
Vamos sair.
97
00:07:54,000 --> 00:07:56,239
- Certo.
- Voc� n�o pode me fazer ver a Gay.
98
00:07:56,240 --> 00:07:58,278
N�s vamos falar sobre isso
quando voc� estiver s�brio.
99
00:08:08,700 --> 00:08:11,517
Estou muito agradecido, Clay.
e acho que voc� estar�.
100
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Eu o peguei, xerife.
101
00:08:20,000 --> 00:08:21,414
Procurado em Flagstaff.
102
00:08:23,000 --> 00:08:24,546
Onde voc� o encontrou?
103
00:08:24,547 --> 00:08:25,754
Na frente do banco.
104
00:08:26,001 --> 00:08:27,797
O banco, hein?
105
00:08:28,001 --> 00:08:30,565
Vamos deix�-lo usar um
dos nossos cofres
106
00:08:30,566 --> 00:08:31,728
at� que Flagstaff mande busc�-lo.
107
00:08:31,729 --> 00:08:33,941
Que seja r�pido.
N�o vou ficar muito tempo.
108
00:08:34,001 --> 00:08:35,364
Tentaremos deix�-lo confort�vel.
109
00:08:35,365 --> 00:08:38,932
Estarei confort�vel quando arrancar
a tiros a estrela do seu peito
110
00:08:39,001 --> 00:08:40,895
e de cada homem da lei.
111
00:08:45,000 --> 00:08:46,588
Largue.
112
00:08:52,000 --> 00:08:53,522
Voc� � dur�o, hein?
113
00:08:54,001 --> 00:08:55,001
Posso ser.
114
00:08:56,001 --> 00:08:57,767
Agora pegue.
115
00:09:07,000 --> 00:09:08,383
Agora vamos deixar voc� confort�vel.
116
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Terno, chap�u.
117
00:09:37,000 --> 00:09:40,226
Aqui, Clay. Cuide para que
ele se barbeia e se vista.
118
00:09:40,227 --> 00:09:42,494
Minha velha prensa
quebrou novamente.
119
00:09:42,495 --> 00:09:44,501
Tenho que chamar o ferreiro
para forjar uma nova pe�a
120
00:09:44,502 --> 00:09:45,869
ou n�o poderei publicar o jornal.
121
00:09:45,870 --> 00:09:48,205
Isso � uma desculpa para n�o levar
Browning para conhecer a garota?
122
00:09:49,001 --> 00:09:50,530
Estarei de volta com bastante tempo.
123
00:09:50,531 --> 00:09:52,535
Oh, Harris, n�o estarei
aqui esta manh�
124
00:09:52,536 --> 00:09:54,372
e n�o confio nele para lidar
com uma navalha sozinho.
125
00:09:54,373 --> 00:09:56,293
Voc� pede ao barbeiro para
vir aqui fazer a barba dele?
126
00:09:56,294 --> 00:09:57,294
Claro.
127
00:10:17,000 --> 00:10:18,803
Roupas novas, Ron. Coloque-as.
128
00:10:19,001 --> 00:10:20,001
D� uma folga a si mesmo.
129
00:10:21,001 --> 00:10:22,544
Certo.
130
00:10:23,001 --> 00:10:25,901
As roupas n�o far�o
diferen�a. Voc� sabe disso.
131
00:10:35,000 --> 00:10:38,211
Deixe-o sair, xerife.
Deixe n�s dois sairmos.
132
00:10:38,212 --> 00:10:39,760
Poupe muitos problemas mais tarde.
133
00:10:50,000 --> 00:10:52,661
Al�, Sing.
134
00:10:54,237 --> 00:10:55,512
O fregu�s est� pronto para voc�.
135
00:10:55,513 --> 00:10:57,106
Sing, espera pelo fregu�s.
136
00:11:08,580 --> 00:11:09,724
Ah, sr. Browning.
137
00:11:09,725 --> 00:11:13,382
Tem um pouco de �gua nesse
jarro perto do beliche.
138
00:11:13,383 --> 00:11:14,383
Sim.
139
00:11:28,092 --> 00:11:29,783
Xerife.
140
00:11:33,047 --> 00:11:35,944
A dilig�ncia do meio-dia,
de Santa F�, voc� est� esperando?
141
00:11:35,945 --> 00:11:37,390
Sim, acabei de ver.
142
00:11:37,391 --> 00:11:38,899
Parece que chegou dez
minutos mais cedo.
143
00:11:38,900 --> 00:11:42,511
Ok, Quint, fique aqui e cuide para
que Sing Lee n�o tenha problemas.
144
00:11:42,512 --> 00:11:44,772
E depois que o Browning for
barbeado, leve-o para o hotel.
145
00:11:44,773 --> 00:11:45,773
Vou pegar a garota.
146
00:11:45,774 --> 00:11:46,774
Certo.
147
00:11:46,775 --> 00:11:49,282
Ah, e quando voc� entreg�-lo,
148
00:11:49,283 --> 00:11:51,331
certifique-se de que ele
tenha tr�s metros de altura.
149
00:12:33,830 --> 00:12:35,025
Obrigada.
150
00:13:10,000 --> 00:13:11,166
Srta. Mitchum?
151
00:13:12,001 --> 00:13:13,005
Sim, sou a senhorita...
152
00:13:14,001 --> 00:13:15,501
Eu digo, h� algo errado com Ron?
153
00:13:16,001 --> 00:13:17,988
O distintivo?
N�o, Ron est� bem.
154
00:13:18,001 --> 00:13:19,397
Sou amigo dele, Clay Hollister.
155
00:13:20,001 --> 00:13:21,321
Ele me pediu para ver se
voc� achava o hotel.
156
00:13:21,322 --> 00:13:22,505
Oh?
157
00:13:22,506 --> 00:13:24,718
Ron est�, hum, amarrado. Neg�cios.
158
00:13:24,719 --> 00:13:26,557
Essa � toda a sua bagagem?
159
00:13:28,001 --> 00:13:29,138
O hotel fica rua abaixo.
160
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Sr. Quint,
161
00:13:37,001 --> 00:13:39,000
talvez seja melhor deixar que eu
leve o sr. Browning para fora
162
00:13:39,001 --> 00:13:41,000
e o coloque em uma cadeira.
163
00:13:41,001 --> 00:13:42,217
Claro, qualquer
coisa para apressar.
164
00:13:51,000 --> 00:13:52,759
Browning,
165
00:13:52,760 --> 00:13:54,341
tranque o barbeiro.
166
00:13:54,342 --> 00:13:55,478
N�s dois sairemos daqui juntos.
167
00:13:58,000 --> 00:13:59,355
Tranque-o, eu disse.
168
00:14:02,000 --> 00:14:03,894
As chaves.
169
00:14:04,001 --> 00:14:05,459
Apresse-se.
170
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Tranque-o.
171
00:14:13,674 --> 00:14:14,855
Venha aqui e abra essa.
172
00:14:14,856 --> 00:14:16,337
Quero dizer, agora mesmo.
173
00:14:38,800 --> 00:14:40,606
Aqui. Duas armas s�o
melhor do que uma.
174
00:15:08,000 --> 00:15:09,384
Vamos.
175
00:15:10,001 --> 00:15:11,139
Se voc� for pego agora, eles v�o
lhe condenar pela fuga da cadeia.
176
00:15:11,700 --> 00:15:12,700
Vamos!
177
00:15:20,000 --> 00:15:21,378
Calma, Quint.
178
00:15:21,379 --> 00:15:23,665
Vamos. Volte aqui.
179
00:15:24,041 --> 00:15:25,502
Voc�, traga o Doc Cunningham.
180
00:15:26,001 --> 00:15:27,400
Apresse-se!
181
00:15:29,000 --> 00:15:30,051
Me fez de trouxa.
182
00:15:30,052 --> 00:15:31,396
Fugiu.
183
00:15:31,397 --> 00:15:33,861
Ele e Browning escaparam.
184
00:15:34,800 --> 00:15:36,157
Eu vou atr�s dele.
185
00:15:37,001 --> 00:15:38,633
Ron escapou?
186
00:15:39,001 --> 00:15:41,917
Ron e um dos mais perigosos
assassinos no territ�rio.
187
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Tarde de 13 de maio de 1882.
188
00:15:56,001 --> 00:15:58,000
Tombstone j� teve fuga
de cadeia antes,
189
00:15:58,001 --> 00:16:00,000
mas esta realmente
acertou em cheio.
190
00:16:04,000 --> 00:16:06,302
Ent�o, agora voc� sabe tudo.
191
00:16:06,303 --> 00:16:08,823
Ron s� n�o queria que voc� soubesse
at� onde ele escorregou.
192
00:16:08,824 --> 00:16:10,256
Quero ir com voc�, xerife.
193
00:16:10,257 --> 00:16:12,778
Voc� vai ficar aqui,
srta. Mitchum.
194
00:16:12,779 --> 00:16:14,123
E sem argumentos.
195
00:16:14,124 --> 00:16:16,047
Mas se Ron foi for�ado a ir...
196
00:16:16,048 --> 00:16:19,278
Clay, eu os vi saindo da
cidade em dire��o aos Dragoons.
197
00:16:19,279 --> 00:16:20,592
A maneira como eles
estavam cavalgando,
198
00:16:20,593 --> 00:16:22,731
acho que estavam indo para as
escava��es do Browning nas colinas.
199
00:16:23,000 --> 00:16:25,695
Aqui est� seu rifle, delegado.
200
00:16:57,200 --> 00:16:58,515
Deixamos os cavalos aqui.
201
00:17:31,800 --> 00:17:32,809
Onde � a mina?
202
00:17:33,000 --> 00:17:34,247
L� em cima.
203
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Espere um minuto.
204
00:18:03,800 --> 00:18:05,535
Fique aqui at� eu
subir nessas pedras.
205
00:18:08,374 --> 00:18:10,353
E quando voc� vir o xerife chegando,
206
00:18:10,354 --> 00:18:12,635
comece a descer devagar,
207
00:18:12,636 --> 00:18:14,498
com os bra�os para cima como
se estivesse se rendendo.
208
00:18:14,499 --> 00:18:15,681
E voc�?
209
00:18:15,682 --> 00:18:16,865
O que voc� acha?
210
00:18:16,866 --> 00:18:19,726
Uma vez que eles saiam
pensando que pegaram voc�,
211
00:18:19,727 --> 00:18:22,307
eles ser�o como cachimbos de
barro em uma galeria de tiro.
212
00:18:22,308 --> 00:18:24,413
Veja aqui, n�o farei
parte em nenhum assassinato.
213
00:18:24,414 --> 00:18:26,314
Voc� far� o que eu lhe disser.
214
00:18:30,000 --> 00:18:31,493
Levante-se.
215
00:18:32,001 --> 00:18:34,084
Ou se levanta ou
ficar� aqui para sempre.
216
00:18:38,000 --> 00:18:40,645
Agora, fique bem aqui
at� o xerife chegar.
217
00:19:06,808 --> 00:19:07,970
O que voc� acha disso?
218
00:19:09,457 --> 00:19:11,100
Talvez haja s� um
deles l� em cima agora.
219
00:19:33,279 --> 00:19:34,850
Voc� estaria morto agora,
220
00:19:34,851 --> 00:19:36,377
mas preciso
de voc� como isca.
221
00:19:36,378 --> 00:19:38,036
Agora fique parado.
222
00:19:53,500 --> 00:19:55,433
Certo, v� para l�.
223
00:19:55,434 --> 00:19:57,305
Se tentar me trair,
224
00:19:57,306 --> 00:19:59,394
voc� leva primeiro.
225
00:20:49,656 --> 00:20:50,800
Browning!
226
00:20:50,900 --> 00:20:52,824
Clay Hollister!
227
00:20:52,825 --> 00:20:53,874
Xerife!
228
00:20:53,875 --> 00:20:57,914
Estou me entregando,
venha e me pegue.
229
00:20:59,323 --> 00:21:01,954
Fique onde est�.
230
00:21:14,000 --> 00:21:15,491
Xerife, � uma armadilha!
231
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Ei.
232
00:21:32,000 --> 00:21:34,091
Voc� estaria melhor na pris�o.
233
00:21:34,092 --> 00:21:35,799
Ele me fez ir.
234
00:21:36,951 --> 00:21:39,340
Cuide dele, Harris.
Estou entrando.
235
00:21:39,341 --> 00:21:40,370
Certo.
236
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Vamos.
237
00:22:17,000 --> 00:22:18,832
Cobb!
238
00:22:19,001 --> 00:22:21,016
Jogue o rifle no ch�o e levante-se.
239
00:22:24,000 --> 00:22:25,647
Eu sei que voc� est�
quase sem cartuchos.
240
00:22:27,000 --> 00:22:29,327
Agora, voc� desce ou eu
carrego voc� para fora.
241
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Certo, xerife.
242
00:22:37,001 --> 00:22:38,244
Aqui est� meu rifle.
243
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Agora, des�a.
244
00:23:23,500 --> 00:23:26,907
O agente funer�rio ter� que vir
aqui em cima cuidar dele.
245
00:23:26,908 --> 00:23:30,720
Vou levar voc� para a cidade
antes que perca mais sangue.
246
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
13 de maio.
247
00:23:53,001 --> 00:23:55,000
As coisas parecem ter
se acalmado em Tombstone,
248
00:23:55,001 --> 00:23:57,000
exceto para o editor
249
00:23:57,001 --> 00:23:59,000
que teve que fazer tr�s dias
de trabalho em um.
250
00:23:59,001 --> 00:24:00,506
Al�, a�.
251
00:24:00,507 --> 00:24:01,630
Al�, sr. Claibourne.
252
00:24:04,000 --> 00:24:05,332
Bem, d� a ele, querida.
253
00:24:06,001 --> 00:24:08,338
Desde que voc� se recusou a
publicar o obitu�rio do Ronald...
254
00:24:09,001 --> 00:24:10,698
Mesmo que eu tenha copiado,
tentando tornar realidade.
255
00:24:10,900 --> 00:24:12,939
Achamos que voc� gostaria de
publicar este item social.
256
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Ronald Cedric Browning ir�
casar-se com Gay Elizabeth Mitchum,
257
00:24:18,001 --> 00:24:20,233
sexta-feira, 15 de maio, �s 17h
Igreja Episcopal de S�o Paulo.
258
00:24:20,234 --> 00:24:22,273
Bem, parab�ns.
259
00:24:22,274 --> 00:24:24,507
Ei, isso � o que eu penso que �?
260
00:24:25,001 --> 00:24:26,443
Sim, eles v�o se casar amanh�, Clay.
261
00:24:27,001 --> 00:24:28,052
Voc� vai entregar a noiva?
262
00:24:28,053 --> 00:24:29,129
N�o, acho que vou deixar
voc� fazer isso.
263
00:24:29,346 --> 00:24:30,464
Tenho algo para dar ao noivo.
264
00:24:30,465 --> 00:24:32,845
Bem, o que �, xerife?
265
00:24:32,846 --> 00:24:35,308
Um cheque de $500 do Banco
Nacional de Flagstaff.
266
00:24:36,000 --> 00:24:38,550
Ah, Rony, imagine, s�o
mais de 100 libras.
267
00:24:39,001 --> 00:24:41,136
Bem, � o que um homem ganha
por ter tr�s metros de altura.
268
00:24:42,001 --> 00:24:44,262
Recompensa por informa��o que
levou � captura de Ike Cobb.
269
00:24:45,001 --> 00:24:47,219
E uma das garotas mais bonitas
que j� chegou ao territ�rio.
270
00:24:47,220 --> 00:24:48,574
Obrigada, xerife.
271
00:24:48,575 --> 00:24:51,181
Bem, xerife, nos vemos amanh�.
272
00:24:53,232 --> 00:24:55,216
Diga, n�o quero ser ego�sta.
273
00:24:55,217 --> 00:24:58,040
Voc�s n�o gostariam de ter
uma chance de beijar a noiva?
274
00:24:58,041 --> 00:25:03,285
Depois de mim, claro.
275
00:25:07,472 --> 00:25:11,472
* Tradu��o: RobOpen *20311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.