All language subtitles for S3E5-Payroll Robbery

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,319 --> 00:00:01,319 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,400 --> 00:00:06,583 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 31 de maio de 1885, 3 00:00:07,001 --> 00:00:09,000 Clay. 4 00:00:09,001 --> 00:00:11,892 Jake Conroy est� de volta � cidade. Acabei de v�-lo. 5 00:00:12,001 --> 00:00:13,276 E da�? 6 00:00:13,277 --> 00:00:17,062 O que se fala � que ele voltou para lhe matar, foi voc� que o prendeu. 7 00:00:18,001 --> 00:00:21,602 Nunca esperei pegar voc�s dois juntos. 8 00:00:23,001 --> 00:00:24,717 Deve ser meu dia de sorte. 9 00:00:25,001 --> 00:00:28,340 Ah, Jake, eu entendo que voc� vai me desafiar. 10 00:00:29,001 --> 00:00:31,720 N�o d� ouvidos a fofocas, Hollister. N�o estou aqui para matar ningu�m. 11 00:00:32,001 --> 00:00:34,000 Oh? A pris�o mudou voc�, n�o? 12 00:00:34,001 --> 00:00:35,001 Sim. 13 00:00:35,002 --> 00:00:37,677 Claibourne, quero publicar um an�ncio no jornal. 14 00:00:38,001 --> 00:00:41,778 Um daqueles curtos. " Especialista em rodas procura emprego". 15 00:00:42,001 --> 00:00:44,000 Voc� conserta rodas? 16 00:00:44,001 --> 00:00:47,023 Aprendi em Yuma. Voc� vai publicar o an�ncio ou n�o? 17 00:00:47,024 --> 00:00:50,799 Claro, publico qualquer homem que queira trabalhar direito. 18 00:00:51,001 --> 00:00:56,428 E Hollister, se algum brincalh�o culpar voc� por algo, ignore. 19 00:01:06,001 --> 00:01:11,020 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 20 00:01:13,001 --> 00:01:17,336 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 21 00:01:33,001 --> 00:01:37,106 A manh� de 31 de maio de 1885, come�ou r�pido. 22 00:01:37,107 --> 00:01:40,610 Um homem foi baleado e morto a caminho do trabalho. 23 00:01:45,001 --> 00:01:46,729 Encontrou alguma coisa? 24 00:01:47,001 --> 00:01:48,936 S� que Burt estava a caminho do trabalho. 25 00:01:49,001 --> 00:01:51,486 O assassino esperou que ele passasse e atirou. 26 00:01:51,487 --> 00:01:53,414 Deve ter ficado al�. 27 00:01:54,001 --> 00:01:55,613 Como voc� sabe? 28 00:01:56,001 --> 00:01:59,056 O ch�o est� todo pisado, como se ele estivesse inquieto esperando. 29 00:02:00,001 --> 00:02:02,491 Aqui est� a bala, Doc Cunningham tirou das costas dele. 30 00:02:03,001 --> 00:02:04,397 N�o muito para prosseguir. 31 00:02:05,001 --> 00:02:07,000 �timo. 32 00:02:07,001 --> 00:02:09,866 N�o pode haver mais de duzentos 38 ou 40 na cidade. 33 00:02:12,001 --> 00:02:13,086 Velho Burt Henry. 34 00:02:14,001 --> 00:02:15,651 Quem iria querer mat�-lo? 35 00:02:17,001 --> 00:02:19,553 Talvez Harry Dunbar possa dar algo para continuarmos. 36 00:02:45,001 --> 00:02:47,860 Parece que algumas pessoas esperavam por aquele beb�. 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,912 Tamb�m parece que vim para o lugar certo na hora certa. 38 00:02:51,001 --> 00:02:52,001 Eu n�o lhe vi antes? 39 00:02:52,002 --> 00:02:54,000 Talvez, talvez n�o. 40 00:02:54,001 --> 00:02:57,180 A quest�o � que conserto rodas. Voc� precisa muito de mim. 41 00:02:57,181 --> 00:03:00,928 Ah, n�o, Eu tenho o o melhor homem da cidade, Burt Henry. 42 00:03:01,001 --> 00:03:03,000 Burt n�o trabalha mais aqui. 43 00:03:03,001 --> 00:03:05,000 Algu�m o matou a tiros. 44 00:03:05,001 --> 00:03:06,001 Burt? 45 00:03:06,002 --> 00:03:08,000 Eu estava no escrit�rio do Hollister quando ele foi baleado. 46 00:03:08,001 --> 00:03:09,919 A not�cia est� se espalhando pela cidade. Por isso pensei... 47 00:03:10,001 --> 00:03:12,000 Certo. 48 00:03:13,001 --> 00:03:15,000 Voc� n�o perdeu tempo chegando aqui, eu vejo. 49 00:03:15,001 --> 00:03:17,635 Algu�m tinha que pegar o emprego dele. Poderia muito bem ser eu. 50 00:03:18,001 --> 00:03:19,991 Tem alguma ideia de quem o matou, Clay? 51 00:03:20,001 --> 00:03:21,292 N�o, ainda n�o. 52 00:03:22,001 --> 00:03:23,971 Tudo o que sei � que ele foi emboscado a caminho daqui. 53 00:03:25,001 --> 00:03:26,709 Ele morreu no consult�rio do Doc Cunningham. 54 00:03:27,001 --> 00:03:30,676 Por que algu�m iria querer matar Burt? Ele n�o tinha muito dinheiro. 55 00:03:33,001 --> 00:03:34,786 Eu me lembro de voc� agora. 56 00:03:35,001 --> 00:03:37,550 Voc� � Jake Conroy. Voc� � um pistoleiro. 57 00:03:37,551 --> 00:03:39,587 N�o quero nenhum bandido aqui. 58 00:03:40,001 --> 00:03:41,001 D� o fora, Conroy. 59 00:03:41,002 --> 00:03:44,000 Agora, sr. Dunbar, Eu n�o usaria esse tom. 60 00:03:44,001 --> 00:03:46,000 Voc� est� em apuros. Voc� precisa de mim. 61 00:03:46,001 --> 00:03:49,000 Hollister, diga a ele que estou limpo. 62 00:03:49,001 --> 00:03:51,810 Isso mesmo, Harry. Ele estava no meu escrit�rio quando aconteceu. 63 00:03:51,811 --> 00:03:52,827 Ele n�o poderia ter feito isso. 64 00:03:53,001 --> 00:03:55,949 Ele dizia que gastou o tempo em Yuma aprendendo a consertar rodas. 65 00:03:57,001 --> 00:04:00,015 Acho que eu nunca poderia confiar em um ex-presidi�rio. 66 00:04:01,001 --> 00:04:03,556 Sr. Dunbar, voc� j� esteve na pris�o? 67 00:04:04,001 --> 00:04:05,001 Claro que n�o. 68 00:04:05,500 --> 00:04:07,597 Ent�o voc� n�o sabe o que � um homem se esfor�ar 69 00:04:07,598 --> 00:04:09,523 e aprender uma profiss�o no final da vida. 70 00:04:10,001 --> 00:04:12,772 Para dizer a si mesmo que ser� honesto e franco. 71 00:04:15,001 --> 00:04:17,000 Certo, Conroy, Vou lhe dar um tempo. 72 00:04:17,001 --> 00:04:20,000 Mas aviso, o primeiro movimento em falso e voc� est� acabado. 73 00:04:20,001 --> 00:04:22,198 � um acordo, sr. Dunbar. 74 00:04:22,199 --> 00:04:24,641 E em uma semana voc� estar� implorando para ficar. 75 00:04:32,001 --> 00:04:33,844 Bem, vamos ver aqui. 76 00:04:36,001 --> 00:04:38,228 Dunbar lida com muitos neg�cios importantes. 77 00:04:38,229 --> 00:04:40,654 Linha de dilig�ncia, equipamentos de livre minera��o... 78 00:04:41,001 --> 00:04:43,581 Agora Jake Conroy est� trabalhando para ele. 79 00:04:44,001 --> 00:04:45,641 O que isso tem a ver com alguma coisa? 80 00:04:46,001 --> 00:04:48,758 Voc� n�o acredita na hist�ria dele de ficar honesto? 81 00:04:50,001 --> 00:04:51,299 N�o sei. 82 00:04:52,001 --> 00:04:55,119 Um consertador de rodas � morto, Jake � um consertador de rodas. 83 00:04:55,120 --> 00:04:57,145 Ent�o ele assume o emprego do homem morto. 84 00:04:57,146 --> 00:04:59,485 Voc� sabe que Jake n�o poderia ter cometido o assassinato. 85 00:05:00,001 --> 00:05:02,368 Acho que temos que dar uma chance a ele. 86 00:05:04,001 --> 00:05:08,272 � como recomendar Billy The Kid para presidente do Banco Nacional. 87 00:05:09,001 --> 00:05:11,459 Eu me sentirei melhor se verificar com ele est�. 88 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 N�o me parece torta. 89 00:05:29,001 --> 00:05:31,164 Parece um bom trabalho de fresamento. 90 00:05:31,200 --> 00:05:32,200 O que voc� quer? 91 00:05:33,200 --> 00:05:34,559 George West esteve aqui? 92 00:05:36,500 --> 00:05:38,323 Companhia de Minera��o Consolidada. 93 00:05:39,100 --> 00:05:40,116 E da�? 94 00:05:40,500 --> 00:05:42,543 Quando ele vem para a cidade, deixa a charrete aqui. 95 00:05:42,701 --> 00:05:44,015 Vi-o na Allen Street. 96 00:05:44,701 --> 00:05:46,700 Essa � a quest�o. 97 00:05:46,701 --> 00:05:50,700 Voc� trabalha aqui, conhece os clientes. 98 00:05:51,701 --> 00:05:54,700 Eu n�o tenho o h�bito de dar informa��es a estranhos. 99 00:05:54,701 --> 00:05:55,701 Agora saia daqui. 100 00:05:55,702 --> 00:05:56,702 Vamos. 101 00:05:56,703 --> 00:05:57,703 Qual � o problema? 102 00:05:57,704 --> 00:05:58,704 Saia. 103 00:05:58,705 --> 00:06:00,700 O que foi isso, Jake? 104 00:06:00,701 --> 00:06:02,700 S� um vagabundo fazendo perguntas. 105 00:06:02,701 --> 00:06:04,700 N�o gostei do visual dele, tipo pistoleiro. 106 00:06:04,701 --> 00:06:08,359 Eu disse que eu a teria pronta na hora de fechar. 107 00:06:35,701 --> 00:06:37,700 Sirva uma dose. 108 00:06:40,701 --> 00:06:43,437 Al�, sr. West. 109 00:06:43,701 --> 00:06:45,731 Como vai? 110 00:06:45,732 --> 00:06:48,761 Barman, vou querer outra bebida na mesa. 111 00:06:48,762 --> 00:06:51,014 Sr. West. 112 00:06:51,015 --> 00:06:53,844 N�o at� que eu fale. 113 00:06:53,845 --> 00:06:55,946 Certo, o que � isso? 114 00:06:55,947 --> 00:06:56,947 Lembra de mim? 115 00:06:56,948 --> 00:06:58,945 Holby Jones. 116 00:06:58,946 --> 00:07:00,945 Eu fui mineiro. 117 00:07:00,946 --> 00:07:03,945 Antes de voc� me acusar de roubar min�rio de prata. 118 00:07:03,946 --> 00:07:06,467 Antes de voc� me mandar para a pris�o por algo que n�o fiz. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,898 Bem, isso � absurdo. 120 00:07:07,946 --> 00:07:10,050 Voc� vai pagar pelo que fez comigo, sr. West. 121 00:07:10,051 --> 00:07:12,087 Certo, v� para a rua. 122 00:07:13,946 --> 00:07:15,775 N�o estou carregando uma arma. 123 00:07:15,946 --> 00:07:17,561 Voc� est�. 124 00:07:19,946 --> 00:07:21,140 Eu posso consertar isso. 125 00:07:26,946 --> 00:07:29,146 Agora, voc� vai sair na rua? 126 00:07:32,946 --> 00:07:34,504 Eu deveria quebrar voc� em dois. 127 00:07:34,946 --> 00:07:36,630 Mas sou um homem pac�fico. 128 00:07:36,946 --> 00:07:39,751 Estou lhe dando uma �ltima oportunidade de sair na rua. 129 00:07:39,946 --> 00:07:41,504 Voc� deveria me quebrar em dois. 130 00:07:41,946 --> 00:07:43,033 Mas voc� � covarde. 131 00:07:43,946 --> 00:07:46,393 � melhor algu�m ir ao xerife. 132 00:07:46,946 --> 00:07:49,607 Sim, para Hollister juntar os cacos. 133 00:08:16,500 --> 00:08:17,847 Certo, Jake, Voc� est� preso. 134 00:08:17,848 --> 00:08:20,604 Pelo qu�? Eu n�o fiz nada. 135 00:08:20,605 --> 00:08:22,135 Ele come�ou. Eu tive que me proteger. 136 00:08:22,136 --> 00:08:23,541 N�o me venha com isso. Vamos. 137 00:08:23,542 --> 00:08:24,847 S� um momento, xerife. 138 00:08:24,848 --> 00:08:26,033 Ele tem raz�o. 139 00:08:26,034 --> 00:08:28,218 Esse homem me confundiu com outra pessoa. 140 00:08:28,219 --> 00:08:29,219 Ele me abordou. 141 00:08:29,220 --> 00:08:31,482 Este homem interveio em meu favor. 142 00:08:35,000 --> 00:08:36,845 Obrigado, sr. West, obrigado. 143 00:08:36,846 --> 00:08:39,539 Tive problemas h� alguns anos. 144 00:08:39,540 --> 00:08:41,427 Voc� sabe como s�o os homens da lei. 145 00:08:41,428 --> 00:08:44,008 Depois que lhe identificam, odeiam ver voc� solto. 146 00:08:50,500 --> 00:08:52,919 Sr. West, voc� presta queixa de agress�o contra este homem? 147 00:08:52,920 --> 00:08:56,793 N�o, n�o. S� tranque-o e deixe que ele durma esta noite. 148 00:08:56,794 --> 00:09:00,740 Muito alto e poderoso, n�o �, sr. West? 149 00:09:00,741 --> 00:09:02,167 Vamos. 150 00:09:04,400 --> 00:09:05,469 Bom homem, Hollister. 151 00:09:05,470 --> 00:09:07,280 O melhor. 152 00:09:07,281 --> 00:09:09,117 Acho que ficaria desconfiado de todos tamb�m, 153 00:09:09,118 --> 00:09:10,165 se eu tivesse o trabalho dele. 154 00:09:10,166 --> 00:09:11,747 Estou grato a voc�, Conroy. 155 00:09:11,748 --> 00:09:13,465 Se alguma vez voc� precisar de trabalho, venha me ver. 156 00:09:13,466 --> 00:09:14,466 Obrigado. 157 00:09:14,467 --> 00:09:16,186 Mas estou trabalhando para Harry Dunbar agora. 158 00:09:16,187 --> 00:09:17,187 Sou consertador de rodas. 159 00:09:17,188 --> 00:09:18,188 Consertador de rodas? 160 00:09:18,189 --> 00:09:19,673 Notei a sua charrete. 161 00:09:19,674 --> 00:09:21,471 Quando quiser consertar, leve l�. 162 00:09:21,472 --> 00:09:22,641 - Vou cuidar bem. - Certo. 163 00:09:22,642 --> 00:09:23,734 Nos veremos, sr. West. 164 00:09:23,735 --> 00:09:24,975 Ah, ah, Conroy. 165 00:09:24,976 --> 00:09:26,418 Sua arma. 166 00:09:26,419 --> 00:09:27,460 Oh, obrigado. 167 00:09:27,461 --> 00:09:28,952 N�o sei por que eu uso isso. 168 00:09:28,953 --> 00:09:31,393 Acho que temos que nos proteger em Tombstone. 169 00:09:31,394 --> 00:09:32,621 Voc� descobriu. 170 00:09:32,622 --> 00:09:34,439 N�s descobrimos. 171 00:09:35,066 --> 00:09:36,414 Obrigado. 172 00:10:53,300 --> 00:10:55,464 Eu certamente gostaria de por as m�os em quem fez isso. 173 00:10:55,946 --> 00:10:57,105 � melhor voc� relatar isso ao Hollister. 174 00:10:57,106 --> 00:10:58,204 Eu pretendo. 175 00:10:58,946 --> 00:11:00,789 Primeiro, tenho que ter certeza se voc� pode consertar. 176 00:11:00,946 --> 00:11:02,652 Vou deixar como nova. 177 00:11:02,946 --> 00:11:03,946 Vai demorar um pouco. 178 00:11:03,947 --> 00:11:04,947 Quanto tempo? 179 00:11:04,948 --> 00:11:06,472 O resto do dia se eu me apressar. 180 00:11:06,946 --> 00:11:09,308 Tenho uma folha de pagamento, preciso levar para a mina. 181 00:11:09,946 --> 00:11:11,728 Dunbar pode lhe emprestar uma carro�a para isso. 182 00:11:11,946 --> 00:11:15,788 Quando o sua estiver pronta, eu a levo, dar� tudo certo. 183 00:11:15,789 --> 00:11:18,489 �timo, isso � servi�o de verdade. 184 00:11:18,946 --> 00:11:19,984 O prazer � meu. 185 00:11:19,985 --> 00:11:21,866 Agora deixe-me lidar com isso e v� buscar Hollister. 186 00:11:21,946 --> 00:11:23,392 Talvez ele consiga apanhar aquele v�ndalo. 187 00:11:23,393 --> 00:11:24,489 Certo. 188 00:11:39,107 --> 00:11:40,557 Al�, Jake. 189 00:11:40,558 --> 00:11:42,020 Al�, Hollister. 190 00:11:42,021 --> 00:11:44,810 Pode me dizer algo sobre a charrete do sr. West? 191 00:11:44,811 --> 00:11:46,417 Sim. 192 00:11:46,418 --> 00:11:50,708 Dois raios quebrados, usaram algo pesado, eu diria, uma marreta. 193 00:11:50,709 --> 00:11:53,913 Cinza de granulada pura. 194 00:11:53,914 --> 00:11:55,366 Nada al�m do melhor para este trabalho. 195 00:11:55,367 --> 00:11:57,158 Voc� sabe quem fez isso, � claro. 196 00:11:57,159 --> 00:11:59,540 N�o, diga voc�. 197 00:11:59,541 --> 00:12:00,802 O Holby Jones. 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,871 Talvez. 199 00:12:02,872 --> 00:12:04,286 Oh, n�o h� talvez nisso. 200 00:12:04,287 --> 00:12:08,140 � preciso um homem mau para quebrar algo lindo como aquela charrete. 201 00:12:08,141 --> 00:12:11,005 E voc� aprende sobre um homem quando luta com ele. 202 00:12:11,006 --> 00:12:12,670 E ele � um homem mau. 203 00:12:12,671 --> 00:12:15,674 Combina como uma irm� g�mea, hein? 204 00:12:15,675 --> 00:12:17,280 N�o sei. 205 00:12:17,281 --> 00:12:19,057 O que quer dizer com n�o sabe? 206 00:12:19,058 --> 00:12:21,582 Voc� j� viu um trabalho que combina melhor? 207 00:12:21,583 --> 00:12:25,361 Eu n�o falava sobre os raios, eu pensava em outra coisa. 208 00:12:25,362 --> 00:12:27,071 Algo mais? 209 00:12:27,072 --> 00:12:28,610 Sim. 210 00:12:28,611 --> 00:12:30,820 Vejo voc� mais tarde. 211 00:13:03,946 --> 00:13:06,187 Economize a sola, suba. 212 00:13:06,188 --> 00:13:08,068 J� estava na hora. Voc� veio de Tucson? 213 00:13:08,069 --> 00:13:10,205 N�o ali, no ch�o. 214 00:13:10,206 --> 00:13:12,442 Ningu�m vai me ver aqui. 215 00:13:12,946 --> 00:13:16,032 N�o vamos correr nenhum risco. O xerife procura voc�, lembra? 216 00:13:16,033 --> 00:13:17,646 Voc� n�o precisava fazer aquilo. 217 00:13:17,647 --> 00:13:20,197 N�o precisava dizer a ele que fui eu que quebrei a charrete do West. 218 00:13:20,198 --> 00:13:21,534 Deite-se. 219 00:13:21,946 --> 00:13:23,381 At� o fim. 220 00:13:36,500 --> 00:13:38,496 Rapaz, isso � com certeza uma doce carruagem correndo. 221 00:13:38,497 --> 00:13:40,048 S� uma charrete. 222 00:13:40,049 --> 00:13:42,031 Voc� devia estar feliz por tudo estar correndo t�o suavemente. 223 00:13:42,032 --> 00:13:43,952 N�o � nada tranquilo aqui. 224 00:13:43,953 --> 00:13:45,449 Ah, pense no M�xico. 225 00:13:45,450 --> 00:13:48,188 Vinho, mulheres e dinheiro. 226 00:13:48,189 --> 00:13:50,358 Estaremos vivendo como dois cavalheiros. 227 00:13:51,600 --> 00:13:53,430 Ainda tenho marcas daquela luta. 228 00:13:53,431 --> 00:13:56,899 Eu tive o pior lado desse trabalho at� o fim. 229 00:13:56,900 --> 00:13:59,692 Isso porque voc� n�o � educado. 230 00:13:59,693 --> 00:14:01,995 Voc� deveria ter uma profiss�o como eu. 231 00:14:08,588 --> 00:14:11,184 � o relat�rio de Yuma sobre Jake Conroy. 232 00:14:11,185 --> 00:14:15,088 O que voc� sabe? Jake era de confian�a. 233 00:14:15,089 --> 00:14:17,602 Conduta exemplar, aprendeu uma profiss�o. 234 00:14:17,603 --> 00:14:19,886 Pelo menos ele nos contou uma hist�ria verdadeira. 235 00:14:19,887 --> 00:14:22,786 Liberado em 1� de maio junto com um preso de nome 236 00:14:22,787 --> 00:14:25,900 Red River Tom. 237 00:14:25,901 --> 00:14:28,743 Sa�ram de Yuma juntos, em dire��o ao leste. 238 00:14:28,744 --> 00:14:30,031 Uh-oh, ou�a isso. 239 00:14:30,032 --> 00:14:32,945 1,80m, magro, cabelos escuros, 32 anos. 240 00:14:32,946 --> 00:14:34,945 Fala com um leve sotaque sulista. 241 00:14:34,946 --> 00:14:36,945 Lembra algu�m? 242 00:14:38,946 --> 00:14:40,945 Aquela hist�ria que lhe dei para o Epitaph. 243 00:14:40,946 --> 00:14:43,866 A luta de Conroy no Cristal Palace com um estranho. 244 00:14:43,946 --> 00:14:45,003 Hobie Jones. 245 00:14:45,946 --> 00:14:47,831 Ou Red River Tom, de acordo com Yuma. 246 00:14:47,946 --> 00:14:51,503 Hoje em dia, os bandidos mudam de nome como voc� muda de camisa. 247 00:14:51,504 --> 00:14:53,369 Ent�o, se Conroy conhece Jones, 248 00:14:53,370 --> 00:14:55,425 aquela briga no saloon foi encenada. 249 00:14:55,946 --> 00:14:58,058 Sim, mas voc� tem que recuar mais um passo. 250 00:14:58,946 --> 00:15:01,626 Hobie matou Burt Henry para que Jake conseguiss um emprego importante. 251 00:15:01,946 --> 00:15:03,796 Ent�o a briga juntou Jake com West. 252 00:15:03,946 --> 00:15:07,826 Ent�o, quando a charrete do West foi vandalizada, ele iria ao Jake. 253 00:15:07,946 --> 00:15:09,945 Vamos para o Dunbar. 254 00:15:15,946 --> 00:15:17,945 Harry, onde est� Jake? 255 00:15:17,946 --> 00:15:20,158 Ele est� fora, entregando a charrete para o sr. West. 256 00:15:20,159 --> 00:15:21,902 Na mina, suponho? 257 00:15:21,946 --> 00:15:23,515 Isso mesmo. Ele estar� de volta em breve. 258 00:15:23,516 --> 00:15:26,458 Sabe, Harry, n�o a menos que n�s o arrastemos de volta. 259 00:16:30,946 --> 00:16:33,915 Al�, sr. West, eu trouxe a charrete de volta. 260 00:16:33,946 --> 00:16:36,441 �timo. �timo. 261 00:16:36,946 --> 00:16:38,140 Terminou cedo, n�o? 262 00:16:38,946 --> 00:16:40,957 Sim, tenho que viajar. 263 00:16:44,946 --> 00:16:46,095 Come�o a ver isso agora. 264 00:16:46,946 --> 00:16:49,223 Fa�a o que eu disser e ningu�m ser� morto. 265 00:16:49,224 --> 00:16:50,695 Coloque a folha de pagamento nos sacos. 266 00:16:50,946 --> 00:16:52,014 N�s vamos cuidar disso para voc�. 267 00:17:02,946 --> 00:17:04,415 Isso n�o era necess�rio. 268 00:17:04,946 --> 00:17:06,523 Sim, era. Reviste-o, Hobie. 269 00:17:06,946 --> 00:17:08,166 Fa�a isso r�pido. 270 00:17:08,946 --> 00:17:11,870 Voc� tem que se mover. Vamos levar a charrete. 271 00:17:11,946 --> 00:17:15,036 Estamos ricos agora. N�o vamos andar em uma carro�a de est�bulo. 272 00:17:15,037 --> 00:17:16,370 E o guarda no port�o? 273 00:17:16,946 --> 00:17:18,007 O chefe estar� dirigindo. 274 00:17:18,946 --> 00:17:21,543 Hobie estar� no ch�o. Estarei ao seu lado. 275 00:17:21,946 --> 00:17:25,030 Um movimento em falso e leva duas, uma nas costas e outra na barriga. 276 00:17:25,031 --> 00:17:26,945 Agora vamos. 277 00:17:52,946 --> 00:17:55,459 Certo, sr. West. Voc� pode parar aqui mesmo. 278 00:17:55,946 --> 00:17:57,813 Algum dia eles v�o alcan�ar voc�. 279 00:17:58,946 --> 00:18:01,282 Se eu tiver voto, voc� ser� enforcado. 280 00:18:01,946 --> 00:18:03,570 Pare, eu disse. 281 00:18:08,946 --> 00:18:10,353 Agora, des�a. 282 00:18:10,946 --> 00:18:12,459 Ent�o voc� pode colocar uma bala nas minhas costas. 283 00:18:12,946 --> 00:18:15,267 Quem quer uma acusa��o de homic�dio? Des�a. 284 00:18:20,896 --> 00:18:22,410 Agora, comece a andar. 285 00:18:22,411 --> 00:18:24,087 Levar� s� algumas horas. 286 00:18:58,500 --> 00:18:59,738 No pr�ximo rancho que atingirmos, 287 00:18:59,739 --> 00:19:01,814 � melhor trocar essa armadilha por dois cavalos velozes. 288 00:19:01,815 --> 00:19:04,182 Livrar-se desta bela charrete? 289 00:19:04,183 --> 00:19:05,790 Sem chance. 290 00:19:05,791 --> 00:19:06,990 Ficando sem estrada. 291 00:19:06,991 --> 00:19:08,841 Veja, eu sei o que estou fazendo. 292 00:19:08,842 --> 00:19:12,819 J� levei um rebanho por esta trilha, livre at� o M�xico. 293 00:19:12,820 --> 00:19:14,795 Quando o guarda chegar � cidade, 294 00:19:14,796 --> 00:19:17,212 Hollister estar� no cavalo mais r�pido que ele achar. 295 00:19:17,213 --> 00:19:19,720 Veja, quem planejou isso? 296 00:19:19,721 --> 00:19:22,628 - Voc�. - Tudo deu certo, hein? 297 00:19:22,629 --> 00:19:24,852 Sim. 298 00:19:24,853 --> 00:19:26,074 Certo ent�o. 299 00:19:50,700 --> 00:19:52,090 Hollister! 300 00:19:53,946 --> 00:19:55,074 Hollister! 301 00:19:55,946 --> 00:19:57,891 Hollister! 302 00:20:02,591 --> 00:20:04,284 Ir�amos mais depressa a p�. 303 00:20:05,000 --> 00:20:06,175 Des�a e ande, ent�o. 304 00:20:08,946 --> 00:20:12,801 Temos uma longa vantagem. Hollister n�o pode criar asas. 305 00:20:36,946 --> 00:20:37,964 Agora, assim � melhor. 306 00:21:03,400 --> 00:21:05,019 Essa � a que voc� deveria consertar. 307 00:21:05,020 --> 00:21:07,917 Eu disse para quebrar alguns de raios, n�o enfraquecer a roda inteira. 308 00:21:07,918 --> 00:21:09,992 N�o importa o que eu fiz, cabe a voc� consertar. 309 00:21:09,993 --> 00:21:11,954 Cabia a voc� dar um jeito em Burt Henry, n�o mat�-lo. 310 00:21:11,955 --> 00:21:13,040 Certo, certo. 311 00:21:14,946 --> 00:21:16,945 Estamos batendo um no outro. Temos que sair daqui. 312 00:21:16,946 --> 00:21:18,608 Voc� estava insistindo em cavalos, agora � sua chance. 313 00:21:18,700 --> 00:21:20,342 Montar no pelo, sem selas? 314 00:21:20,343 --> 00:21:21,572 Cale a boca e me ajude a desatrelar. 315 00:23:00,000 --> 00:23:01,069 Pare! 316 00:23:03,946 --> 00:23:05,176 Des�a. 317 00:23:14,946 --> 00:23:16,530 Pegue-o, Harris. 318 00:23:19,264 --> 00:23:21,650 Nunca contrario as probabilidades quando elas s�o altas, Hollister. 319 00:24:01,000 --> 00:24:02,391 Ele est� morto. 320 00:24:02,392 --> 00:24:03,480 Que pena. 321 00:24:03,481 --> 00:24:05,199 Tr�s homens poderiam fazer muito com $50 mil. 322 00:24:05,200 --> 00:24:06,285 Que tal dividir em tr�s? 323 00:24:06,425 --> 00:24:09,237 Voc� nunca conseguir� sair desse jeito, Jake. 324 00:24:09,600 --> 00:24:11,911 Harris, pegue a arma dele. 325 00:24:21,000 --> 00:24:23,013 Estou feliz que voc� seja um bom atirador. 326 00:24:23,014 --> 00:24:24,222 Essa foi perto. 327 00:24:24,264 --> 00:24:25,837 Perto para o Jake. 328 00:24:26,264 --> 00:24:29,212 Se eu tivesse mais alvo, ter�amos tido outro consertador de rodas morto. 329 00:24:38,264 --> 00:24:39,428 Pare aqui. 330 00:24:42,264 --> 00:24:45,272 Aquele juiz cavou tudo e jogou o livro em mim. 331 00:24:45,273 --> 00:24:46,658 Voc� saiu f�cil. 332 00:24:46,659 --> 00:24:47,979 Voc� merecia a corda. 333 00:24:48,264 --> 00:24:51,670 Sim, eu estaria no M�xico agora comprando e vendendo ju�zes como ele 334 00:24:51,671 --> 00:24:52,966 se n�o fosse por aquela roda da charrete. 335 00:24:53,264 --> 00:24:55,062 Anime-se, Jake. 336 00:24:55,063 --> 00:24:57,107 Leva tempo para fazer um mestre consertador de rodas. 337 00:24:57,264 --> 00:24:59,055 Voc� ter� esse tempo em Yuma, 338 00:24:59,056 --> 00:25:00,642 pelo resto da vida. 339 00:25:06,808 --> 00:25:11,264 * Tradu��o: RobOpen * 25622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.