Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,319 --> 00:00:01,319
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,400 --> 00:00:06,583
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
31 de maio de 1885,
3
00:00:07,001 --> 00:00:09,000
Clay.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,892
Jake Conroy est� de volta � cidade.
Acabei de v�-lo.
5
00:00:12,001 --> 00:00:13,276
E da�?
6
00:00:13,277 --> 00:00:17,062
O que se fala � que ele voltou para
lhe matar, foi voc� que o prendeu.
7
00:00:18,001 --> 00:00:21,602
Nunca esperei pegar
voc�s dois juntos.
8
00:00:23,001 --> 00:00:24,717
Deve ser meu dia de sorte.
9
00:00:25,001 --> 00:00:28,340
Ah, Jake, eu entendo que voc�
vai me desafiar.
10
00:00:29,001 --> 00:00:31,720
N�o d� ouvidos a fofocas, Hollister.
N�o estou aqui para matar ningu�m.
11
00:00:32,001 --> 00:00:34,000
Oh? A pris�o mudou voc�, n�o?
12
00:00:34,001 --> 00:00:35,001
Sim.
13
00:00:35,002 --> 00:00:37,677
Claibourne, quero publicar
um an�ncio no jornal.
14
00:00:38,001 --> 00:00:41,778
Um daqueles curtos. " Especialista
em rodas procura emprego".
15
00:00:42,001 --> 00:00:44,000
Voc� conserta rodas?
16
00:00:44,001 --> 00:00:47,023
Aprendi em Yuma. Voc� vai
publicar o an�ncio ou n�o?
17
00:00:47,024 --> 00:00:50,799
Claro, publico qualquer homem
que queira trabalhar direito.
18
00:00:51,001 --> 00:00:56,428
E Hollister, se algum brincalh�o
culpar voc� por algo, ignore.
19
00:01:06,001 --> 00:01:11,020
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
20
00:01:13,001 --> 00:01:17,336
Foi assim que aconteceu,
na cidade dura demais para morrer.
21
00:01:33,001 --> 00:01:37,106
A manh� de 31 de maio de 1885,
come�ou r�pido.
22
00:01:37,107 --> 00:01:40,610
Um homem foi baleado e morto
a caminho do trabalho.
23
00:01:45,001 --> 00:01:46,729
Encontrou alguma coisa?
24
00:01:47,001 --> 00:01:48,936
S� que Burt estava
a caminho do trabalho.
25
00:01:49,001 --> 00:01:51,486
O assassino esperou que ele
passasse e atirou.
26
00:01:51,487 --> 00:01:53,414
Deve ter ficado al�.
27
00:01:54,001 --> 00:01:55,613
Como voc� sabe?
28
00:01:56,001 --> 00:01:59,056
O ch�o est� todo pisado, como se
ele estivesse inquieto esperando.
29
00:02:00,001 --> 00:02:02,491
Aqui est� a bala, Doc Cunningham
tirou das costas dele.
30
00:02:03,001 --> 00:02:04,397
N�o muito para prosseguir.
31
00:02:05,001 --> 00:02:07,000
�timo.
32
00:02:07,001 --> 00:02:09,866
N�o pode haver mais de duzentos
38 ou 40 na cidade.
33
00:02:12,001 --> 00:02:13,086
Velho Burt Henry.
34
00:02:14,001 --> 00:02:15,651
Quem iria querer mat�-lo?
35
00:02:17,001 --> 00:02:19,553
Talvez Harry Dunbar possa dar
algo para continuarmos.
36
00:02:45,001 --> 00:02:47,860
Parece que algumas pessoas
esperavam por aquele beb�.
37
00:02:48,001 --> 00:02:50,912
Tamb�m parece que vim para o
lugar certo na hora certa.
38
00:02:51,001 --> 00:02:52,001
Eu n�o lhe vi antes?
39
00:02:52,002 --> 00:02:54,000
Talvez, talvez n�o.
40
00:02:54,001 --> 00:02:57,180
A quest�o � que conserto rodas.
Voc� precisa muito de mim.
41
00:02:57,181 --> 00:03:00,928
Ah, n�o, Eu tenho o o melhor
homem da cidade, Burt Henry.
42
00:03:01,001 --> 00:03:03,000
Burt n�o trabalha mais aqui.
43
00:03:03,001 --> 00:03:05,000
Algu�m o matou a tiros.
44
00:03:05,001 --> 00:03:06,001
Burt?
45
00:03:06,002 --> 00:03:08,000
Eu estava no escrit�rio do
Hollister quando ele foi baleado.
46
00:03:08,001 --> 00:03:09,919
A not�cia est� se espalhando pela
cidade. Por isso pensei...
47
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
Certo.
48
00:03:13,001 --> 00:03:15,000
Voc� n�o perdeu tempo
chegando aqui, eu vejo.
49
00:03:15,001 --> 00:03:17,635
Algu�m tinha que pegar o emprego
dele. Poderia muito bem ser eu.
50
00:03:18,001 --> 00:03:19,991
Tem alguma ideia de
quem o matou, Clay?
51
00:03:20,001 --> 00:03:21,292
N�o, ainda n�o.
52
00:03:22,001 --> 00:03:23,971
Tudo o que sei � que ele foi
emboscado a caminho daqui.
53
00:03:25,001 --> 00:03:26,709
Ele morreu no consult�rio
do Doc Cunningham.
54
00:03:27,001 --> 00:03:30,676
Por que algu�m iria querer matar
Burt? Ele n�o tinha muito dinheiro.
55
00:03:33,001 --> 00:03:34,786
Eu me lembro de voc� agora.
56
00:03:35,001 --> 00:03:37,550
Voc� � Jake Conroy.
Voc� � um pistoleiro.
57
00:03:37,551 --> 00:03:39,587
N�o quero nenhum
bandido aqui.
58
00:03:40,001 --> 00:03:41,001
D� o fora, Conroy.
59
00:03:41,002 --> 00:03:44,000
Agora, sr. Dunbar,
Eu n�o usaria esse tom.
60
00:03:44,001 --> 00:03:46,000
Voc� est� em apuros.
Voc� precisa de mim.
61
00:03:46,001 --> 00:03:49,000
Hollister, diga a ele
que estou limpo.
62
00:03:49,001 --> 00:03:51,810
Isso mesmo, Harry. Ele estava no
meu escrit�rio quando aconteceu.
63
00:03:51,811 --> 00:03:52,827
Ele n�o poderia ter feito isso.
64
00:03:53,001 --> 00:03:55,949
Ele dizia que gastou o tempo em
Yuma aprendendo a consertar rodas.
65
00:03:57,001 --> 00:04:00,015
Acho que eu nunca poderia
confiar em um ex-presidi�rio.
66
00:04:01,001 --> 00:04:03,556
Sr. Dunbar, voc� j�
esteve na pris�o?
67
00:04:04,001 --> 00:04:05,001
Claro que n�o.
68
00:04:05,500 --> 00:04:07,597
Ent�o voc� n�o sabe o que � um
homem se esfor�ar
69
00:04:07,598 --> 00:04:09,523
e aprender uma profiss�o
no final da vida.
70
00:04:10,001 --> 00:04:12,772
Para dizer a si mesmo que ser�
honesto e franco.
71
00:04:15,001 --> 00:04:17,000
Certo, Conroy,
Vou lhe dar um tempo.
72
00:04:17,001 --> 00:04:20,000
Mas aviso, o primeiro movimento
em falso e voc� est� acabado.
73
00:04:20,001 --> 00:04:22,198
� um acordo, sr. Dunbar.
74
00:04:22,199 --> 00:04:24,641
E em uma semana voc�
estar� implorando para ficar.
75
00:04:32,001 --> 00:04:33,844
Bem, vamos ver aqui.
76
00:04:36,001 --> 00:04:38,228
Dunbar lida com muitos
neg�cios importantes.
77
00:04:38,229 --> 00:04:40,654
Linha de dilig�ncia, equipamentos
de livre minera��o...
78
00:04:41,001 --> 00:04:43,581
Agora Jake Conroy est�
trabalhando para ele.
79
00:04:44,001 --> 00:04:45,641
O que isso tem a ver
com alguma coisa?
80
00:04:46,001 --> 00:04:48,758
Voc� n�o acredita na hist�ria
dele de ficar honesto?
81
00:04:50,001 --> 00:04:51,299
N�o sei.
82
00:04:52,001 --> 00:04:55,119
Um consertador de rodas � morto,
Jake � um consertador de rodas.
83
00:04:55,120 --> 00:04:57,145
Ent�o ele assume o emprego
do homem morto.
84
00:04:57,146 --> 00:04:59,485
Voc� sabe que Jake n�o poderia
ter cometido o assassinato.
85
00:05:00,001 --> 00:05:02,368
Acho que temos que dar
uma chance a ele.
86
00:05:04,001 --> 00:05:08,272
� como recomendar Billy The Kid
para presidente do Banco Nacional.
87
00:05:09,001 --> 00:05:11,459
Eu me sentirei melhor se
verificar com ele est�.
88
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
N�o me parece torta.
89
00:05:29,001 --> 00:05:31,164
Parece um bom trabalho
de fresamento.
90
00:05:31,200 --> 00:05:32,200
O que voc� quer?
91
00:05:33,200 --> 00:05:34,559
George West esteve aqui?
92
00:05:36,500 --> 00:05:38,323
Companhia de Minera��o
Consolidada.
93
00:05:39,100 --> 00:05:40,116
E da�?
94
00:05:40,500 --> 00:05:42,543
Quando ele vem para a cidade,
deixa a charrete aqui.
95
00:05:42,701 --> 00:05:44,015
Vi-o na Allen Street.
96
00:05:44,701 --> 00:05:46,700
Essa � a quest�o.
97
00:05:46,701 --> 00:05:50,700
Voc� trabalha aqui,
conhece os clientes.
98
00:05:51,701 --> 00:05:54,700
Eu n�o tenho o h�bito de dar
informa��es a estranhos.
99
00:05:54,701 --> 00:05:55,701
Agora saia daqui.
100
00:05:55,702 --> 00:05:56,702
Vamos.
101
00:05:56,703 --> 00:05:57,703
Qual � o problema?
102
00:05:57,704 --> 00:05:58,704
Saia.
103
00:05:58,705 --> 00:06:00,700
O que foi isso, Jake?
104
00:06:00,701 --> 00:06:02,700
S� um vagabundo fazendo perguntas.
105
00:06:02,701 --> 00:06:04,700
N�o gostei do visual dele,
tipo pistoleiro.
106
00:06:04,701 --> 00:06:08,359
Eu disse que eu a teria
pronta na hora de fechar.
107
00:06:35,701 --> 00:06:37,700
Sirva uma dose.
108
00:06:40,701 --> 00:06:43,437
Al�, sr. West.
109
00:06:43,701 --> 00:06:45,731
Como vai?
110
00:06:45,732 --> 00:06:48,761
Barman, vou querer outra
bebida na mesa.
111
00:06:48,762 --> 00:06:51,014
Sr. West.
112
00:06:51,015 --> 00:06:53,844
N�o at� que eu fale.
113
00:06:53,845 --> 00:06:55,946
Certo, o que � isso?
114
00:06:55,947 --> 00:06:56,947
Lembra de mim?
115
00:06:56,948 --> 00:06:58,945
Holby Jones.
116
00:06:58,946 --> 00:07:00,945
Eu fui mineiro.
117
00:07:00,946 --> 00:07:03,945
Antes de voc� me acusar
de roubar min�rio de prata.
118
00:07:03,946 --> 00:07:06,467
Antes de voc� me mandar para a
pris�o por algo que n�o fiz.
119
00:07:06,468 --> 00:07:07,898
Bem, isso � absurdo.
120
00:07:07,946 --> 00:07:10,050
Voc� vai pagar pelo que
fez comigo, sr. West.
121
00:07:10,051 --> 00:07:12,087
Certo, v� para a rua.
122
00:07:13,946 --> 00:07:15,775
N�o estou carregando uma arma.
123
00:07:15,946 --> 00:07:17,561
Voc� est�.
124
00:07:19,946 --> 00:07:21,140
Eu posso consertar isso.
125
00:07:26,946 --> 00:07:29,146
Agora, voc� vai sair na rua?
126
00:07:32,946 --> 00:07:34,504
Eu deveria quebrar voc� em dois.
127
00:07:34,946 --> 00:07:36,630
Mas sou um homem pac�fico.
128
00:07:36,946 --> 00:07:39,751
Estou lhe dando uma �ltima
oportunidade de sair na rua.
129
00:07:39,946 --> 00:07:41,504
Voc� deveria me quebrar em dois.
130
00:07:41,946 --> 00:07:43,033
Mas voc� � covarde.
131
00:07:43,946 --> 00:07:46,393
� melhor algu�m ir ao xerife.
132
00:07:46,946 --> 00:07:49,607
Sim, para Hollister juntar os cacos.
133
00:08:16,500 --> 00:08:17,847
Certo, Jake,
Voc� est� preso.
134
00:08:17,848 --> 00:08:20,604
Pelo qu�? Eu n�o fiz nada.
135
00:08:20,605 --> 00:08:22,135
Ele come�ou.
Eu tive que me proteger.
136
00:08:22,136 --> 00:08:23,541
N�o me venha com isso. Vamos.
137
00:08:23,542 --> 00:08:24,847
S� um momento, xerife.
138
00:08:24,848 --> 00:08:26,033
Ele tem raz�o.
139
00:08:26,034 --> 00:08:28,218
Esse homem me confundiu
com outra pessoa.
140
00:08:28,219 --> 00:08:29,219
Ele me abordou.
141
00:08:29,220 --> 00:08:31,482
Este homem interveio em meu favor.
142
00:08:35,000 --> 00:08:36,845
Obrigado, sr. West, obrigado.
143
00:08:36,846 --> 00:08:39,539
Tive problemas h� alguns anos.
144
00:08:39,540 --> 00:08:41,427
Voc� sabe como s�o os homens da lei.
145
00:08:41,428 --> 00:08:44,008
Depois que lhe identificam,
odeiam ver voc� solto.
146
00:08:50,500 --> 00:08:52,919
Sr. West, voc� presta queixa
de agress�o contra este homem?
147
00:08:52,920 --> 00:08:56,793
N�o, n�o. S� tranque-o e deixe
que ele durma esta noite.
148
00:08:56,794 --> 00:09:00,740
Muito alto e poderoso,
n�o �, sr. West?
149
00:09:00,741 --> 00:09:02,167
Vamos.
150
00:09:04,400 --> 00:09:05,469
Bom homem, Hollister.
151
00:09:05,470 --> 00:09:07,280
O melhor.
152
00:09:07,281 --> 00:09:09,117
Acho que ficaria desconfiado
de todos tamb�m,
153
00:09:09,118 --> 00:09:10,165
se eu tivesse o trabalho dele.
154
00:09:10,166 --> 00:09:11,747
Estou grato a voc�, Conroy.
155
00:09:11,748 --> 00:09:13,465
Se alguma vez voc� precisar
de trabalho, venha me ver.
156
00:09:13,466 --> 00:09:14,466
Obrigado.
157
00:09:14,467 --> 00:09:16,186
Mas estou trabalhando para
Harry Dunbar agora.
158
00:09:16,187 --> 00:09:17,187
Sou consertador de rodas.
159
00:09:17,188 --> 00:09:18,188
Consertador de rodas?
160
00:09:18,189 --> 00:09:19,673
Notei a sua charrete.
161
00:09:19,674 --> 00:09:21,471
Quando quiser consertar, leve l�.
162
00:09:21,472 --> 00:09:22,641
- Vou cuidar bem.
- Certo.
163
00:09:22,642 --> 00:09:23,734
Nos veremos, sr. West.
164
00:09:23,735 --> 00:09:24,975
Ah, ah, Conroy.
165
00:09:24,976 --> 00:09:26,418
Sua arma.
166
00:09:26,419 --> 00:09:27,460
Oh, obrigado.
167
00:09:27,461 --> 00:09:28,952
N�o sei por que eu uso isso.
168
00:09:28,953 --> 00:09:31,393
Acho que temos que nos
proteger em Tombstone.
169
00:09:31,394 --> 00:09:32,621
Voc� descobriu.
170
00:09:32,622 --> 00:09:34,439
N�s descobrimos.
171
00:09:35,066 --> 00:09:36,414
Obrigado.
172
00:10:53,300 --> 00:10:55,464
Eu certamente gostaria de por
as m�os em quem fez isso.
173
00:10:55,946 --> 00:10:57,105
� melhor voc� relatar
isso ao Hollister.
174
00:10:57,106 --> 00:10:58,204
Eu pretendo.
175
00:10:58,946 --> 00:11:00,789
Primeiro, tenho que ter certeza
se voc� pode consertar.
176
00:11:00,946 --> 00:11:02,652
Vou deixar como nova.
177
00:11:02,946 --> 00:11:03,946
Vai demorar um pouco.
178
00:11:03,947 --> 00:11:04,947
Quanto tempo?
179
00:11:04,948 --> 00:11:06,472
O resto do dia se eu me apressar.
180
00:11:06,946 --> 00:11:09,308
Tenho uma folha de pagamento,
preciso levar para a mina.
181
00:11:09,946 --> 00:11:11,728
Dunbar pode lhe emprestar
uma carro�a para isso.
182
00:11:11,946 --> 00:11:15,788
Quando o sua estiver pronta,
eu a levo, dar� tudo certo.
183
00:11:15,789 --> 00:11:18,489
�timo, isso � servi�o de verdade.
184
00:11:18,946 --> 00:11:19,984
O prazer � meu.
185
00:11:19,985 --> 00:11:21,866
Agora deixe-me lidar com
isso e v� buscar Hollister.
186
00:11:21,946 --> 00:11:23,392
Talvez ele consiga
apanhar aquele v�ndalo.
187
00:11:23,393 --> 00:11:24,489
Certo.
188
00:11:39,107 --> 00:11:40,557
Al�, Jake.
189
00:11:40,558 --> 00:11:42,020
Al�, Hollister.
190
00:11:42,021 --> 00:11:44,810
Pode me dizer algo sobre
a charrete do sr. West?
191
00:11:44,811 --> 00:11:46,417
Sim.
192
00:11:46,418 --> 00:11:50,708
Dois raios quebrados, usaram algo
pesado, eu diria, uma marreta.
193
00:11:50,709 --> 00:11:53,913
Cinza de granulada pura.
194
00:11:53,914 --> 00:11:55,366
Nada al�m do melhor
para este trabalho.
195
00:11:55,367 --> 00:11:57,158
Voc� sabe quem fez isso, � claro.
196
00:11:57,159 --> 00:11:59,540
N�o, diga voc�.
197
00:11:59,541 --> 00:12:00,802
O Holby Jones.
198
00:12:00,803 --> 00:12:02,871
Talvez.
199
00:12:02,872 --> 00:12:04,286
Oh, n�o h� talvez nisso.
200
00:12:04,287 --> 00:12:08,140
� preciso um homem mau para quebrar
algo lindo como aquela charrete.
201
00:12:08,141 --> 00:12:11,005
E voc� aprende sobre um
homem quando luta com ele.
202
00:12:11,006 --> 00:12:12,670
E ele � um homem mau.
203
00:12:12,671 --> 00:12:15,674
Combina como uma irm� g�mea, hein?
204
00:12:15,675 --> 00:12:17,280
N�o sei.
205
00:12:17,281 --> 00:12:19,057
O que quer dizer com n�o sabe?
206
00:12:19,058 --> 00:12:21,582
Voc� j� viu um trabalho
que combina melhor?
207
00:12:21,583 --> 00:12:25,361
Eu n�o falava sobre os raios,
eu pensava em outra coisa.
208
00:12:25,362 --> 00:12:27,071
Algo mais?
209
00:12:27,072 --> 00:12:28,610
Sim.
210
00:12:28,611 --> 00:12:30,820
Vejo voc� mais tarde.
211
00:13:03,946 --> 00:13:06,187
Economize a sola, suba.
212
00:13:06,188 --> 00:13:08,068
J� estava na hora.
Voc� veio de Tucson?
213
00:13:08,069 --> 00:13:10,205
N�o ali, no ch�o.
214
00:13:10,206 --> 00:13:12,442
Ningu�m vai me ver aqui.
215
00:13:12,946 --> 00:13:16,032
N�o vamos correr nenhum risco.
O xerife procura voc�, lembra?
216
00:13:16,033 --> 00:13:17,646
Voc� n�o precisava fazer aquilo.
217
00:13:17,647 --> 00:13:20,197
N�o precisava dizer a ele que fui
eu que quebrei a charrete do West.
218
00:13:20,198 --> 00:13:21,534
Deite-se.
219
00:13:21,946 --> 00:13:23,381
At� o fim.
220
00:13:36,500 --> 00:13:38,496
Rapaz, isso � com certeza uma
doce carruagem correndo.
221
00:13:38,497 --> 00:13:40,048
S� uma charrete.
222
00:13:40,049 --> 00:13:42,031
Voc� devia estar feliz por tudo
estar correndo t�o suavemente.
223
00:13:42,032 --> 00:13:43,952
N�o � nada tranquilo aqui.
224
00:13:43,953 --> 00:13:45,449
Ah, pense no M�xico.
225
00:13:45,450 --> 00:13:48,188
Vinho, mulheres e dinheiro.
226
00:13:48,189 --> 00:13:50,358
Estaremos vivendo como
dois cavalheiros.
227
00:13:51,600 --> 00:13:53,430
Ainda tenho marcas daquela luta.
228
00:13:53,431 --> 00:13:56,899
Eu tive o pior lado desse
trabalho at� o fim.
229
00:13:56,900 --> 00:13:59,692
Isso porque voc� n�o � educado.
230
00:13:59,693 --> 00:14:01,995
Voc� deveria ter uma
profiss�o como eu.
231
00:14:08,588 --> 00:14:11,184
� o relat�rio de
Yuma sobre Jake Conroy.
232
00:14:11,185 --> 00:14:15,088
O que voc� sabe?
Jake era de confian�a.
233
00:14:15,089 --> 00:14:17,602
Conduta exemplar,
aprendeu uma profiss�o.
234
00:14:17,603 --> 00:14:19,886
Pelo menos ele nos contou
uma hist�ria verdadeira.
235
00:14:19,887 --> 00:14:22,786
Liberado em 1� de maio junto
com um preso de nome
236
00:14:22,787 --> 00:14:25,900
Red River Tom.
237
00:14:25,901 --> 00:14:28,743
Sa�ram de Yuma juntos,
em dire��o ao leste.
238
00:14:28,744 --> 00:14:30,031
Uh-oh, ou�a isso.
239
00:14:30,032 --> 00:14:32,945
1,80m, magro, cabelos
escuros, 32 anos.
240
00:14:32,946 --> 00:14:34,945
Fala com um leve sotaque sulista.
241
00:14:34,946 --> 00:14:36,945
Lembra algu�m?
242
00:14:38,946 --> 00:14:40,945
Aquela hist�ria que lhe
dei para o Epitaph.
243
00:14:40,946 --> 00:14:43,866
A luta de Conroy no Cristal
Palace com um estranho.
244
00:14:43,946 --> 00:14:45,003
Hobie Jones.
245
00:14:45,946 --> 00:14:47,831
Ou Red River Tom, de acordo com Yuma.
246
00:14:47,946 --> 00:14:51,503
Hoje em dia, os bandidos mudam de
nome como voc� muda de camisa.
247
00:14:51,504 --> 00:14:53,369
Ent�o, se Conroy conhece Jones,
248
00:14:53,370 --> 00:14:55,425
aquela briga no saloon
foi encenada.
249
00:14:55,946 --> 00:14:58,058
Sim, mas voc� tem que
recuar mais um passo.
250
00:14:58,946 --> 00:15:01,626
Hobie matou Burt Henry para que
Jake conseguiss um emprego importante.
251
00:15:01,946 --> 00:15:03,796
Ent�o a briga juntou Jake com West.
252
00:15:03,946 --> 00:15:07,826
Ent�o, quando a charrete do West
foi vandalizada, ele iria ao Jake.
253
00:15:07,946 --> 00:15:09,945
Vamos para o Dunbar.
254
00:15:15,946 --> 00:15:17,945
Harry, onde est� Jake?
255
00:15:17,946 --> 00:15:20,158
Ele est� fora, entregando
a charrete para o sr. West.
256
00:15:20,159 --> 00:15:21,902
Na mina, suponho?
257
00:15:21,946 --> 00:15:23,515
Isso mesmo. Ele estar�
de volta em breve.
258
00:15:23,516 --> 00:15:26,458
Sabe, Harry, n�o a menos que
n�s o arrastemos de volta.
259
00:16:30,946 --> 00:16:33,915
Al�, sr. West, eu trouxe
a charrete de volta.
260
00:16:33,946 --> 00:16:36,441
�timo. �timo.
261
00:16:36,946 --> 00:16:38,140
Terminou cedo, n�o?
262
00:16:38,946 --> 00:16:40,957
Sim, tenho que viajar.
263
00:16:44,946 --> 00:16:46,095
Come�o a ver isso agora.
264
00:16:46,946 --> 00:16:49,223
Fa�a o que eu disser
e ningu�m ser� morto.
265
00:16:49,224 --> 00:16:50,695
Coloque a folha de
pagamento nos sacos.
266
00:16:50,946 --> 00:16:52,014
N�s vamos cuidar disso para voc�.
267
00:17:02,946 --> 00:17:04,415
Isso n�o era necess�rio.
268
00:17:04,946 --> 00:17:06,523
Sim, era. Reviste-o, Hobie.
269
00:17:06,946 --> 00:17:08,166
Fa�a isso r�pido.
270
00:17:08,946 --> 00:17:11,870
Voc� tem que se mover.
Vamos levar a charrete.
271
00:17:11,946 --> 00:17:15,036
Estamos ricos agora. N�o vamos
andar em uma carro�a de est�bulo.
272
00:17:15,037 --> 00:17:16,370
E o guarda no port�o?
273
00:17:16,946 --> 00:17:18,007
O chefe estar� dirigindo.
274
00:17:18,946 --> 00:17:21,543
Hobie estar� no ch�o.
Estarei ao seu lado.
275
00:17:21,946 --> 00:17:25,030
Um movimento em falso e leva duas,
uma nas costas e outra na barriga.
276
00:17:25,031 --> 00:17:26,945
Agora vamos.
277
00:17:52,946 --> 00:17:55,459
Certo, sr. West.
Voc� pode parar aqui mesmo.
278
00:17:55,946 --> 00:17:57,813
Algum dia eles v�o
alcan�ar voc�.
279
00:17:58,946 --> 00:18:01,282
Se eu tiver voto,
voc� ser� enforcado.
280
00:18:01,946 --> 00:18:03,570
Pare, eu disse.
281
00:18:08,946 --> 00:18:10,353
Agora, des�a.
282
00:18:10,946 --> 00:18:12,459
Ent�o voc� pode colocar uma
bala nas minhas costas.
283
00:18:12,946 --> 00:18:15,267
Quem quer uma acusa��o
de homic�dio? Des�a.
284
00:18:20,896 --> 00:18:22,410
Agora, comece a andar.
285
00:18:22,411 --> 00:18:24,087
Levar� s� algumas horas.
286
00:18:58,500 --> 00:18:59,738
No pr�ximo rancho que atingirmos,
287
00:18:59,739 --> 00:19:01,814
� melhor trocar essa armadilha
por dois cavalos velozes.
288
00:19:01,815 --> 00:19:04,182
Livrar-se desta bela charrete?
289
00:19:04,183 --> 00:19:05,790
Sem chance.
290
00:19:05,791 --> 00:19:06,990
Ficando sem estrada.
291
00:19:06,991 --> 00:19:08,841
Veja, eu sei o que estou fazendo.
292
00:19:08,842 --> 00:19:12,819
J� levei um rebanho por esta
trilha, livre at� o M�xico.
293
00:19:12,820 --> 00:19:14,795
Quando o guarda chegar � cidade,
294
00:19:14,796 --> 00:19:17,212
Hollister estar� no cavalo
mais r�pido que ele achar.
295
00:19:17,213 --> 00:19:19,720
Veja, quem planejou isso?
296
00:19:19,721 --> 00:19:22,628
- Voc�.
- Tudo deu certo, hein?
297
00:19:22,629 --> 00:19:24,852
Sim.
298
00:19:24,853 --> 00:19:26,074
Certo ent�o.
299
00:19:50,700 --> 00:19:52,090
Hollister!
300
00:19:53,946 --> 00:19:55,074
Hollister!
301
00:19:55,946 --> 00:19:57,891
Hollister!
302
00:20:02,591 --> 00:20:04,284
Ir�amos mais depressa a p�.
303
00:20:05,000 --> 00:20:06,175
Des�a e ande, ent�o.
304
00:20:08,946 --> 00:20:12,801
Temos uma longa vantagem.
Hollister n�o pode criar asas.
305
00:20:36,946 --> 00:20:37,964
Agora, assim � melhor.
306
00:21:03,400 --> 00:21:05,019
Essa � a que voc�
deveria consertar.
307
00:21:05,020 --> 00:21:07,917
Eu disse para quebrar alguns de raios,
n�o enfraquecer a roda inteira.
308
00:21:07,918 --> 00:21:09,992
N�o importa o que eu fiz,
cabe a voc� consertar.
309
00:21:09,993 --> 00:21:11,954
Cabia a voc� dar um jeito em
Burt Henry, n�o mat�-lo.
310
00:21:11,955 --> 00:21:13,040
Certo, certo.
311
00:21:14,946 --> 00:21:16,945
Estamos batendo um no outro.
Temos que sair daqui.
312
00:21:16,946 --> 00:21:18,608
Voc� estava insistindo em
cavalos, agora � sua chance.
313
00:21:18,700 --> 00:21:20,342
Montar no pelo, sem selas?
314
00:21:20,343 --> 00:21:21,572
Cale a boca e me ajude
a desatrelar.
315
00:23:00,000 --> 00:23:01,069
Pare!
316
00:23:03,946 --> 00:23:05,176
Des�a.
317
00:23:14,946 --> 00:23:16,530
Pegue-o, Harris.
318
00:23:19,264 --> 00:23:21,650
Nunca contrario as probabilidades
quando elas s�o altas, Hollister.
319
00:24:01,000 --> 00:24:02,391
Ele est� morto.
320
00:24:02,392 --> 00:24:03,480
Que pena.
321
00:24:03,481 --> 00:24:05,199
Tr�s homens poderiam fazer
muito com $50 mil.
322
00:24:05,200 --> 00:24:06,285
Que tal dividir em tr�s?
323
00:24:06,425 --> 00:24:09,237
Voc� nunca conseguir�
sair desse jeito, Jake.
324
00:24:09,600 --> 00:24:11,911
Harris, pegue a arma dele.
325
00:24:21,000 --> 00:24:23,013
Estou feliz que voc�
seja um bom atirador.
326
00:24:23,014 --> 00:24:24,222
Essa foi perto.
327
00:24:24,264 --> 00:24:25,837
Perto para o Jake.
328
00:24:26,264 --> 00:24:29,212
Se eu tivesse mais alvo, ter�amos
tido outro consertador de rodas morto.
329
00:24:38,264 --> 00:24:39,428
Pare aqui.
330
00:24:42,264 --> 00:24:45,272
Aquele juiz cavou tudo e
jogou o livro em mim.
331
00:24:45,273 --> 00:24:46,658
Voc� saiu f�cil.
332
00:24:46,659 --> 00:24:47,979
Voc� merecia a corda.
333
00:24:48,264 --> 00:24:51,670
Sim, eu estaria no M�xico agora
comprando e vendendo ju�zes como ele
334
00:24:51,671 --> 00:24:52,966
se n�o fosse por aquela
roda da charrete.
335
00:24:53,264 --> 00:24:55,062
Anime-se, Jake.
336
00:24:55,063 --> 00:24:57,107
Leva tempo para fazer um mestre
consertador de rodas.
337
00:24:57,264 --> 00:24:59,055
Voc� ter� esse
tempo em Yuma,
338
00:24:59,056 --> 00:25:00,642
pelo resto da vida.
339
00:25:06,808 --> 00:25:11,264
* Tradu��o: RobOpen *
25622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.