All language subtitles for S3E2-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,001 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,002 --> 00:00:06,240 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 27 de outubro de 1886. 3 00:00:23,001 --> 00:00:25,962 Voc� chegou cedo. Harper n�o vai estar aqui at� amanh�. 4 00:00:25,964 --> 00:00:29,000 Bem, gosto de descansar antes do trabalho. 5 00:00:29,001 --> 00:00:31,000 Voc� tem alguma bagagem? 6 00:00:31,001 --> 00:00:33,000 Estou usando-a. 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,000 Clay, veja quem acabou de chegar de Tucson. 8 00:00:37,001 --> 00:00:40,000 Ah, eu n�o sabia que Caswell estava t�o assustado. 9 00:00:40,001 --> 00:00:44,000 Talvez ele esteja s� sendo pr�tico. O jovem Harper chega � cidade amanh�. 10 00:00:44,001 --> 00:00:46,000 Ele � muito r�pido no saque. 11 00:00:46,001 --> 00:00:47,001 Caswell tamb�m. 12 00:00:47,002 --> 00:00:50,000 Tenho cavalos no est�bulo. 13 00:00:53,001 --> 00:00:57,000 Caswell tem 55 anos, Harper tem 24. 14 00:00:57,001 --> 00:01:02,000 Se ele viesse � cidade para me matar, talvez eu alugasse uma arma tamb�m. 15 00:01:02,001 --> 00:01:05,000 Seria melhor me ver primeiro. 16 00:01:20,001 --> 00:01:22,000 Caswell. 17 00:01:24,001 --> 00:01:26,000 Apresente-me ao seu amigo. 18 00:01:26,001 --> 00:01:29,000 Chuck Ashley, xerife Hollister. 19 00:01:29,001 --> 00:01:33,000 - Voc� est� de passagem? - Parei para uma visita. 20 00:01:36,001 --> 00:01:39,000 Que seja r�pida. N�o queremos pistoleiros em Tombstone. 21 00:01:39,001 --> 00:01:42,000 Um homem tem o direito de proteger-se como ele achar melhor. 22 00:01:42,001 --> 00:01:44,000 Cuide dos seus neg�cios, Hollister. 23 00:01:44,001 --> 00:01:47,000 Sua rivalidade com os Harpers reduziu ambas as fam�lias ao �ltimo homem. 24 00:01:47,001 --> 00:01:48,001 Por que voc� n�o deixa disso? 25 00:01:48,002 --> 00:01:51,000 Fale com o Harper e veja o que consegue. 26 00:01:56,001 --> 00:01:58,000 Ashley. 27 00:01:58,001 --> 00:02:02,000 Um movimento errado, por menor que seja, e jogo voc� na cadeia. 28 00:02:02,001 --> 00:02:05,000 Cuspir � contra a lei em Tombstone? 29 00:02:07,001 --> 00:02:09,000 Ser� se voc� fizer isso. 30 00:02:18,001 --> 00:02:23,000 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 31 00:02:24,001 --> 00:02:27,277 Foi assim que aconteceu, 32 00:02:27,278 --> 00:02:29,077 na cidade dura demais para morrer. 33 00:02:51,000 --> 00:02:53,175 28 de outubro de 1886. 34 00:02:54,300 --> 00:02:57,146 Problema chegou a Tombstone na manh� seguinte. 35 00:02:57,147 --> 00:02:59,260 E o nome era Jeff Harper. 36 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Al�, Jeff. 37 00:03:07,620 --> 00:03:09,013 Ainda aqui, hein, xerife? 38 00:03:11,009 --> 00:03:13,011 N�o est� usando armas, pelo que vejo. 39 00:03:13,012 --> 00:03:15,819 Isso mesmo. A cadeia quebrou esse h�bito. 40 00:03:15,820 --> 00:03:18,018 Sam Caswell ficar� feliz em ouvir isso. 41 00:03:18,019 --> 00:03:20,667 Ele acha que voc� voltou para cumprir a amea�a de mat�-lo. 42 00:03:20,668 --> 00:03:21,787 O que voc� acha? 43 00:03:21,788 --> 00:03:26,886 Acho que o tempo torna um homem mais inteligente. 44 00:03:26,887 --> 00:03:28,777 Voc� teve cinco anos. 45 00:03:28,778 --> 00:03:30,783 Caswell tamb�m. 46 00:03:30,784 --> 00:03:32,939 Ele est� mais inteligente ou s� mais velho? 47 00:03:33,003 --> 00:03:35,819 Cuide da pr�pria vida e ningu�m vai lhe incomodar. 48 00:03:35,820 --> 00:03:39,487 Saia da linha e terei que pular em voc�. 49 00:03:39,488 --> 00:03:43,535 Vejo que os Harpers ainda est�o marcados como ruins em Tombstone. 50 00:03:43,536 --> 00:03:45,323 Voc�s dois pagaram o pre�o. 51 00:03:45,324 --> 00:03:47,877 Caswell ficou de cama por um ano ap�s a sua emboscada. 52 00:03:47,878 --> 00:03:48,952 Voc� foi para a pris�o. 53 00:03:49,001 --> 00:03:51,721 Do jeito que eu vejo, isso deu a Caswell quatro anos de vantagem. 54 00:03:52,001 --> 00:03:53,594 Voc� recebeu um aviso justo, Jeff. 55 00:03:55,001 --> 00:03:56,768 Voc� cumpriu seu dever, xerife. 56 00:03:57,001 --> 00:03:59,158 Agora deixe que eu cuide de mim, hein? 57 00:04:12,001 --> 00:04:13,520 D� uma espiada. 58 00:04:16,001 --> 00:04:18,000 $10 dizem que ele estar� morto pela manh�. 59 00:04:18,001 --> 00:04:21,000 $20 dizem que Caswell cai primeiro. 60 00:04:21,001 --> 00:04:23,000 Apostado. 61 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 Jeff! 62 00:04:26,001 --> 00:04:28,421 Jeff Harper, bem-vindo de volta, Jeff. 63 00:04:28,422 --> 00:04:29,538 � bom ver voc�. 64 00:04:29,539 --> 00:04:30,865 Bem-vindo de volta, Jeff. 65 00:04:31,001 --> 00:04:33,427 Sirva-o, Joe, e fa�a um duplo para o Jeff. 66 00:04:34,835 --> 00:04:37,163 H� cinco anos que nem cheiro isso. 67 00:04:38,001 --> 00:04:40,000 Um brinde ao nosso amigo, Jeff. 68 00:04:40,001 --> 00:04:42,000 Aqui para voc�, Jeff. 69 00:04:45,001 --> 00:04:47,000 Eu n�o sabia que ainda tinha amigos. 70 00:04:48,001 --> 00:04:52,000 Eu sempre gostei de voc�, Jeff. Voc� sabe disso. 71 00:04:52,001 --> 00:04:56,000 Ei, Caswell est� bem pr�spero desde que voc� esteve fora. 72 00:04:56,001 --> 00:04:58,000 Terra, gado, cavalos. 73 00:04:58,001 --> 00:05:01,000 Ele se saiu bem sozinho. 74 00:05:01,001 --> 00:05:04,000 Acho que voc� vai mudar a sorte dele, n�o? 75 00:05:05,001 --> 00:05:07,000 Shh. 76 00:05:15,001 --> 00:05:17,000 Olhe em dire��o � porta. 77 00:05:18,001 --> 00:05:20,000 O nome dele � Ashley. 78 00:05:20,001 --> 00:05:22,000 Um pistoleiro de Dodge City. 79 00:05:22,001 --> 00:05:24,000 Caswell o trouxe para a cidade ontem. 80 00:05:24,001 --> 00:05:27,000 Ele n�o d� meia chance a voc�, hein? 81 00:05:33,282 --> 00:05:34,390 Encha isso, Joe. 82 00:05:34,391 --> 00:05:37,178 V� com calma, Jeff. 83 00:05:37,179 --> 00:05:38,179 Eu disse para encher. 84 00:05:38,180 --> 00:05:39,717 Fa�a o que ele diz, Joe. Estou pagando. 85 00:05:39,718 --> 00:05:42,205 Voc� � um amigo de verdade, n�o? 86 00:05:47,300 --> 00:05:49,720 Sabe, as coisas est�o mesmo indo para os cachorros por aqui. 87 00:05:51,481 --> 00:05:54,952 Lembro-me de quando um homem n�o contratava um pistoleiro vagabundo 88 00:05:54,953 --> 00:05:57,513 para fazer seu trabalho sujo. 89 00:05:57,514 --> 00:06:00,468 Voc�s sabem, rapazes, eu... 90 00:06:00,469 --> 00:06:05,018 Eu conheci muitos pistoleiros vagabundos na pris�o. 91 00:06:05,019 --> 00:06:07,628 Altos, baixos, 92 00:06:07,629 --> 00:06:10,749 gordos, magros. 93 00:06:10,750 --> 00:06:13,505 Todos os tipos. 94 00:06:13,506 --> 00:06:17,198 Todos os tipos, e todos eles tinham uma coisa em comum. 95 00:06:20,079 --> 00:06:21,813 N�o havia um homem entre eles. 96 00:06:21,814 --> 00:06:23,718 Barman. 97 00:06:27,001 --> 00:06:28,386 Pago uma bebida para o falastr�o. 98 00:06:29,001 --> 00:06:31,000 Eu pago a minha. 99 00:06:31,001 --> 00:06:34,000 Eu disse que pago uma bebida para o falastr�o. 100 00:06:51,001 --> 00:06:53,000 Voc� pagou. 101 00:06:53,001 --> 00:06:55,000 Voc� bebe. 102 00:06:59,001 --> 00:07:02,000 Vamos ver o quanto voc� � homem. 103 00:07:02,001 --> 00:07:04,000 Algu�m d� a ele uma arma. 104 00:07:04,001 --> 00:07:06,000 Cuidarei de voc� quando eu estiver bem e pronto. 105 00:07:06,001 --> 00:07:08,000 Eu digo que voc� est� pronto agora. 106 00:07:08,001 --> 00:07:10,000 Voc�, d� a ele uma arma. 107 00:07:10,001 --> 00:07:13,000 N�o se preocupe, Jeff. Voc� pode com ele. 108 00:07:13,001 --> 00:07:15,000 Espere. 109 00:07:16,001 --> 00:07:20,000 Voc� constr�i sua reputa��o matando homens depois de terem bebido? 110 00:07:20,001 --> 00:07:22,000 Calma, xerife. 111 00:07:22,001 --> 00:07:24,379 Ainda n�o tenho nenhuma briga com voc�. 112 00:07:24,380 --> 00:07:26,002 Ah, isso � uma amea�a? 113 00:07:26,003 --> 00:07:27,545 Oh, por que eu amea�aria voc�? 114 00:07:28,001 --> 00:07:30,000 Com estrela, sem estrela. 115 00:07:30,001 --> 00:07:32,000 Somos iguais. 116 00:07:32,001 --> 00:07:34,000 Armas contratadas, isso � tudo que somos. 117 00:07:34,001 --> 00:07:36,000 Tudo isso � um erro, Clay. 118 00:07:36,001 --> 00:07:38,000 Elmer pagou para Jeff umas bebidas a mais. 119 00:07:38,001 --> 00:07:41,000 Por que me culpar? Eu estava s� sendo amig�vel. 120 00:07:41,001 --> 00:07:43,000 Sim. 121 00:07:45,001 --> 00:07:47,295 Ei, todos n�s conhecemos voc�, Elmer. 122 00:07:47,296 --> 00:07:48,785 Voc� � o melhor amigo de um homem. 123 00:07:49,001 --> 00:07:51,050 Tudo bem, Jeff, vamos embora. 124 00:07:51,076 --> 00:07:54,412 Voc� s� fica feliz se estiver impondo-se de algum modo, n�o? 125 00:07:55,001 --> 00:07:58,287 Rapaz, voc� com certeza facilita para um homem n�o gostar de voc�. 126 00:07:58,288 --> 00:07:59,603 Agora comece a se mover. 127 00:08:06,001 --> 00:08:07,148 Harper. 128 00:08:09,001 --> 00:08:11,000 Da pr�xima vez que nos encontrarmos, use armas. 129 00:08:11,001 --> 00:08:13,624 E deixe sua bab� em casa. 130 00:08:28,800 --> 00:08:31,190 Alguma d�vida sobre quem � homem e quem n�o �? 131 00:08:32,700 --> 00:08:34,816 Deixe-me pagar uma bebida ao homem. 132 00:08:48,800 --> 00:08:50,054 Por que voc� me trouxe aqui? 133 00:08:50,055 --> 00:08:51,467 Quero mostrar uma coisa. 134 00:08:52,468 --> 00:08:54,430 Rapaz, estou com dor de cabe�a. 135 00:08:54,431 --> 00:08:55,497 Sim? 136 00:08:55,498 --> 00:08:57,306 Talvez isso cure. 137 00:08:57,307 --> 00:08:59,625 Alguns de seus parentes, Jeff. 138 00:08:59,626 --> 00:09:03,033 Pete, Joe, Mike. 139 00:09:03,034 --> 00:09:05,713 Alguns dos Caswells. 140 00:09:05,714 --> 00:09:08,577 L� est�o Lamb e Burt, Dan, Eddie. 141 00:09:10,367 --> 00:09:11,845 Esse � particularmente interessante. 142 00:09:11,846 --> 00:09:14,205 Terry Wayne, 1881. 143 00:09:14,206 --> 00:09:17,000 Ele n�o era um Harper nem um Caswell. 144 00:09:17,001 --> 00:09:20,687 Veio aqui de St. Louis com a mulher e dois filhos para fazer fortuna. 145 00:09:21,001 --> 00:09:22,848 Tinha um emprego com os Caswells. 146 00:09:23,001 --> 00:09:25,841 Dois dias depois, ele foi morto em uma emboscada Harper. 147 00:09:26,001 --> 00:09:28,413 Ele nem soube porque morreu. 148 00:09:28,414 --> 00:09:30,357 Foi para essa tradi��o que voc� voltou? 149 00:09:33,001 --> 00:09:35,111 Voc� n�o acha que estou farto de tudo isso? 150 00:09:36,001 --> 00:09:38,340 N�o quero matar Caswell. 151 00:09:39,001 --> 00:09:41,193 Voltei s� para vender minha terra. 152 00:09:42,001 --> 00:09:43,700 Quero ir para a Calif�rnia, 153 00:09:43,701 --> 00:09:46,006 onde nunca se ouviu falar de Caswells ou Harpers. 154 00:09:47,001 --> 00:09:49,122 Todo mundo come�a a me empurrar. 155 00:09:50,001 --> 00:09:51,001 At� voc�. 156 00:09:51,002 --> 00:09:53,835 Eu s� posso agir sobre o que um homem faz e diz. 157 00:09:54,001 --> 00:09:55,286 Voc� ainda acha que sou um assassino? 158 00:09:55,287 --> 00:09:57,004 � Caswell quem precisa ser tranquilizado. 159 00:09:57,005 --> 00:09:58,360 Oh, n�o. 160 00:09:58,361 --> 00:09:59,862 N�o enquanto ele tiver Ashley. 161 00:10:01,001 --> 00:10:03,265 E a rivalidade continua e continua. 162 00:10:03,266 --> 00:10:04,739 Voc� pode parar com ela. 163 00:10:05,001 --> 00:10:06,001 Como? 164 00:10:06,002 --> 00:10:09,000 Ao dizer a Caswell o o que voc� me disse. 165 00:10:09,001 --> 00:10:12,000 Ele n�o acreditaria em mim. 166 00:10:12,001 --> 00:10:14,000 Veja, 167 00:10:14,001 --> 00:10:18,000 ele � teimoso, mas n�o � est�pido. 168 00:10:18,001 --> 00:10:21,000 Voc� pode convenc�-lo se realmente quiser. 169 00:10:24,001 --> 00:10:28,000 Bem, vou tentar. 170 00:10:51,001 --> 00:10:52,512 Est�o perto o suficiente. 171 00:10:52,513 --> 00:10:54,215 V� com calma, Sam. 172 00:10:55,282 --> 00:10:57,251 Se quer conversar, e n�o atirar, guarde a arma. 173 00:10:57,252 --> 00:10:58,252 Fiquem onde est�o. 174 00:10:58,253 --> 00:11:01,047 Fale a sua parte e saia da minha propriedade. 175 00:11:01,048 --> 00:11:03,072 Caswell. 176 00:11:03,073 --> 00:11:05,817 Quem disse que eu estava voltando aqui para matar voc�? 177 00:11:06,001 --> 00:11:07,001 Voc� disse. 178 00:11:07,002 --> 00:11:09,000 Cinco anos atr�s. 179 00:11:09,001 --> 00:11:11,000 Todo mundo sabe que os Harpers sempre cumprem suas amea�as. 180 00:11:11,001 --> 00:11:14,000 Voc� j� pensou que talvez todos estejam, errados? 181 00:11:14,001 --> 00:11:15,224 Voc� � um Harper. 182 00:11:15,225 --> 00:11:16,225 Voc� � um Caswell. 183 00:11:16,226 --> 00:11:17,226 O que tem isso? 184 00:11:17,227 --> 00:11:19,268 Isso lhe dar� chumbo se voc� n�o for embora. 185 00:11:19,269 --> 00:11:21,326 Eu n�o moraria na mesma cidade que voc�. 186 00:11:22,001 --> 00:11:23,949 Voltei aqui s� para vender minha terra 187 00:11:23,950 --> 00:11:25,794 e ir para o mais longe de voc� quanto poss�vel. 188 00:11:26,001 --> 00:11:27,424 N�o estou impedindo voc�. 189 00:11:27,425 --> 00:11:29,053 Sim, mas o seu pistoleiro est�. 190 00:11:29,054 --> 00:11:30,291 Ashley? 191 00:11:30,292 --> 00:11:31,728 O que tem ele? 192 00:11:32,001 --> 00:11:33,645 Ele for�ou Jeff a um duelo. 193 00:11:34,001 --> 00:11:36,080 Isso n�o estava no nosso acordo. 194 00:11:36,081 --> 00:11:38,377 Eu s� o contratei para prote��o. 195 00:11:38,378 --> 00:11:39,831 Prote��o contra o qu�? 196 00:11:40,001 --> 00:11:42,463 Um homem que n�o toca em armas h� cinco anos? 197 00:11:43,001 --> 00:11:45,057 Ou voc� achou que eles me deixaram praticar na pris�o? 198 00:11:45,058 --> 00:11:47,432 Nunca gostei de Ashley quando o vi. 199 00:11:48,001 --> 00:11:50,914 Bem, isso coloca uma luz diferente nas coisas, n�o? 200 00:11:51,001 --> 00:11:53,834 Melhor livrar-se dele antes que cause s�rios problemas, Sam. 201 00:11:54,001 --> 00:11:57,000 Certo. 202 00:11:57,001 --> 00:11:59,818 Mesmo assim, estou portando uma arma a partir de agora. 203 00:12:00,001 --> 00:12:02,993 E continuarei portando enquanto voc� estiver em Tombstone. 204 00:12:04,001 --> 00:12:05,259 E n�o se preocupe com Ashley. 205 00:12:06,001 --> 00:12:08,495 Vou at� a cidade com voc� agora mesmo e cuidarei dele. 206 00:13:01,176 --> 00:13:02,768 Entre. 207 00:13:07,985 --> 00:13:09,723 Sem ofensa, rapazes, s� praticando. 208 00:13:10,723 --> 00:13:12,255 Um homem poderia ser morto desse jeito, hein? 209 00:13:12,256 --> 00:13:13,952 Sim, isso � um fato, n�o �? 210 00:13:13,953 --> 00:13:15,206 Bebida? 211 00:13:15,207 --> 00:13:16,956 O xerife e eu acertamos as coisas com Harper, 212 00:13:16,957 --> 00:13:18,904 ent�o n�o precisarei mais de voc�. 213 00:13:18,905 --> 00:13:20,645 Aqui est� sua taxa. 214 00:13:20,646 --> 00:13:21,787 Pode contar. 215 00:13:21,788 --> 00:13:23,416 Voc� n�o trapacearia. 216 00:13:24,001 --> 00:13:26,000 Deixe em cima do arm�rio. 217 00:13:30,001 --> 00:13:31,461 Temos uma bela cidade aqui, xerife. 218 00:13:32,001 --> 00:13:34,989 H� uma dilig�ncia para o oeste saindo esta tarde. 219 00:13:35,001 --> 00:13:37,359 E uma amanh� � tarde, e uma no dia seguinte, 220 00:13:37,360 --> 00:13:39,230 e uma no outro dia seguinte, por que a pressa? 221 00:13:39,231 --> 00:13:42,000 Veja, Ashley, n�o h� nada para mant�-lo aqui. 222 00:13:42,001 --> 00:13:43,156 Voc�s est�o errados. 223 00:13:43,157 --> 00:13:45,000 Voc�s dois. 224 00:13:45,001 --> 00:13:48,062 Veja, Harper disse coisas que nenhum homem nunca me disse. 225 00:13:48,063 --> 00:13:49,621 Era o u�sque falando. 226 00:13:55,001 --> 00:13:56,856 N�o vejo dessa forma. 227 00:13:58,001 --> 00:13:59,267 N�o vejo dessa forma mesmo. 228 00:14:03,001 --> 00:14:06,000 At� eu acertar essas coisas com Harper, 229 00:14:06,001 --> 00:14:07,490 n�o vou sair de Tombstone. 230 00:14:08,001 --> 00:14:11,000 Algumas pessoas com essa atitude ficam aqui para sempre, 231 00:14:11,001 --> 00:14:13,000 em Boot Hill. 232 00:14:25,300 --> 00:14:28,115 A tarde de 28 de outubro de 1886 233 00:14:28,116 --> 00:14:30,618 marcou o fim da rivalidade Harper-Caswell 234 00:14:30,619 --> 00:14:32,651 e o in�cio de mais problemas. 235 00:14:32,652 --> 00:14:35,778 Bem, n�o me deixe incomod�-lo. 236 00:14:35,779 --> 00:14:37,392 Voc� n�o incomoda. 237 00:14:37,393 --> 00:14:39,329 S� pensei que voc� poderia gostar de ver uma prova 238 00:14:39,330 --> 00:14:40,466 da manchete da pr�xima semana. 239 00:14:40,467 --> 00:14:43,488 Xerife Hollister termina conflito Harper-Caswell. 240 00:14:43,489 --> 00:14:46,671 Seria a melhor manchete do jornal. 241 00:14:47,001 --> 00:14:50,215 Agora, Clay, n�o posso refazer os moldes a cada meia hora. 242 00:14:51,001 --> 00:14:53,368 Voc� viu o Harper por a�? 243 00:14:53,369 --> 00:14:56,000 Estava com Elmer Fern, tentando fazer neg�cio com as terras. 244 00:14:56,001 --> 00:14:57,505 Harris, fa�a-me um favor, sim? 245 00:14:57,506 --> 00:14:58,727 Diga. 246 00:14:58,728 --> 00:15:00,000 Fique de olho em Harper. 247 00:15:00,001 --> 00:15:02,000 Voc� espera problemas dele? 248 00:15:02,001 --> 00:15:05,000 N�o, mas ele pode ter problemas. 249 00:15:05,001 --> 00:15:07,000 Pensei que a rivalidade tivesse acabado. 250 00:15:07,001 --> 00:15:10,000 �, mas Chuck Ashley ainda est� na cidade. 251 00:15:13,000 --> 00:15:14,462 Avise-me ao primeiro sinal de problemas. 252 00:15:14,463 --> 00:15:15,888 Certo. 253 00:15:20,176 --> 00:15:21,859 Hollister? 254 00:15:21,860 --> 00:15:23,396 Sim? 255 00:15:23,397 --> 00:15:24,535 Voc� n�o vai fazer nada sobre Ashley? 256 00:15:24,536 --> 00:15:27,491 Ele ainda n�o cometeu nenhum crime. 257 00:15:27,492 --> 00:15:29,343 O que voc� vai fazer? Esperar at� ele matar algu�m? 258 00:15:29,344 --> 00:15:32,383 Cuidarei de Ashley quando acar que � o momento adequado. 259 00:15:32,384 --> 00:15:33,904 Estou lhe dizendo, a hora � agora. 260 00:15:37,914 --> 00:15:39,864 Estou ficando cansado de voc�, Caswell. 261 00:15:39,865 --> 00:15:43,088 Voc� faz bagun�a e espera que outras pessoas consertem para voc�. 262 00:15:43,089 --> 00:15:44,722 Esse � o seu trabalho, Hollister. 263 00:15:44,723 --> 00:15:46,291 � para isso que voc� � pago. 264 00:15:46,292 --> 00:15:47,746 Clay! 265 00:15:50,200 --> 00:15:51,920 Posso recomendar essa arma. 266 00:15:51,921 --> 00:15:53,671 � de estima��o. 267 00:15:53,672 --> 00:15:54,719 Pegue. 268 00:15:56,000 --> 00:15:57,171 Aposto $10 que Harper recusa. 269 00:15:57,172 --> 00:15:59,240 $10 dizem que n�o. 270 00:16:00,943 --> 00:16:01,943 O que voc� est� esperando? 271 00:16:01,944 --> 00:16:03,629 Que sua bab� pegue para voc�? 272 00:16:06,001 --> 00:16:08,689 Ouvi dizer que os Harpers s�o uma fam�lia lutadora. 273 00:16:09,001 --> 00:16:11,199 Tem certeza de que o seu nome � Harper? 274 00:16:13,001 --> 00:16:15,155 Deixe a�. 275 00:16:19,745 --> 00:16:22,058 Vire-se, lentamente. 276 00:16:23,001 --> 00:16:25,441 A bab� chegou a tempo. 277 00:16:26,001 --> 00:16:28,208 Eu disse vire-se. 278 00:16:31,001 --> 00:16:33,132 Passe-me sua arma. 279 00:16:33,133 --> 00:16:36,247 N�o h� lei em Tombstone proibindo um homem de portar sua arma. 280 00:16:36,248 --> 00:16:37,567 Existe agora para voc�. 281 00:16:38,001 --> 00:16:39,902 Eu ganho $500 por trabalho. 282 00:16:42,001 --> 00:16:43,575 Qual � o seu sal�rio? 283 00:16:44,001 --> 00:16:46,080 Estou esperando sua arma. 284 00:16:46,081 --> 00:16:48,672 Parece que sempre se resume a voc� e eu, n�o, xerife? 285 00:16:55,001 --> 00:16:58,309 O principal, n�o um substituto. 286 00:17:01,071 --> 00:17:02,759 Pegue, Jeff. 287 00:17:07,001 --> 00:17:08,622 A outra. 288 00:17:08,623 --> 00:17:10,216 Sua sorte n�o pode durar. 289 00:17:12,200 --> 00:17:14,079 A dilig�ncia para o oeste � esperada em meia hora. 290 00:17:14,080 --> 00:17:16,622 Voc� estar� nela como meu convidado. 291 00:17:16,623 --> 00:17:18,624 N�o saio sem minha arma. 292 00:17:18,625 --> 00:17:20,135 Voc� a pega na dilig�ncia. 293 00:17:21,400 --> 00:17:24,220 Isso significa que tenho 30 minutos para decidir direito. 294 00:17:27,763 --> 00:17:29,991 N�o me importa quanto tempo voc� vai pensar, 295 00:17:29,992 --> 00:17:32,078 mas voc� vai estar naquele dilig�ncia. 296 00:17:33,411 --> 00:17:36,817 Bem, rapazes, eu tenho um bolso cheio de prata 297 00:17:36,818 --> 00:17:38,076 e 30 minutos para gastar. 298 00:17:38,077 --> 00:17:40,193 Juntem-se a mim no Oriental. 299 00:17:48,000 --> 00:17:49,698 Eu ia pegar aquela arma. 300 00:17:49,699 --> 00:17:51,140 Eu sei. 301 00:17:51,141 --> 00:17:52,754 Eu vi voc� indo. 302 00:17:52,755 --> 00:17:54,309 Eu tamb�m, Jeff. 303 00:17:54,310 --> 00:17:57,490 Algumas pessoas dir�o que eu vi voc� chegando, 304 00:17:57,491 --> 00:18:00,063 que foi s� um gesto vazio. 305 00:18:00,064 --> 00:18:01,729 N�o importa o que eles digam. 306 00:18:01,730 --> 00:18:03,318 Sim, importa. Importa para mim. 307 00:18:03,319 --> 00:18:05,754 Voc� n�o me deixou escolha, xerife. 308 00:18:07,191 --> 00:18:08,793 Terei que provar que eles est�o errados. 309 00:18:43,800 --> 00:18:45,804 Jeriah Harper, 1882. 310 00:18:46,001 --> 00:18:48,484 Eu o vi morrer, xerife. 311 00:18:49,001 --> 00:18:54,611 Um grande homem, uma grande risada, uma grande capacidade para a vida. 312 00:18:55,001 --> 00:18:59,612 Ele dizia: Quando morrer, morra bem. 313 00:19:01,001 --> 00:19:02,814 Ele morreu bem. 314 00:19:03,001 --> 00:19:05,616 Matou tr�s Caswells sozinho. 315 00:19:05,617 --> 00:19:08,028 Um homem pode morrer bem e ainda assim morrer pelas coisas erradas. 316 00:19:08,029 --> 00:19:10,280 O orgulho n�o � uma delas. 317 00:19:10,281 --> 00:19:12,423 N�o posso viver sem orgulho. 318 00:19:12,424 --> 00:19:14,953 Sim, nem eles poderiam. 319 00:19:14,954 --> 00:19:16,968 E nenhum deles viveu mais de 40 anos. 320 00:19:17,001 --> 00:19:19,670 Voc� n�o vai me dissuadir, xerife. 321 00:19:20,001 --> 00:19:22,586 Jeff, voc� n�o lida com uma arma h� cinco anos. 322 00:19:22,587 --> 00:19:25,117 Voc� enfrentar Ashley, n�o � bravura, � suic�dio. 323 00:19:27,001 --> 00:19:29,160 Sim, talvez voc� tenha boas inten��es. 324 00:19:30,001 --> 00:19:32,484 Mas eu n�o preciso mais de bab�. 325 00:19:34,001 --> 00:19:35,629 Certo, Jeff. 326 00:19:36,001 --> 00:19:38,643 De agora em diante, Tombstone est� fora dos limites para voc�. 327 00:19:38,644 --> 00:19:42,143 Pise na cidade antes de Ashley ir embora, e jogo voc� na pris�o. 328 00:19:48,300 --> 00:19:51,548 Acredite em mim, Hollister, eu n�o esperava todo esse barulho. 329 00:19:51,549 --> 00:19:54,029 Eu s� estava tentando proteger a mim mesmo contra Harper. 330 00:19:55,030 --> 00:19:57,463 Tenho 55 anos, Hollister. 331 00:19:57,464 --> 00:20:00,337 A vida se torna mais preciosa conforme voc� envelhece. 332 00:20:06,600 --> 00:20:08,012 Harper tem 24 anos. 333 00:20:08,013 --> 00:20:10,398 Voc� n�o acha que a vida � preciosa para ele tamb�m? 334 00:20:10,399 --> 00:20:12,513 � um mundo onde c�o come c�o. 335 00:20:12,514 --> 00:20:15,377 Sei que se houver algum problema real, voc� cuidar�. 336 00:20:17,277 --> 00:20:18,325 Obrigado. 337 00:20:19,403 --> 00:20:20,936 A dilig�ncia est� chegando. 338 00:20:20,937 --> 00:20:24,499 Ouvi dizer que se aposta forte em que Ashley n�o vai viajar. 339 00:20:56,000 --> 00:20:58,157 Bem, rapazes, eu pego a dilig�ncia ou n�o? 340 00:20:58,158 --> 00:21:01,355 $30 dizem que Ashley, n�o pega. 341 00:21:01,356 --> 00:21:04,567 $60 dizem que pega. 342 00:21:11,001 --> 00:21:12,163 Est�o todos prontos? 343 00:21:12,164 --> 00:21:15,053 Posso ter minhas armas, por favor? 344 00:21:15,054 --> 00:21:17,963 Pode. 345 00:21:26,927 --> 00:21:29,415 Voc� acabou de cometer um grande erro, xerife. 346 00:21:36,252 --> 00:21:37,472 Algo errado, Ashley? 347 00:21:39,001 --> 00:21:41,699 Havia balas nessas armas quando eu as dei a voc�. 348 00:21:46,267 --> 00:21:48,617 Compre um novo suprimento em Tucson. 349 00:21:49,001 --> 00:21:51,000 Vamos. 350 00:21:53,001 --> 00:21:55,000 Afaste-se, xerife. 351 00:21:57,001 --> 00:22:00,302 Tenho alguns neg�cios a concluir com Ashley. 352 00:22:00,303 --> 00:22:02,801 Voc� est� perdendo seu tempo, Jeff. N�o h� balas nas armas dele. 353 00:22:02,802 --> 00:22:04,000 Saia do caminho. 354 00:22:04,001 --> 00:22:05,420 Estou lhe dizendo a verdade, Jeff. 355 00:22:05,421 --> 00:22:07,735 Voc� n�o vai me dizer mais nada. 356 00:22:08,001 --> 00:22:10,000 Agora afaste-se. 357 00:22:10,001 --> 00:22:13,000 N�o adianta desafiar um homem desarmado. 358 00:22:13,001 --> 00:22:15,000 Pela �ltima vez, 359 00:22:15,001 --> 00:22:18,000 n�o quero derrubar voc� tamb�m. 360 00:22:37,001 --> 00:22:39,000 Pegue-o. 361 00:22:39,001 --> 00:22:41,000 Vamos, xerife. 362 00:22:47,001 --> 00:22:49,000 Vamos, xerife. 363 00:22:49,001 --> 00:22:51,000 Vamos, Ashley. 364 00:23:06,001 --> 00:23:08,000 Vamos. 365 00:23:31,001 --> 00:23:33,000 Vamos, garoto. 366 00:23:50,001 --> 00:23:52,000 Satisfeito, Caswell? 367 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 Mereci meu sal�rio este m�s? 368 00:24:07,001 --> 00:24:10,000 Foi um belo tiro, xerife. 369 00:24:10,001 --> 00:24:13,000 Tive cinco anos a mais de pr�tica do que voc�. 370 00:24:13,001 --> 00:24:15,153 Vai precisar disso na Calif�rnia? 371 00:24:15,154 --> 00:24:16,908 Sim, provavelmente. 372 00:24:17,001 --> 00:24:19,000 � por isso que decidi ficar aqui. 373 00:24:19,001 --> 00:24:23,000 Acho que � melhor enterrar rixas em vez de homens. 374 00:24:23,001 --> 00:24:25,000 Voc� se juntar� a n�s em uma bebida no Oriental? 375 00:24:25,001 --> 00:24:28,000 N�o, obrigado. Isso n�o est� sob o t�tulo de neg�cios oficiais. 376 00:24:28,001 --> 00:24:32,000 Hollister, voc� est� come�ando a ficar t�o irasc�vel quanto eu. 377 00:24:32,001 --> 00:24:35,000 Eu nunca vi voc� bater em ningu�m como voc� bateu em Ashley. 378 00:24:35,001 --> 00:24:37,000 O que deu em voc�? 379 00:24:37,001 --> 00:24:39,000 Bem, � f�cil. 380 00:24:39,001 --> 00:24:41,000 Quando bati no Ashley, eu... 381 00:24:41,001 --> 00:24:43,000 Pensei em voc�. 382 00:24:43,001 --> 00:24:45,000 Acho que mere�o isso. 383 00:24:45,001 --> 00:24:48,222 Vamos descer e pegar aquela bebida e ver se podemos nos conhecer. 384 00:24:51,001 --> 00:24:55,000 Harris, qual � a nova manchete do Epitaph da pr�xima semana? 385 00:24:55,001 --> 00:24:57,594 Faltam tr�s dias para o prazo. 386 00:24:57,595 --> 00:25:01,777 Conhecendo voc�, acho que � melhor esperar e ver. 387 00:25:06,886 --> 00:25:12,561 * Tradu��o: RobOpen * 28873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.