Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,001
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,002 --> 00:00:06,240
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
27 de outubro de 1886.
3
00:00:23,001 --> 00:00:25,962
Voc� chegou cedo. Harper n�o vai
estar aqui at� amanh�.
4
00:00:25,964 --> 00:00:29,000
Bem, gosto de descansar
antes do trabalho.
5
00:00:29,001 --> 00:00:31,000
Voc� tem alguma bagagem?
6
00:00:31,001 --> 00:00:33,000
Estou usando-a.
7
00:00:33,001 --> 00:00:37,000
Clay, veja quem acabou de
chegar de Tucson.
8
00:00:37,001 --> 00:00:40,000
Ah, eu n�o sabia que Caswell
estava t�o assustado.
9
00:00:40,001 --> 00:00:44,000
Talvez ele esteja s� sendo pr�tico.
O jovem Harper chega � cidade amanh�.
10
00:00:44,001 --> 00:00:46,000
Ele � muito r�pido no saque.
11
00:00:46,001 --> 00:00:47,001
Caswell tamb�m.
12
00:00:47,002 --> 00:00:50,000
Tenho cavalos no est�bulo.
13
00:00:53,001 --> 00:00:57,000
Caswell tem 55 anos, Harper tem 24.
14
00:00:57,001 --> 00:01:02,000
Se ele viesse � cidade para me matar,
talvez eu alugasse uma arma tamb�m.
15
00:01:02,001 --> 00:01:05,000
Seria melhor me ver primeiro.
16
00:01:20,001 --> 00:01:22,000
Caswell.
17
00:01:24,001 --> 00:01:26,000
Apresente-me ao seu amigo.
18
00:01:26,001 --> 00:01:29,000
Chuck Ashley, xerife Hollister.
19
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
- Voc� est� de passagem?
- Parei para uma visita.
20
00:01:36,001 --> 00:01:39,000
Que seja r�pida. N�o queremos
pistoleiros em Tombstone.
21
00:01:39,001 --> 00:01:42,000
Um homem tem o direito de
proteger-se como ele achar melhor.
22
00:01:42,001 --> 00:01:44,000
Cuide dos seus
neg�cios, Hollister.
23
00:01:44,001 --> 00:01:47,000
Sua rivalidade com os Harpers reduziu
ambas as fam�lias ao �ltimo homem.
24
00:01:47,001 --> 00:01:48,001
Por que voc� n�o deixa disso?
25
00:01:48,002 --> 00:01:51,000
Fale com o Harper e
veja o que consegue.
26
00:01:56,001 --> 00:01:58,000
Ashley.
27
00:01:58,001 --> 00:02:02,000
Um movimento errado, por menor
que seja, e jogo voc� na cadeia.
28
00:02:02,001 --> 00:02:05,000
Cuspir � contra a lei em Tombstone?
29
00:02:07,001 --> 00:02:09,000
Ser� se voc� fizer isso.
30
00:02:18,001 --> 00:02:23,000
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
31
00:02:24,001 --> 00:02:27,277
Foi assim que aconteceu,
32
00:02:27,278 --> 00:02:29,077
na cidade dura demais para morrer.
33
00:02:51,000 --> 00:02:53,175
28 de outubro de 1886.
34
00:02:54,300 --> 00:02:57,146
Problema chegou a
Tombstone na manh� seguinte.
35
00:02:57,147 --> 00:02:59,260
E o nome era Jeff Harper.
36
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Al�, Jeff.
37
00:03:07,620 --> 00:03:09,013
Ainda aqui, hein, xerife?
38
00:03:11,009 --> 00:03:13,011
N�o est� usando armas,
pelo que vejo.
39
00:03:13,012 --> 00:03:15,819
Isso mesmo. A cadeia
quebrou esse h�bito.
40
00:03:15,820 --> 00:03:18,018
Sam Caswell ficar�
feliz em ouvir isso.
41
00:03:18,019 --> 00:03:20,667
Ele acha que voc� voltou para
cumprir a amea�a de mat�-lo.
42
00:03:20,668 --> 00:03:21,787
O que voc� acha?
43
00:03:21,788 --> 00:03:26,886
Acho que o tempo torna um
homem mais inteligente.
44
00:03:26,887 --> 00:03:28,777
Voc� teve cinco anos.
45
00:03:28,778 --> 00:03:30,783
Caswell tamb�m.
46
00:03:30,784 --> 00:03:32,939
Ele est� mais inteligente
ou s� mais velho?
47
00:03:33,003 --> 00:03:35,819
Cuide da pr�pria vida e
ningu�m vai lhe incomodar.
48
00:03:35,820 --> 00:03:39,487
Saia da linha e terei
que pular em voc�.
49
00:03:39,488 --> 00:03:43,535
Vejo que os Harpers ainda est�o
marcados como ruins em Tombstone.
50
00:03:43,536 --> 00:03:45,323
Voc�s dois pagaram o pre�o.
51
00:03:45,324 --> 00:03:47,877
Caswell ficou de cama por um
ano ap�s a sua emboscada.
52
00:03:47,878 --> 00:03:48,952
Voc� foi para a pris�o.
53
00:03:49,001 --> 00:03:51,721
Do jeito que eu vejo, isso deu a
Caswell quatro anos de vantagem.
54
00:03:52,001 --> 00:03:53,594
Voc� recebeu um aviso justo, Jeff.
55
00:03:55,001 --> 00:03:56,768
Voc� cumpriu seu dever, xerife.
56
00:03:57,001 --> 00:03:59,158
Agora deixe que eu
cuide de mim, hein?
57
00:04:12,001 --> 00:04:13,520
D� uma espiada.
58
00:04:16,001 --> 00:04:18,000
$10 dizem que ele
estar� morto pela manh�.
59
00:04:18,001 --> 00:04:21,000
$20 dizem que
Caswell cai primeiro.
60
00:04:21,001 --> 00:04:23,000
Apostado.
61
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
Jeff!
62
00:04:26,001 --> 00:04:28,421
Jeff Harper, bem-vindo de volta, Jeff.
63
00:04:28,422 --> 00:04:29,538
� bom ver voc�.
64
00:04:29,539 --> 00:04:30,865
Bem-vindo de volta, Jeff.
65
00:04:31,001 --> 00:04:33,427
Sirva-o, Joe, e fa�a
um duplo para o Jeff.
66
00:04:34,835 --> 00:04:37,163
H� cinco anos que nem
cheiro isso.
67
00:04:38,001 --> 00:04:40,000
Um brinde ao nosso amigo, Jeff.
68
00:04:40,001 --> 00:04:42,000
Aqui para voc�, Jeff.
69
00:04:45,001 --> 00:04:47,000
Eu n�o sabia que ainda tinha amigos.
70
00:04:48,001 --> 00:04:52,000
Eu sempre gostei de voc�,
Jeff. Voc� sabe disso.
71
00:04:52,001 --> 00:04:56,000
Ei, Caswell est� bem pr�spero
desde que voc� esteve fora.
72
00:04:56,001 --> 00:04:58,000
Terra, gado, cavalos.
73
00:04:58,001 --> 00:05:01,000
Ele se saiu bem sozinho.
74
00:05:01,001 --> 00:05:04,000
Acho que voc� vai mudar
a sorte dele, n�o?
75
00:05:05,001 --> 00:05:07,000
Shh.
76
00:05:15,001 --> 00:05:17,000
Olhe em dire��o � porta.
77
00:05:18,001 --> 00:05:20,000
O nome dele � Ashley.
78
00:05:20,001 --> 00:05:22,000
Um pistoleiro de Dodge City.
79
00:05:22,001 --> 00:05:24,000
Caswell o trouxe
para a cidade ontem.
80
00:05:24,001 --> 00:05:27,000
Ele n�o d� meia
chance a voc�, hein?
81
00:05:33,282 --> 00:05:34,390
Encha isso, Joe.
82
00:05:34,391 --> 00:05:37,178
V� com calma, Jeff.
83
00:05:37,179 --> 00:05:38,179
Eu disse para encher.
84
00:05:38,180 --> 00:05:39,717
Fa�a o que ele diz, Joe.
Estou pagando.
85
00:05:39,718 --> 00:05:42,205
Voc� � um amigo de verdade, n�o?
86
00:05:47,300 --> 00:05:49,720
Sabe, as coisas est�o mesmo indo
para os cachorros por aqui.
87
00:05:51,481 --> 00:05:54,952
Lembro-me de quando um homem n�o
contratava um pistoleiro vagabundo
88
00:05:54,953 --> 00:05:57,513
para fazer seu trabalho sujo.
89
00:05:57,514 --> 00:06:00,468
Voc�s sabem, rapazes, eu...
90
00:06:00,469 --> 00:06:05,018
Eu conheci muitos pistoleiros
vagabundos na pris�o.
91
00:06:05,019 --> 00:06:07,628
Altos, baixos,
92
00:06:07,629 --> 00:06:10,749
gordos, magros.
93
00:06:10,750 --> 00:06:13,505
Todos os tipos.
94
00:06:13,506 --> 00:06:17,198
Todos os tipos, e todos eles
tinham uma coisa em comum.
95
00:06:20,079 --> 00:06:21,813
N�o havia um homem entre eles.
96
00:06:21,814 --> 00:06:23,718
Barman.
97
00:06:27,001 --> 00:06:28,386
Pago uma bebida para o falastr�o.
98
00:06:29,001 --> 00:06:31,000
Eu pago a minha.
99
00:06:31,001 --> 00:06:34,000
Eu disse que pago uma
bebida para o falastr�o.
100
00:06:51,001 --> 00:06:53,000
Voc� pagou.
101
00:06:53,001 --> 00:06:55,000
Voc� bebe.
102
00:06:59,001 --> 00:07:02,000
Vamos ver o quanto voc� � homem.
103
00:07:02,001 --> 00:07:04,000
Algu�m d� a ele uma arma.
104
00:07:04,001 --> 00:07:06,000
Cuidarei de voc� quando
eu estiver bem e pronto.
105
00:07:06,001 --> 00:07:08,000
Eu digo que voc� est� pronto agora.
106
00:07:08,001 --> 00:07:10,000
Voc�, d� a ele uma arma.
107
00:07:10,001 --> 00:07:13,000
N�o se preocupe, Jeff.
Voc� pode com ele.
108
00:07:13,001 --> 00:07:15,000
Espere.
109
00:07:16,001 --> 00:07:20,000
Voc� constr�i sua reputa��o matando
homens depois de terem bebido?
110
00:07:20,001 --> 00:07:22,000
Calma, xerife.
111
00:07:22,001 --> 00:07:24,379
Ainda n�o tenho
nenhuma briga com voc�.
112
00:07:24,380 --> 00:07:26,002
Ah, isso � uma amea�a?
113
00:07:26,003 --> 00:07:27,545
Oh, por que eu amea�aria voc�?
114
00:07:28,001 --> 00:07:30,000
Com estrela, sem estrela.
115
00:07:30,001 --> 00:07:32,000
Somos iguais.
116
00:07:32,001 --> 00:07:34,000
Armas contratadas,
isso � tudo que somos.
117
00:07:34,001 --> 00:07:36,000
Tudo isso � um erro, Clay.
118
00:07:36,001 --> 00:07:38,000
Elmer pagou para Jeff
umas bebidas a mais.
119
00:07:38,001 --> 00:07:41,000
Por que me culpar?
Eu estava s� sendo amig�vel.
120
00:07:41,001 --> 00:07:43,000
Sim.
121
00:07:45,001 --> 00:07:47,295
Ei, todos n�s conhecemos voc�, Elmer.
122
00:07:47,296 --> 00:07:48,785
Voc� � o melhor amigo de um homem.
123
00:07:49,001 --> 00:07:51,050
Tudo bem, Jeff, vamos embora.
124
00:07:51,076 --> 00:07:54,412
Voc� s� fica feliz se estiver
impondo-se de algum modo, n�o?
125
00:07:55,001 --> 00:07:58,287
Rapaz, voc� com certeza facilita
para um homem n�o gostar de voc�.
126
00:07:58,288 --> 00:07:59,603
Agora comece a se mover.
127
00:08:06,001 --> 00:08:07,148
Harper.
128
00:08:09,001 --> 00:08:11,000
Da pr�xima vez que nos
encontrarmos, use armas.
129
00:08:11,001 --> 00:08:13,624
E deixe sua bab� em casa.
130
00:08:28,800 --> 00:08:31,190
Alguma d�vida sobre quem
� homem e quem n�o �?
131
00:08:32,700 --> 00:08:34,816
Deixe-me pagar uma
bebida ao homem.
132
00:08:48,800 --> 00:08:50,054
Por que voc� me trouxe aqui?
133
00:08:50,055 --> 00:08:51,467
Quero mostrar uma coisa.
134
00:08:52,468 --> 00:08:54,430
Rapaz, estou com dor de cabe�a.
135
00:08:54,431 --> 00:08:55,497
Sim?
136
00:08:55,498 --> 00:08:57,306
Talvez isso cure.
137
00:08:57,307 --> 00:08:59,625
Alguns de seus parentes, Jeff.
138
00:08:59,626 --> 00:09:03,033
Pete, Joe, Mike.
139
00:09:03,034 --> 00:09:05,713
Alguns dos Caswells.
140
00:09:05,714 --> 00:09:08,577
L� est�o Lamb e Burt, Dan, Eddie.
141
00:09:10,367 --> 00:09:11,845
Esse � particularmente interessante.
142
00:09:11,846 --> 00:09:14,205
Terry Wayne, 1881.
143
00:09:14,206 --> 00:09:17,000
Ele n�o era um Harper nem um Caswell.
144
00:09:17,001 --> 00:09:20,687
Veio aqui de St. Louis com a mulher
e dois filhos para fazer fortuna.
145
00:09:21,001 --> 00:09:22,848
Tinha um emprego com os Caswells.
146
00:09:23,001 --> 00:09:25,841
Dois dias depois, ele foi
morto em uma emboscada Harper.
147
00:09:26,001 --> 00:09:28,413
Ele nem soube porque morreu.
148
00:09:28,414 --> 00:09:30,357
Foi para essa tradi��o
que voc� voltou?
149
00:09:33,001 --> 00:09:35,111
Voc� n�o acha que estou
farto de tudo isso?
150
00:09:36,001 --> 00:09:38,340
N�o quero matar Caswell.
151
00:09:39,001 --> 00:09:41,193
Voltei s� para vender minha terra.
152
00:09:42,001 --> 00:09:43,700
Quero ir para a Calif�rnia,
153
00:09:43,701 --> 00:09:46,006
onde nunca se ouviu falar
de Caswells ou Harpers.
154
00:09:47,001 --> 00:09:49,122
Todo mundo come�a a me empurrar.
155
00:09:50,001 --> 00:09:51,001
At� voc�.
156
00:09:51,002 --> 00:09:53,835
Eu s� posso agir sobre o que
um homem faz e diz.
157
00:09:54,001 --> 00:09:55,286
Voc� ainda acha que
sou um assassino?
158
00:09:55,287 --> 00:09:57,004
� Caswell quem precisa
ser tranquilizado.
159
00:09:57,005 --> 00:09:58,360
Oh, n�o.
160
00:09:58,361 --> 00:09:59,862
N�o enquanto ele tiver Ashley.
161
00:10:01,001 --> 00:10:03,265
E a rivalidade continua e continua.
162
00:10:03,266 --> 00:10:04,739
Voc� pode parar com ela.
163
00:10:05,001 --> 00:10:06,001
Como?
164
00:10:06,002 --> 00:10:09,000
Ao dizer a Caswell o
o que voc� me disse.
165
00:10:09,001 --> 00:10:12,000
Ele n�o acreditaria em mim.
166
00:10:12,001 --> 00:10:14,000
Veja,
167
00:10:14,001 --> 00:10:18,000
ele � teimoso, mas n�o � est�pido.
168
00:10:18,001 --> 00:10:21,000
Voc� pode convenc�-lo
se realmente quiser.
169
00:10:24,001 --> 00:10:28,000
Bem, vou tentar.
170
00:10:51,001 --> 00:10:52,512
Est�o perto o suficiente.
171
00:10:52,513 --> 00:10:54,215
V� com calma, Sam.
172
00:10:55,282 --> 00:10:57,251
Se quer conversar, e n�o
atirar, guarde a arma.
173
00:10:57,252 --> 00:10:58,252
Fiquem onde est�o.
174
00:10:58,253 --> 00:11:01,047
Fale a sua parte e
saia da minha propriedade.
175
00:11:01,048 --> 00:11:03,072
Caswell.
176
00:11:03,073 --> 00:11:05,817
Quem disse que eu estava voltando
aqui para matar voc�?
177
00:11:06,001 --> 00:11:07,001
Voc� disse.
178
00:11:07,002 --> 00:11:09,000
Cinco anos atr�s.
179
00:11:09,001 --> 00:11:11,000
Todo mundo sabe que os Harpers
sempre cumprem suas amea�as.
180
00:11:11,001 --> 00:11:14,000
Voc� j� pensou que talvez
todos estejam, errados?
181
00:11:14,001 --> 00:11:15,224
Voc� � um Harper.
182
00:11:15,225 --> 00:11:16,225
Voc� � um Caswell.
183
00:11:16,226 --> 00:11:17,226
O que tem isso?
184
00:11:17,227 --> 00:11:19,268
Isso lhe dar� chumbo
se voc� n�o for embora.
185
00:11:19,269 --> 00:11:21,326
Eu n�o moraria na
mesma cidade que voc�.
186
00:11:22,001 --> 00:11:23,949
Voltei aqui s� para
vender minha terra
187
00:11:23,950 --> 00:11:25,794
e ir para o mais longe
de voc� quanto poss�vel.
188
00:11:26,001 --> 00:11:27,424
N�o estou impedindo voc�.
189
00:11:27,425 --> 00:11:29,053
Sim, mas o seu pistoleiro est�.
190
00:11:29,054 --> 00:11:30,291
Ashley?
191
00:11:30,292 --> 00:11:31,728
O que tem ele?
192
00:11:32,001 --> 00:11:33,645
Ele for�ou Jeff a um duelo.
193
00:11:34,001 --> 00:11:36,080
Isso n�o estava no nosso acordo.
194
00:11:36,081 --> 00:11:38,377
Eu s� o contratei para prote��o.
195
00:11:38,378 --> 00:11:39,831
Prote��o contra o qu�?
196
00:11:40,001 --> 00:11:42,463
Um homem que n�o toca
em armas h� cinco anos?
197
00:11:43,001 --> 00:11:45,057
Ou voc� achou que eles me
deixaram praticar na pris�o?
198
00:11:45,058 --> 00:11:47,432
Nunca gostei de Ashley quando o vi.
199
00:11:48,001 --> 00:11:50,914
Bem, isso coloca uma luz
diferente nas coisas, n�o?
200
00:11:51,001 --> 00:11:53,834
Melhor livrar-se dele antes
que cause s�rios problemas, Sam.
201
00:11:54,001 --> 00:11:57,000
Certo.
202
00:11:57,001 --> 00:11:59,818
Mesmo assim, estou portando
uma arma a partir de agora.
203
00:12:00,001 --> 00:12:02,993
E continuarei portando enquanto
voc� estiver em Tombstone.
204
00:12:04,001 --> 00:12:05,259
E n�o se preocupe com Ashley.
205
00:12:06,001 --> 00:12:08,495
Vou at� a cidade com voc�
agora mesmo e cuidarei dele.
206
00:13:01,176 --> 00:13:02,768
Entre.
207
00:13:07,985 --> 00:13:09,723
Sem ofensa, rapazes, s� praticando.
208
00:13:10,723 --> 00:13:12,255
Um homem poderia ser morto
desse jeito, hein?
209
00:13:12,256 --> 00:13:13,952
Sim, isso � um fato, n�o �?
210
00:13:13,953 --> 00:13:15,206
Bebida?
211
00:13:15,207 --> 00:13:16,956
O xerife e eu acertamos as
coisas com Harper,
212
00:13:16,957 --> 00:13:18,904
ent�o n�o precisarei mais de voc�.
213
00:13:18,905 --> 00:13:20,645
Aqui est� sua taxa.
214
00:13:20,646 --> 00:13:21,787
Pode contar.
215
00:13:21,788 --> 00:13:23,416
Voc� n�o trapacearia.
216
00:13:24,001 --> 00:13:26,000
Deixe em cima do arm�rio.
217
00:13:30,001 --> 00:13:31,461
Temos uma bela cidade aqui, xerife.
218
00:13:32,001 --> 00:13:34,989
H� uma dilig�ncia para o oeste
saindo esta tarde.
219
00:13:35,001 --> 00:13:37,359
E uma amanh� � tarde,
e uma no dia seguinte,
220
00:13:37,360 --> 00:13:39,230
e uma no outro dia seguinte,
por que a pressa?
221
00:13:39,231 --> 00:13:42,000
Veja, Ashley, n�o h�
nada para mant�-lo aqui.
222
00:13:42,001 --> 00:13:43,156
Voc�s est�o errados.
223
00:13:43,157 --> 00:13:45,000
Voc�s dois.
224
00:13:45,001 --> 00:13:48,062
Veja, Harper disse coisas que
nenhum homem nunca me disse.
225
00:13:48,063 --> 00:13:49,621
Era o u�sque falando.
226
00:13:55,001 --> 00:13:56,856
N�o vejo dessa forma.
227
00:13:58,001 --> 00:13:59,267
N�o vejo dessa forma mesmo.
228
00:14:03,001 --> 00:14:06,000
At� eu acertar essas
coisas com Harper,
229
00:14:06,001 --> 00:14:07,490
n�o vou sair de Tombstone.
230
00:14:08,001 --> 00:14:11,000
Algumas pessoas com essa atitude
ficam aqui para sempre,
231
00:14:11,001 --> 00:14:13,000
em Boot Hill.
232
00:14:25,300 --> 00:14:28,115
A tarde de 28 de outubro de 1886
233
00:14:28,116 --> 00:14:30,618
marcou o fim da
rivalidade Harper-Caswell
234
00:14:30,619 --> 00:14:32,651
e o in�cio de mais problemas.
235
00:14:32,652 --> 00:14:35,778
Bem, n�o me deixe incomod�-lo.
236
00:14:35,779 --> 00:14:37,392
Voc� n�o incomoda.
237
00:14:37,393 --> 00:14:39,329
S� pensei que voc� poderia
gostar de ver uma prova
238
00:14:39,330 --> 00:14:40,466
da manchete da pr�xima semana.
239
00:14:40,467 --> 00:14:43,488
Xerife Hollister termina
conflito Harper-Caswell.
240
00:14:43,489 --> 00:14:46,671
Seria a melhor
manchete do jornal.
241
00:14:47,001 --> 00:14:50,215
Agora, Clay, n�o posso refazer
os moldes a cada meia hora.
242
00:14:51,001 --> 00:14:53,368
Voc� viu o Harper por a�?
243
00:14:53,369 --> 00:14:56,000
Estava com Elmer Fern, tentando
fazer neg�cio com as terras.
244
00:14:56,001 --> 00:14:57,505
Harris, fa�a-me um favor, sim?
245
00:14:57,506 --> 00:14:58,727
Diga.
246
00:14:58,728 --> 00:15:00,000
Fique de olho em Harper.
247
00:15:00,001 --> 00:15:02,000
Voc� espera problemas dele?
248
00:15:02,001 --> 00:15:05,000
N�o, mas ele pode ter problemas.
249
00:15:05,001 --> 00:15:07,000
Pensei que a rivalidade
tivesse acabado.
250
00:15:07,001 --> 00:15:10,000
�, mas Chuck Ashley
ainda est� na cidade.
251
00:15:13,000 --> 00:15:14,462
Avise-me ao primeiro
sinal de problemas.
252
00:15:14,463 --> 00:15:15,888
Certo.
253
00:15:20,176 --> 00:15:21,859
Hollister?
254
00:15:21,860 --> 00:15:23,396
Sim?
255
00:15:23,397 --> 00:15:24,535
Voc� n�o vai fazer
nada sobre Ashley?
256
00:15:24,536 --> 00:15:27,491
Ele ainda n�o cometeu nenhum crime.
257
00:15:27,492 --> 00:15:29,343
O que voc� vai fazer? Esperar
at� ele matar algu�m?
258
00:15:29,344 --> 00:15:32,383
Cuidarei de Ashley quando
acar que � o momento adequado.
259
00:15:32,384 --> 00:15:33,904
Estou lhe dizendo, a hora � agora.
260
00:15:37,914 --> 00:15:39,864
Estou ficando cansado
de voc�, Caswell.
261
00:15:39,865 --> 00:15:43,088
Voc� faz bagun�a e espera que
outras pessoas consertem para voc�.
262
00:15:43,089 --> 00:15:44,722
Esse � o seu trabalho, Hollister.
263
00:15:44,723 --> 00:15:46,291
� para isso que voc� � pago.
264
00:15:46,292 --> 00:15:47,746
Clay!
265
00:15:50,200 --> 00:15:51,920
Posso recomendar essa arma.
266
00:15:51,921 --> 00:15:53,671
� de estima��o.
267
00:15:53,672 --> 00:15:54,719
Pegue.
268
00:15:56,000 --> 00:15:57,171
Aposto $10 que Harper recusa.
269
00:15:57,172 --> 00:15:59,240
$10 dizem que n�o.
270
00:16:00,943 --> 00:16:01,943
O que voc� est� esperando?
271
00:16:01,944 --> 00:16:03,629
Que sua bab� pegue para voc�?
272
00:16:06,001 --> 00:16:08,689
Ouvi dizer que os Harpers
s�o uma fam�lia lutadora.
273
00:16:09,001 --> 00:16:11,199
Tem certeza de que o
seu nome � Harper?
274
00:16:13,001 --> 00:16:15,155
Deixe a�.
275
00:16:19,745 --> 00:16:22,058
Vire-se, lentamente.
276
00:16:23,001 --> 00:16:25,441
A bab� chegou a tempo.
277
00:16:26,001 --> 00:16:28,208
Eu disse vire-se.
278
00:16:31,001 --> 00:16:33,132
Passe-me sua arma.
279
00:16:33,133 --> 00:16:36,247
N�o h� lei em Tombstone proibindo
um homem de portar sua arma.
280
00:16:36,248 --> 00:16:37,567
Existe agora para voc�.
281
00:16:38,001 --> 00:16:39,902
Eu ganho $500 por trabalho.
282
00:16:42,001 --> 00:16:43,575
Qual � o seu sal�rio?
283
00:16:44,001 --> 00:16:46,080
Estou esperando sua arma.
284
00:16:46,081 --> 00:16:48,672
Parece que sempre se resume a
voc� e eu, n�o, xerife?
285
00:16:55,001 --> 00:16:58,309
O principal, n�o um substituto.
286
00:17:01,071 --> 00:17:02,759
Pegue, Jeff.
287
00:17:07,001 --> 00:17:08,622
A outra.
288
00:17:08,623 --> 00:17:10,216
Sua sorte n�o pode durar.
289
00:17:12,200 --> 00:17:14,079
A dilig�ncia para o oeste
� esperada em meia hora.
290
00:17:14,080 --> 00:17:16,622
Voc� estar� nela como meu convidado.
291
00:17:16,623 --> 00:17:18,624
N�o saio sem minha arma.
292
00:17:18,625 --> 00:17:20,135
Voc� a pega na dilig�ncia.
293
00:17:21,400 --> 00:17:24,220
Isso significa que tenho 30
minutos para decidir direito.
294
00:17:27,763 --> 00:17:29,991
N�o me importa quanto
tempo voc� vai pensar,
295
00:17:29,992 --> 00:17:32,078
mas voc� vai estar
naquele dilig�ncia.
296
00:17:33,411 --> 00:17:36,817
Bem, rapazes, eu tenho um
bolso cheio de prata
297
00:17:36,818 --> 00:17:38,076
e 30 minutos para gastar.
298
00:17:38,077 --> 00:17:40,193
Juntem-se a mim no Oriental.
299
00:17:48,000 --> 00:17:49,698
Eu ia pegar aquela arma.
300
00:17:49,699 --> 00:17:51,140
Eu sei.
301
00:17:51,141 --> 00:17:52,754
Eu vi voc� indo.
302
00:17:52,755 --> 00:17:54,309
Eu tamb�m, Jeff.
303
00:17:54,310 --> 00:17:57,490
Algumas pessoas dir�o
que eu vi voc� chegando,
304
00:17:57,491 --> 00:18:00,063
que foi s� um gesto vazio.
305
00:18:00,064 --> 00:18:01,729
N�o importa o que eles digam.
306
00:18:01,730 --> 00:18:03,318
Sim, importa. Importa para mim.
307
00:18:03,319 --> 00:18:05,754
Voc� n�o me deixou escolha, xerife.
308
00:18:07,191 --> 00:18:08,793
Terei que provar que
eles est�o errados.
309
00:18:43,800 --> 00:18:45,804
Jeriah Harper, 1882.
310
00:18:46,001 --> 00:18:48,484
Eu o vi morrer, xerife.
311
00:18:49,001 --> 00:18:54,611
Um grande homem, uma grande risada,
uma grande capacidade para a vida.
312
00:18:55,001 --> 00:18:59,612
Ele dizia: Quando
morrer, morra bem.
313
00:19:01,001 --> 00:19:02,814
Ele morreu bem.
314
00:19:03,001 --> 00:19:05,616
Matou tr�s Caswells sozinho.
315
00:19:05,617 --> 00:19:08,028
Um homem pode morrer bem e ainda
assim morrer pelas coisas erradas.
316
00:19:08,029 --> 00:19:10,280
O orgulho n�o � uma delas.
317
00:19:10,281 --> 00:19:12,423
N�o posso viver sem orgulho.
318
00:19:12,424 --> 00:19:14,953
Sim, nem eles poderiam.
319
00:19:14,954 --> 00:19:16,968
E nenhum deles viveu
mais de 40 anos.
320
00:19:17,001 --> 00:19:19,670
Voc� n�o vai me
dissuadir, xerife.
321
00:19:20,001 --> 00:19:22,586
Jeff, voc� n�o lida com uma
arma h� cinco anos.
322
00:19:22,587 --> 00:19:25,117
Voc� enfrentar Ashley, n�o
� bravura, � suic�dio.
323
00:19:27,001 --> 00:19:29,160
Sim, talvez voc� tenha
boas inten��es.
324
00:19:30,001 --> 00:19:32,484
Mas eu n�o preciso mais de bab�.
325
00:19:34,001 --> 00:19:35,629
Certo, Jeff.
326
00:19:36,001 --> 00:19:38,643
De agora em diante, Tombstone
est� fora dos limites para voc�.
327
00:19:38,644 --> 00:19:42,143
Pise na cidade antes de Ashley ir
embora, e jogo voc� na pris�o.
328
00:19:48,300 --> 00:19:51,548
Acredite em mim, Hollister, eu
n�o esperava todo esse barulho.
329
00:19:51,549 --> 00:19:54,029
Eu s� estava tentando proteger
a mim mesmo contra Harper.
330
00:19:55,030 --> 00:19:57,463
Tenho 55 anos, Hollister.
331
00:19:57,464 --> 00:20:00,337
A vida se torna mais preciosa
conforme voc� envelhece.
332
00:20:06,600 --> 00:20:08,012
Harper tem 24 anos.
333
00:20:08,013 --> 00:20:10,398
Voc� n�o acha que a vida
� preciosa para ele tamb�m?
334
00:20:10,399 --> 00:20:12,513
� um mundo onde c�o come c�o.
335
00:20:12,514 --> 00:20:15,377
Sei que se houver algum
problema real, voc� cuidar�.
336
00:20:17,277 --> 00:20:18,325
Obrigado.
337
00:20:19,403 --> 00:20:20,936
A dilig�ncia est� chegando.
338
00:20:20,937 --> 00:20:24,499
Ouvi dizer que se aposta forte
em que Ashley n�o vai viajar.
339
00:20:56,000 --> 00:20:58,157
Bem, rapazes, eu pego a
dilig�ncia ou n�o?
340
00:20:58,158 --> 00:21:01,355
$30 dizem que Ashley, n�o pega.
341
00:21:01,356 --> 00:21:04,567
$60 dizem que pega.
342
00:21:11,001 --> 00:21:12,163
Est�o todos prontos?
343
00:21:12,164 --> 00:21:15,053
Posso ter minhas
armas, por favor?
344
00:21:15,054 --> 00:21:17,963
Pode.
345
00:21:26,927 --> 00:21:29,415
Voc� acabou de cometer
um grande erro, xerife.
346
00:21:36,252 --> 00:21:37,472
Algo errado, Ashley?
347
00:21:39,001 --> 00:21:41,699
Havia balas nessas armas
quando eu as dei a voc�.
348
00:21:46,267 --> 00:21:48,617
Compre um novo
suprimento em Tucson.
349
00:21:49,001 --> 00:21:51,000
Vamos.
350
00:21:53,001 --> 00:21:55,000
Afaste-se, xerife.
351
00:21:57,001 --> 00:22:00,302
Tenho alguns neg�cios a
concluir com Ashley.
352
00:22:00,303 --> 00:22:02,801
Voc� est� perdendo seu tempo, Jeff.
N�o h� balas nas armas dele.
353
00:22:02,802 --> 00:22:04,000
Saia do caminho.
354
00:22:04,001 --> 00:22:05,420
Estou lhe dizendo a verdade, Jeff.
355
00:22:05,421 --> 00:22:07,735
Voc� n�o vai me dizer mais nada.
356
00:22:08,001 --> 00:22:10,000
Agora afaste-se.
357
00:22:10,001 --> 00:22:13,000
N�o adianta desafiar
um homem desarmado.
358
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
Pela �ltima vez,
359
00:22:15,001 --> 00:22:18,000
n�o quero derrubar voc� tamb�m.
360
00:22:37,001 --> 00:22:39,000
Pegue-o.
361
00:22:39,001 --> 00:22:41,000
Vamos, xerife.
362
00:22:47,001 --> 00:22:49,000
Vamos, xerife.
363
00:22:49,001 --> 00:22:51,000
Vamos, Ashley.
364
00:23:06,001 --> 00:23:08,000
Vamos.
365
00:23:31,001 --> 00:23:33,000
Vamos, garoto.
366
00:23:50,001 --> 00:23:52,000
Satisfeito, Caswell?
367
00:23:52,001 --> 00:23:54,000
Mereci meu sal�rio este m�s?
368
00:24:07,001 --> 00:24:10,000
Foi um belo tiro, xerife.
369
00:24:10,001 --> 00:24:13,000
Tive cinco anos a mais
de pr�tica do que voc�.
370
00:24:13,001 --> 00:24:15,153
Vai precisar disso na Calif�rnia?
371
00:24:15,154 --> 00:24:16,908
Sim, provavelmente.
372
00:24:17,001 --> 00:24:19,000
� por isso que decidi ficar aqui.
373
00:24:19,001 --> 00:24:23,000
Acho que � melhor enterrar
rixas em vez de homens.
374
00:24:23,001 --> 00:24:25,000
Voc� se juntar� a n�s em
uma bebida no Oriental?
375
00:24:25,001 --> 00:24:28,000
N�o, obrigado. Isso n�o est�
sob o t�tulo de neg�cios oficiais.
376
00:24:28,001 --> 00:24:32,000
Hollister, voc� est� come�ando a
ficar t�o irasc�vel quanto eu.
377
00:24:32,001 --> 00:24:35,000
Eu nunca vi voc� bater em ningu�m
como voc� bateu em Ashley.
378
00:24:35,001 --> 00:24:37,000
O que deu em voc�?
379
00:24:37,001 --> 00:24:39,000
Bem, � f�cil.
380
00:24:39,001 --> 00:24:41,000
Quando bati no Ashley, eu...
381
00:24:41,001 --> 00:24:43,000
Pensei em voc�.
382
00:24:43,001 --> 00:24:45,000
Acho que mere�o isso.
383
00:24:45,001 --> 00:24:48,222
Vamos descer e pegar aquela bebida
e ver se podemos nos conhecer.
384
00:24:51,001 --> 00:24:55,000
Harris, qual � a nova manchete
do Epitaph da pr�xima semana?
385
00:24:55,001 --> 00:24:57,594
Faltam tr�s dias para o prazo.
386
00:24:57,595 --> 00:25:01,777
Conhecendo voc�, acho que
� melhor esperar e ver.
387
00:25:06,886 --> 00:25:12,561
* Tradu��o: RobOpen *
28873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.