All language subtitles for S3E11-The Marked Horseshoe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,019 --> 00:00:01,019 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,300 --> 00:00:05,503 28 de novembro de 1883, Cottonwood Canyon, 3 00:00:05,504 --> 00:00:09,687 a curta dist�ncia de Tombstone, Territ�rio do Arizona. 4 00:01:20,020 --> 00:01:22,722 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 5 00:01:22,723 --> 00:01:24,329 o Tombstone Epitaph. 6 00:01:27,020 --> 00:01:28,313 Foi assim que aconteceu, 7 00:01:29,019 --> 00:01:30,595 na cidade dura demais para morrer. 8 00:01:46,019 --> 00:01:48,529 29 de novembro de 1883. 9 00:01:49,019 --> 00:01:51,612 Sempre que o Doc Cunningham come�ava a correr, 10 00:01:51,613 --> 00:01:54,821 era certo que seria um assunto de vida ou morte. 11 00:01:58,019 --> 00:01:59,728 Clay, Tom Belden levou um tiro. 12 00:02:00,019 --> 00:02:01,035 Onde ele est�? Qu�o gravemente ele est� ferido? 13 00:02:01,036 --> 00:02:02,503 Trilha do Canyon Cottonwood, 14 00:02:03,019 --> 00:02:04,796 ele est� em p�ssimo estado. 15 00:02:05,019 --> 00:02:07,252 O dinheiro da folha de pagamento do rancho tamb�m se foi. 16 00:02:08,019 --> 00:02:09,361 Isso faz sentido. 17 00:02:10,019 --> 00:02:11,228 Por que voc� n�o o trouxe? 18 00:02:11,305 --> 00:02:12,877 Ele est� muito machucado. 19 00:02:13,019 --> 00:02:14,710 Deve ter ficado ali a noite toda. 20 00:02:14,711 --> 00:02:16,555 A srta. Belden me disse para sair a procura dele. 21 00:02:16,556 --> 00:02:17,556 Certo. 22 00:02:17,557 --> 00:02:18,980 Quint, fique de olho nas coisas por aqui. 23 00:02:18,981 --> 00:02:20,138 Certo, Clay. 24 00:02:20,139 --> 00:02:22,060 Doc, voc� e o Rycker peguem uma carro�a. 25 00:02:22,061 --> 00:02:23,233 Precisaremos dela para trazer o Tom. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,641 Voc� se importa se o editor do Epitaph for junto? 27 00:02:29,485 --> 00:02:31,045 N�o se ele for r�pido. 28 00:02:33,020 --> 00:02:35,364 Manh� de 29 de novembro de 1883. 29 00:02:36,020 --> 00:02:39,024 O agressor de Tom Belden tinha feito bem o seu trabalho. 30 00:02:39,025 --> 00:02:40,459 Ele est� morto. 31 00:02:43,020 --> 00:02:45,472 Voc� disse que ele estava meio consciente quando o encontrou. 32 00:02:45,473 --> 00:02:46,479 Ele disse alguma coisa? 33 00:02:46,480 --> 00:02:47,527 Ele mal conseguia falar. 34 00:02:49,020 --> 00:02:51,016 Tudo o que ele disse foi: 35 00:02:51,017 --> 00:02:53,911 "Homem mascarado, montando cavalo preto". 36 00:02:53,912 --> 00:02:55,367 Quanto vale a folha de pagamento do rancho? 37 00:02:57,020 --> 00:02:59,204 Eu acho que chega a $1.500. 38 00:03:01,020 --> 00:03:02,449 Vamos coloc�-lo na carro�a. 39 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 Ei, Doc. 40 00:03:21,501 --> 00:03:24,070 Tem algum gesso de Paris na maleta? 41 00:03:24,124 --> 00:03:25,350 Bem, sim. 42 00:03:25,351 --> 00:03:26,351 Sim, senhor. 43 00:03:28,020 --> 00:03:30,380 H� meio quilo ou algo assim. 44 00:03:30,381 --> 00:03:31,786 Obrigado. 45 00:03:35,020 --> 00:03:36,582 O que voc� vai fazer com isso? 46 00:03:38,020 --> 00:03:40,401 O homem que atirou em Belden estava montando um cavalo manco. 47 00:03:41,020 --> 00:03:42,482 Veja essa marca do casco. 48 00:03:46,020 --> 00:03:47,406 N�o foi feita pelo cavalo de Belden. 49 00:03:48,020 --> 00:03:49,718 Voc� notou algo estranho nela? 50 00:03:54,020 --> 00:03:56,060 Sim, um buraco, parece que falta um prego. 51 00:03:57,020 --> 00:03:58,216 Isso mesmo. 52 00:03:59,020 --> 00:04:00,020 O casco dianteiro esquerdo. 53 00:04:00,021 --> 00:04:01,146 O cavalo estava poupando essa pata. 54 00:04:01,147 --> 00:04:02,448 A marca n�o � t�o funda como as outras. 55 00:04:03,020 --> 00:04:06,158 Eu ainda n�o vejo o que isso tem a ver com gesso de Paris. 56 00:04:07,020 --> 00:04:08,023 Eu mostro a voc�. 57 00:04:09,020 --> 00:04:11,911 Voc� est� prestes a testemunhar a �ltima tend�ncia na detec��o, 58 00:04:11,912 --> 00:04:13,921 conforme praticado pela pol�cia francesa. 59 00:04:14,020 --> 00:04:15,216 O qu�? 60 00:04:16,700 --> 00:04:19,700 Li na revista mensal Leslie, chama-se "moulage". 61 00:04:21,019 --> 00:04:23,586 Fazer moldes de gesso de pegadas e outras coisas. 62 00:04:48,019 --> 00:04:50,925 Quanto tempo voc� acha que vai demorar? 63 00:04:55,283 --> 00:04:57,490 Deve ficar pronto bem r�pido agora. 64 00:04:58,700 --> 00:04:59,870 Diga, Clay. 65 00:04:59,871 --> 00:05:02,606 Voc� acha que Belden pode ter sido morto pelo capataz dele? 66 00:05:02,607 --> 00:05:03,958 Ben Rycker? 67 00:05:03,959 --> 00:05:06,307 Ele tem um hist�rico ruim, voc� sabe. 68 00:05:06,308 --> 00:05:07,456 Eu sei. 69 00:05:07,457 --> 00:05:09,622 O fato dele vir buscar o Doc 70 00:05:09,623 --> 00:05:12,132 e nos guiar de volta aqui. 71 00:05:13,600 --> 00:05:14,656 Vou falar com ele. 72 00:05:17,019 --> 00:05:18,249 Certo. 73 00:05:32,019 --> 00:05:33,695 Perfeito. 74 00:05:34,019 --> 00:05:35,019 Olhe para isso. 75 00:05:35,020 --> 00:05:36,447 Cada detalhe n�tido e claro. 76 00:05:37,019 --> 00:05:39,189 Voc� pode at� ver a pequena marca triangular 77 00:05:39,190 --> 00:05:40,538 no bojo do casco. 78 00:05:42,019 --> 00:05:43,310 Vamos, vamos voltar para a cidade. 79 00:05:45,019 --> 00:05:46,966 Eu, ah... 80 00:05:47,019 --> 00:05:49,720 Quero que voc� saiba, xerife, eu n�o guardo ressentimentos 81 00:05:49,721 --> 00:05:53,430 por voc� ter imaginado que embosquei o chefe. 82 00:05:54,019 --> 00:05:55,978 Com meu passado! 83 00:05:56,019 --> 00:05:58,552 Tenho que verificar todos os �ngulos, Rycker. 84 00:05:58,553 --> 00:05:59,921 Eu sei. 85 00:06:00,019 --> 00:06:03,755 E acho que parece que eu poderia ter feito isso. 86 00:06:04,019 --> 00:06:05,784 Eu gostava do meu chefe. 87 00:06:06,019 --> 00:06:08,000 Eu daria meu bra�o direito daqui em diante 88 00:06:08,001 --> 00:06:11,125 para ver a cobra que o matou balan�ar na ponta de uma corda. 89 00:06:12,019 --> 00:06:13,810 Talvez veja. 90 00:06:18,019 --> 00:06:21,398 Se precisar de mim, voc� sabe onde me encontrar. 91 00:06:21,399 --> 00:06:22,826 N�o se preocupe. 92 00:06:23,019 --> 00:06:26,990 Se eu quiser voc�, eu vou lhe encontrar. 93 00:06:43,019 --> 00:06:44,470 Gantry. 94 00:06:44,471 --> 00:06:45,889 Al�, xerife. 95 00:06:46,019 --> 00:06:48,583 Voc� poderia olhar isso para mim? 96 00:06:48,584 --> 00:06:49,714 Claro, o que �? 97 00:06:50,019 --> 00:06:52,599 Molde de gesso com impress�o de casco. 98 00:06:54,019 --> 00:06:55,478 Ent�o �. 99 00:06:56,019 --> 00:06:57,788 Voc� j� viu essa ferradura antes? 100 00:06:59,019 --> 00:07:01,748 Tem import�ncia se eu vi ou n�o? 101 00:07:03,019 --> 00:07:05,098 Pode fazer a diferen�a se eu pego ou n�o 102 00:07:05,099 --> 00:07:06,699 o homem que matou Tom Belden. 103 00:07:08,019 --> 00:07:10,094 Tom Belden do rancho Box B? 104 00:07:10,095 --> 00:07:11,552 Isso mesmo. 105 00:07:12,019 --> 00:07:13,768 Significa alguma coisa para voc�? 106 00:07:17,019 --> 00:07:19,192 Sendo um cidad�o cumpridor da lei, Xerife, 107 00:07:19,193 --> 00:07:20,327 quero dizer a verdade. 108 00:07:21,019 --> 00:07:24,206 Mas se eu fizer isso, estarei acusando um homem de assassinato. 109 00:07:25,019 --> 00:07:26,411 Ent�o voc� a reconhece. 110 00:07:27,019 --> 00:07:29,060 Coloquei aquela ferradura no cavalo de Asa Sibley 111 00:07:29,061 --> 00:07:30,406 uns dois dias atr�s. 112 00:07:31,019 --> 00:07:32,843 Tem certeza que � a mesma? 113 00:07:35,019 --> 00:07:36,359 Voc� v� o prego faltando? 114 00:07:37,019 --> 00:07:38,145 Deixei de prop�sito. 115 00:07:38,800 --> 00:07:40,373 O cavalo do Sibley tinha uma ferida no casco. 116 00:07:41,019 --> 00:07:42,693 Esse prego teria ido direto nela. 117 00:07:43,019 --> 00:07:45,028 Deixei de fora para dar � ferida uma chance de curar. 118 00:07:45,029 --> 00:07:47,298 N�o poderia ser alguma outra ferradura 119 00:07:47,299 --> 00:07:49,051 que aconteceu de perder um prego? 120 00:07:49,052 --> 00:07:51,385 N�o h� um ferreiro por a� que mere�a o seu pagamento 121 00:07:51,386 --> 00:07:52,967 se n�o pode reconhecer cada ferradura que ele j� fez 122 00:07:53,019 --> 00:07:54,965 pela forma, 123 00:07:55,019 --> 00:07:56,458 at� mesmo pelas marcas do martelo. 124 00:07:57,019 --> 00:07:59,894 Essa ferradura � minha e coloquei no cavalo de Asa Sibley. 125 00:08:01,019 --> 00:08:02,019 Obrigado. 126 00:08:02,020 --> 00:08:03,020 De nada. 127 00:08:06,019 --> 00:08:07,659 � um castanho muito bonito. 128 00:08:08,019 --> 00:08:09,859 Voc� sabe se o dono venderia? 129 00:08:10,019 --> 00:08:12,165 Acho que ele n�o venderia. 130 00:08:13,019 --> 00:08:14,426 Eu sou o dono. 131 00:08:15,019 --> 00:08:16,992 N�o posso dizer que culpo voc�. 132 00:09:46,019 --> 00:09:48,074 Posso passar sem visitantes. 133 00:09:48,075 --> 00:09:50,181 Voc� sempre os cumprimenta com um rifle, Sibley? 134 00:09:50,182 --> 00:09:51,389 Sim. 135 00:09:51,390 --> 00:09:54,686 Todos os amigos que eu j� tive, me roubaram mais cedo ou mais tarde. 136 00:09:54,687 --> 00:09:57,080 N�o estou no que voc� poderia chamar de clima amig�vel. 137 00:09:57,081 --> 00:09:58,886 Sou Clay Hollister, xerife de Tombstone. 138 00:09:58,887 --> 00:10:00,019 Estou aqui a servi�o. 139 00:10:00,020 --> 00:10:01,630 Que servi�o? 140 00:10:02,020 --> 00:10:04,407 Tom Belden foi morto ontem � tarde. 141 00:10:05,019 --> 00:10:07,768 Marcas de cascos no local do tiro poderiam ser do seu cavalo. 142 00:10:07,769 --> 00:10:09,143 Isso � mentira. 143 00:10:09,144 --> 00:10:11,266 Eu n�o sa�o daqui h� dois dias. 144 00:10:11,267 --> 00:10:12,609 Voc� pode provar? 145 00:10:13,019 --> 00:10:14,019 N�o. 146 00:10:14,020 --> 00:10:15,021 Moro sozinho. 147 00:10:16,019 --> 00:10:17,093 Dois dias, hein? 148 00:10:18,019 --> 00:10:19,500 Voc� levou seu cavalo para ser ferrado? 149 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 Bem, e se levei? 150 00:10:21,019 --> 00:10:24,036 Gantry colocou em seu cavalo uma ferradura que faria aquelas marcas. 151 00:10:24,037 --> 00:10:25,037 Ele disse isso? 152 00:10:25,038 --> 00:10:26,477 Ele � um mentiroso. 153 00:10:26,478 --> 00:10:27,867 E voc� � um mentiroso. 154 00:10:28,019 --> 00:10:29,499 Est�o querendo me pegar, todos voc�s. 155 00:10:30,019 --> 00:10:31,502 Xerife. 156 00:10:31,503 --> 00:10:32,682 Abaixe a arma, Sibley. 157 00:10:33,019 --> 00:10:34,924 Agora suba nesse cavalo e saia daqui. 158 00:10:35,019 --> 00:10:36,203 Eu n�o fiz nada. 159 00:10:36,204 --> 00:10:37,349 Agora v�. 160 00:10:38,019 --> 00:10:39,744 Voc� est� pedindo. 161 00:11:15,019 --> 00:11:16,619 O que voc� est� fazendo? 162 00:11:16,620 --> 00:11:18,312 Porque voc� n�o... 163 00:11:18,313 --> 00:11:20,832 Xerife, n�o gosto disso. 164 00:11:21,019 --> 00:11:24,347 Mas se tiver que ser do modo mais dif�cil, eu aceito. 165 00:11:24,348 --> 00:11:28,967 Est� sendo duro comigo. 166 00:11:28,968 --> 00:11:30,026 Certo. 167 00:11:32,019 --> 00:11:33,505 O qu�? 168 00:11:35,019 --> 00:11:36,019 Voc� n�o tem direito. 169 00:11:36,020 --> 00:11:38,397 Por que faz isso, xerife? 170 00:11:45,019 --> 00:11:48,445 Acho que n�o faz diferen�a para voc� se pegou o homem errado. 171 00:11:49,019 --> 00:11:52,162 Talvez o homem errado, mas parece que voc� tem o cavalo certo. 172 00:12:23,818 --> 00:12:25,204 Ah, xerife. 173 00:12:26,019 --> 00:12:28,019 O que, voc� teve que mat�-lo? 174 00:12:28,020 --> 00:12:29,600 N�o, descobriu-se que ele era o homem errado. 175 00:12:29,601 --> 00:12:31,599 Homem errado? 176 00:12:32,020 --> 00:12:35,253 Mas o molde de gesso mostrava uma prego faltando na ferradura. 177 00:12:35,254 --> 00:12:36,563 Sim? 178 00:12:37,019 --> 00:12:38,044 Cometemos um erro. 179 00:12:39,019 --> 00:12:41,019 O cavalo de Sibley tem um prego faltando em uma ferradura, 180 00:12:41,020 --> 00:12:43,363 mas a ferradura n�o combina com o molde. 181 00:12:44,019 --> 00:12:45,683 Obrigado pela sua ajuda de qualquer maneira. 182 00:12:46,019 --> 00:12:47,185 Sim. 183 00:12:53,019 --> 00:12:54,026 Voc� queria me ver, Gantry? 184 00:12:55,019 --> 00:12:57,721 Eu queria que voc� mudasse de lado ao ouvir o que vou dizer. 185 00:12:58,019 --> 00:12:59,019 Sobre o qu�? 186 00:12:59,020 --> 00:13:00,652 Sobre quem matou Belden. 187 00:13:01,019 --> 00:13:02,320 O que voc� quer dizer? 188 00:13:03,019 --> 00:13:04,512 Quero dizer que sei quem matou Belden. 189 00:13:05,019 --> 00:13:07,476 Hollister tamb�m, s� que ele n�o est� fazendo nada sobre isso. 190 00:13:08,019 --> 00:13:09,708 Como voc� sabe tudo isso? 191 00:13:10,019 --> 00:13:13,418 Hollister esteve aqui com um molde da pegada do cavalo do assassino. 192 00:13:15,019 --> 00:13:16,153 Eu sei quem � o dono daquele cavalo. 193 00:13:17,019 --> 00:13:18,986 Contei a Hollister, e ele saiu para ver o homem. 194 00:13:19,019 --> 00:13:20,748 Voltou sozinho, no entanto. 195 00:13:21,019 --> 00:13:22,388 Quem foi? 196 00:13:23,019 --> 00:13:24,550 O cavalo pertencia a Asa Sibley. 197 00:13:26,019 --> 00:13:27,963 Vou sair por a� e mat�-lo eu mesmo. 198 00:13:28,019 --> 00:13:29,895 N�o, Rycker, n�o � esse o caminho. 199 00:13:30,019 --> 00:13:32,075 Voc� vai acabar na ponta de uma corda. 200 00:13:32,076 --> 00:13:35,323 Belden tinha muitos amigos, e eles v�o se sentir como n�s 201 00:13:35,324 --> 00:13:36,395 logo que contarmos a eles. 202 00:14:12,019 --> 00:14:15,013 Clay, Gantry e Ben Rycker est�o espalhando conversa 203 00:14:15,014 --> 00:14:16,575 de linchamento contra Sibley em toda a cidade. 204 00:14:16,576 --> 00:14:17,576 Sim, eu sei. 205 00:14:17,577 --> 00:14:19,558 O que � pior, eles est�o tendo muitos ouvintes. N�o gosto disso. 206 00:14:19,559 --> 00:14:21,592 Eu tamb�m n�o, ent�o vou fazer algo a respeito. 207 00:14:22,019 --> 00:14:23,761 Vou colocar Sibley sob cust�dia protetora. 208 00:14:24,019 --> 00:14:27,127 Vou me sentir melhor com ele na cela do que no canteiro de salvia dele. 209 00:14:27,128 --> 00:14:29,434 Ele � um velho pato engra�ado. E se ele n�o cooperar? 210 00:14:29,435 --> 00:14:33,134 Ele vai. Eu acho que ele est� com a barriga cheia de n�o cooperar. 211 00:14:36,019 --> 00:14:39,582 Tarde de 29 de novembro de 1883. 212 00:14:40,019 --> 00:14:43,018 Asa Sibley n�o tinha mente ou est�mago 213 00:14:43,019 --> 00:14:44,968 para uma cela na pris�o de Tombstone. 214 00:14:45,019 --> 00:14:48,242 Mas seja por lembran�a dos punhos do xerife, 215 00:14:48,243 --> 00:14:50,489 ou pela persuas�o dos argumentos, 216 00:14:50,490 --> 00:14:52,846 o agricultor finalmente cedeu. 217 00:15:00,019 --> 00:15:04,222 Parece que ganhei novamente. Quer jogar a um centavo por ponto? 218 00:15:04,223 --> 00:15:05,536 N�o, obrigado. 219 00:15:05,537 --> 00:15:08,224 N�o posso permitir que o delegado fa�a mais dinheiro do que o xerife. 220 00:15:08,225 --> 00:15:11,907 Ei, voc� j� foi croupier? Um corrupto, talvez? 221 00:15:14,300 --> 00:15:16,698 Ei, diga, voc� tem aquele assassino Sibley aqui na pris�o. 222 00:15:17,019 --> 00:15:20,269 Sim, Sibley est� aqui. 223 00:15:20,270 --> 00:15:23,971 Ent�o voc� mudou de id�ia? Vai faz�-lo pagar por matar o chefe? 224 00:15:23,972 --> 00:15:27,716 N�o, Rycker, Sibley n�o matou, ele � inocente. 225 00:15:27,717 --> 00:15:31,001 Mas voc� e Gantry andam espalhando conversa de linchamento. 226 00:15:31,002 --> 00:15:34,422 E n�o vou arriscar a��o de linchadores. 227 00:15:34,423 --> 00:15:37,653 Voc� tem muita coragem para ficar a� e dizer que o est� protegendo. 228 00:15:37,654 --> 00:15:39,553 � exatamente o que estou fazendo. 229 00:15:39,554 --> 00:15:40,952 Bem, e o Tom Belden? 230 00:15:40,953 --> 00:15:42,182 V� com calma, garoto. 231 00:15:42,183 --> 00:15:43,183 V� com calma? 232 00:15:43,184 --> 00:15:46,657 Hollister, voc� sabe o que Tom Belden fez por mim? 233 00:15:46,658 --> 00:15:48,300 Voc� sabe o que eu era quando ele me contratou? 234 00:15:48,301 --> 00:15:54,557 Sim. Sim, Tom era um bom juiz de cavalos, gado e homens. 235 00:15:54,603 --> 00:15:57,137 Ele n�o se enganou com voc�, Ben. 236 00:15:57,138 --> 00:15:59,788 N�o cometa um erro agora. 237 00:15:59,789 --> 00:16:01,055 Bem, eu n�o vou esperar por nenhum linchamento. 238 00:16:08,019 --> 00:16:12,155 Vou guardar isso at� voc� esfriar. 239 00:16:17,716 --> 00:16:19,402 Quint, 240 00:16:19,403 --> 00:16:20,853 certifique-se de que ele fique longe de problemas. 241 00:16:24,200 --> 00:16:25,463 Na superf�cie, Tombstone estava calma. 242 00:16:25,464 --> 00:16:28,300 Mas nos saloons e lugares de jogos, havia fermenta��o. 243 00:16:28,301 --> 00:16:31,496 Gantry e Rycker tinham feito bem o trabalho. 244 00:16:31,497 --> 00:16:33,311 A situa��o era explosiva. 245 00:16:33,312 --> 00:16:36,779 E tudo que precisava agora era uma fa�sca para detonar. 246 00:16:39,456 --> 00:16:40,567 Harris. 247 00:16:40,568 --> 00:16:42,634 Ah, bom dia, Clay. 248 00:16:45,025 --> 00:16:46,168 Quero que voc� fa�a algo por mim. 249 00:16:48,510 --> 00:16:49,538 O que �? 250 00:16:49,539 --> 00:16:52,597 Quero que voc� v� at� a ferraria do Gantry, 251 00:16:52,598 --> 00:16:54,536 e traga-o aqui para a gr�fica sob algum pretexto. 252 00:16:54,537 --> 00:16:56,263 E segure-o aqui o m�ximo que puder. 253 00:16:56,264 --> 00:16:58,723 Gantry? Por qu�? 254 00:16:58,724 --> 00:17:03,127 Porque ele estava errado sobre a pegada do cavalo de Sibley. 255 00:17:03,128 --> 00:17:05,605 Ele estava errado ou mentiu. 256 00:17:05,606 --> 00:17:08,618 S� h� uma raz�o l�gica para ele mentir. 257 00:17:08,619 --> 00:17:09,842 Para se cobrir. 258 00:17:09,843 --> 00:17:11,560 Al�m disso, h� outra coisa. 259 00:17:11,561 --> 00:17:14,185 Gantry possui um cavalo castanho. 260 00:17:14,186 --> 00:17:17,486 Para um homem moribundo, preto ou castanho, poderiam se parecer. 261 00:17:19,000 --> 00:17:20,293 Ent�o? Voc� far� isso por mim? 262 00:17:20,294 --> 00:17:22,460 Quando? 263 00:17:22,461 --> 00:17:23,661 Agora mesmo. 264 00:17:23,662 --> 00:17:26,148 D�-me uns cinco minutos de vantagem 265 00:17:26,149 --> 00:17:27,423 e desempenhe seu ato. 266 00:17:27,424 --> 00:17:29,428 Diga ao Gantry que, uh... 267 00:17:29,429 --> 00:17:31,387 Bem, diga a ele que a prensa quebrou. 268 00:17:31,388 --> 00:17:32,578 Voc� precisa dele para consertar. 269 00:17:34,776 --> 00:17:35,997 Certo. 270 00:17:37,689 --> 00:17:41,398 Lembre-se, aquele Gantry � duas vezes maior que eu. 271 00:17:41,399 --> 00:17:44,610 Isso me torna um �timo candidato a Doc Cunningham. 272 00:17:44,611 --> 00:17:47,221 Ou para Jake Riddle, o agente funer�rio. 273 00:17:47,222 --> 00:17:48,410 Bem, Harris. 274 00:17:50,506 --> 00:17:52,178 Tenho total confian�a em voc�. 275 00:17:53,030 --> 00:17:54,555 Eu gostaria de poder dizer o mesmo. 276 00:17:57,400 --> 00:17:58,572 Eu lhe devo uma. 277 00:18:00,000 --> 00:18:02,607 Se houver algum problema, fique de fora. 278 00:18:13,102 --> 00:18:14,441 Boa tarde. 279 00:18:14,442 --> 00:18:15,442 Como vai? 280 00:18:16,000 --> 00:18:17,500 Gantry, eu me peguei em uma esp�cie de dificuldade. 281 00:18:17,501 --> 00:18:18,681 Penso se voc� poderia me ajudar. 282 00:18:18,682 --> 00:18:20,406 Logo agora, n�o posso. 283 00:18:20,407 --> 00:18:23,671 Oh, escute, cara, eu tenho um jornal para soltar hoje. 284 00:18:23,672 --> 00:18:26,368 E a cama da prensa n�o parece se mover de uma forma nem de outra. 285 00:18:26,369 --> 00:18:29,312 Um dos rolos est� emperrado ou... ou rachado. 286 00:18:29,313 --> 00:18:32,473 Bem, eu gostaria de ajud�-lo, mas preciso tirar essa roda. 287 00:18:33,019 --> 00:18:35,101 Vai levar de voc� s� um minuto, Gantry. 288 00:18:35,102 --> 00:18:38,052 Para olhar. Se parecer um trabalho muito grande, voc� pode esquecer. 289 00:18:39,019 --> 00:18:41,422 Bem, acho que posso dispensar um minuto. 290 00:18:41,423 --> 00:18:43,411 Fico muito grato a voc�. 291 00:18:43,412 --> 00:18:45,879 N�o gosto de perder uma edi��o se eu n�o precisar. 292 00:19:28,019 --> 00:19:30,019 Nada de errado com a prensa. 293 00:19:30,020 --> 00:19:32,113 Engrenagens, suportes da cama, nada. 294 00:19:33,019 --> 00:19:37,115 Ei, voc� n�o est� me enrolando, s� tentando me manter aqui, est�? 295 00:19:37,116 --> 00:19:39,037 Claro que n�o. 296 00:19:39,038 --> 00:19:40,978 Por que eu faria uma coisa dessas? 297 00:19:41,019 --> 00:19:43,249 N�o sei, mas se eu descobrir que voc� fez, 298 00:19:43,250 --> 00:19:45,592 voltarei para quebrar as coisas, n�o para conserar. 299 00:20:10,019 --> 00:20:11,525 Procurando alguma coisa, Hollister? 300 00:20:15,019 --> 00:20:16,182 Estou procurando por algo. 301 00:20:17,019 --> 00:20:18,507 O qu�? 302 00:20:20,019 --> 00:20:22,568 O dinheiro que voc� roubou do Belden depois que voc� o matou. 303 00:20:22,569 --> 00:20:25,536 O que voc� est� falando? Voc� sabe que Asa Sibley matou Belden. 304 00:20:26,019 --> 00:20:27,092 N�o, Gantry. 305 00:20:28,019 --> 00:20:30,037 Quando Sibley trouxe um cavalo manco para voc�, 306 00:20:30,038 --> 00:20:31,872 e voc� deixou um prego faltando na ferradura, 307 00:20:31,873 --> 00:20:34,489 voc� viu uma oportunidade de ouro para fazer um trabalho 308 00:20:34,490 --> 00:20:36,258 que voc� planejava h� muito tempo. 309 00:20:36,259 --> 00:20:38,153 Conversa. Eu n�o estou para ouvir isso. 310 00:20:38,154 --> 00:20:41,025 Tom Belden pagava seus pe�es como um rel�gio. 311 00:20:41,026 --> 00:20:43,410 Ele vinha ao banco um certo dia de cada m�s, 312 00:20:43,411 --> 00:20:44,815 determinada hora do dia. 313 00:20:45,019 --> 00:20:47,341 Seu trabalho no cavalo do Sibley coincidiu. 314 00:20:48,019 --> 00:20:49,910 Ent�o voc� colocou uma ferradura em seu pr�prio cavalo, 315 00:20:50,019 --> 00:20:51,145 faltando um prego, 316 00:20:51,146 --> 00:20:52,893 e saiu para assaltar o Belden. 317 00:20:53,019 --> 00:20:55,171 Ele chegou na hora certa, como sempre. 318 00:20:55,172 --> 00:20:57,027 Voc� disse que o cavalo do assassino era manco. 319 00:20:57,028 --> 00:20:58,714 Meu cavalo n�o � manco. 320 00:20:58,715 --> 00:20:59,766 N�o, agora n�o. 321 00:20:59,767 --> 00:21:03,156 Voc� foi mais esperto do que eu lhe dei cr�dito, Gantry. 322 00:21:04,019 --> 00:21:06,065 Como voc� fingiu? 323 00:21:06,066 --> 00:21:07,607 Com uma cunha pressionando o casco, 324 00:21:07,608 --> 00:21:09,954 ou um peda�o de arame em volta do tornozelo? 325 00:21:09,955 --> 00:21:11,222 Voc� n�o pode provar nada. 326 00:21:11,223 --> 00:21:12,684 Sim eu posso. 327 00:21:13,019 --> 00:21:17,002 O molde que fiz n�o combina com a ferradura do seu cavalo agora, 328 00:21:17,003 --> 00:21:19,767 porque voc� entrou em p�nico e colocou uma nova. 329 00:21:20,019 --> 00:21:23,150 Mas o gesso mostra uma pequena ferida triangular 330 00:21:23,151 --> 00:21:24,624 no casco do seu cavalo. 331 00:21:25,019 --> 00:21:28,446 Encontrei a ferradura, aquela que voc� tentou destruir. 332 00:21:29,019 --> 00:21:31,250 Largue o cintur�o, homem da lei. 333 00:21:37,090 --> 00:21:38,790 Essa � a arma que matou Tom Belden? 334 00:21:40,900 --> 00:21:42,908 � melhor voc� pensar duas vezes sobre isso, Gantry. 335 00:21:42,909 --> 00:21:45,642 Um tiro aqui vai trazer uma multid�o correndo. 336 00:21:45,643 --> 00:21:47,235 Como vai explicar? 337 00:21:47,236 --> 00:21:50,404 Eu vou atirar em voc� l� atr�s, Hollister. 338 00:21:50,405 --> 00:21:52,816 Ent�o posso dizer que foi um erro. 339 00:21:52,817 --> 00:21:55,663 Eu vi voc� aqui e pensei que fosse um ladr�o. 340 00:21:55,664 --> 00:21:57,770 Agora vire-se. 341 00:23:32,019 --> 00:23:33,392 Clay. 342 00:23:35,019 --> 00:23:39,758 Ele estava com o dinheiro do Belden nele o tempo todo. 343 00:23:42,019 --> 00:23:43,309 Onde voc� estava, Harris? 344 00:23:44,019 --> 00:23:45,701 Eu poderia ter usado um pouco de ajuda. 345 00:23:58,019 --> 00:24:00,526 Eu tento manter aquelas celas da pris�o limpas e em forma, 346 00:24:00,527 --> 00:24:03,335 mas elas n�o s�o substituto para uma casa. 347 00:24:03,336 --> 00:24:06,431 Bem, obrigado por tudo o que voc� fez por mim, xerife. 348 00:24:09,171 --> 00:24:13,470 Sibley, cheguei bem perto de fazer de mim mesmo um idiota. 349 00:24:13,471 --> 00:24:14,903 Ou pior. 350 00:24:14,904 --> 00:24:18,281 Bem, o que quer que voc� tenha feito, voc� fez por Belden. 351 00:24:18,282 --> 00:24:19,943 N�o, n�o. 352 00:24:19,944 --> 00:24:23,440 Um homem vive solit�rio como voc�. 353 00:24:23,441 --> 00:24:25,914 N�o � certo para um homem viver dessa maneira. 354 00:24:25,915 --> 00:24:28,060 Bem, h� outros lugares onde ele poderia ser �til. 355 00:24:28,061 --> 00:24:31,318 Voc� me oferece um emprego, Rycker? 356 00:24:31,319 --> 00:24:34,264 Bem, n�o pense que � caridade, porque n�o �. 357 00:24:34,265 --> 00:24:37,176 Bem... 358 00:24:37,177 --> 00:24:39,425 Vou pensar. 359 00:24:39,426 --> 00:24:40,432 Fa�a isso. 360 00:24:42,692 --> 00:24:46,745 Bem, se algu�m precisar de provas 361 00:24:46,746 --> 00:24:49,945 de que a era dos milagres n�o passou, a� est�. 362 00:24:49,946 --> 00:24:52,720 Sim, eles s�o um par meio improv�vel. 363 00:24:52,721 --> 00:24:54,589 Isso mostra que voc� nunca sabe. 364 00:24:56,923 --> 00:25:01,009 Diga, Harris, que tal uma partida de cribbage? 365 00:25:01,010 --> 00:25:05,465 Xerife, agora voc� est� em apuros. 366 00:25:05,982 --> 00:25:09,982 * Tradu��o: RobOpen *27642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.