Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,019 --> 00:00:01,019
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,503
28 de novembro de 1883,
Cottonwood Canyon,
3
00:00:05,504 --> 00:00:09,687
a curta dist�ncia de Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
4
00:01:20,020 --> 00:01:22,722
Um relato ver�dico das
p�ginas do meu jornal,
5
00:01:22,723 --> 00:01:24,329
o Tombstone Epitaph.
6
00:01:27,020 --> 00:01:28,313
Foi assim que aconteceu,
7
00:01:29,019 --> 00:01:30,595
na cidade dura demais para morrer.
8
00:01:46,019 --> 00:01:48,529
29 de novembro de 1883.
9
00:01:49,019 --> 00:01:51,612
Sempre que o Doc Cunningham
come�ava a correr,
10
00:01:51,613 --> 00:01:54,821
era certo que seria um assunto
de vida ou morte.
11
00:01:58,019 --> 00:01:59,728
Clay, Tom Belden levou um tiro.
12
00:02:00,019 --> 00:02:01,035
Onde ele est�? Qu�o gravemente
ele est� ferido?
13
00:02:01,036 --> 00:02:02,503
Trilha do Canyon Cottonwood,
14
00:02:03,019 --> 00:02:04,796
ele est� em p�ssimo estado.
15
00:02:05,019 --> 00:02:07,252
O dinheiro da folha de pagamento
do rancho tamb�m se foi.
16
00:02:08,019 --> 00:02:09,361
Isso faz sentido.
17
00:02:10,019 --> 00:02:11,228
Por que voc� n�o o trouxe?
18
00:02:11,305 --> 00:02:12,877
Ele est� muito machucado.
19
00:02:13,019 --> 00:02:14,710
Deve ter ficado ali a noite toda.
20
00:02:14,711 --> 00:02:16,555
A srta. Belden me disse para
sair a procura dele.
21
00:02:16,556 --> 00:02:17,556
Certo.
22
00:02:17,557 --> 00:02:18,980
Quint, fique de olho
nas coisas por aqui.
23
00:02:18,981 --> 00:02:20,138
Certo, Clay.
24
00:02:20,139 --> 00:02:22,060
Doc, voc� e o Rycker peguem uma carro�a.
25
00:02:22,061 --> 00:02:23,233
Precisaremos dela
para trazer o Tom.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,641
Voc� se importa se o editor
do Epitaph for junto?
27
00:02:29,485 --> 00:02:31,045
N�o se ele for r�pido.
28
00:02:33,020 --> 00:02:35,364
Manh� de 29 de novembro de 1883.
29
00:02:36,020 --> 00:02:39,024
O agressor de Tom Belden
tinha feito bem o seu trabalho.
30
00:02:39,025 --> 00:02:40,459
Ele est� morto.
31
00:02:43,020 --> 00:02:45,472
Voc� disse que ele estava meio
consciente quando o encontrou.
32
00:02:45,473 --> 00:02:46,479
Ele disse alguma coisa?
33
00:02:46,480 --> 00:02:47,527
Ele mal conseguia falar.
34
00:02:49,020 --> 00:02:51,016
Tudo o que ele disse foi:
35
00:02:51,017 --> 00:02:53,911
"Homem mascarado,
montando cavalo preto".
36
00:02:53,912 --> 00:02:55,367
Quanto vale a folha de
pagamento do rancho?
37
00:02:57,020 --> 00:02:59,204
Eu acho que chega a $1.500.
38
00:03:01,020 --> 00:03:02,449
Vamos coloc�-lo na carro�a.
39
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
Ei, Doc.
40
00:03:21,501 --> 00:03:24,070
Tem algum gesso
de Paris na maleta?
41
00:03:24,124 --> 00:03:25,350
Bem, sim.
42
00:03:25,351 --> 00:03:26,351
Sim, senhor.
43
00:03:28,020 --> 00:03:30,380
H� meio quilo ou algo assim.
44
00:03:30,381 --> 00:03:31,786
Obrigado.
45
00:03:35,020 --> 00:03:36,582
O que voc� vai fazer com isso?
46
00:03:38,020 --> 00:03:40,401
O homem que atirou em Belden
estava montando um cavalo manco.
47
00:03:41,020 --> 00:03:42,482
Veja essa marca do casco.
48
00:03:46,020 --> 00:03:47,406
N�o foi feita pelo cavalo de Belden.
49
00:03:48,020 --> 00:03:49,718
Voc� notou algo estranho nela?
50
00:03:54,020 --> 00:03:56,060
Sim, um buraco, parece
que falta um prego.
51
00:03:57,020 --> 00:03:58,216
Isso mesmo.
52
00:03:59,020 --> 00:04:00,020
O casco dianteiro esquerdo.
53
00:04:00,021 --> 00:04:01,146
O cavalo estava poupando essa pata.
54
00:04:01,147 --> 00:04:02,448
A marca n�o � t�o
funda como as outras.
55
00:04:03,020 --> 00:04:06,158
Eu ainda n�o vejo o que isso
tem a ver com gesso de Paris.
56
00:04:07,020 --> 00:04:08,023
Eu mostro a voc�.
57
00:04:09,020 --> 00:04:11,911
Voc� est� prestes a testemunhar
a �ltima tend�ncia na detec��o,
58
00:04:11,912 --> 00:04:13,921
conforme praticado
pela pol�cia francesa.
59
00:04:14,020 --> 00:04:15,216
O qu�?
60
00:04:16,700 --> 00:04:19,700
Li na revista mensal Leslie,
chama-se "moulage".
61
00:04:21,019 --> 00:04:23,586
Fazer moldes de gesso de
pegadas e outras coisas.
62
00:04:48,019 --> 00:04:50,925
Quanto tempo voc� acha
que vai demorar?
63
00:04:55,283 --> 00:04:57,490
Deve ficar pronto
bem r�pido agora.
64
00:04:58,700 --> 00:04:59,870
Diga, Clay.
65
00:04:59,871 --> 00:05:02,606
Voc� acha que Belden pode ter
sido morto pelo capataz dele?
66
00:05:02,607 --> 00:05:03,958
Ben Rycker?
67
00:05:03,959 --> 00:05:06,307
Ele tem um hist�rico ruim, voc� sabe.
68
00:05:06,308 --> 00:05:07,456
Eu sei.
69
00:05:07,457 --> 00:05:09,622
O fato dele vir buscar o Doc
70
00:05:09,623 --> 00:05:12,132
e nos guiar de volta aqui.
71
00:05:13,600 --> 00:05:14,656
Vou falar com ele.
72
00:05:17,019 --> 00:05:18,249
Certo.
73
00:05:32,019 --> 00:05:33,695
Perfeito.
74
00:05:34,019 --> 00:05:35,019
Olhe para isso.
75
00:05:35,020 --> 00:05:36,447
Cada detalhe n�tido e claro.
76
00:05:37,019 --> 00:05:39,189
Voc� pode at� ver a
pequena marca triangular
77
00:05:39,190 --> 00:05:40,538
no bojo do casco.
78
00:05:42,019 --> 00:05:43,310
Vamos, vamos voltar para a cidade.
79
00:05:45,019 --> 00:05:46,966
Eu, ah...
80
00:05:47,019 --> 00:05:49,720
Quero que voc� saiba, xerife, eu
n�o guardo ressentimentos
81
00:05:49,721 --> 00:05:53,430
por voc� ter imaginado
que embosquei o chefe.
82
00:05:54,019 --> 00:05:55,978
Com meu passado!
83
00:05:56,019 --> 00:05:58,552
Tenho que verificar
todos os �ngulos, Rycker.
84
00:05:58,553 --> 00:05:59,921
Eu sei.
85
00:06:00,019 --> 00:06:03,755
E acho que parece que
eu poderia ter feito isso.
86
00:06:04,019 --> 00:06:05,784
Eu gostava do meu chefe.
87
00:06:06,019 --> 00:06:08,000
Eu daria meu bra�o direito
daqui em diante
88
00:06:08,001 --> 00:06:11,125
para ver a cobra que o matou
balan�ar na ponta de uma corda.
89
00:06:12,019 --> 00:06:13,810
Talvez veja.
90
00:06:18,019 --> 00:06:21,398
Se precisar de mim, voc�
sabe onde me encontrar.
91
00:06:21,399 --> 00:06:22,826
N�o se preocupe.
92
00:06:23,019 --> 00:06:26,990
Se eu quiser voc�,
eu vou lhe encontrar.
93
00:06:43,019 --> 00:06:44,470
Gantry.
94
00:06:44,471 --> 00:06:45,889
Al�, xerife.
95
00:06:46,019 --> 00:06:48,583
Voc� poderia olhar
isso para mim?
96
00:06:48,584 --> 00:06:49,714
Claro, o que �?
97
00:06:50,019 --> 00:06:52,599
Molde de gesso com
impress�o de casco.
98
00:06:54,019 --> 00:06:55,478
Ent�o �.
99
00:06:56,019 --> 00:06:57,788
Voc� j� viu essa ferradura antes?
100
00:06:59,019 --> 00:07:01,748
Tem import�ncia se eu vi ou n�o?
101
00:07:03,019 --> 00:07:05,098
Pode fazer a diferen�a
se eu pego ou n�o
102
00:07:05,099 --> 00:07:06,699
o homem que matou Tom Belden.
103
00:07:08,019 --> 00:07:10,094
Tom Belden do rancho Box B?
104
00:07:10,095 --> 00:07:11,552
Isso mesmo.
105
00:07:12,019 --> 00:07:13,768
Significa alguma coisa para voc�?
106
00:07:17,019 --> 00:07:19,192
Sendo um cidad�o
cumpridor da lei, Xerife,
107
00:07:19,193 --> 00:07:20,327
quero dizer a verdade.
108
00:07:21,019 --> 00:07:24,206
Mas se eu fizer isso, estarei
acusando um homem de assassinato.
109
00:07:25,019 --> 00:07:26,411
Ent�o voc� a reconhece.
110
00:07:27,019 --> 00:07:29,060
Coloquei aquela ferradura no
cavalo de Asa Sibley
111
00:07:29,061 --> 00:07:30,406
uns dois dias atr�s.
112
00:07:31,019 --> 00:07:32,843
Tem certeza que � a mesma?
113
00:07:35,019 --> 00:07:36,359
Voc� v� o prego faltando?
114
00:07:37,019 --> 00:07:38,145
Deixei de prop�sito.
115
00:07:38,800 --> 00:07:40,373
O cavalo do Sibley tinha
uma ferida no casco.
116
00:07:41,019 --> 00:07:42,693
Esse prego teria ido
direto nela.
117
00:07:43,019 --> 00:07:45,028
Deixei de fora para dar �
ferida uma chance de curar.
118
00:07:45,029 --> 00:07:47,298
N�o poderia ser alguma
outra ferradura
119
00:07:47,299 --> 00:07:49,051
que aconteceu de perder um prego?
120
00:07:49,052 --> 00:07:51,385
N�o h� um ferreiro por a�
que mere�a o seu pagamento
121
00:07:51,386 --> 00:07:52,967
se n�o pode reconhecer cada
ferradura que ele j� fez
122
00:07:53,019 --> 00:07:54,965
pela forma,
123
00:07:55,019 --> 00:07:56,458
at� mesmo pelas marcas do martelo.
124
00:07:57,019 --> 00:07:59,894
Essa ferradura � minha e coloquei
no cavalo de Asa Sibley.
125
00:08:01,019 --> 00:08:02,019
Obrigado.
126
00:08:02,020 --> 00:08:03,020
De nada.
127
00:08:06,019 --> 00:08:07,659
� um castanho muito bonito.
128
00:08:08,019 --> 00:08:09,859
Voc� sabe se o dono venderia?
129
00:08:10,019 --> 00:08:12,165
Acho que ele n�o venderia.
130
00:08:13,019 --> 00:08:14,426
Eu sou o dono.
131
00:08:15,019 --> 00:08:16,992
N�o posso dizer que culpo voc�.
132
00:09:46,019 --> 00:09:48,074
Posso passar sem visitantes.
133
00:09:48,075 --> 00:09:50,181
Voc� sempre os cumprimenta
com um rifle, Sibley?
134
00:09:50,182 --> 00:09:51,389
Sim.
135
00:09:51,390 --> 00:09:54,686
Todos os amigos que eu j� tive,
me roubaram mais cedo ou mais tarde.
136
00:09:54,687 --> 00:09:57,080
N�o estou no que voc� poderia
chamar de clima amig�vel.
137
00:09:57,081 --> 00:09:58,886
Sou Clay Hollister,
xerife de Tombstone.
138
00:09:58,887 --> 00:10:00,019
Estou aqui a servi�o.
139
00:10:00,020 --> 00:10:01,630
Que servi�o?
140
00:10:02,020 --> 00:10:04,407
Tom Belden foi morto ontem � tarde.
141
00:10:05,019 --> 00:10:07,768
Marcas de cascos no local do
tiro poderiam ser do seu cavalo.
142
00:10:07,769 --> 00:10:09,143
Isso � mentira.
143
00:10:09,144 --> 00:10:11,266
Eu n�o sa�o daqui h� dois dias.
144
00:10:11,267 --> 00:10:12,609
Voc� pode provar?
145
00:10:13,019 --> 00:10:14,019
N�o.
146
00:10:14,020 --> 00:10:15,021
Moro sozinho.
147
00:10:16,019 --> 00:10:17,093
Dois dias, hein?
148
00:10:18,019 --> 00:10:19,500
Voc� levou seu
cavalo para ser ferrado?
149
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
Bem, e se levei?
150
00:10:21,019 --> 00:10:24,036
Gantry colocou em seu cavalo uma
ferradura que faria aquelas marcas.
151
00:10:24,037 --> 00:10:25,037
Ele disse isso?
152
00:10:25,038 --> 00:10:26,477
Ele � um mentiroso.
153
00:10:26,478 --> 00:10:27,867
E voc� � um mentiroso.
154
00:10:28,019 --> 00:10:29,499
Est�o querendo me
pegar, todos voc�s.
155
00:10:30,019 --> 00:10:31,502
Xerife.
156
00:10:31,503 --> 00:10:32,682
Abaixe a arma, Sibley.
157
00:10:33,019 --> 00:10:34,924
Agora suba nesse
cavalo e saia daqui.
158
00:10:35,019 --> 00:10:36,203
Eu n�o fiz nada.
159
00:10:36,204 --> 00:10:37,349
Agora v�.
160
00:10:38,019 --> 00:10:39,744
Voc� est� pedindo.
161
00:11:15,019 --> 00:11:16,619
O que voc� est� fazendo?
162
00:11:16,620 --> 00:11:18,312
Porque voc� n�o...
163
00:11:18,313 --> 00:11:20,832
Xerife, n�o gosto disso.
164
00:11:21,019 --> 00:11:24,347
Mas se tiver que ser do
modo mais dif�cil, eu aceito.
165
00:11:24,348 --> 00:11:28,967
Est� sendo duro comigo.
166
00:11:28,968 --> 00:11:30,026
Certo.
167
00:11:32,019 --> 00:11:33,505
O qu�?
168
00:11:35,019 --> 00:11:36,019
Voc� n�o tem direito.
169
00:11:36,020 --> 00:11:38,397
Por que faz isso, xerife?
170
00:11:45,019 --> 00:11:48,445
Acho que n�o faz diferen�a para
voc� se pegou o homem errado.
171
00:11:49,019 --> 00:11:52,162
Talvez o homem errado, mas parece
que voc� tem o cavalo certo.
172
00:12:23,818 --> 00:12:25,204
Ah, xerife.
173
00:12:26,019 --> 00:12:28,019
O que, voc� teve que mat�-lo?
174
00:12:28,020 --> 00:12:29,600
N�o, descobriu-se que ele
era o homem errado.
175
00:12:29,601 --> 00:12:31,599
Homem errado?
176
00:12:32,020 --> 00:12:35,253
Mas o molde de gesso mostrava
uma prego faltando na ferradura.
177
00:12:35,254 --> 00:12:36,563
Sim?
178
00:12:37,019 --> 00:12:38,044
Cometemos um erro.
179
00:12:39,019 --> 00:12:41,019
O cavalo de Sibley tem um
prego faltando em uma ferradura,
180
00:12:41,020 --> 00:12:43,363
mas a ferradura n�o
combina com o molde.
181
00:12:44,019 --> 00:12:45,683
Obrigado pela sua ajuda de
qualquer maneira.
182
00:12:46,019 --> 00:12:47,185
Sim.
183
00:12:53,019 --> 00:12:54,026
Voc� queria me ver, Gantry?
184
00:12:55,019 --> 00:12:57,721
Eu queria que voc� mudasse de
lado ao ouvir o que vou dizer.
185
00:12:58,019 --> 00:12:59,019
Sobre o qu�?
186
00:12:59,020 --> 00:13:00,652
Sobre quem matou Belden.
187
00:13:01,019 --> 00:13:02,320
O que voc� quer dizer?
188
00:13:03,019 --> 00:13:04,512
Quero dizer que sei
quem matou Belden.
189
00:13:05,019 --> 00:13:07,476
Hollister tamb�m, s� que ele
n�o est� fazendo nada sobre isso.
190
00:13:08,019 --> 00:13:09,708
Como voc� sabe tudo isso?
191
00:13:10,019 --> 00:13:13,418
Hollister esteve aqui com um molde
da pegada do cavalo do assassino.
192
00:13:15,019 --> 00:13:16,153
Eu sei quem � o
dono daquele cavalo.
193
00:13:17,019 --> 00:13:18,986
Contei a Hollister, e ele
saiu para ver o homem.
194
00:13:19,019 --> 00:13:20,748
Voltou sozinho, no entanto.
195
00:13:21,019 --> 00:13:22,388
Quem foi?
196
00:13:23,019 --> 00:13:24,550
O cavalo pertencia a Asa Sibley.
197
00:13:26,019 --> 00:13:27,963
Vou sair por a� e mat�-lo eu mesmo.
198
00:13:28,019 --> 00:13:29,895
N�o, Rycker, n�o � esse o caminho.
199
00:13:30,019 --> 00:13:32,075
Voc� vai acabar
na ponta de uma corda.
200
00:13:32,076 --> 00:13:35,323
Belden tinha muitos amigos,
e eles v�o se sentir como n�s
201
00:13:35,324 --> 00:13:36,395
logo que contarmos a eles.
202
00:14:12,019 --> 00:14:15,013
Clay, Gantry e Ben Rycker est�o
espalhando conversa
203
00:14:15,014 --> 00:14:16,575
de linchamento contra
Sibley em toda a cidade.
204
00:14:16,576 --> 00:14:17,576
Sim, eu sei.
205
00:14:17,577 --> 00:14:19,558
O que � pior, eles est�o tendo
muitos ouvintes. N�o gosto disso.
206
00:14:19,559 --> 00:14:21,592
Eu tamb�m n�o, ent�o vou
fazer algo a respeito.
207
00:14:22,019 --> 00:14:23,761
Vou colocar Sibley
sob cust�dia protetora.
208
00:14:24,019 --> 00:14:27,127
Vou me sentir melhor com ele na cela
do que no canteiro de salvia dele.
209
00:14:27,128 --> 00:14:29,434
Ele � um velho pato engra�ado.
E se ele n�o cooperar?
210
00:14:29,435 --> 00:14:33,134
Ele vai. Eu acho que ele est�
com a barriga cheia de n�o cooperar.
211
00:14:36,019 --> 00:14:39,582
Tarde de 29 de novembro de 1883.
212
00:14:40,019 --> 00:14:43,018
Asa Sibley n�o tinha
mente ou est�mago
213
00:14:43,019 --> 00:14:44,968
para uma cela na
pris�o de Tombstone.
214
00:14:45,019 --> 00:14:48,242
Mas seja por lembran�a
dos punhos do xerife,
215
00:14:48,243 --> 00:14:50,489
ou pela persuas�o dos argumentos,
216
00:14:50,490 --> 00:14:52,846
o agricultor finalmente cedeu.
217
00:15:00,019 --> 00:15:04,222
Parece que ganhei novamente. Quer
jogar a um centavo por ponto?
218
00:15:04,223 --> 00:15:05,536
N�o, obrigado.
219
00:15:05,537 --> 00:15:08,224
N�o posso permitir que o delegado
fa�a mais dinheiro do que o xerife.
220
00:15:08,225 --> 00:15:11,907
Ei, voc� j� foi croupier?
Um corrupto, talvez?
221
00:15:14,300 --> 00:15:16,698
Ei, diga, voc� tem aquele
assassino Sibley aqui na pris�o.
222
00:15:17,019 --> 00:15:20,269
Sim, Sibley est� aqui.
223
00:15:20,270 --> 00:15:23,971
Ent�o voc� mudou de id�ia? Vai
faz�-lo pagar por matar o chefe?
224
00:15:23,972 --> 00:15:27,716
N�o, Rycker, Sibley n�o
matou, ele � inocente.
225
00:15:27,717 --> 00:15:31,001
Mas voc� e Gantry andam espalhando
conversa de linchamento.
226
00:15:31,002 --> 00:15:34,422
E n�o vou arriscar
a��o de linchadores.
227
00:15:34,423 --> 00:15:37,653
Voc� tem muita coragem para ficar
a� e dizer que o est� protegendo.
228
00:15:37,654 --> 00:15:39,553
� exatamente o que estou fazendo.
229
00:15:39,554 --> 00:15:40,952
Bem, e o Tom Belden?
230
00:15:40,953 --> 00:15:42,182
V� com calma, garoto.
231
00:15:42,183 --> 00:15:43,183
V� com calma?
232
00:15:43,184 --> 00:15:46,657
Hollister, voc� sabe o que
Tom Belden fez por mim?
233
00:15:46,658 --> 00:15:48,300
Voc� sabe o que eu era
quando ele me contratou?
234
00:15:48,301 --> 00:15:54,557
Sim. Sim, Tom era um bom juiz
de cavalos, gado e homens.
235
00:15:54,603 --> 00:15:57,137
Ele n�o se enganou com voc�, Ben.
236
00:15:57,138 --> 00:15:59,788
N�o cometa um erro agora.
237
00:15:59,789 --> 00:16:01,055
Bem, eu n�o vou esperar
por nenhum linchamento.
238
00:16:08,019 --> 00:16:12,155
Vou guardar isso at� voc� esfriar.
239
00:16:17,716 --> 00:16:19,402
Quint,
240
00:16:19,403 --> 00:16:20,853
certifique-se de que ele
fique longe de problemas.
241
00:16:24,200 --> 00:16:25,463
Na superf�cie,
Tombstone estava calma.
242
00:16:25,464 --> 00:16:28,300
Mas nos saloons e lugares
de jogos, havia fermenta��o.
243
00:16:28,301 --> 00:16:31,496
Gantry e Rycker tinham
feito bem o trabalho.
244
00:16:31,497 --> 00:16:33,311
A situa��o era explosiva.
245
00:16:33,312 --> 00:16:36,779
E tudo que precisava agora
era uma fa�sca para detonar.
246
00:16:39,456 --> 00:16:40,567
Harris.
247
00:16:40,568 --> 00:16:42,634
Ah, bom dia, Clay.
248
00:16:45,025 --> 00:16:46,168
Quero que voc� fa�a algo por mim.
249
00:16:48,510 --> 00:16:49,538
O que �?
250
00:16:49,539 --> 00:16:52,597
Quero que voc� v�
at� a ferraria do Gantry,
251
00:16:52,598 --> 00:16:54,536
e traga-o aqui para a
gr�fica sob algum pretexto.
252
00:16:54,537 --> 00:16:56,263
E segure-o aqui o m�ximo que puder.
253
00:16:56,264 --> 00:16:58,723
Gantry? Por qu�?
254
00:16:58,724 --> 00:17:03,127
Porque ele estava errado sobre
a pegada do cavalo de Sibley.
255
00:17:03,128 --> 00:17:05,605
Ele estava errado ou mentiu.
256
00:17:05,606 --> 00:17:08,618
S� h� uma raz�o l�gica
para ele mentir.
257
00:17:08,619 --> 00:17:09,842
Para se cobrir.
258
00:17:09,843 --> 00:17:11,560
Al�m disso, h� outra coisa.
259
00:17:11,561 --> 00:17:14,185
Gantry possui um cavalo castanho.
260
00:17:14,186 --> 00:17:17,486
Para um homem moribundo, preto
ou castanho, poderiam se parecer.
261
00:17:19,000 --> 00:17:20,293
Ent�o? Voc� far� isso por mim?
262
00:17:20,294 --> 00:17:22,460
Quando?
263
00:17:22,461 --> 00:17:23,661
Agora mesmo.
264
00:17:23,662 --> 00:17:26,148
D�-me uns cinco minutos de vantagem
265
00:17:26,149 --> 00:17:27,423
e desempenhe seu ato.
266
00:17:27,424 --> 00:17:29,428
Diga ao Gantry que, uh...
267
00:17:29,429 --> 00:17:31,387
Bem, diga a ele que a prensa quebrou.
268
00:17:31,388 --> 00:17:32,578
Voc� precisa dele para consertar.
269
00:17:34,776 --> 00:17:35,997
Certo.
270
00:17:37,689 --> 00:17:41,398
Lembre-se, aquele Gantry �
duas vezes maior que eu.
271
00:17:41,399 --> 00:17:44,610
Isso me torna um �timo
candidato a Doc Cunningham.
272
00:17:44,611 --> 00:17:47,221
Ou para Jake Riddle,
o agente funer�rio.
273
00:17:47,222 --> 00:17:48,410
Bem, Harris.
274
00:17:50,506 --> 00:17:52,178
Tenho total confian�a em voc�.
275
00:17:53,030 --> 00:17:54,555
Eu gostaria de poder dizer o mesmo.
276
00:17:57,400 --> 00:17:58,572
Eu lhe devo uma.
277
00:18:00,000 --> 00:18:02,607
Se houver algum problema,
fique de fora.
278
00:18:13,102 --> 00:18:14,441
Boa tarde.
279
00:18:14,442 --> 00:18:15,442
Como vai?
280
00:18:16,000 --> 00:18:17,500
Gantry, eu me peguei
em uma esp�cie de dificuldade.
281
00:18:17,501 --> 00:18:18,681
Penso se voc� poderia me ajudar.
282
00:18:18,682 --> 00:18:20,406
Logo agora, n�o posso.
283
00:18:20,407 --> 00:18:23,671
Oh, escute, cara, eu tenho um
jornal para soltar hoje.
284
00:18:23,672 --> 00:18:26,368
E a cama da prensa n�o parece se
mover de uma forma nem de outra.
285
00:18:26,369 --> 00:18:29,312
Um dos rolos est�
emperrado ou... ou rachado.
286
00:18:29,313 --> 00:18:32,473
Bem, eu gostaria de ajud�-lo,
mas preciso tirar essa roda.
287
00:18:33,019 --> 00:18:35,101
Vai levar de voc�
s� um minuto, Gantry.
288
00:18:35,102 --> 00:18:38,052
Para olhar. Se parecer um trabalho
muito grande, voc� pode esquecer.
289
00:18:39,019 --> 00:18:41,422
Bem, acho que posso
dispensar um minuto.
290
00:18:41,423 --> 00:18:43,411
Fico muito grato a voc�.
291
00:18:43,412 --> 00:18:45,879
N�o gosto de perder uma edi��o
se eu n�o precisar.
292
00:19:28,019 --> 00:19:30,019
Nada de errado com a prensa.
293
00:19:30,020 --> 00:19:32,113
Engrenagens, suportes da cama, nada.
294
00:19:33,019 --> 00:19:37,115
Ei, voc� n�o est� me enrolando,
s� tentando me manter aqui, est�?
295
00:19:37,116 --> 00:19:39,037
Claro que n�o.
296
00:19:39,038 --> 00:19:40,978
Por que eu faria
uma coisa dessas?
297
00:19:41,019 --> 00:19:43,249
N�o sei, mas se eu
descobrir que voc� fez,
298
00:19:43,250 --> 00:19:45,592
voltarei para quebrar as
coisas, n�o para conserar.
299
00:20:10,019 --> 00:20:11,525
Procurando alguma
coisa, Hollister?
300
00:20:15,019 --> 00:20:16,182
Estou procurando por algo.
301
00:20:17,019 --> 00:20:18,507
O qu�?
302
00:20:20,019 --> 00:20:22,568
O dinheiro que voc� roubou do
Belden depois que voc� o matou.
303
00:20:22,569 --> 00:20:25,536
O que voc� est� falando? Voc�
sabe que Asa Sibley matou Belden.
304
00:20:26,019 --> 00:20:27,092
N�o, Gantry.
305
00:20:28,019 --> 00:20:30,037
Quando Sibley trouxe
um cavalo manco para voc�,
306
00:20:30,038 --> 00:20:31,872
e voc� deixou um prego
faltando na ferradura,
307
00:20:31,873 --> 00:20:34,489
voc� viu uma oportunidade de
ouro para fazer um trabalho
308
00:20:34,490 --> 00:20:36,258
que voc� planejava h� muito tempo.
309
00:20:36,259 --> 00:20:38,153
Conversa. Eu n�o estou
para ouvir isso.
310
00:20:38,154 --> 00:20:41,025
Tom Belden pagava seus
pe�es como um rel�gio.
311
00:20:41,026 --> 00:20:43,410
Ele vinha ao banco um
certo dia de cada m�s,
312
00:20:43,411 --> 00:20:44,815
determinada hora do dia.
313
00:20:45,019 --> 00:20:47,341
Seu trabalho no cavalo
do Sibley coincidiu.
314
00:20:48,019 --> 00:20:49,910
Ent�o voc� colocou uma ferradura
em seu pr�prio cavalo,
315
00:20:50,019 --> 00:20:51,145
faltando um prego,
316
00:20:51,146 --> 00:20:52,893
e saiu para assaltar o Belden.
317
00:20:53,019 --> 00:20:55,171
Ele chegou na hora
certa, como sempre.
318
00:20:55,172 --> 00:20:57,027
Voc� disse que o cavalo
do assassino era manco.
319
00:20:57,028 --> 00:20:58,714
Meu cavalo n�o � manco.
320
00:20:58,715 --> 00:20:59,766
N�o, agora n�o.
321
00:20:59,767 --> 00:21:03,156
Voc� foi mais esperto do que eu
lhe dei cr�dito, Gantry.
322
00:21:04,019 --> 00:21:06,065
Como voc� fingiu?
323
00:21:06,066 --> 00:21:07,607
Com uma cunha
pressionando o casco,
324
00:21:07,608 --> 00:21:09,954
ou um peda�o de arame
em volta do tornozelo?
325
00:21:09,955 --> 00:21:11,222
Voc� n�o pode provar nada.
326
00:21:11,223 --> 00:21:12,684
Sim eu posso.
327
00:21:13,019 --> 00:21:17,002
O molde que fiz n�o combina com
a ferradura do seu cavalo agora,
328
00:21:17,003 --> 00:21:19,767
porque voc� entrou em p�nico
e colocou uma nova.
329
00:21:20,019 --> 00:21:23,150
Mas o gesso mostra uma
pequena ferida triangular
330
00:21:23,151 --> 00:21:24,624
no casco do seu cavalo.
331
00:21:25,019 --> 00:21:28,446
Encontrei a ferradura,
aquela que voc� tentou destruir.
332
00:21:29,019 --> 00:21:31,250
Largue o cintur�o, homem da lei.
333
00:21:37,090 --> 00:21:38,790
Essa � a arma que matou Tom Belden?
334
00:21:40,900 --> 00:21:42,908
� melhor voc� pensar
duas vezes sobre isso, Gantry.
335
00:21:42,909 --> 00:21:45,642
Um tiro aqui vai trazer
uma multid�o correndo.
336
00:21:45,643 --> 00:21:47,235
Como vai explicar?
337
00:21:47,236 --> 00:21:50,404
Eu vou atirar em voc�
l� atr�s, Hollister.
338
00:21:50,405 --> 00:21:52,816
Ent�o posso dizer que foi um erro.
339
00:21:52,817 --> 00:21:55,663
Eu vi voc� aqui e pensei
que fosse um ladr�o.
340
00:21:55,664 --> 00:21:57,770
Agora vire-se.
341
00:23:32,019 --> 00:23:33,392
Clay.
342
00:23:35,019 --> 00:23:39,758
Ele estava com o dinheiro
do Belden nele o tempo todo.
343
00:23:42,019 --> 00:23:43,309
Onde voc� estava, Harris?
344
00:23:44,019 --> 00:23:45,701
Eu poderia ter usado
um pouco de ajuda.
345
00:23:58,019 --> 00:24:00,526
Eu tento manter aquelas celas da
pris�o limpas e em forma,
346
00:24:00,527 --> 00:24:03,335
mas elas n�o s�o
substituto para uma casa.
347
00:24:03,336 --> 00:24:06,431
Bem, obrigado por tudo o que
voc� fez por mim, xerife.
348
00:24:09,171 --> 00:24:13,470
Sibley, cheguei bem perto de fazer
de mim mesmo um idiota.
349
00:24:13,471 --> 00:24:14,903
Ou pior.
350
00:24:14,904 --> 00:24:18,281
Bem, o que quer que voc� tenha
feito, voc� fez por Belden.
351
00:24:18,282 --> 00:24:19,943
N�o, n�o.
352
00:24:19,944 --> 00:24:23,440
Um homem vive solit�rio como voc�.
353
00:24:23,441 --> 00:24:25,914
N�o � certo para um homem
viver dessa maneira.
354
00:24:25,915 --> 00:24:28,060
Bem, h� outros lugares onde
ele poderia ser �til.
355
00:24:28,061 --> 00:24:31,318
Voc� me oferece um emprego, Rycker?
356
00:24:31,319 --> 00:24:34,264
Bem, n�o pense que �
caridade, porque n�o �.
357
00:24:34,265 --> 00:24:37,176
Bem...
358
00:24:37,177 --> 00:24:39,425
Vou pensar.
359
00:24:39,426 --> 00:24:40,432
Fa�a isso.
360
00:24:42,692 --> 00:24:46,745
Bem, se algu�m precisar de provas
361
00:24:46,746 --> 00:24:49,945
de que a era dos milagres
n�o passou, a� est�.
362
00:24:49,946 --> 00:24:52,720
Sim, eles s�o um
par meio improv�vel.
363
00:24:52,721 --> 00:24:54,589
Isso mostra que voc� nunca sabe.
364
00:24:56,923 --> 00:25:01,009
Diga, Harris, que tal
uma partida de cribbage?
365
00:25:01,010 --> 00:25:05,465
Xerife, agora voc� est� em apuros.
366
00:25:05,982 --> 00:25:09,982
* Tradu��o: RobOpen *27642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.