All language subtitles for S3E10-Self-Defense

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,500 --> 00:00:06,437 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 12 de abril de 1884. 3 00:00:06,438 --> 00:00:09,311 Volte aqui, sua pequena... 4 00:00:30,000 --> 00:00:31,324 Largue! 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,847 Est� tudo bem, xerife. N�o � problema. 6 00:00:35,000 --> 00:00:38,179 S� vou ensinar uma li��o a essa potrinha atrevida. 7 00:00:38,180 --> 00:00:41,210 Por que voc� n�o volta para a cama, hein? 8 00:00:42,518 --> 00:00:44,892 Eu disse para largar o chicote. 9 00:00:56,274 --> 00:01:00,190 Xerife, isso n�o � da sua conta. 10 00:01:01,344 --> 00:01:03,252 Acho que voc� n�o sabe quem eu sou. 11 00:01:04,181 --> 00:01:05,608 Meu pai � Flint Anson. 12 00:01:06,000 --> 00:01:07,748 Sim, eu sei quem voc� �. 13 00:01:09,000 --> 00:01:10,311 � melhor que voc�s, rapazes, o levem para casa 14 00:01:10,312 --> 00:01:12,365 antes que eu d� uma surra nele. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,084 Voc� est� bem? 16 00:01:15,141 --> 00:01:17,000 Acho que sim. 17 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 18 00:01:38,001 --> 00:01:40,000 o Tombstone Epitaph. 19 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Foi assim que aconteceu, 20 00:01:44,001 --> 00:01:46,000 na cidade dura demais para morrer. 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 13 de abril de 1884. 22 00:02:05,001 --> 00:02:07,000 Wally Anson estava morto. 23 00:02:07,001 --> 00:02:10,000 O xerife Clay Hollister o matou em leg�tima defesa. 24 00:02:10,001 --> 00:02:13,000 E enquanto Flint Anson cavalgava para a cidade no dia seguinte, 25 00:02:13,001 --> 00:02:15,000 a cidade estava cheia de tens�o. 26 00:02:34,584 --> 00:02:35,672 Flint. 27 00:02:35,673 --> 00:02:38,918 Quero colocar um an�ncio na pr�xima edi��o do seu jornal. 28 00:02:39,001 --> 00:02:40,281 P�gina inteira. 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 P�gina inteira? 30 00:02:42,001 --> 00:02:43,999 Claro, Flint. Entre. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,743 Voc� tem uma c�pia? 32 00:02:48,000 --> 00:02:49,319 Eu vou lhe falar o que escrever. 33 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 Sente-se. 34 00:02:53,000 --> 00:02:54,308 Escreva isso: 35 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Aten��o todos os interessados. 36 00:03:00,001 --> 00:03:02,000 Eu prometo pagar 37 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 a quantia de $10 mil 38 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 para a primeira pessoa ou pessoas 39 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 que trouxerem provas 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 da morte 41 00:03:20,001 --> 00:03:22,000 do homem 42 00:03:22,001 --> 00:03:24,000 que assassinou meu filho. 43 00:03:27,000 --> 00:03:29,820 Wally n�o foi assassinado, Flint, e voc� sabe disso. 44 00:03:29,821 --> 00:03:31,927 Clay atirou de volta em leg�tima defesa. 45 00:03:32,000 --> 00:03:34,345 N�o estou pedindo sua opini�o. 46 00:03:34,346 --> 00:03:35,643 Esse � o meu an�ncio. 47 00:03:36,000 --> 00:03:37,539 E este � o meu jornal. 48 00:03:38,000 --> 00:03:39,325 N�o vou imprimir. 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,026 Certo. 50 00:03:41,027 --> 00:03:42,993 Algu�m mais o far�. 51 00:03:44,000 --> 00:03:45,620 Flint. 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,409 Escute-me. 53 00:03:48,000 --> 00:03:49,087 N�o fa�a isso. 54 00:03:51,000 --> 00:03:52,671 Pense bem. 55 00:03:52,672 --> 00:03:53,672 Pense no que? 56 00:03:54,000 --> 00:03:55,567 Que Wally era um fraco? 57 00:03:56,000 --> 00:03:58,260 Que ele n�o era o homem que eu queria que ele fosse? 58 00:03:59,000 --> 00:04:00,476 Ele era meu filho. 59 00:04:02,000 --> 00:04:05,477 Se n�o fosse por isso, eu mesmo mataria Hollister. 60 00:04:05,478 --> 00:04:07,876 Quando voc� pegou essas duas balas no bra�o, Flint, 61 00:04:08,000 --> 00:04:10,614 voc� estava defendendo colonos que voc� nem conhecia. 62 00:04:11,000 --> 00:04:14,348 Voc� trouxe a primeira lei e ordem para esta parte do pa�s. 63 00:04:15,000 --> 00:04:19,021 N�o jogue fora o que voc� e tantos outros lutaram para conseguir. 64 00:04:19,022 --> 00:04:22,261 Parece um de seus editoriais. 65 00:04:22,262 --> 00:04:23,915 Voc� nunca teve um filho. 66 00:04:24,000 --> 00:04:25,846 Pelo que voc� acha que eu lutei? 67 00:04:26,000 --> 00:04:30,145 Tudo o que posso conseguir no final s�o 7 palmos de terra. 68 00:04:30,146 --> 00:04:32,570 Eu estava pensando em Wally e nos filhos dele. 69 00:04:35,000 --> 00:04:36,852 Flint. 70 00:05:17,169 --> 00:05:19,667 Por que voc� est� lendo isso, sr. Claibourne? 71 00:05:19,668 --> 00:05:21,329 Onde voc� conseguiu isso, Willie? 72 00:05:21,330 --> 00:05:22,649 A dilig�ncia estava cheia deles. 73 00:05:22,650 --> 00:05:25,393 O cocheiro trouxe alguns pacotes, com o correio. 74 00:05:25,394 --> 00:05:28,708 Ele me deu $2 e disse que eu devia espalhar por toda a cidade. 75 00:05:28,709 --> 00:05:30,189 Voc� n�o leu? 76 00:05:30,190 --> 00:05:32,551 Sim, mas n�o � da minha conta o que diz a�. 77 00:05:32,552 --> 00:05:34,795 $2 n�o � f�cil de conseguir. 78 00:05:34,796 --> 00:05:36,997 Ei, n�o pode fazer isso. D�-me. 79 00:05:36,998 --> 00:05:39,361 O que est� acontecendo? 80 00:05:40,000 --> 00:05:42,409 Flint n�o perdeu muito tempo, hein? 81 00:05:44,000 --> 00:05:46,114 �timo. 82 00:05:46,115 --> 00:05:47,946 Ei, n�o pode fazer isso. Pare. 83 00:05:47,947 --> 00:05:50,166 Isso n�o vai ajudar em nada, Harris. 84 00:05:50,167 --> 00:05:51,913 Bem, ele n�o vai colocar isso em Tombstone. 85 00:05:52,000 --> 00:05:55,694 O sr. Claibourne n�o tem o direito de me impedir, tem, xerife? 86 00:05:56,000 --> 00:05:58,580 N�o, Willie, ningu�m tem. V� em frente. 87 00:06:01,000 --> 00:06:04,219 O que voc� est� tentando fazer, Harris? Impedir o progresso? 88 00:06:04,220 --> 00:06:06,648 Progresso? Sim, $10 mil. 89 00:06:07,000 --> 00:06:09,550 � muito mais do que oferece a maioria dos cartazes de recompensa. 90 00:06:10,000 --> 00:06:13,593 Aqui est�, Willie. Eu n�o gostaria que voc� ficasse sem. 91 00:06:13,594 --> 00:06:16,631 N�o h� nada pessoal nisso. Voc� entende, xerife? 92 00:06:16,632 --> 00:06:19,116 O cocheiro me deu $2 para fazer o trabalho. 93 00:06:19,117 --> 00:06:20,669 Eu tenho que fazer. 94 00:06:21,000 --> 00:06:22,656 Claro. 95 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Sim, senhor, cavalheiros, ofere�o chance de dois para um 96 00:07:27,001 --> 00:07:30,252 que o xerife Clay Hollister n�o viver� os pr�ximos sete dias. 97 00:07:31,000 --> 00:07:33,387 Agora, voc�, senhor, h� uma certa express�o 98 00:07:33,388 --> 00:07:35,583 na bela e inteligente face sua 99 00:07:35,584 --> 00:07:37,669 que me diz que voc� n�o concorda com meu pensamento. 100 00:07:38,000 --> 00:07:42,462 Tudo bem, senhor, aposto $50 contra seus $25 101 00:07:42,463 --> 00:07:44,837 que no prazo de sete dias a partir desta data, 102 00:07:45,000 --> 00:07:47,830 o xerife Hollister estar� empurrando margaridas em Boot Hill. 103 00:07:48,000 --> 00:07:49,639 N�o? 104 00:07:50,000 --> 00:07:52,036 Certo, senhores fa�am as apostas. 105 00:07:52,037 --> 00:07:54,398 Eu lan�o as probabilidades e cubro todas as apostas. 106 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Boa noite, xerife, eu s� estava dizendo para esses cavalheiros... 107 00:08:07,001 --> 00:08:08,253 Eu sei, senhor. Ouvi. 108 00:08:09,000 --> 00:08:12,284 Nada pessoal, xerife. Sou um jogador, aposto em qualquer coisa. 109 00:08:12,285 --> 00:08:14,532 Estou ficando farto dessa conversa nada pessoal. 110 00:08:15,000 --> 00:08:17,481 Digo coisa, voc� � jogador. Por que voc� mesmo n�o tenta a grande aposta? 111 00:08:18,383 --> 00:08:21,160 Eu... eu n�o sei o que voc� quer dizer, xerife. 112 00:08:21,161 --> 00:08:23,476 Por que brincar com essa coisa de centavos? 113 00:08:24,000 --> 00:08:25,764 Se voc� tem tanta certeza que eu vou estar morto dentro de uma semana, 114 00:08:25,765 --> 00:08:27,115 por que n�o arranja para n�o perder? 115 00:08:28,000 --> 00:08:29,326 N�o sou um pistoleiro, xerife. 116 00:08:35,000 --> 00:08:37,435 N�o acho que voc� tem isso s� para dar sorte. 117 00:08:40,079 --> 00:08:41,572 Eu lhe digo o que vou fazer. 118 00:08:42,000 --> 00:08:44,396 Vou virar as costas e caminhar at� aquela porta. 119 00:08:45,000 --> 00:08:47,381 Isso lhe dar� quatro, talvez cinco segundos 120 00:08:47,382 --> 00:08:49,035 para pegar a arma e atirar em mim. 121 00:08:49,036 --> 00:08:52,000 Se voc� fizer isso, ganhar� $10 mil. 122 00:08:52,001 --> 00:08:55,000 Claro, eu poderia revidar. 123 00:08:55,001 --> 00:08:57,000 Est� claro, senhor? 124 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Qual � o problema, jogador? N�o gostou das probabilidades? 125 00:09:55,736 --> 00:09:58,601 Tenho que admitir, Harris, estou ficando um pouco nervoso. 126 00:09:58,602 --> 00:10:01,364 Veja, Clay, voc� n�o pode lidar com isso sozinho. 127 00:10:02,683 --> 00:10:04,834 O prefeito est� convocando uma reuni�o na casa dele esta noite. 128 00:10:04,835 --> 00:10:07,489 Ele est� pedindo volunt�rios para ajudar voc� 129 00:10:10,000 --> 00:10:11,258 a ficar de olho nas coisas. 130 00:10:11,259 --> 00:10:14,643 Voc� quer dizer um guarda-costas? 131 00:10:15,902 --> 00:10:17,523 Bem, posso adivinhar quem come�ou a ideia. 132 00:10:17,524 --> 00:10:20,726 Agrade�o, Harris, mas n�o arraste outras pessoas para isso. 133 00:10:20,727 --> 00:10:22,382 � minha luta, s� minha. 134 00:10:22,383 --> 00:10:23,908 Bem, eu n�o vejo dessa forma. 135 00:10:23,909 --> 00:10:27,601 A dilig�ncia est� carregando aqueles cartazes �s centenas. 136 00:10:27,602 --> 00:10:29,512 O territ�rio ficar� coberto com eles. 137 00:10:29,513 --> 00:10:30,650 Sim. 138 00:10:30,651 --> 00:10:32,304 Acho que at� o final da semana, 139 00:10:32,305 --> 00:10:34,282 todos que podem apertar um gatilho 140 00:10:34,283 --> 00:10:36,605 e procuram dinheiro r�pido vir�o para c�. 141 00:10:36,606 --> 00:10:37,697 Isso mesmo. 142 00:10:37,698 --> 00:10:41,295 Bem, se voc� n�o gosta da minha ideia, qual � a sua? 143 00:10:41,296 --> 00:10:44,797 Ainda n�o tenho uma. 144 00:10:47,034 --> 00:10:48,273 Bem, tenho uma ronda para terminar. 145 00:10:48,274 --> 00:10:51,126 Ah, Clay, acho que eu mesmo gostaria de um pouco de ar. 146 00:10:51,127 --> 00:10:52,818 Importa-se se eu caminhar junto? 147 00:10:54,329 --> 00:10:55,980 Sim, Harris, eu me importo. 148 00:10:55,981 --> 00:10:58,866 Um deles pode ser mau atirador e pegar voc�. 149 00:12:12,000 --> 00:12:13,352 Willie. 150 00:12:13,353 --> 00:12:14,353 Al�, Clay. 151 00:12:14,354 --> 00:12:15,354 Jack. 152 00:12:18,000 --> 00:12:20,024 Est� tudo bem, Harris, eu o conhe�o. 153 00:12:20,025 --> 00:12:22,416 � o xerife de Globe, Jack Bolton. 154 00:12:23,001 --> 00:12:26,296 Clay, voc� devia ter cuidado, deixar crian�as assim brincando com arma. 155 00:12:26,297 --> 00:12:29,193 Uma poderosa e certeira bala apontada direto para a sua nuca. 156 00:12:30,001 --> 00:12:32,838 N�o h� muito o que perguntar, h�, Willie? 157 00:12:33,001 --> 00:12:34,766 Imagino que algu�m vai matar voc�, xerife. 158 00:12:35,001 --> 00:12:36,998 Eu n�o tinha nada contra voc�. 159 00:12:38,001 --> 00:12:39,616 Mas por esse tipo de dinheiro! 160 00:12:40,001 --> 00:12:42,195 Bem, pelo menos, ele � honesto. 161 00:12:42,196 --> 00:12:43,992 O que h� para rir, Bolton? 162 00:12:44,001 --> 00:12:46,218 Ele ainda est� vivo, n�o est�? 163 00:12:46,219 --> 00:12:47,901 Sorte minha que voc� veio, Jack. 164 00:12:48,001 --> 00:12:50,055 Sorte nada. Esse � o jeito que planejei, Clay. 165 00:12:50,056 --> 00:12:52,366 Voc� � o assunto do territ�rio. 166 00:12:52,367 --> 00:12:54,747 Pensei que voc� poderia precisar da ajuda de um irm�o homem da lei. 167 00:12:54,748 --> 00:12:58,036 Tenho um �timo plano, ent�o vamos trancar esta hiena e eu conto tudo. 168 00:13:03,000 --> 00:13:07,321 O xerife John Bolton, de Globe, salvou Clay Hollister de levar um tiro nas costas. 169 00:13:07,322 --> 00:13:11,206 O homem da lei tinha um plano e Hollister estava disposto a ouvir. 170 00:13:11,207 --> 00:13:13,574 Conhe�o Flint Anson desde que ele veio para o oeste. 171 00:13:14,001 --> 00:13:17,088 A �nica maneira de voc� resolver isso � conversando. 172 00:13:18,001 --> 00:13:20,845 Um confronto de palavras em vez de um confronto de armas. 173 00:13:21,001 --> 00:13:22,753 Talvez sim. 174 00:13:26,000 --> 00:13:28,331 Pelo menos � melhor do que ficar sentado esperando. 175 00:13:28,332 --> 00:13:31,153 Isso mesmo, e pegamos o velho Flint de surpresa. 176 00:13:31,154 --> 00:13:33,377 Voc� vai junto, xerife? 177 00:13:33,378 --> 00:13:36,120 Sim, como eu disse, conhe�o Anson melhor que ningu�m. 178 00:13:36,121 --> 00:13:39,168 Posso falar com ele, e se ele n�o quiser ouvir, e o pior acontecer, 179 00:13:39,169 --> 00:13:41,748 sempre temos um par de armas da lei para nos apoiar. 180 00:13:42,001 --> 00:13:44,380 Se for esse o caso, parece-me que 181 00:13:44,381 --> 00:13:46,755 seria melhor subir l� com uma verdadeira demonstra��o de for�a. 182 00:13:47,001 --> 00:13:49,076 Posso conseguir qualquer n�mero de homens para irem at� l� conosco. 183 00:13:49,077 --> 00:13:50,529 N�o, n�o, isso n�o � bom. 184 00:13:51,001 --> 00:13:53,938 Veja, desse jeito � homem para homem, s� Clay e Flint. 185 00:13:54,001 --> 00:13:56,602 Eu s� vou junto para tentar reun�-los. 186 00:13:58,000 --> 00:14:01,492 N�o sei, Clay. Voc� estaria indo direto para a fortaleza do Flint. 187 00:14:05,000 --> 00:14:06,097 Voc� tem um plano melhor? 188 00:14:07,001 --> 00:14:08,840 Talvez possamos pensar em um. 189 00:14:09,001 --> 00:14:10,906 N�o, Harris, acho que Jack est� certo. 190 00:14:11,001 --> 00:14:13,628 Confronto pessoal, de uma forma ou de outra. 191 00:14:13,629 --> 00:14:14,933 Isso mesmo, filho. 192 00:14:15,001 --> 00:14:19,000 Os olhos do velho Flint v�o saltar da cabe�a dele e n�s podemos mov�-lo. 193 00:14:19,001 --> 00:14:21,000 Vamos. 194 00:14:21,001 --> 00:14:23,181 Eu n�o gosto disso, Clay. 195 00:14:23,182 --> 00:14:25,698 N�o gostei desde o in�cio. 196 00:14:57,000 --> 00:14:58,823 Eu n�o acho que voc� queira encontrar-se com esses senhores. 197 00:15:06,506 --> 00:15:07,875 Ca�adores de recompensa. 198 00:15:07,876 --> 00:15:09,135 Sim, s� o come�o. 199 00:15:09,267 --> 00:15:12,006 Vamos, Clay. Eles est�o indo para Tombstone. 200 00:15:20,001 --> 00:15:21,020 Jake? 201 00:15:22,001 --> 00:15:24,042 Jake? Acorde. 202 00:15:26,000 --> 00:15:28,700 Harris Claibourne, o que voc� est� fazendo aqui? 203 00:15:28,701 --> 00:15:31,105 Acorde, Jake. Quero que voc� passe um telegrama. 204 00:15:31,106 --> 00:15:33,691 A esta hora da noite? Para quem? 205 00:15:33,692 --> 00:15:35,161 O prefeito de Globe. 206 00:15:35,162 --> 00:15:36,941 Vamos, Jake. 207 00:15:37,001 --> 00:15:38,759 D�-me uma chance de colocar minhas cal�as, sim? 208 00:15:39,001 --> 00:15:41,058 Isso � mais importante do que as suas cal�as. 209 00:15:42,001 --> 00:15:43,150 Agora, mande isso 210 00:15:43,151 --> 00:15:46,481 e n�o volte para a cama at� chegar uma resposta, ouviu? 211 00:15:47,001 --> 00:15:51,100 Se responderem o que penso, tenho uma longa jornada � frente. 212 00:15:52,001 --> 00:15:53,791 Estarei de volta em alguns minutos. 213 00:16:45,151 --> 00:16:46,352 Qual � o problema? 214 00:16:46,353 --> 00:16:48,371 Nada. Acabei de ter um problema nas costas, Clay. 215 00:16:48,372 --> 00:16:50,239 N�o sou t�o jovem como costumava ser. 216 00:16:50,240 --> 00:16:53,555 Voc� tem cavalgado muito duro. Por que n�o descansa os cavalos? 217 00:16:53,556 --> 00:16:54,815 Claro. Temos alguns minutos. 218 00:16:54,816 --> 00:16:57,843 H� um riacho ali. Vou dar �gua aos cavalos. 219 00:16:57,844 --> 00:17:01,105 Se voc� quiser acender uma fogueira, tomamos um caf� da manh�, certo? 220 00:17:01,107 --> 00:17:02,978 Isso � planejamento. 221 00:17:02,979 --> 00:17:04,116 Vamos garoto. 222 00:17:09,000 --> 00:17:10,525 Tem certeza de que o tel�grafo est� funcionando? 223 00:17:10,526 --> 00:17:12,683 Claro que est� funcionando. Voc� tem que dar tempo a ele. 224 00:17:13,590 --> 00:17:16,046 Provavelmente pegou o prefeito de Globe da mesma forma que voc� me pegou. 225 00:17:16,047 --> 00:17:17,114 D�-lhe tempo. 226 00:17:17,115 --> 00:17:18,624 J� dever�amos ter uma resposta. 227 00:17:19,001 --> 00:17:21,098 Tem certeza de que est� funcionando? 228 00:17:23,000 --> 00:17:24,414 O que est� dizendo? 229 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Bolton... 230 00:17:30,001 --> 00:17:32,000 Dis... 231 00:17:32,001 --> 00:17:34,000 ...pensado. 232 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 N�o... 233 00:17:37,001 --> 00:17:40,000 ...autorizado... 234 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 ...como... 235 00:17:43,001 --> 00:17:45,000 ... homem da lei. 236 00:17:45,001 --> 00:17:46,321 Obrigado, Jake. 237 00:17:47,001 --> 00:17:49,769 Ei, n�o vai deixar sua mensagem? 238 00:17:59,301 --> 00:18:00,791 N�o se mexa, garoto. 239 00:18:00,792 --> 00:18:05,055 Desafivele o cintur�o e levante as m�os bem alto. 240 00:18:06,498 --> 00:18:09,204 Voc� tem mesmo um plano, n�o? 241 00:18:17,861 --> 00:18:19,869 Assim � melhor, garoto. 242 00:18:19,870 --> 00:18:22,220 Agora, levante-se nas suas patas traseiras. 243 00:18:22,221 --> 00:18:24,410 Muito bom e devagar. 244 00:18:27,397 --> 00:18:28,397 Voc� sabe, Jack, 245 00:18:28,398 --> 00:18:32,017 se me perguntassem, eu teria apostado cinco anos de sal�rio 246 00:18:32,018 --> 00:18:33,489 que voc� seria o �ltimo homem no mundo a fazer isso. 247 00:18:33,490 --> 00:18:35,377 Cinco anos? N�o seja mesquinho. 248 00:18:35,378 --> 00:18:40,229 Fa�a dez anos. Dez anos de sal�rio ainda n�o chega perto da recompensa. 249 00:18:40,230 --> 00:18:43,125 Ah, sim, eles lhe d�o um distintivo e uma arma 250 00:18:43,126 --> 00:18:46,908 e um t�tulo pomposo, por $78 por m�s 251 00:18:47,001 --> 00:18:49,284 e pedem para voc� sair e arriscar o pesco�o. 252 00:18:49,285 --> 00:18:51,962 Voc� nunca falou assim quando cavalg�vamos juntos. 253 00:18:52,001 --> 00:18:53,633 Costumava dizer que 254 00:18:53,634 --> 00:18:57,124 se um homem buscasse dinheiro, este era o trabalho errado para ele. 255 00:18:57,125 --> 00:18:58,647 Sim, acho que disse isso. 256 00:18:59,001 --> 00:19:02,261 S� mostra o qu�o louco um homem pode ficar, �s vezes. 257 00:19:02,262 --> 00:19:05,167 Houve um tempo em que eu acreditei em todas essas coisas. 258 00:19:05,168 --> 00:19:07,940 Se voc� proteger uma cidade, eles v�o gostar. 259 00:19:08,001 --> 00:19:10,586 Respeitar voc�. Retribuir voc�. 260 00:19:11,001 --> 00:19:12,498 Mas descobri que � diferente. 261 00:19:13,001 --> 00:19:14,980 Clay, tenho 40 anos. 262 00:19:15,001 --> 00:19:18,460 22 anos que passei com esse distintivo fedorento. 263 00:19:19,001 --> 00:19:22,951 eles disseram que eu estava ficando velho e lento demais. 264 00:19:23,001 --> 00:19:25,674 Oh, eles me mantiveram, � certo, mas como delegado, 265 00:19:26,001 --> 00:19:29,009 s� porque ningu�m tinha est�mago para me despedir. 266 00:19:29,010 --> 00:19:31,079 Ent�o voc� virou ca�ador de recompensas? 267 00:19:31,080 --> 00:19:32,600 N�o, eu esperei. 268 00:19:33,001 --> 00:19:37,113 Ent�o tive esse ladr�o de banco que me ofereceu $500 se eu o soltasse. 269 00:19:38,001 --> 00:19:40,811 Clay, houve um tempo em que eu teria quebrado o pesco�o dele. 270 00:19:42,001 --> 00:19:43,225 Mas eu peguei o dinheiro. 271 00:19:44,001 --> 00:19:47,000 Sim, eu peguei. A cidade descobriu. 272 00:19:47,001 --> 00:19:49,000 Deu-me exactamente 24 horas para ir embora. 273 00:19:49,001 --> 00:19:51,669 O que voc� quer que eu fa�a? Diga o qu�o mal voc� foi tratado? 274 00:19:52,001 --> 00:19:53,701 Ah, n�o, Clay. 275 00:19:54,001 --> 00:19:56,695 $10 mil compram muito conforto. 276 00:19:59,001 --> 00:20:01,099 Como voc� vai explicar o tiroteio? 277 00:20:01,100 --> 00:20:03,885 Todos sabem que os ca�adores de recompensa est�o atr�s de voc�. 278 00:20:04,001 --> 00:20:06,584 Na verdade, eu tinha um grupo, eu mesmo l� em Tombstone. 279 00:20:07,001 --> 00:20:10,013 Aqueles dois que vimos h� pouco. Eles devem estar na cidade agora. 280 00:20:10,014 --> 00:20:12,072 Vamos s� dizer que fomos emboscados. 281 00:20:12,073 --> 00:20:14,478 Posso at� me fazer uma pequena ferida superficial, 282 00:20:14,479 --> 00:20:16,475 para mostrar como eu estava tentando proteger voc� de novo. 283 00:20:16,476 --> 00:20:18,139 Acha que v�o acreditar em voc�? 284 00:20:18,140 --> 00:20:20,565 � s� um risco que estou disposto a correr. 285 00:20:21,001 --> 00:20:22,927 Ent�o como voc� vai receber a recompensa? 286 00:20:23,001 --> 00:20:26,911 Anson. Anson � amigo meu, lembra? 287 00:20:27,001 --> 00:20:30,359 Ele ser� o �nico que vai saber, de verdade, o que aconteceu. 288 00:20:30,360 --> 00:20:31,741 Isso lhe satisfaz? 289 00:20:32,001 --> 00:20:35,086 Nada me satisfaz neste momento. 290 00:20:35,087 --> 00:20:37,106 Bem, est� ficando tarde. 291 00:20:37,107 --> 00:20:39,038 J� est� na hora. 292 00:20:39,039 --> 00:20:43,065 Agora, como voc� quer isso? De frente ou nas costas? 293 00:20:43,066 --> 00:20:46,216 A acho que me olhar no olho n�o vai parar voc� agora. 294 00:20:46,217 --> 00:20:47,422 Receio que n�o. 295 00:20:54,000 --> 00:20:56,446 Se for tudo igual para voc�, eu, uh... 296 00:20:57,001 --> 00:20:59,008 Eu prefiro estar de frente para voc�. 297 00:21:25,000 --> 00:21:27,383 Acho que eles estavam certos. 298 00:21:28,001 --> 00:21:31,000 Eu estava ficando muito velho. 299 00:22:43,000 --> 00:22:45,512 Aqui est� o primeiro corpo que voc� conseguiu, Anson. 300 00:22:45,513 --> 00:22:47,840 � prov�vel que haja muitos mais antes que isso acabe. 301 00:22:59,093 --> 00:23:02,311 Al�, Harris. Que bom que est� aqui. Tenho uma hist�ria para voc�. 302 00:23:03,000 --> 00:23:05,361 Na manh� de 18 de abril, houve um confronto final entre 303 00:23:05,362 --> 00:23:08,344 o pistoleiro contratado por Flint Anson e o xerife Clay Hollister. 304 00:23:09,001 --> 00:23:13,728 Agora, qual de voc�s est� tentado pelos $10 mil 305 00:23:14,001 --> 00:23:15,406 como ele estava? 306 00:23:25,000 --> 00:23:26,805 Ele era meu amigo. 307 00:23:27,001 --> 00:23:29,038 Sim, Flint. Ele tamb�m gostava de voc�. 308 00:23:29,039 --> 00:23:30,521 E do seu dinheiro. 309 00:23:31,001 --> 00:23:33,160 Haver� muitos mais, vindo pelo seu dinheiro. 310 00:23:34,001 --> 00:23:36,388 Voc� n�o os conhecer�. Talvez voc� n�o se importe. 311 00:23:37,001 --> 00:23:38,918 Voc� pode estar interessado nisso, Anson. 312 00:23:41,000 --> 00:23:43,504 � uma peti��o assinada pelos cidad�os de Tombstone 313 00:23:44,001 --> 00:23:46,828 pedindo que voc� cancele esse pr�mio pela cabe�a do Clay. 314 00:23:47,001 --> 00:23:49,000 D� uma olhada. 315 00:23:49,001 --> 00:23:52,000 Alguns desses nomes s�o seus melhores amigos. 316 00:23:52,001 --> 00:23:55,000 E eles querem que eu lhe diga outra coisa: 317 00:23:55,001 --> 00:23:57,000 Eles sempre respeitaram e admiraram voc�. 318 00:23:57,001 --> 00:24:00,000 Voc� j� lutou do lado da lei e da ordem. 319 00:24:00,001 --> 00:24:03,000 Mas a primeira vez que isso lhe atingiu pessoalmente, 320 00:24:03,001 --> 00:24:05,000 voc� passou para o outro lado. 321 00:24:07,001 --> 00:24:09,000 Pense bem, Flint. 322 00:24:09,001 --> 00:24:12,000 Todas as matan�as do mundo n�o v�o trazer seu filho de volta. 323 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Cuidaremos do corpo. 324 00:25:00,000 --> 00:25:06,000 * Tradu��o: RobOpen *25642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.