All language subtitles for Rule.of.the.Game.Human.Hunting.Lu_t.choi.san.ngu_i.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,593 --> 00:01:38,264 {\an8}NĂM GIỜ TRƯỚC 2 00:01:39,891 --> 00:01:43,436 NHÀ KHÁCH ĐẢO CHEONGPA NƠI YÊN TĨNH VÀ TÁCH BIỆT ĐỂ LƯU TRÚ 3 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 Xin lỗi. 4 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 Anh chụp hộ bọn tôi một tấm nhé? 5 00:01:52,529 --> 00:01:53,571 Được. 6 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Cảm ơn anh. 7 00:01:57,075 --> 00:01:59,786 Lấy cả hòn đảo phía sau vào khung hình nhé. 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 Cảm ơn, anh đẹp trai. 9 00:02:11,631 --> 00:02:12,465 Cảm ơn. 10 00:02:12,549 --> 00:02:16,010 Ta chưa đi qua đảo Cheongpa nhỉ? 11 00:02:16,636 --> 00:02:19,222 Tôi nghĩ khoảng 30 phút nữa ta sẽ tới nơi. 12 00:02:19,305 --> 00:02:20,932 Anh cũng tới đó à? 13 00:02:21,850 --> 00:02:22,684 Vâng. 14 00:02:23,601 --> 00:02:25,103 Đi chơi cùng bọn tôi nhé? 15 00:02:25,645 --> 00:02:29,274 Đừng ngốc thế. Ta tới đó để làm việc mà. 16 00:02:29,858 --> 00:02:31,651 Kệ nó đi. Con bé say rồi. 17 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Em chưa say. Để em nói chứ. 18 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Thôi đi, nếu không chị đẩy em khỏi tàu đó. 19 00:02:51,796 --> 00:02:55,008 Em đã mang cả tủ đồ như chị bảo mà! 20 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 Em không vác nổi thứ này! 21 00:02:57,594 --> 00:03:01,931 - Đi bộ mười phút thôi mà. - Không! Em không đi được nữa! 22 00:03:02,015 --> 00:03:06,644 Ta từ tận Seoul tới đây. Họ nên tới đón ta mới phải. 23 00:03:07,604 --> 00:03:11,232 - Phép cư xử tối thiểu còn không có sao? - Đừng dằn dỗi nữa. 24 00:03:11,316 --> 00:03:13,693 Sao cũng được. Em chẳng quan tâm. 25 00:03:14,444 --> 00:03:17,113 Tại em say xỉn trên tàu mà. 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 Em đâu có say. 27 00:03:22,702 --> 00:03:24,746 Xin lỗi, anh không sao chứ? 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,213 Cô Kim! 29 00:03:41,179 --> 00:03:44,265 - Là tên cô phải không? - Đúng vậy. 30 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 - Tôi là Se Hee. - Vâng. 31 00:03:47,810 --> 00:03:50,730 - Anh làm cho chủ tịch Oh à? - Vâng, đúng vậy. 32 00:03:50,813 --> 00:03:53,107 Ông ấy đâu rồi? 33 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 Ông ấy phải vào đất liền vì có việc gấp. 34 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 Mai ông ấy về, nên cho tới lúc đó, các cô được nghỉ. 35 00:04:01,115 --> 00:04:02,200 Thật sao? 36 00:04:02,283 --> 00:04:05,286 Để tôi kiểm tra lại cho chắc. 37 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Ông ấy đi vội đến nỗi quên cả điện thoại. 38 00:04:17,882 --> 00:04:21,803 - Còn buổi chụp hình của bọn tôi? - Nay chụp với bọn tôi cũng được. 39 00:04:22,387 --> 00:04:26,099 Chủ tịch Oh đã lên kế hoạch để bọn tôi chụp. 40 00:04:26,683 --> 00:04:29,477 Các cô đúng là người mẫu đẹp, như ông ấy nói. 41 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Gu của họ cũng tốt ghê. 42 00:04:37,193 --> 00:04:38,278 Cô vào xe đi nhé? 43 00:04:46,536 --> 00:04:48,371 Nhẹ cả người! 44 00:04:55,295 --> 00:04:59,048 Trước khi về nhà khách, anh cho bọn tôi đi thăm quanh đảo nhé? 45 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 Đi nhé? 46 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 Tuyệt vời! 47 00:05:57,648 --> 00:05:59,442 Tôi làm anh sợ à? 48 00:06:00,151 --> 00:06:03,654 Đôi khi động vật trên núi xuất hiện vì ở đây vắng người quá. 49 00:06:04,155 --> 00:06:10,078 Chúng phá cây cối, hoa màu, nên tôi phải giết chúng. 50 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 Động vật trên núi ư? 51 00:06:13,164 --> 00:06:16,334 Anh muốn xem không? Nay tôi bắt được nhiều lắm. 52 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 Không, cảm ơn. 53 00:06:27,595 --> 00:06:30,306 Anh là anh Choi, người đã gọi lúc trước à? 54 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 Vâng. 55 00:06:32,141 --> 00:06:34,018 Làm sao anh biết đến nơi này? 56 00:06:35,186 --> 00:06:38,272 Ông đã quảng cáo đây là một nơi yên tĩnh, tách biệt. 57 00:06:38,356 --> 00:06:41,401 Hầu hết mọi người tới đây là để câu cá. 58 00:06:41,484 --> 00:06:45,238 Mà hiếm khi người ta tới hòn đảo hẻo lánh này một mình. 59 00:06:45,321 --> 00:06:48,157 Có lẽ ở đây anh sẽ thấy cô đơn. 60 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 Tôi chỉ muốn được yên bình vài ngày. 61 00:06:51,702 --> 00:06:52,870 Tôi hiểu rồi. 62 00:06:53,496 --> 00:06:57,667 Tôi có thể đưa anh tới vài nơi có phong cảnh đẹp. 63 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 Không, cảm ơn. 64 00:07:00,503 --> 00:07:02,255 Chà, phòng của anh kia rồi. 65 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 Chìa khóa đây. 66 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Nghỉ ngơi nhé. 67 00:07:10,972 --> 00:07:13,641 Ở tầng một có cơm đó. 68 00:07:13,724 --> 00:07:16,018 Anh cũng có thể ăn đồ trong tủ lạnh. 69 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Na Gyeong có đó chứ? 70 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Vậy thì bắt nó tới. 71 00:08:45,066 --> 00:08:47,652 Cứ bảo nó tao sẽ trả gấp đôi! 72 00:08:48,694 --> 00:08:50,321 Tao đang ở bãi đỗ xe. Tới ngay. 73 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 Chào nhé. 74 00:08:54,575 --> 00:08:57,703 - Muốn gì? - Anh Choi, phó chủ tịch Tập đoàn Samjin? 75 00:08:58,204 --> 00:09:00,081 Anh quen tôi hay gì? 76 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 "Con người bất công, 77 00:09:46,502 --> 00:09:48,045 nhưng Chúa thì công bằng. 78 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 Và cuối cùng công lý sẽ thắng". 79 00:09:56,429 --> 00:09:59,473 Công lý… sẽ thắng. 80 00:10:23,456 --> 00:10:24,915 Cười tươi lên chút nào. 81 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 Một, hai… 82 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 - Tốt. - Cô làm tốt lắm. 83 00:10:38,095 --> 00:10:39,096 Một, hai… 84 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Một, hai… 85 00:10:53,486 --> 00:10:54,320 Thử lại nhé. 86 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 Quay mặt đi. Thế. 87 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Đúng rồi. 88 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 Cô làm mẫu rất giỏi. 89 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Ta qua kia chụp thêm nhé? 90 00:11:49,458 --> 00:11:54,130 {\an8}BỐN GIỜ TRƯỚC 91 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 Đúng rồi. 92 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 Cô làm tốt lắm. 93 00:13:40,319 --> 00:13:43,239 Khi nào cuộc đi săn bắt đầu? 94 00:13:44,448 --> 00:13:47,409 - Tùy vào sếp. - Ừ, mà là khi nào? 95 00:13:49,119 --> 00:13:52,206 Mày nghĩ tao đọc được suy nghĩ của ông ấy à? 96 00:13:53,040 --> 00:13:55,084 Mày tò mò thế thì tự đi mà hỏi. 97 00:13:57,962 --> 00:14:00,506 Có lẽ tối nay sẽ bắt đầu. 98 00:14:01,715 --> 00:14:04,885 Mấy đứa kia xinh xắn thật. 99 00:14:06,470 --> 00:14:09,181 Cái thằng này. Mày có hứng với chúng nó hả? 100 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 Đâu có. 101 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Thèm quá rồi kìa. 102 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 Không có đâu, thằng ngốc này! 103 00:14:23,988 --> 00:14:27,741 Còn ba con lợn trong chuồng? 104 00:14:29,034 --> 00:14:30,870 Chúng sẽ yên lặng cỡ một ngày. 105 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Sao ta không xử chúng luôn? 106 00:14:36,000 --> 00:14:41,046 Điều đó cũng phụ thuộc vào sếp. Thằng ngốc này. 107 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Đi thôi. 108 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 Còn ba con lợn trong chuồng? 109 00:15:21,795 --> 00:15:22,630 Này anh… 110 00:15:25,591 --> 00:15:27,176 Anh tìm gì à? 111 00:15:29,511 --> 00:15:32,473 Tôi tưởng tôi nghe thấy gì đó. 112 00:15:35,267 --> 00:15:38,896 Thỉnh thoảng mùi máu cũng thu hút lũ mèo hoang. 113 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 Tôi chẳng biết sao chúng mò vào được. 114 00:15:42,816 --> 00:15:45,694 Có lẽ tôi nên kiếm một con chó lớn. 115 00:15:47,988 --> 00:15:49,073 Nhân tiện… 116 00:15:50,574 --> 00:15:53,202 Ông quen mấy người khách nam chứ? 117 00:15:53,285 --> 00:15:56,705 Thi thoảng họ tới đây. Sao anh hỏi thế? 118 00:15:56,789 --> 00:15:59,708 Họ nói chuyện về một cuộc đi săn nào đó. 119 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 Ý của họ là gì? 120 00:16:02,002 --> 00:16:07,800 Tôi nói rồi đó, thú trên núi đi lại tự do trên đảo này. 121 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Việc săn bắn là trái phép mà? 122 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 Đừng kỳ cục thế. 123 00:16:13,639 --> 00:16:17,434 Ở đây anh giết thú trên núi thì cũng chẳng ai quan tâm đâu. 124 00:16:21,021 --> 00:16:24,608 Bọn tôi sắp bắt đầu đi săn rồi. Anh muốn tham gia không? 125 00:16:25,275 --> 00:16:26,151 Khá là vui đó. 126 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 Để tôi nghĩ. 127 00:16:42,710 --> 00:16:43,544 Xin chào! 128 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Cô Kim! 129 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Điều đó cũng phụ thuộc vào sếp. 130 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 "Con người bất công, nhưng Chúa thì công bằng. 131 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 Và cuối cùng công lý sẽ thắng". 132 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 Mày là thằng nào? 133 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Cởi trói cho tao! 134 00:17:46,106 --> 00:17:50,110 "Phó Chủ tịch Choi thoát tội lái xe gây tai nạn và bỏ trốn khi say. 135 00:17:51,904 --> 00:17:54,198 Kế hoạch thừa kế của tập đoàn giữ nguyên". 136 00:17:54,823 --> 00:17:57,367 Mày biết tao là ai mà còn làm thế này à? 137 00:18:00,162 --> 00:18:03,874 - Mày nghĩ mày thoát được à. - Mày vẫn không hiểu. 138 00:18:05,542 --> 00:18:08,629 Mày nghĩ vì sao tao bắt cóc mày? 139 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Mày cần tiền à? 140 00:18:13,300 --> 00:18:16,553 Đưa điện thoại đây rồi tao chuyển cho. 141 00:18:18,222 --> 00:18:19,139 Thế thì là gì? 142 00:18:20,349 --> 00:18:21,600 Mày muốn gì? 143 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 Vụ đâm người rồi bỏ trốn đó… 144 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 Nạn nhân là em gái tao. 145 00:18:44,248 --> 00:18:45,874 Bọn cặn bã như mày… 146 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 đáng phải chết. 147 00:18:59,471 --> 00:19:02,015 Anh muốn ăn tối cùng bọn tôi không? 148 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 Vâng, được chứ. 149 00:19:06,186 --> 00:19:08,230 Bọn tôi đang chuẩn bị. 150 00:19:08,313 --> 00:19:10,190 Ba mươi phút nữa anh xuống nhé. 151 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Khoan… 152 00:19:14,319 --> 00:19:18,407 Những người tôi gặp lúc nãy là ai thế? 153 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Họ là nhiếp ảnh gia của bọn tôi. 154 00:19:23,495 --> 00:19:25,956 Đây cũng là lần đầu bọn tôi gặp họ. 155 00:19:27,541 --> 00:19:28,750 Sao anh lại hỏi thế? 156 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 Không có gì. 157 00:19:46,268 --> 00:19:48,770 Anh nướng kỹ để thịt ngon hơn nhé! 158 00:19:49,605 --> 00:19:50,814 Tôi sẽ mang ra ngay. 159 00:19:52,024 --> 00:19:52,900 Thôi nào! 160 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 Uống đi chứ! 161 00:19:55,235 --> 00:19:59,698 Được uống ban ngày là đặc quyền khi tới hòn đảo hẻo lánh này mà! 162 00:19:59,781 --> 00:20:02,409 Cô Se Hee, cô thú vị thật. 163 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Đừng uống nhiều quá đó. 164 00:20:05,579 --> 00:20:08,916 Chính chị đã nói ta phải vui vẻ khi đi chuyến này. 165 00:20:09,875 --> 00:20:11,126 Cạn ly nào mọi người! 166 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Anh nói tên anh là Jeong Hwan nhỉ? 167 00:20:20,219 --> 00:20:21,470 Anh làm công việc gì? 168 00:20:23,263 --> 00:20:26,892 Tôi từng làm trong ngành dịch vụ, mà đang nghỉ ngơi một chút. 169 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 Vậy anh thất nghiệp à? 170 00:20:29,436 --> 00:20:30,270 Có lẽ là vậy. 171 00:20:30,896 --> 00:20:32,981 Anh ấy giàu đến nỗi khỏi cần làm! 172 00:20:33,607 --> 00:20:34,650 Ước gì được thế. 173 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Anh có hào quang của một nghệ sĩ. 174 00:20:40,906 --> 00:20:45,327 - Ở anh có một sự thanh lịch nhất định. - Hào quang của gã thất nghiệp ư? 175 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Cạn ly! 176 00:20:52,626 --> 00:20:54,795 Giờ tới lượt anh đoán. 177 00:20:55,796 --> 00:20:57,589 Anh nghĩ cậu này làm nghề gì? 178 00:20:59,758 --> 00:21:01,093 Tôi không chắc lắm. 179 00:21:01,885 --> 00:21:04,638 Thôi mà, anh cứ đoán đi. 180 00:21:08,267 --> 00:21:09,142 Anh là… 181 00:21:10,477 --> 00:21:11,687 một nhiếp ảnh gia? 182 00:21:11,770 --> 00:21:13,772 Chà, sao anh biết? 183 00:21:13,855 --> 00:21:15,232 Cô Mi Yeon nói với tôi. 184 00:21:15,315 --> 00:21:20,320 Tôi cứ tưởng ngoài đẹp trai, anh còn thông minh. 185 00:21:20,404 --> 00:21:22,739 Đó không phải nghề chính của cậu ta. 186 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 Bọn tôi xuất nhập khẩu quần áo. 187 00:21:26,493 --> 00:21:30,789 Nhưng tay anh khá thô ráp. 188 00:21:31,540 --> 00:21:35,168 Vì anh hay đi săn trên đảo này à? 189 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 Đúng nhỉ. 190 00:21:37,713 --> 00:21:40,716 Tay của cả hai anh đều thô ráp. 191 00:21:42,467 --> 00:21:44,136 Hẳn chủ nhà đã nói với anh. 192 00:21:45,345 --> 00:21:49,766 Bọn tôi có sở thích săn động vật nguy hiểm trên đảo này. 193 00:21:50,684 --> 00:21:51,601 Đi săn à? 194 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Sao mà độc ác thế! 195 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 Chúng có làm gì anh đâu? 196 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Nghe nói các anh săn thú trên núi… 197 00:21:59,818 --> 00:22:00,944 Hay là săn lợn nhỉ? 198 00:22:04,823 --> 00:22:07,200 Anh nên cẩn thận để khỏi bị thương. 199 00:22:07,826 --> 00:22:09,619 Bọn tôi nhiều kinh nghiệm lắm. 200 00:22:10,620 --> 00:22:11,747 Anh khỏi lo. 201 00:22:12,289 --> 00:22:16,293 Nhân tiện, bao giờ thì bọn tôi được trả công làm mẫu? 202 00:22:16,376 --> 00:22:18,670 Chủ tịch Oh chưa trả cho các cô sao? 203 00:22:19,504 --> 00:22:22,716 Này, đừng nên nói chuyện tiền bạc vào lúc này chứ. 204 00:22:23,342 --> 00:22:27,512 Em thích khoản tiền họ hứa trả cho ta, cũng thích được tiệc tùng, 205 00:22:28,180 --> 00:22:31,099 mà ta nên được trả tiền trước chứ. 206 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Ít nhất là một phần thù lao. 207 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Kiên nhẫn đi. 208 00:22:35,854 --> 00:22:38,857 Chủ tịch Oh sẽ trả tiền khi ông ấy tới đây, nhỉ? 209 00:22:39,358 --> 00:22:42,069 Phải, dĩ nhiên rồi. 210 00:22:42,652 --> 00:22:45,989 Chị trông đáng ngờ lắm. Chị lấy mất phần của em rồi hả? 211 00:22:47,074 --> 00:22:50,869 Đừng kỳ cục thế trước mặt những người mới gặp chứ. 212 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Em đùa thôi. 213 00:22:52,245 --> 00:22:54,164 Nào, cạn ly! 214 00:22:59,920 --> 00:23:00,754 Cậu mang ra rồi. 215 00:23:02,923 --> 00:23:04,257 Đồ hiếm đó. 216 00:23:04,758 --> 00:23:10,180 Chủ nhà ngâm nó với các loại thảo mộc chỉ mọc được trên đảo này. 217 00:23:11,181 --> 00:23:12,933 Ông ấy bảo ta cứ uống thoải mái. 218 00:23:13,892 --> 00:23:15,143 Hôm qua tôi thử rồi. 219 00:23:16,686 --> 00:23:20,524 Mùi rất thơm, và ngày hôm sau không bị mệt. 220 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 Ai muốn thử trước nào? 221 00:23:24,277 --> 00:23:25,362 Tôi! 222 00:23:40,210 --> 00:23:41,044 Em ổn chứ? 223 00:23:41,545 --> 00:23:42,546 Chị à… 224 00:23:44,297 --> 00:23:46,591 Rượu này làm em thấy tuyệt quá. 225 00:23:47,551 --> 00:23:51,304 Em chếnh choáng quá! Chị thử chút đi. 226 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Bọn tôi không muốn uống một mình đâu. 227 00:23:59,688 --> 00:24:01,982 Anh cũng uống chút nhé. 228 00:24:04,943 --> 00:24:06,570 Đây, cạn ly! 229 00:24:23,462 --> 00:24:24,296 Thế nào? 230 00:24:25,464 --> 00:24:26,840 Nó nặng hơn tôi nghĩ. 231 00:24:52,991 --> 00:24:53,950 Anh Jeong Hwan… 232 00:25:13,595 --> 00:25:18,558 {\an8}BA GIỜ TRƯỚC 233 00:25:42,290 --> 00:25:44,876 Các anh đang làm gì vậy? 234 00:25:47,045 --> 00:25:49,297 Các anh thích chụp ảnh kiểu này sao? 235 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 Các anh biến thái à? 236 00:25:53,051 --> 00:25:54,844 Các anh nghĩ sẽ thoát được à? 237 00:25:54,928 --> 00:25:57,097 Chủ tịch Oh sẽ giết các anh! 238 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Cởi trói cho bọn tôi ngay! 239 00:26:02,727 --> 00:26:04,145 Ồn ào quá đi mất. 240 00:26:04,229 --> 00:26:06,106 Đừng có kích động thế. 241 00:26:14,948 --> 00:26:18,034 Chào mừng đến Nhà khách Đảo Cheongpa. 242 00:26:19,619 --> 00:26:21,037 Như bọn mày đã biết… 243 00:26:21,538 --> 00:26:25,417 Bọn mày có hét thì cũng chẳng có ai tới cứu đâu. 244 00:26:28,461 --> 00:26:30,297 Trò vui sắp bắt đầu rồi. 245 00:26:32,132 --> 00:26:33,216 Cứ chờ đợi nhé. 246 00:26:54,029 --> 00:26:57,824 Chị… 247 00:26:57,907 --> 00:27:00,327 Cô Mi Yeon, tỉnh dậy đi. 248 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Chị không sao chứ? 249 00:27:08,418 --> 00:27:10,045 Ta nên làm gì đây? 250 00:27:11,755 --> 00:27:16,176 Ta có nên bảo là nếu được thả thì sẽ không hé răng với ai không? 251 00:27:16,259 --> 00:27:17,886 Không được đâu. 252 00:27:18,511 --> 00:27:19,679 Vậy phải làm sao? 253 00:27:20,722 --> 00:27:23,099 Giờ ta phải làm sao đây? 254 00:27:27,646 --> 00:27:28,938 Ta nên làm gì? 255 00:27:29,522 --> 00:27:33,735 Tôi không nghĩ chúng sẽ thả ta ra đâu. 256 00:27:35,236 --> 00:27:36,613 Chúng đánh thuốc mê ta. 257 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 Việc này là âm mưu từ đầu. 258 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 Nhưng tại sao? 259 00:27:45,914 --> 00:27:47,582 Chúng muốn gì? 260 00:27:48,750 --> 00:27:49,668 Tôi không chắc. 261 00:27:51,711 --> 00:27:56,174 Tìm cách ra khỏi đây thôi. 262 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 Bằng cách nào? 263 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 Sẽ sớm bắt đầu thôi nhỉ? 264 00:28:17,779 --> 00:28:20,573 Chúng sẽ được xử lý trước khi tàu tiếp theo tới. 265 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Mày tiếc à? 266 00:28:28,456 --> 00:28:29,833 Đâu có. 267 00:28:30,667 --> 00:28:33,294 Kiềm chế đi, không sếp giết mày đó. 268 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Khéo vì cái đầu dưới mà mất đầu trên đó. 269 00:28:37,090 --> 00:28:40,468 Tao bảo rồi, không phải thế! Thằng ngốc này. 270 00:28:47,308 --> 00:28:48,143 SẾP 271 00:28:49,352 --> 00:28:50,270 Vâng, thưa sếp? 272 00:28:52,105 --> 00:28:53,231 Dĩ nhiên, thưa sếp. 273 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 Em sẽ tới ngay. Vâng. 274 00:28:59,028 --> 00:29:02,824 Sếp bảo ta chuẩn bị. Canh chừng chúng khi tao đi lấy đồ nghề nhé. 275 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Đừng làm gì ngu ngốc đấy. 276 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Anh làm gì vậy? 277 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Tiếc quá… 278 00:29:43,698 --> 00:29:45,366 Anh sẽ làm em sướng. 279 00:29:47,952 --> 00:29:50,121 Nếu anh muốn thế… 280 00:29:50,955 --> 00:29:52,332 Tôi giỏi chuyện đó hơn. 281 00:29:54,417 --> 00:29:55,543 Sao không chọn tôi? 282 00:30:45,301 --> 00:30:46,261 Khoan… 283 00:30:47,762 --> 00:30:50,265 Họ đang nhìn kìa. Ra phía sau đi. 284 00:31:51,576 --> 00:31:53,411 Chậm thôi. 285 00:31:54,787 --> 00:31:56,039 Đâu có vội gì. 286 00:33:13,825 --> 00:33:16,744 - Đồ khốn! - Không có thời gian đâu! 287 00:33:16,828 --> 00:33:18,871 Thằng khốn này! 288 00:33:30,466 --> 00:33:31,300 Chạy mau! 289 00:33:57,326 --> 00:34:00,663 Xin dừng xe! 290 00:34:04,250 --> 00:34:06,544 - Cứu bọn tôi với! - Có chuyện gì vậy? 291 00:34:06,627 --> 00:34:08,629 Mấy gã thợ chụp hình đó điên rồi. 292 00:34:08,713 --> 00:34:11,049 Họ nhốt bọn tôi trong chuồng! 293 00:34:11,132 --> 00:34:12,842 Đi rồi bọn tôi sẽ giải thích. 294 00:34:13,468 --> 00:34:15,386 Xin hãy mở cửa! 295 00:34:15,470 --> 00:34:16,763 Mở cửa! 296 00:34:17,764 --> 00:34:21,392 Đi mà, làm ơn mở cửa ra! 297 00:34:22,894 --> 00:34:25,521 - Mở cửa! - Mau lên! 298 00:34:27,273 --> 00:34:28,357 Hắn cùng một hội. 299 00:34:29,317 --> 00:34:31,819 - Sao? - Đây là đồng bọn của chúng! 300 00:35:44,350 --> 00:35:45,393 Đừng giết nó. 301 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Một phần của cuộc vui mà. 302 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 Mà thằng khốn này… 303 00:35:53,359 --> 00:35:54,819 Đã bảo là đừng giết. 304 00:35:58,364 --> 00:35:59,282 Vâng, thưa sếp. 305 00:36:04,453 --> 00:36:07,206 {\an8}HAI GIỜ TRƯỚC 306 00:36:07,290 --> 00:36:09,750 {\an8}Biết tao là ai không? 307 00:36:14,130 --> 00:36:16,090 Câm miệng. 308 00:36:24,432 --> 00:36:25,308 Chủ tịch Oh! 309 00:36:36,903 --> 00:36:38,696 Ông muốn cái quái gì? 310 00:36:40,364 --> 00:36:43,659 Sao ông lại làm thế này với bọn tôi? 311 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Chủ tịch của một tập đoàn lớn… 312 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 và một chính khách. 313 00:36:56,088 --> 00:37:01,636 Người trẻ nai lưng ra học hành vì quá khó kiếm việc làm. 314 00:37:03,346 --> 00:37:06,557 Trong khi mày tham ô nhờ các nhà máy ở nước ngoài. 315 00:37:08,643 --> 00:37:11,187 Còn mày khoe mẽ phù hiệu nghị sĩ 316 00:37:12,647 --> 00:37:18,903 để đóng cửa các doanh nghiệp và ăn hối lộ khắp nơi. 317 00:37:21,739 --> 00:37:24,533 Sao lại chọn nhà khách yên tĩnh, tách biệt này? 318 00:37:26,494 --> 00:37:29,205 Bọn mày tính giở trò gì? 319 00:37:34,835 --> 00:37:36,337 Vì thế mày làm trò này à? 320 00:37:37,338 --> 00:37:38,839 Lũ khốn bọn mày… 321 00:37:39,757 --> 00:37:44,262 Bọn mày thất bại là lỗi của bọn mày. Sao lại trách tao? 322 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Lũ đầu đất. 323 00:37:48,641 --> 00:37:50,893 Bọn mày nghĩ là sẽ thoát được sao? 324 00:37:59,610 --> 00:38:01,320 Tao vẫn chưa nói xong. 325 00:38:03,698 --> 00:38:05,491 Tao sẽ cho bọn mày lựa chọn. 326 00:38:08,411 --> 00:38:10,037 Trở thành con mồi… 327 00:38:11,080 --> 00:38:15,334 hoặc trở thành thợ săn như bọn tao và rời khỏi hòn đảo này. 328 00:38:15,418 --> 00:38:16,961 Đều là do bọn mày chọn. 329 00:38:17,712 --> 00:38:21,841 Nhưng trước hết, bọn mày cần chứng tỏ bản thân mình là những thợ săn. 330 00:38:27,888 --> 00:38:29,473 Bọn tôi phải làm gì? 331 00:38:29,557 --> 00:38:31,017 Đây là một trò chơi. 332 00:38:32,852 --> 00:38:35,438 Tao gọi nó là Thợ săn và Con mồi. 333 00:38:36,647 --> 00:38:37,648 Chờ chút. 334 00:38:40,234 --> 00:38:43,029 Anh muốn tiền à? 335 00:38:45,156 --> 00:38:52,038 Anh muốn bao nhiêu cũng được, mà hãy để tôi yên. 336 00:38:53,706 --> 00:38:54,582 Chủ tịch… 337 00:38:55,374 --> 00:38:57,126 Còn chúng tôi thì sao? 338 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 Đưa tôi cái điện thoại. 339 00:39:02,214 --> 00:39:06,802 Tôi sẽ chuyển tiền cho anh ngay lập tức. 340 00:39:07,428 --> 00:39:09,597 Mày chơi đầu tiên nhé? 341 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 Nói nhảm nữa 342 00:39:13,017 --> 00:39:14,268 là tao cắt lưỡi đó. 343 00:39:39,001 --> 00:39:40,086 Tiếp. 344 00:39:52,139 --> 00:39:53,808 Được rồi… 345 00:39:54,600 --> 00:39:58,521 Tôi sẽ làm theo lời ông, nên hãy giải thích luật chơi 346 00:39:59,355 --> 00:40:04,402 và các thuật ngữ như "con mồi" và "thợ săn". 347 00:40:32,972 --> 00:40:35,558 Ba nút. Mày may mắn thật. 348 00:40:37,685 --> 00:40:39,019 Thư ký đổ ra bốn nút. 349 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Chủ tịch Oh đổ ra hai nút. 350 00:40:51,031 --> 00:40:52,324 Là sao? 351 00:40:53,534 --> 00:40:55,077 Chúc mừng, mày được chọn. 352 00:40:55,161 --> 00:41:01,000 Tôi sẽ khiến anh giàu không kể xiết. 353 00:41:01,083 --> 00:41:02,501 Thế chưa đủ sao? 354 00:41:03,669 --> 00:41:07,131 Anh nên cân nhắc lại… 355 00:41:07,214 --> 00:41:09,258 Khốn kiếp! 356 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 Đồ lắm lời. 357 00:41:32,031 --> 00:41:34,283 Giờ hãy chứng tỏ bản thân đi. 358 00:41:35,493 --> 00:41:36,452 Ý ông là sao? 359 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 - Chứng tỏ gì? - Ông muốn bọn tôi giết ông ta? 360 00:41:43,501 --> 00:41:45,628 Cuối cùng cũng hiểu chuyện rồi. 361 00:41:46,212 --> 00:41:48,088 Bọn mày còn chưa biết… 362 00:41:49,381 --> 00:41:52,092 mà sâu bên trong, bọn mày có một thứ bản năng. 363 00:41:52,927 --> 00:41:54,178 Bản năng giết chóc. 364 00:41:55,387 --> 00:41:58,724 Đâu thể là thợ săn "xịn" khi chưa đánh thức bản năng đó. 365 00:41:59,517 --> 00:42:00,351 Giờ thì… 366 00:42:03,938 --> 00:42:06,398 Ta chơi tiếp nào. 367 00:42:16,325 --> 00:42:17,326 Mày mà không đâm… 368 00:42:20,704 --> 00:42:22,206 thì cũng sẽ đứt lưỡi như vậy. 369 00:42:48,524 --> 00:42:49,567 Rất xin lỗi. 370 00:42:52,069 --> 00:42:53,612 Em không có lựa chọn khác. 371 00:42:54,530 --> 00:42:55,698 Em xin lỗi… 372 00:43:00,911 --> 00:43:02,162 Tôi không làm được. 373 00:43:02,913 --> 00:43:04,206 Cứ làm đi! 374 00:43:05,207 --> 00:43:08,252 Một thợ săn phải ra tay mau lẹ. 375 00:43:09,503 --> 00:43:12,423 Bằng không, có thể mày sẽ trở thành con mồi. 376 00:43:14,091 --> 00:43:16,010 Tôi không thể làm được! 377 00:43:41,243 --> 00:43:44,371 Số ba được một điểm. Thú vị thật. 378 00:43:44,455 --> 00:43:50,461 Dù bị thương ở tay, mày vẫn có sự chính xác của một thợ săn. 379 00:43:52,046 --> 00:43:52,880 Giờ thì… 380 00:43:55,215 --> 00:43:57,259 Chơi ván mới nào. 381 00:44:14,026 --> 00:44:15,152 Tao đổ nhầm. 382 00:44:16,070 --> 00:44:19,156 Chết tiệt, cho tao đổ lại đi! Cho tao đổ lại! 383 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 Để tôi. 384 00:44:23,452 --> 00:44:25,162 Ông sẽ thả tôi nếu tôi làm thế, nhỉ? 385 00:44:29,500 --> 00:44:34,797 Thằng khốn này! Đừng làm thế! Đừng mà! 386 00:44:34,880 --> 00:44:36,965 Đừng mà, thằng khốn! 387 00:44:43,972 --> 00:44:45,349 Một điểm cho thư ký. 388 00:44:45,849 --> 00:44:47,726 Không tệ cho thứ ký sinh trùng. 389 00:44:52,231 --> 00:44:53,482 Chết đi! 390 00:44:57,611 --> 00:45:00,280 Một con chó săn không được phép cắn chủ. 391 00:45:01,240 --> 00:45:02,866 Đồ khốn điên khùng… 392 00:45:05,536 --> 00:45:11,458 Tiếng Đức có các mạo từ khác nhau cho các trường hợp và giới tính khác nhau. 393 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 Đực, cái, trung tính và số nhiều. 394 00:45:16,130 --> 00:45:18,716 Từ tao thích nhất là "des". 395 00:45:18,799 --> 00:45:21,760 Tao sẽ đọc lại cho mày khi mày về chầu Diêm Vương. 396 00:45:44,950 --> 00:45:46,243 Không tấn công tao à? 397 00:45:50,205 --> 00:45:53,542 Chà, hôm nay vậy là đủ vui rồi. 398 00:46:55,103 --> 00:46:56,814 Mày không biết sắp có gì đâu. 399 00:46:58,232 --> 00:47:02,319 Khi trò chơi bắt đầu, mày sẽ là của tao. 400 00:47:11,078 --> 00:47:12,120 Đồ khốn… 401 00:47:16,375 --> 00:47:17,835 Mày chưa từng giết ai ư? 402 00:47:18,335 --> 00:47:19,169 Sao? 403 00:47:20,963 --> 00:47:24,007 Tao không nghĩ mày đủ gan để giết ai. 404 00:47:24,091 --> 00:47:24,967 Mày nói gì? 405 00:47:26,593 --> 00:47:27,678 Mày thì biết gì? 406 00:47:27,761 --> 00:47:31,640 Mày là thằng ít quyền lực nhất phải không? 407 00:47:32,516 --> 00:47:36,603 Mấy thằng như mày là dễ sai bảo nhất. 408 00:47:36,687 --> 00:47:37,521 Vì sao? 409 00:47:38,188 --> 00:47:39,022 Vì mày ngốc. 410 00:47:39,982 --> 00:47:41,650 Mày muốn tao giết mày à? 411 00:47:41,733 --> 00:47:42,818 Thì giết tao đi. 412 00:47:44,069 --> 00:47:45,195 Đừng võ mồm nữa. 413 00:47:47,531 --> 00:47:49,491 Ý tao là nếu mày có thể. 414 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 Thằng khốn! 415 00:48:01,795 --> 00:48:02,754 Khốn kiếp… 416 00:48:06,133 --> 00:48:07,092 Tao sẽ giết mày… 417 00:48:11,805 --> 00:48:12,848 Tao sẽ giết mày. 418 00:48:33,702 --> 00:48:35,996 Chúng sẽ lợi dụng, rồi giết mày. 419 00:48:36,079 --> 00:48:38,916 Tao sẽ giết mày! 420 00:49:08,362 --> 00:49:10,906 Mày là giống gì? Mày là thứ quái quỷ gì vậy? 421 00:49:23,335 --> 00:49:26,797 {\an8}MỘT GIỜ TRƯỚC 422 00:49:33,220 --> 00:49:34,054 Gì vậy? 423 00:49:35,263 --> 00:49:38,350 Hai cô nên theo đường mòn này lên núi. 424 00:49:39,226 --> 00:49:42,062 Hai cô sẽ thấy một tòa nhà bỏ hoang ở bên trái. 425 00:49:42,688 --> 00:49:46,233 - Hai cô sẽ trốn được ở đó. - Còn anh thì sao? 426 00:49:49,903 --> 00:49:51,905 Chuyến tàu kế tiếp một lúc nữa mới tới. 427 00:49:53,198 --> 00:49:57,411 Ta không thể chạy trốn mãi được. Tôi sẽ theo sau, đi mau đi! 428 00:50:19,099 --> 00:50:23,353 Không giữ nổi hai đứa con gái và một gã bị thương ư? Mày vô tích sự vậy? 429 00:50:24,479 --> 00:50:25,731 Mày vừa nói gì? 430 00:50:29,735 --> 00:50:32,821 Khi đi săn, mày phải luôn giữ bình tĩnh. 431 00:50:35,699 --> 00:50:36,575 Hiểu chứ? 432 00:50:51,923 --> 00:50:52,841 Chuẩn bị đi. 433 00:51:24,581 --> 00:51:27,375 Một đứa đã tách khỏi nhóm. 434 00:51:28,043 --> 00:51:29,252 Vì sao lại thế? 435 00:51:29,336 --> 00:51:32,297 - Thằng đó khác với phần còn lại. - Ý mày là sao? 436 00:51:33,590 --> 00:51:39,096 Không giống hai đứa con gái, nó có vẻ quen với mấy việc này. 437 00:51:39,179 --> 00:51:40,806 Dae Sik, mày nhục quá thôi. 438 00:51:41,473 --> 00:51:45,310 Nếu bị một thằng sống dở chết dở đánh, tao cũng thấy nhục lắm. 439 00:51:45,393 --> 00:51:47,395 Thằng khốn. Tao đang nói thật mà! 440 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 Thằng đó không thường đâu. 441 00:51:50,690 --> 00:51:56,905 Em đã làm nó bị thương, nên nó khó mà chống trả mạnh mẽ được. 442 00:51:56,988 --> 00:51:59,533 Sự tuyệt vọng khiến người ta nguy hiểm. 443 00:52:00,700 --> 00:52:04,621 Tàu sắp tới rồi. Ta phải kết thúc cuộc đi săn trước lúc đó. 444 00:52:06,414 --> 00:52:07,249 - Vâng. - Vâng. 445 00:52:08,250 --> 00:52:11,002 Lâu lắm rồi ta mới được đi săn vui vẻ thế này. 446 00:52:13,880 --> 00:52:16,466 Ta sẽ bắt hai con thỏ trước. 447 00:53:22,699 --> 00:53:25,243 Xin dừng tay… 448 00:53:28,163 --> 00:53:29,915 Chỉ cần mày gọi cấp cứu thôi, 449 00:53:31,333 --> 00:53:32,834 em gái tao đã được sống. 450 00:53:33,418 --> 00:53:34,794 Tôi xin lỗi. 451 00:53:35,837 --> 00:53:36,755 Tôi sẽ xin lỗi. 452 00:53:39,466 --> 00:53:41,051 Gì tôi cũng làm. 453 00:53:42,177 --> 00:53:43,011 Được rồi. 454 00:53:45,138 --> 00:53:45,972 Như mày muốn. 455 00:53:54,397 --> 00:53:55,941 Hãy nhận tội và xin lỗi. 456 00:54:09,204 --> 00:54:12,415 Vào ngày Mười tháng Tám, năm 2019, 457 00:54:13,541 --> 00:54:16,503 tôi đã gây tai nạn khi lái xe trong tình trạng say xỉn. 458 00:54:17,379 --> 00:54:19,547 {\an8}Tôi đã bắt thư ký nhận tội thay mình 459 00:54:21,466 --> 00:54:24,010 {\an8}và hối lộ thẩm phán. 460 00:54:26,263 --> 00:54:30,558 {\an8}Tôi muốn xin lỗi nạn nhân trong vụ tai nạn này. 461 00:54:32,519 --> 00:54:33,520 {\an8}Xin thứ lỗi. 462 00:54:34,396 --> 00:54:35,689 {\an8}Tôi rất xin lỗi. 463 00:54:42,946 --> 00:54:43,780 Đó. 464 00:54:56,001 --> 00:55:01,548 Giờ anh sẽ thả tôi, phải chứ? 465 00:55:21,067 --> 00:55:25,196 {\an8}HIỆN TẠI 466 00:55:36,958 --> 00:55:37,792 Chị… 467 00:55:39,044 --> 00:55:41,212 - Sao? - Đường này đúng chứ? 468 00:55:42,005 --> 00:55:43,882 Làm gì có tòa nhà bỏ hoang nào. 469 00:55:45,800 --> 00:55:47,552 - Thử đi tiếp xem. - Không. 470 00:55:48,428 --> 00:55:50,263 Lẽ ra ta nên rẽ trái. 471 00:55:50,889 --> 00:55:53,058 Ta còn chưa đi xa đến vậy mà. 472 00:55:57,645 --> 00:55:58,730 Se Hee! 473 00:56:01,399 --> 00:56:02,233 Chị Mi Yeon… 474 00:56:03,109 --> 00:56:03,985 Em sợ quá. 475 00:56:05,070 --> 00:56:06,571 Cứu em với… 476 00:56:06,654 --> 00:56:08,698 Se Hee, em ổn chứ? 477 00:56:09,824 --> 00:56:12,035 Tôi thấy hai con thỏ đi với nhau rồi. 478 00:56:13,286 --> 00:56:16,331 - Chị sẽ quay lại cứu em! - Không! 479 00:56:23,421 --> 00:56:26,424 Thợ săn số hai đây. Em đã bắt được Thỏ số một. 480 00:56:32,263 --> 00:56:35,475 Em đã thả Thỏ số hai đi để làm thú vui cho sếp, hết. 481 00:56:45,860 --> 00:56:50,448 - Cũng chia nhau ra nhé. - Em sẽ bắt thằng khốn đó bằng mọi giá. 482 00:57:32,365 --> 00:57:33,283 Anh ơi… 483 00:57:34,868 --> 00:57:36,077 Xin hãy tha cho tôi. 484 00:57:37,412 --> 00:57:38,246 Sao? 485 00:57:40,874 --> 00:57:42,167 Xin hãy tha cho tôi. 486 00:57:45,295 --> 00:57:48,381 Cho tao lý do để làm thế đi? 487 00:57:49,299 --> 00:57:51,426 Tôi sẽ làm bất kỳ điều gì anh muốn. 488 00:57:53,011 --> 00:57:54,220 Muốn gì cũng được à? 489 00:58:53,154 --> 00:58:54,781 Thằng khốn mày tìm đây này. 490 00:58:56,241 --> 00:58:58,660 Để tao giết nó. 491 01:00:02,682 --> 01:00:04,100 Mày là của tao, nhớ chứ? 492 01:00:24,245 --> 01:00:25,413 Mày hết tên rồi. 493 01:00:27,123 --> 01:00:28,207 Giờ thì sao? 494 01:00:42,263 --> 01:00:43,723 Tao sẽ chặt mày ra thành khúc. 495 01:02:09,475 --> 01:02:12,562 Thằng khốn đó lấy bộ đàm của Dae Sik rồi. 496 01:02:37,170 --> 01:02:38,921 Cô Mi Yeon, là tôi đây. 497 01:02:44,677 --> 01:02:45,511 Se Hee… 498 01:02:47,263 --> 01:02:48,806 Tôi đã làm gì thế này? 499 01:02:50,933 --> 01:02:54,187 Chúng chưa giết nó đâu, phải chứ? 500 01:02:55,188 --> 01:02:56,439 Có lẽ cô ấy vẫn ổn. 501 01:02:57,690 --> 01:03:01,402 - Bắt được ta thì chúng mới giết cô ấy. - Giờ ta nên làm gì? 502 01:03:02,904 --> 01:03:05,072 Chờ tới khi bị bắt rồi bị giết ư? 503 01:03:05,156 --> 01:03:05,990 Không. 504 01:03:07,325 --> 01:03:10,870 - Chúng không giết được ta đâu. - Sao anh biết? 505 01:03:11,537 --> 01:03:12,747 Cô Mi Yeon… 506 01:03:13,664 --> 01:03:16,918 Tôi không để lũ khốn như chúng nhởn nhơ đâu. 507 01:03:17,794 --> 01:03:19,712 Tôi sẽ bắt chúng trả giá. 508 01:03:21,964 --> 01:03:22,799 Chị… 509 01:03:28,763 --> 01:03:29,889 Se Hee? 510 01:03:31,808 --> 01:03:32,809 Chị đang ở đâu? 511 01:03:34,894 --> 01:03:36,562 Đang đi cùng anh ấy à? 512 01:03:36,646 --> 01:03:37,480 Ừ. 513 01:03:38,523 --> 01:03:41,734 Bọn chị đang ở tòa nhà anh ấy nói. Còn em thì sao? 514 01:03:46,906 --> 01:03:47,865 Mày có nghe chứ? 515 01:03:52,620 --> 01:03:53,454 Nói đi. 516 01:03:55,206 --> 01:03:57,917 Bọn mày không thể thoát khỏi hòn đảo này. 517 01:03:59,210 --> 01:04:01,003 Nó đã bị cô lập hoàn toàn. 518 01:04:02,713 --> 01:04:05,633 Trừ bến tàu, chẳng có đường nào để thoát cả. 519 01:04:08,010 --> 01:04:09,011 Bọn mày muốn gì? 520 01:04:10,763 --> 01:04:11,889 Tiếc thật. 521 01:04:12,723 --> 01:04:15,268 Tao cứ nghĩ mày có mùi của một thợ săn. 522 01:04:16,352 --> 01:04:19,689 Mà chuyện hỏng bét rồi. 523 01:04:22,567 --> 01:04:25,069 Mày giết Dae Sik hả, thằng khốn? 524 01:04:25,820 --> 01:04:27,196 Biết thế là sao không? 525 01:04:28,114 --> 01:04:31,325 Hòn đảo này sẽ là địa ngục của mày, thằng khốn! 526 01:04:35,538 --> 01:04:36,539 Ta phải đi thôi. 527 01:04:38,249 --> 01:04:40,334 Chúng sẽ sớm mò tới đây. 528 01:04:40,418 --> 01:04:41,419 Tôi rất xin lỗi. 529 01:04:41,502 --> 01:04:44,046 Khi nghe thấy giọng Se Hee, tôi… 530 01:04:44,130 --> 01:04:46,132 Ít nhất ta biết cô ấy vẫn ổn. 531 01:04:48,342 --> 01:04:49,427 Anh không sao chứ? 532 01:04:50,970 --> 01:04:52,930 Cô từng nói đến một con tàu nhỉ? 533 01:04:54,390 --> 01:04:55,224 Tàu ư? 534 01:04:56,934 --> 01:04:57,935 Phải rồi. 535 01:04:58,019 --> 01:05:00,313 Có tàu câu cá mà khách du lịch dùng. 536 01:05:00,396 --> 01:05:04,025 - Tôi đã thấy nó khi chụp hình. - Vậy ta tìm nó trước đã. 537 01:05:04,942 --> 01:05:07,945 Đảo này không lớn lắm, nên ta sẽ sớm tìm ra thôi. 538 01:05:08,696 --> 01:05:09,697 Được. 539 01:05:50,696 --> 01:05:51,697 Anh đi đi. 540 01:05:55,576 --> 01:05:56,452 Mau đi đi! 541 01:06:02,541 --> 01:06:03,918 Tôi sẽ quay lại cứu cô. 542 01:06:36,575 --> 01:06:38,452 Sao mày dám trêu ngươi tao! 543 01:09:00,803 --> 01:09:02,847 Se Hee! 544 01:09:04,932 --> 01:09:06,684 Đã bảo cấm động đậy mà. 545 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 Anh Jeong Hwan! 546 01:09:31,876 --> 01:09:33,544 Sao mày lại ở đây? 547 01:09:35,171 --> 01:09:38,090 Mày có thể ra bến tàu để lên tàu mà. 548 01:09:39,049 --> 01:09:42,386 Cố cứu những cô gái chẳng liên quan tới mày để làm gì? 549 01:09:43,095 --> 01:09:45,139 Tao đã hứa sẽ quay lại. 550 01:09:46,765 --> 01:09:49,268 Mày nghĩ mình là người của công lý sao? 551 01:09:49,977 --> 01:09:53,814 Mày nghĩ mình là anh hùng sao? 552 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 Không còn ai nữa, có chán không? 553 01:10:05,993 --> 01:10:09,205 Phải, giờ chỉ còn hai chúng ta. 554 01:10:11,123 --> 01:10:14,376 Sao ta không cùng tra tấn và giết hai đứa con gái này? 555 01:10:15,377 --> 01:10:18,047 Tao chẳng quan tâm việc mày săn lũ lợn tham ô. 556 01:10:19,131 --> 01:10:22,927 Nhưng tại sao lại săn những người yếu ớt, vô tội? 557 01:10:23,510 --> 01:10:26,222 Tao chỉ cần một cái cớ để nói với đám tay chân. 558 01:10:27,640 --> 01:10:29,225 "Giết lũ lợn nào". 559 01:10:30,434 --> 01:10:34,021 Nó rất có tác dụng với lũ thất bại như Bong Su và Dae Sik. 560 01:10:34,813 --> 01:10:36,482 Chà, tội nghiệp. 561 01:10:37,942 --> 01:10:39,276 Tao không hề thất bại. 562 01:11:02,132 --> 01:11:05,344 Se Hee! 563 01:11:14,311 --> 01:11:15,187 Vui chứ? 564 01:11:16,855 --> 01:11:18,065 Dĩ nhiên là vui rồi. 565 01:11:19,733 --> 01:11:21,944 Nhưng tao chán săn thỏ rồi. 566 01:11:23,696 --> 01:11:25,281 Tao muốn săn sói cơ. 567 01:12:28,427 --> 01:12:29,887 Tao biết mày giống tao. 568 01:12:30,888 --> 01:12:33,057 Mày không phải người thường. 569 01:12:34,516 --> 01:12:36,852 Tao chẳng có gì giống mày cả. 570 01:12:38,354 --> 01:12:41,815 Có lúc tao đã tưởng tượng cảnh tao và mày cùng đi săn. 571 01:12:43,692 --> 01:12:45,110 Tao sẽ đề nghị lần cuối. 572 01:12:46,862 --> 01:12:49,323 Con mồi thường xuyên tới đảo này. 573 01:12:50,157 --> 01:12:52,451 Sao ta không đi săn cùng nhau nhỉ? 574 01:12:53,619 --> 01:12:55,204 Nghe có vui không chứ? 575 01:12:57,414 --> 01:13:00,918 Sao tao lại làm bạn với một kẻ lấy giết chóc làm niềm vui? 576 01:13:03,003 --> 01:13:03,837 Hẳn rồi… 577 01:13:04,755 --> 01:13:06,048 Tao cũng giết người. 578 01:13:07,883 --> 01:13:10,969 Nhưng tao chỉ giết những kẻ đáng chết, như mày. 579 01:13:13,472 --> 01:13:15,808 Tao tưởng kẻ như mày sẽ hiểu tao… 580 01:13:18,268 --> 01:13:19,812 mà mày khiến tao hết cách. 581 01:13:20,979 --> 01:13:22,815 Tao sẽ giết mày ở đây, bây giờ. 582 01:14:24,960 --> 01:14:26,795 Tao sẽ cho mày biết một bí mật. 583 01:14:27,671 --> 01:14:31,008 Mày nghĩ tao chỉ quay lại để cứu cô gái kia thôi à? 584 01:14:31,967 --> 01:14:36,096 Thế giới có rất nhiều thằng khốn không đáng tồn tại. 585 01:15:05,459 --> 01:15:07,336 Một nhà thơ tên Longfellow có viết… 586 01:15:09,671 --> 01:15:12,633 "Con người bất công, nhưng Chúa thì công bằng. 587 01:15:14,718 --> 01:15:16,845 Và cuối cùng công lý sẽ thắng". 588 01:15:19,848 --> 01:15:21,475 Không rõ Chúa công bằng không, 589 01:15:22,559 --> 01:15:23,977 mà con người đúng là bất công. 590 01:15:25,437 --> 01:15:29,608 Và giết những kẻ đó chính là công lý. 591 01:15:30,359 --> 01:15:31,693 Đồ sát nhân khốn kiếp. 592 01:15:33,195 --> 01:15:36,532 Mày cũng là loại sát nhân như tao thôi. 593 01:15:37,866 --> 01:15:41,119 Mày cũng biết cảm giác kích thích khi giết người. 594 01:15:44,456 --> 01:15:46,124 Mày có biết luật chơi không? 595 01:15:47,251 --> 01:15:49,836 Một khi đã bắt đầu, mày không thể dừng lại. 596 01:15:52,381 --> 01:15:55,175 Mày sẽ không thể quên sự kích thích đó. 597 01:15:55,801 --> 01:15:57,719 Tới khi ai đó ngăn mày lại. 598 01:16:25,372 --> 01:16:29,167 Đi mà xem Chúa có công bằng thật không nhé. 599 01:17:05,996 --> 01:17:07,039 Se Hee… 600 01:17:12,085 --> 01:17:13,545 Chị rất xin lỗi em. 601 01:17:16,757 --> 01:17:18,592 Chị không có cách nào… 602 01:17:24,681 --> 01:17:26,016 Tất cả là lỗi của tôi. 603 01:17:28,018 --> 01:17:30,562 Lẽ ra tôi không nên đưa Se Hee tới đây. 604 01:17:35,400 --> 01:17:36,443 Ý cô là sao? 605 01:17:41,448 --> 01:17:45,827 Anh nghĩ vì sao bọn tôi lại tới hòn đảo hẻo lánh này? 606 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Chủ tịch Oh… 607 01:17:56,797 --> 01:17:58,590 là "bố đường" của tôi. 608 01:18:01,051 --> 01:18:02,719 Anh có một người bạn. 609 01:18:04,513 --> 01:18:06,765 Ông ta rất quyền lực. 610 01:18:08,183 --> 01:18:09,685 Và rất giá trị. 611 01:18:11,269 --> 01:18:13,480 Giới thiệu bạn của em cho ông ấy nhé. 612 01:18:17,401 --> 01:18:18,443 Ông cứ tin ở em. 613 01:18:21,029 --> 01:18:25,951 Ông ấy muốn bọn tôi mua vui cho họ ở một nơi tách biệt. 614 01:18:30,038 --> 01:18:33,417 Tôi cần tiền… 615 01:18:38,130 --> 01:18:39,131 Rồi, Se Hee… 616 01:18:41,925 --> 01:18:44,761 Khách VIP đó cần một đối tác. 617 01:18:49,349 --> 01:18:51,226 Cô ấy tới đây mà không biết điều đó ư? 618 01:18:53,520 --> 01:18:55,147 Tôi định sẽ giải thích sau. 619 01:18:56,231 --> 01:18:57,941 Con bé sẽ vui vẻ đồng ý thôi. 620 01:18:59,693 --> 01:19:05,157 Chủ tịch Oh là người rất hào phóng. 621 01:19:10,078 --> 01:19:14,875 Cô đâu thể biết suy nghĩ của người chết. 622 01:19:16,960 --> 01:19:18,086 Ý anh là sao? 623 01:19:19,421 --> 01:19:22,674 Cô đã lừa người khác tới đây vì tiền. 624 01:19:25,051 --> 01:19:29,264 Với tôi, có vẻ như cô là một người… 625 01:19:35,020 --> 01:19:37,272 tồi tệ đến tận xương tủy. 626 01:19:39,107 --> 01:19:40,734 Tôi không phủ nhận được. 627 01:19:42,152 --> 01:19:44,070 Thế nên tôi thấy thật có lỗi. 628 01:19:47,949 --> 01:19:52,287 Từ bây giờ, tôi sẽ sống một cuộc đời ngay thẳng. 629 01:20:03,381 --> 01:20:04,216 Chà… 630 01:20:08,929 --> 01:20:10,138 Tôi không biết nữa. 631 01:20:13,225 --> 01:20:16,436 Liệu xin lỗi và chuộc tội có thể 632 01:20:18,230 --> 01:20:20,065 biến cô thành người khác không? 633 01:20:23,944 --> 01:20:25,570 Người ta có thay đổi không? 634 01:20:49,594 --> 01:20:50,428 Nói tôi nghe… 635 01:20:54,432 --> 01:20:59,104 Cô có phải một người tốt không? 636 01:24:26,770 --> 01:24:31,775 Biên dịch: Ann 48313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.