Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,593 --> 00:01:38,264
{\an8}NĂM GIỜ TRƯỚC
2
00:01:39,891 --> 00:01:43,436
NHÀ KHÁCH ĐẢO CHEONGPA
NƠI YÊN TĨNH VÀ TÁCH BIỆT ĐỂ LƯU TRÚ
3
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Xin lỗi.
4
00:01:48,566 --> 00:01:51,736
Anh chụp hộ bọn tôi một tấm nhé?
5
00:01:52,529 --> 00:01:53,571
Được.
6
00:01:54,364 --> 00:01:55,281
Cảm ơn anh.
7
00:01:57,075 --> 00:01:59,786
Lấy cả hòn đảo phía sau
vào khung hình nhé.
8
00:02:09,712 --> 00:02:11,548
Cảm ơn, anh đẹp trai.
9
00:02:11,631 --> 00:02:12,465
Cảm ơn.
10
00:02:12,549 --> 00:02:16,010
Ta chưa đi qua đảo Cheongpa nhỉ?
11
00:02:16,636 --> 00:02:19,222
Tôi nghĩ khoảng 30 phút nữa ta sẽ tới nơi.
12
00:02:19,305 --> 00:02:20,932
Anh cũng tới đó à?
13
00:02:21,850 --> 00:02:22,684
Vâng.
14
00:02:23,601 --> 00:02:25,103
Đi chơi cùng bọn tôi nhé?
15
00:02:25,645 --> 00:02:29,274
Đừng ngốc thế. Ta tới đó để làm việc mà.
16
00:02:29,858 --> 00:02:31,651
Kệ nó đi. Con bé say rồi.
17
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Em chưa say. Để em nói chứ.
18
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Thôi đi, nếu không chị đẩy em khỏi tàu đó.
19
00:02:51,796 --> 00:02:55,008
Em đã mang cả tủ đồ như chị bảo mà!
20
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
Em không vác nổi thứ này!
21
00:02:57,594 --> 00:03:01,931
- Đi bộ mười phút thôi mà.
- Không! Em không đi được nữa!
22
00:03:02,015 --> 00:03:06,644
Ta từ tận Seoul tới đây.
Họ nên tới đón ta mới phải.
23
00:03:07,604 --> 00:03:11,232
- Phép cư xử tối thiểu còn không có sao?
- Đừng dằn dỗi nữa.
24
00:03:11,316 --> 00:03:13,693
Sao cũng được. Em chẳng quan tâm.
25
00:03:14,444 --> 00:03:17,113
Tại em say xỉn trên tàu mà.
26
00:03:17,197 --> 00:03:18,406
Em đâu có say.
27
00:03:22,702 --> 00:03:24,746
Xin lỗi, anh không sao chứ?
28
00:03:32,045 --> 00:03:33,213
Cô Kim!
29
00:03:41,179 --> 00:03:44,265
- Là tên cô phải không?
- Đúng vậy.
30
00:03:44,807 --> 00:03:47,727
- Tôi là Se Hee.
- Vâng.
31
00:03:47,810 --> 00:03:50,730
- Anh làm cho chủ tịch Oh à?
- Vâng, đúng vậy.
32
00:03:50,813 --> 00:03:53,107
Ông ấy đâu rồi?
33
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
Ông ấy phải vào đất liền vì có việc gấp.
34
00:03:57,445 --> 00:04:00,448
Mai ông ấy về,
nên cho tới lúc đó, các cô được nghỉ.
35
00:04:01,115 --> 00:04:02,200
Thật sao?
36
00:04:02,283 --> 00:04:05,286
Để tôi kiểm tra lại cho chắc.
37
00:04:14,128 --> 00:04:17,090
Ông ấy đi vội đến nỗi quên cả điện thoại.
38
00:04:17,882 --> 00:04:21,803
- Còn buổi chụp hình của bọn tôi?
- Nay chụp với bọn tôi cũng được.
39
00:04:22,387 --> 00:04:26,099
Chủ tịch Oh đã lên kế hoạch
để bọn tôi chụp.
40
00:04:26,683 --> 00:04:29,477
Các cô đúng là người mẫu đẹp,
như ông ấy nói.
41
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
Gu của họ cũng tốt ghê.
42
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
Cô vào xe đi nhé?
43
00:04:46,536 --> 00:04:48,371
Nhẹ cả người!
44
00:04:55,295 --> 00:04:59,048
Trước khi về nhà khách,
anh cho bọn tôi đi thăm quanh đảo nhé?
45
00:04:59,132 --> 00:05:00,300
Đi nhé?
46
00:05:01,718 --> 00:05:02,677
Tuyệt vời!
47
00:05:57,648 --> 00:05:59,442
Tôi làm anh sợ à?
48
00:06:00,151 --> 00:06:03,654
Đôi khi động vật trên núi xuất hiện
vì ở đây vắng người quá.
49
00:06:04,155 --> 00:06:10,078
Chúng phá cây cối, hoa màu,
nên tôi phải giết chúng.
50
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
Động vật trên núi ư?
51
00:06:13,164 --> 00:06:16,334
Anh muốn xem không?
Nay tôi bắt được nhiều lắm.
52
00:06:18,294 --> 00:06:19,379
Không, cảm ơn.
53
00:06:27,595 --> 00:06:30,306
Anh là anh Choi, người đã gọi lúc trước à?
54
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
Vâng.
55
00:06:32,141 --> 00:06:34,018
Làm sao anh biết đến nơi này?
56
00:06:35,186 --> 00:06:38,272
Ông đã quảng cáo
đây là một nơi yên tĩnh, tách biệt.
57
00:06:38,356 --> 00:06:41,401
Hầu hết mọi người tới đây là để câu cá.
58
00:06:41,484 --> 00:06:45,238
Mà hiếm khi người ta tới
hòn đảo hẻo lánh này một mình.
59
00:06:45,321 --> 00:06:48,157
Có lẽ ở đây anh sẽ thấy cô đơn.
60
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
Tôi chỉ muốn được yên bình vài ngày.
61
00:06:51,702 --> 00:06:52,870
Tôi hiểu rồi.
62
00:06:53,496 --> 00:06:57,667
Tôi có thể đưa anh
tới vài nơi có phong cảnh đẹp.
63
00:06:58,334 --> 00:06:59,168
Không, cảm ơn.
64
00:07:00,503 --> 00:07:02,255
Chà, phòng của anh kia rồi.
65
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Chìa khóa đây.
66
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Nghỉ ngơi nhé.
67
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
Ở tầng một có cơm đó.
68
00:07:13,724 --> 00:07:16,018
Anh cũng có thể ăn đồ trong tủ lạnh.
69
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Na Gyeong có đó chứ?
70
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Vậy thì bắt nó tới.
71
00:08:45,066 --> 00:08:47,652
Cứ bảo nó tao sẽ trả gấp đôi!
72
00:08:48,694 --> 00:08:50,321
Tao đang ở bãi đỗ xe. Tới ngay.
73
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
Chào nhé.
74
00:08:54,575 --> 00:08:57,703
- Muốn gì?
- Anh Choi, phó chủ tịch Tập đoàn Samjin?
75
00:08:58,204 --> 00:09:00,081
Anh quen tôi hay gì?
76
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
"Con người bất công,
77
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
nhưng Chúa thì công bằng.
78
00:09:52,383 --> 00:09:54,427
Và cuối cùng công lý sẽ thắng".
79
00:09:56,429 --> 00:09:59,473
Công lý… sẽ thắng.
80
00:10:23,456 --> 00:10:24,915
Cười tươi lên chút nào.
81
00:10:26,167 --> 00:10:27,001
Một, hai…
82
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
- Tốt.
- Cô làm tốt lắm.
83
00:10:38,095 --> 00:10:39,096
Một, hai…
84
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Một, hai…
85
00:10:53,486 --> 00:10:54,320
Thử lại nhé.
86
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
Quay mặt đi. Thế.
87
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Đúng rồi.
88
00:11:12,171 --> 00:11:13,923
Cô làm mẫu rất giỏi.
89
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Ta qua kia chụp thêm nhé?
90
00:11:49,458 --> 00:11:54,130
{\an8}BỐN GIỜ TRƯỚC
91
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
Đúng rồi.
92
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
Cô làm tốt lắm.
93
00:13:40,319 --> 00:13:43,239
Khi nào cuộc đi săn bắt đầu?
94
00:13:44,448 --> 00:13:47,409
- Tùy vào sếp.
- Ừ, mà là khi nào?
95
00:13:49,119 --> 00:13:52,206
Mày nghĩ tao đọc được
suy nghĩ của ông ấy à?
96
00:13:53,040 --> 00:13:55,084
Mày tò mò thế thì tự đi mà hỏi.
97
00:13:57,962 --> 00:14:00,506
Có lẽ tối nay sẽ bắt đầu.
98
00:14:01,715 --> 00:14:04,885
Mấy đứa kia xinh xắn thật.
99
00:14:06,470 --> 00:14:09,181
Cái thằng này.
Mày có hứng với chúng nó hả?
100
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
Đâu có.
101
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Thèm quá rồi kìa.
102
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Không có đâu, thằng ngốc này!
103
00:14:23,988 --> 00:14:27,741
Còn ba con lợn trong chuồng?
104
00:14:29,034 --> 00:14:30,870
Chúng sẽ yên lặng cỡ một ngày.
105
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
Sao ta không xử chúng luôn?
106
00:14:36,000 --> 00:14:41,046
Điều đó cũng phụ thuộc vào sếp.
Thằng ngốc này.
107
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Đi thôi.
108
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
Còn ba con lợn trong chuồng?
109
00:15:21,795 --> 00:15:22,630
Này anh…
110
00:15:25,591 --> 00:15:27,176
Anh tìm gì à?
111
00:15:29,511 --> 00:15:32,473
Tôi tưởng tôi nghe thấy gì đó.
112
00:15:35,267 --> 00:15:38,896
Thỉnh thoảng mùi máu cũng thu hút
lũ mèo hoang.
113
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
Tôi chẳng biết sao chúng mò vào được.
114
00:15:42,816 --> 00:15:45,694
Có lẽ tôi nên kiếm một con chó lớn.
115
00:15:47,988 --> 00:15:49,073
Nhân tiện…
116
00:15:50,574 --> 00:15:53,202
Ông quen mấy người khách nam chứ?
117
00:15:53,285 --> 00:15:56,705
Thi thoảng họ tới đây. Sao anh hỏi thế?
118
00:15:56,789 --> 00:15:59,708
Họ nói chuyện về một cuộc đi săn nào đó.
119
00:16:00,209 --> 00:16:01,418
Ý của họ là gì?
120
00:16:02,002 --> 00:16:07,800
Tôi nói rồi đó,
thú trên núi đi lại tự do trên đảo này.
121
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Việc săn bắn là trái phép mà?
122
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
Đừng kỳ cục thế.
123
00:16:13,639 --> 00:16:17,434
Ở đây anh giết thú trên núi
thì cũng chẳng ai quan tâm đâu.
124
00:16:21,021 --> 00:16:24,608
Bọn tôi sắp bắt đầu đi săn rồi.
Anh muốn tham gia không?
125
00:16:25,275 --> 00:16:26,151
Khá là vui đó.
126
00:16:30,364 --> 00:16:31,198
Để tôi nghĩ.
127
00:16:42,710 --> 00:16:43,544
Xin chào!
128
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Cô Kim!
129
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
Điều đó cũng phụ thuộc vào sếp.
130
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
"Con người bất công,
nhưng Chúa thì công bằng.
131
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Và cuối cùng công lý sẽ thắng".
132
00:17:41,393 --> 00:17:42,394
Mày là thằng nào?
133
00:17:43,187 --> 00:17:44,396
Cởi trói cho tao!
134
00:17:46,106 --> 00:17:50,110
"Phó Chủ tịch Choi thoát tội
lái xe gây tai nạn và bỏ trốn khi say.
135
00:17:51,904 --> 00:17:54,198
Kế hoạch thừa kế của tập đoàn giữ nguyên".
136
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
Mày biết tao là ai mà còn làm thế này à?
137
00:18:00,162 --> 00:18:03,874
- Mày nghĩ mày thoát được à.
- Mày vẫn không hiểu.
138
00:18:05,542 --> 00:18:08,629
Mày nghĩ vì sao tao bắt cóc mày?
139
00:18:11,673 --> 00:18:12,591
Mày cần tiền à?
140
00:18:13,300 --> 00:18:16,553
Đưa điện thoại đây rồi tao chuyển cho.
141
00:18:18,222 --> 00:18:19,139
Thế thì là gì?
142
00:18:20,349 --> 00:18:21,600
Mày muốn gì?
143
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
Vụ đâm người rồi bỏ trốn đó…
144
00:18:39,159 --> 00:18:41,537
Nạn nhân là em gái tao.
145
00:18:44,248 --> 00:18:45,874
Bọn cặn bã như mày…
146
00:18:48,544 --> 00:18:49,711
đáng phải chết.
147
00:18:59,471 --> 00:19:02,015
Anh muốn ăn tối cùng bọn tôi không?
148
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
Vâng, được chứ.
149
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
Bọn tôi đang chuẩn bị.
150
00:19:08,313 --> 00:19:10,190
Ba mươi phút nữa anh xuống nhé.
151
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Khoan…
152
00:19:14,319 --> 00:19:18,407
Những người tôi gặp lúc nãy là ai thế?
153
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Họ là nhiếp ảnh gia của bọn tôi.
154
00:19:23,495 --> 00:19:25,956
Đây cũng là lần đầu bọn tôi gặp họ.
155
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
Sao anh lại hỏi thế?
156
00:19:31,128 --> 00:19:32,087
Không có gì.
157
00:19:46,268 --> 00:19:48,770
Anh nướng kỹ để thịt ngon hơn nhé!
158
00:19:49,605 --> 00:19:50,814
Tôi sẽ mang ra ngay.
159
00:19:52,024 --> 00:19:52,900
Thôi nào!
160
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Uống đi chứ!
161
00:19:55,235 --> 00:19:59,698
Được uống ban ngày là
đặc quyền khi tới hòn đảo hẻo lánh này mà!
162
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
Cô Se Hee, cô thú vị thật.
163
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Đừng uống nhiều quá đó.
164
00:20:05,579 --> 00:20:08,916
Chính chị đã nói
ta phải vui vẻ khi đi chuyến này.
165
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
Cạn ly nào mọi người!
166
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Anh nói tên anh là Jeong Hwan nhỉ?
167
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
Anh làm công việc gì?
168
00:20:23,263 --> 00:20:26,892
Tôi từng làm trong ngành dịch vụ,
mà đang nghỉ ngơi một chút.
169
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
Vậy anh thất nghiệp à?
170
00:20:29,436 --> 00:20:30,270
Có lẽ là vậy.
171
00:20:30,896 --> 00:20:32,981
Anh ấy giàu đến nỗi khỏi cần làm!
172
00:20:33,607 --> 00:20:34,650
Ước gì được thế.
173
00:20:36,985 --> 00:20:40,155
Anh có hào quang của một nghệ sĩ.
174
00:20:40,906 --> 00:20:45,327
- Ở anh có một sự thanh lịch nhất định.
- Hào quang của gã thất nghiệp ư?
175
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Cạn ly!
176
00:20:52,626 --> 00:20:54,795
Giờ tới lượt anh đoán.
177
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
Anh nghĩ cậu này làm nghề gì?
178
00:20:59,758 --> 00:21:01,093
Tôi không chắc lắm.
179
00:21:01,885 --> 00:21:04,638
Thôi mà, anh cứ đoán đi.
180
00:21:08,267 --> 00:21:09,142
Anh là…
181
00:21:10,477 --> 00:21:11,687
một nhiếp ảnh gia?
182
00:21:11,770 --> 00:21:13,772
Chà, sao anh biết?
183
00:21:13,855 --> 00:21:15,232
Cô Mi Yeon nói với tôi.
184
00:21:15,315 --> 00:21:20,320
Tôi cứ tưởng ngoài đẹp trai,
anh còn thông minh.
185
00:21:20,404 --> 00:21:22,739
Đó không phải nghề chính của cậu ta.
186
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
Bọn tôi xuất nhập khẩu quần áo.
187
00:21:26,493 --> 00:21:30,789
Nhưng tay anh khá thô ráp.
188
00:21:31,540 --> 00:21:35,168
Vì anh hay đi săn trên đảo này à?
189
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
Đúng nhỉ.
190
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
Tay của cả hai anh đều thô ráp.
191
00:21:42,467 --> 00:21:44,136
Hẳn chủ nhà đã nói với anh.
192
00:21:45,345 --> 00:21:49,766
Bọn tôi có sở thích
săn động vật nguy hiểm trên đảo này.
193
00:21:50,684 --> 00:21:51,601
Đi săn à?
194
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
Sao mà độc ác thế!
195
00:21:54,896 --> 00:21:56,481
Chúng có làm gì anh đâu?
196
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Nghe nói các anh săn thú trên núi…
197
00:21:59,818 --> 00:22:00,944
Hay là săn lợn nhỉ?
198
00:22:04,823 --> 00:22:07,200
Anh nên cẩn thận để khỏi bị thương.
199
00:22:07,826 --> 00:22:09,619
Bọn tôi nhiều kinh nghiệm lắm.
200
00:22:10,620 --> 00:22:11,747
Anh khỏi lo.
201
00:22:12,289 --> 00:22:16,293
Nhân tiện, bao giờ thì
bọn tôi được trả công làm mẫu?
202
00:22:16,376 --> 00:22:18,670
Chủ tịch Oh chưa trả cho các cô sao?
203
00:22:19,504 --> 00:22:22,716
Này, đừng nên nói chuyện tiền bạc
vào lúc này chứ.
204
00:22:23,342 --> 00:22:27,512
Em thích khoản tiền họ hứa trả cho ta,
cũng thích được tiệc tùng,
205
00:22:28,180 --> 00:22:31,099
mà ta nên được trả tiền trước chứ.
206
00:22:31,725 --> 00:22:33,518
Ít nhất là một phần thù lao.
207
00:22:34,394 --> 00:22:35,312
Kiên nhẫn đi.
208
00:22:35,854 --> 00:22:38,857
Chủ tịch Oh sẽ trả tiền
khi ông ấy tới đây, nhỉ?
209
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
Phải, dĩ nhiên rồi.
210
00:22:42,652 --> 00:22:45,989
Chị trông đáng ngờ lắm.
Chị lấy mất phần của em rồi hả?
211
00:22:47,074 --> 00:22:50,869
Đừng kỳ cục thế
trước mặt những người mới gặp chứ.
212
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Em đùa thôi.
213
00:22:52,245 --> 00:22:54,164
Nào, cạn ly!
214
00:22:59,920 --> 00:23:00,754
Cậu mang ra rồi.
215
00:23:02,923 --> 00:23:04,257
Đồ hiếm đó.
216
00:23:04,758 --> 00:23:10,180
Chủ nhà ngâm nó với các loại thảo mộc
chỉ mọc được trên đảo này.
217
00:23:11,181 --> 00:23:12,933
Ông ấy bảo ta cứ uống thoải mái.
218
00:23:13,892 --> 00:23:15,143
Hôm qua tôi thử rồi.
219
00:23:16,686 --> 00:23:20,524
Mùi rất thơm,
và ngày hôm sau không bị mệt.
220
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
Ai muốn thử trước nào?
221
00:23:24,277 --> 00:23:25,362
Tôi!
222
00:23:40,210 --> 00:23:41,044
Em ổn chứ?
223
00:23:41,545 --> 00:23:42,546
Chị à…
224
00:23:44,297 --> 00:23:46,591
Rượu này làm em thấy tuyệt quá.
225
00:23:47,551 --> 00:23:51,304
Em chếnh choáng quá! Chị thử chút đi.
226
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Bọn tôi không muốn uống một mình đâu.
227
00:23:59,688 --> 00:24:01,982
Anh cũng uống chút nhé.
228
00:24:04,943 --> 00:24:06,570
Đây, cạn ly!
229
00:24:23,462 --> 00:24:24,296
Thế nào?
230
00:24:25,464 --> 00:24:26,840
Nó nặng hơn tôi nghĩ.
231
00:24:52,991 --> 00:24:53,950
Anh Jeong Hwan…
232
00:25:13,595 --> 00:25:18,558
{\an8}BA GIỜ TRƯỚC
233
00:25:42,290 --> 00:25:44,876
Các anh đang làm gì vậy?
234
00:25:47,045 --> 00:25:49,297
Các anh thích chụp ảnh kiểu này sao?
235
00:25:50,131 --> 00:25:51,341
Các anh biến thái à?
236
00:25:53,051 --> 00:25:54,844
Các anh nghĩ sẽ thoát được à?
237
00:25:54,928 --> 00:25:57,097
Chủ tịch Oh sẽ giết các anh!
238
00:25:57,180 --> 00:25:58,890
Cởi trói cho bọn tôi ngay!
239
00:26:02,727 --> 00:26:04,145
Ồn ào quá đi mất.
240
00:26:04,229 --> 00:26:06,106
Đừng có kích động thế.
241
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
Chào mừng đến Nhà khách Đảo Cheongpa.
242
00:26:19,619 --> 00:26:21,037
Như bọn mày đã biết…
243
00:26:21,538 --> 00:26:25,417
Bọn mày có hét
thì cũng chẳng có ai tới cứu đâu.
244
00:26:28,461 --> 00:26:30,297
Trò vui sắp bắt đầu rồi.
245
00:26:32,132 --> 00:26:33,216
Cứ chờ đợi nhé.
246
00:26:54,029 --> 00:26:57,824
Chị…
247
00:26:57,907 --> 00:27:00,327
Cô Mi Yeon, tỉnh dậy đi.
248
00:27:03,872 --> 00:27:04,956
Chị không sao chứ?
249
00:27:08,418 --> 00:27:10,045
Ta nên làm gì đây?
250
00:27:11,755 --> 00:27:16,176
Ta có nên bảo là nếu được thả
thì sẽ không hé răng với ai không?
251
00:27:16,259 --> 00:27:17,886
Không được đâu.
252
00:27:18,511 --> 00:27:19,679
Vậy phải làm sao?
253
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Giờ ta phải làm sao đây?
254
00:27:27,646 --> 00:27:28,938
Ta nên làm gì?
255
00:27:29,522 --> 00:27:33,735
Tôi không nghĩ chúng sẽ thả ta ra đâu.
256
00:27:35,236 --> 00:27:36,613
Chúng đánh thuốc mê ta.
257
00:27:39,491 --> 00:27:41,201
Việc này là âm mưu từ đầu.
258
00:27:43,787 --> 00:27:44,913
Nhưng tại sao?
259
00:27:45,914 --> 00:27:47,582
Chúng muốn gì?
260
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
Tôi không chắc.
261
00:27:51,711 --> 00:27:56,174
Tìm cách ra khỏi đây thôi.
262
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
Bằng cách nào?
263
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
Sẽ sớm bắt đầu thôi nhỉ?
264
00:28:17,779 --> 00:28:20,573
Chúng sẽ được xử lý
trước khi tàu tiếp theo tới.
265
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Mày tiếc à?
266
00:28:28,456 --> 00:28:29,833
Đâu có.
267
00:28:30,667 --> 00:28:33,294
Kiềm chế đi, không sếp giết mày đó.
268
00:28:34,421 --> 00:28:37,006
Khéo vì cái đầu dưới mà mất đầu trên đó.
269
00:28:37,090 --> 00:28:40,468
Tao bảo rồi, không phải thế!
Thằng ngốc này.
270
00:28:47,308 --> 00:28:48,143
SẾP
271
00:28:49,352 --> 00:28:50,270
Vâng, thưa sếp?
272
00:28:52,105 --> 00:28:53,231
Dĩ nhiên, thưa sếp.
273
00:28:54,899 --> 00:28:56,901
Em sẽ tới ngay. Vâng.
274
00:28:59,028 --> 00:29:02,824
Sếp bảo ta chuẩn bị. Canh chừng chúng
khi tao đi lấy đồ nghề nhé.
275
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Đừng làm gì ngu ngốc đấy.
276
00:29:38,401 --> 00:29:39,486
Anh làm gì vậy?
277
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Tiếc quá…
278
00:29:43,698 --> 00:29:45,366
Anh sẽ làm em sướng.
279
00:29:47,952 --> 00:29:50,121
Nếu anh muốn thế…
280
00:29:50,955 --> 00:29:52,332
Tôi giỏi chuyện đó hơn.
281
00:29:54,417 --> 00:29:55,543
Sao không chọn tôi?
282
00:30:45,301 --> 00:30:46,261
Khoan…
283
00:30:47,762 --> 00:30:50,265
Họ đang nhìn kìa. Ra phía sau đi.
284
00:31:51,576 --> 00:31:53,411
Chậm thôi.
285
00:31:54,787 --> 00:31:56,039
Đâu có vội gì.
286
00:33:13,825 --> 00:33:16,744
- Đồ khốn!
- Không có thời gian đâu!
287
00:33:16,828 --> 00:33:18,871
Thằng khốn này!
288
00:33:30,466 --> 00:33:31,300
Chạy mau!
289
00:33:57,326 --> 00:34:00,663
Xin dừng xe!
290
00:34:04,250 --> 00:34:06,544
- Cứu bọn tôi với!
- Có chuyện gì vậy?
291
00:34:06,627 --> 00:34:08,629
Mấy gã thợ chụp hình đó điên rồi.
292
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
Họ nhốt bọn tôi trong chuồng!
293
00:34:11,132 --> 00:34:12,842
Đi rồi bọn tôi sẽ giải thích.
294
00:34:13,468 --> 00:34:15,386
Xin hãy mở cửa!
295
00:34:15,470 --> 00:34:16,763
Mở cửa!
296
00:34:17,764 --> 00:34:21,392
Đi mà, làm ơn mở cửa ra!
297
00:34:22,894 --> 00:34:25,521
- Mở cửa!
- Mau lên!
298
00:34:27,273 --> 00:34:28,357
Hắn cùng một hội.
299
00:34:29,317 --> 00:34:31,819
- Sao?
- Đây là đồng bọn của chúng!
300
00:35:44,350 --> 00:35:45,393
Đừng giết nó.
301
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Một phần của cuộc vui mà.
302
00:35:48,938 --> 00:35:50,148
Mà thằng khốn này…
303
00:35:53,359 --> 00:35:54,819
Đã bảo là đừng giết.
304
00:35:58,364 --> 00:35:59,282
Vâng, thưa sếp.
305
00:36:04,453 --> 00:36:07,206
{\an8}HAI GIỜ TRƯỚC
306
00:36:07,290 --> 00:36:09,750
{\an8}Biết tao là ai không?
307
00:36:14,130 --> 00:36:16,090
Câm miệng.
308
00:36:24,432 --> 00:36:25,308
Chủ tịch Oh!
309
00:36:36,903 --> 00:36:38,696
Ông muốn cái quái gì?
310
00:36:40,364 --> 00:36:43,659
Sao ông lại làm thế này với bọn tôi?
311
00:36:49,123 --> 00:36:51,500
Chủ tịch của một tập đoàn lớn…
312
00:36:53,669 --> 00:36:54,879
và một chính khách.
313
00:36:56,088 --> 00:37:01,636
Người trẻ nai lưng ra học hành
vì quá khó kiếm việc làm.
314
00:37:03,346 --> 00:37:06,557
Trong khi mày tham ô
nhờ các nhà máy ở nước ngoài.
315
00:37:08,643 --> 00:37:11,187
Còn mày khoe mẽ phù hiệu nghị sĩ
316
00:37:12,647 --> 00:37:18,903
để đóng cửa các doanh nghiệp
và ăn hối lộ khắp nơi.
317
00:37:21,739 --> 00:37:24,533
Sao lại chọn
nhà khách yên tĩnh, tách biệt này?
318
00:37:26,494 --> 00:37:29,205
Bọn mày tính giở trò gì?
319
00:37:34,835 --> 00:37:36,337
Vì thế mày làm trò này à?
320
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
Lũ khốn bọn mày…
321
00:37:39,757 --> 00:37:44,262
Bọn mày thất bại là lỗi của bọn mày.
Sao lại trách tao?
322
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Lũ đầu đất.
323
00:37:48,641 --> 00:37:50,893
Bọn mày nghĩ là sẽ thoát được sao?
324
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
Tao vẫn chưa nói xong.
325
00:38:03,698 --> 00:38:05,491
Tao sẽ cho bọn mày lựa chọn.
326
00:38:08,411 --> 00:38:10,037
Trở thành con mồi…
327
00:38:11,080 --> 00:38:15,334
hoặc trở thành thợ săn như bọn tao
và rời khỏi hòn đảo này.
328
00:38:15,418 --> 00:38:16,961
Đều là do bọn mày chọn.
329
00:38:17,712 --> 00:38:21,841
Nhưng trước hết, bọn mày cần chứng tỏ
bản thân mình là những thợ săn.
330
00:38:27,888 --> 00:38:29,473
Bọn tôi phải làm gì?
331
00:38:29,557 --> 00:38:31,017
Đây là một trò chơi.
332
00:38:32,852 --> 00:38:35,438
Tao gọi nó là Thợ săn và Con mồi.
333
00:38:36,647 --> 00:38:37,648
Chờ chút.
334
00:38:40,234 --> 00:38:43,029
Anh muốn tiền à?
335
00:38:45,156 --> 00:38:52,038
Anh muốn bao nhiêu cũng được,
mà hãy để tôi yên.
336
00:38:53,706 --> 00:38:54,582
Chủ tịch…
337
00:38:55,374 --> 00:38:57,126
Còn chúng tôi thì sao?
338
00:38:58,502 --> 00:39:00,921
Đưa tôi cái điện thoại.
339
00:39:02,214 --> 00:39:06,802
Tôi sẽ chuyển tiền cho anh ngay lập tức.
340
00:39:07,428 --> 00:39:09,597
Mày chơi đầu tiên nhé?
341
00:39:10,723 --> 00:39:11,557
Nói nhảm nữa
342
00:39:13,017 --> 00:39:14,268
là tao cắt lưỡi đó.
343
00:39:39,001 --> 00:39:40,086
Tiếp.
344
00:39:52,139 --> 00:39:53,808
Được rồi…
345
00:39:54,600 --> 00:39:58,521
Tôi sẽ làm theo lời ông,
nên hãy giải thích luật chơi
346
00:39:59,355 --> 00:40:04,402
và các thuật ngữ
như "con mồi" và "thợ săn".
347
00:40:32,972 --> 00:40:35,558
Ba nút. Mày may mắn thật.
348
00:40:37,685 --> 00:40:39,019
Thư ký đổ ra bốn nút.
349
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Chủ tịch Oh đổ ra hai nút.
350
00:40:51,031 --> 00:40:52,324
Là sao?
351
00:40:53,534 --> 00:40:55,077
Chúc mừng, mày được chọn.
352
00:40:55,161 --> 00:41:01,000
Tôi sẽ khiến anh giàu không kể xiết.
353
00:41:01,083 --> 00:41:02,501
Thế chưa đủ sao?
354
00:41:03,669 --> 00:41:07,131
Anh nên cân nhắc lại…
355
00:41:07,214 --> 00:41:09,258
Khốn kiếp!
356
00:41:14,138 --> 00:41:15,431
Đồ lắm lời.
357
00:41:32,031 --> 00:41:34,283
Giờ hãy chứng tỏ bản thân đi.
358
00:41:35,493 --> 00:41:36,452
Ý ông là sao?
359
00:41:37,369 --> 00:41:39,788
- Chứng tỏ gì?
- Ông muốn bọn tôi giết ông ta?
360
00:41:43,501 --> 00:41:45,628
Cuối cùng cũng hiểu chuyện rồi.
361
00:41:46,212 --> 00:41:48,088
Bọn mày còn chưa biết…
362
00:41:49,381 --> 00:41:52,092
mà sâu bên trong,
bọn mày có một thứ bản năng.
363
00:41:52,927 --> 00:41:54,178
Bản năng giết chóc.
364
00:41:55,387 --> 00:41:58,724
Đâu thể là thợ săn "xịn"
khi chưa đánh thức bản năng đó.
365
00:41:59,517 --> 00:42:00,351
Giờ thì…
366
00:42:03,938 --> 00:42:06,398
Ta chơi tiếp nào.
367
00:42:16,325 --> 00:42:17,326
Mày mà không đâm…
368
00:42:20,704 --> 00:42:22,206
thì cũng sẽ đứt lưỡi như vậy.
369
00:42:48,524 --> 00:42:49,567
Rất xin lỗi.
370
00:42:52,069 --> 00:42:53,612
Em không có lựa chọn khác.
371
00:42:54,530 --> 00:42:55,698
Em xin lỗi…
372
00:43:00,911 --> 00:43:02,162
Tôi không làm được.
373
00:43:02,913 --> 00:43:04,206
Cứ làm đi!
374
00:43:05,207 --> 00:43:08,252
Một thợ săn phải ra tay mau lẹ.
375
00:43:09,503 --> 00:43:12,423
Bằng không, có thể
mày sẽ trở thành con mồi.
376
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Tôi không thể làm được!
377
00:43:41,243 --> 00:43:44,371
Số ba được một điểm. Thú vị thật.
378
00:43:44,455 --> 00:43:50,461
Dù bị thương ở tay,
mày vẫn có sự chính xác của một thợ săn.
379
00:43:52,046 --> 00:43:52,880
Giờ thì…
380
00:43:55,215 --> 00:43:57,259
Chơi ván mới nào.
381
00:44:14,026 --> 00:44:15,152
Tao đổ nhầm.
382
00:44:16,070 --> 00:44:19,156
Chết tiệt, cho tao đổ lại đi!
Cho tao đổ lại!
383
00:44:21,033 --> 00:44:22,159
Để tôi.
384
00:44:23,452 --> 00:44:25,162
Ông sẽ thả tôi nếu tôi làm thế, nhỉ?
385
00:44:29,500 --> 00:44:34,797
Thằng khốn này! Đừng làm thế! Đừng mà!
386
00:44:34,880 --> 00:44:36,965
Đừng mà, thằng khốn!
387
00:44:43,972 --> 00:44:45,349
Một điểm cho thư ký.
388
00:44:45,849 --> 00:44:47,726
Không tệ cho thứ ký sinh trùng.
389
00:44:52,231 --> 00:44:53,482
Chết đi!
390
00:44:57,611 --> 00:45:00,280
Một con chó săn không được phép cắn chủ.
391
00:45:01,240 --> 00:45:02,866
Đồ khốn điên khùng…
392
00:45:05,536 --> 00:45:11,458
Tiếng Đức có các mạo từ khác nhau
cho các trường hợp và giới tính khác nhau.
393
00:45:12,501 --> 00:45:14,628
Đực, cái, trung tính và số nhiều.
394
00:45:16,130 --> 00:45:18,716
Từ tao thích nhất là "des".
395
00:45:18,799 --> 00:45:21,760
Tao sẽ đọc lại cho mày
khi mày về chầu Diêm Vương.
396
00:45:44,950 --> 00:45:46,243
Không tấn công tao à?
397
00:45:50,205 --> 00:45:53,542
Chà, hôm nay vậy là đủ vui rồi.
398
00:46:55,103 --> 00:46:56,814
Mày không biết sắp có gì đâu.
399
00:46:58,232 --> 00:47:02,319
Khi trò chơi bắt đầu, mày sẽ là của tao.
400
00:47:11,078 --> 00:47:12,120
Đồ khốn…
401
00:47:16,375 --> 00:47:17,835
Mày chưa từng giết ai ư?
402
00:47:18,335 --> 00:47:19,169
Sao?
403
00:47:20,963 --> 00:47:24,007
Tao không nghĩ mày đủ gan để giết ai.
404
00:47:24,091 --> 00:47:24,967
Mày nói gì?
405
00:47:26,593 --> 00:47:27,678
Mày thì biết gì?
406
00:47:27,761 --> 00:47:31,640
Mày là thằng ít quyền lực nhất phải không?
407
00:47:32,516 --> 00:47:36,603
Mấy thằng như mày là dễ sai bảo nhất.
408
00:47:36,687 --> 00:47:37,521
Vì sao?
409
00:47:38,188 --> 00:47:39,022
Vì mày ngốc.
410
00:47:39,982 --> 00:47:41,650
Mày muốn tao giết mày à?
411
00:47:41,733 --> 00:47:42,818
Thì giết tao đi.
412
00:47:44,069 --> 00:47:45,195
Đừng võ mồm nữa.
413
00:47:47,531 --> 00:47:49,491
Ý tao là nếu mày có thể.
414
00:47:51,994 --> 00:47:53,161
Thằng khốn!
415
00:48:01,795 --> 00:48:02,754
Khốn kiếp…
416
00:48:06,133 --> 00:48:07,092
Tao sẽ giết mày…
417
00:48:11,805 --> 00:48:12,848
Tao sẽ giết mày.
418
00:48:33,702 --> 00:48:35,996
Chúng sẽ lợi dụng, rồi giết mày.
419
00:48:36,079 --> 00:48:38,916
Tao sẽ giết mày!
420
00:49:08,362 --> 00:49:10,906
Mày là giống gì?
Mày là thứ quái quỷ gì vậy?
421
00:49:23,335 --> 00:49:26,797
{\an8}MỘT GIỜ TRƯỚC
422
00:49:33,220 --> 00:49:34,054
Gì vậy?
423
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
Hai cô nên theo đường mòn này lên núi.
424
00:49:39,226 --> 00:49:42,062
Hai cô sẽ thấy
một tòa nhà bỏ hoang ở bên trái.
425
00:49:42,688 --> 00:49:46,233
- Hai cô sẽ trốn được ở đó.
- Còn anh thì sao?
426
00:49:49,903 --> 00:49:51,905
Chuyến tàu kế tiếp một lúc nữa mới tới.
427
00:49:53,198 --> 00:49:57,411
Ta không thể chạy trốn mãi được.
Tôi sẽ theo sau, đi mau đi!
428
00:50:19,099 --> 00:50:23,353
Không giữ nổi hai đứa con gái
và một gã bị thương ư? Mày vô tích sự vậy?
429
00:50:24,479 --> 00:50:25,731
Mày vừa nói gì?
430
00:50:29,735 --> 00:50:32,821
Khi đi săn, mày phải luôn giữ bình tĩnh.
431
00:50:35,699 --> 00:50:36,575
Hiểu chứ?
432
00:50:51,923 --> 00:50:52,841
Chuẩn bị đi.
433
00:51:24,581 --> 00:51:27,375
Một đứa đã tách khỏi nhóm.
434
00:51:28,043 --> 00:51:29,252
Vì sao lại thế?
435
00:51:29,336 --> 00:51:32,297
- Thằng đó khác với phần còn lại.
- Ý mày là sao?
436
00:51:33,590 --> 00:51:39,096
Không giống hai đứa con gái,
nó có vẻ quen với mấy việc này.
437
00:51:39,179 --> 00:51:40,806
Dae Sik, mày nhục quá thôi.
438
00:51:41,473 --> 00:51:45,310
Nếu bị một thằng sống dở chết dở đánh,
tao cũng thấy nhục lắm.
439
00:51:45,393 --> 00:51:47,395
Thằng khốn. Tao đang nói thật mà!
440
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Thằng đó không thường đâu.
441
00:51:50,690 --> 00:51:56,905
Em đã làm nó bị thương,
nên nó khó mà chống trả mạnh mẽ được.
442
00:51:56,988 --> 00:51:59,533
Sự tuyệt vọng khiến người ta nguy hiểm.
443
00:52:00,700 --> 00:52:04,621
Tàu sắp tới rồi.
Ta phải kết thúc cuộc đi săn trước lúc đó.
444
00:52:06,414 --> 00:52:07,249
- Vâng.
- Vâng.
445
00:52:08,250 --> 00:52:11,002
Lâu lắm rồi
ta mới được đi săn vui vẻ thế này.
446
00:52:13,880 --> 00:52:16,466
Ta sẽ bắt hai con thỏ trước.
447
00:53:22,699 --> 00:53:25,243
Xin dừng tay…
448
00:53:28,163 --> 00:53:29,915
Chỉ cần mày gọi cấp cứu thôi,
449
00:53:31,333 --> 00:53:32,834
em gái tao đã được sống.
450
00:53:33,418 --> 00:53:34,794
Tôi xin lỗi.
451
00:53:35,837 --> 00:53:36,755
Tôi sẽ xin lỗi.
452
00:53:39,466 --> 00:53:41,051
Gì tôi cũng làm.
453
00:53:42,177 --> 00:53:43,011
Được rồi.
454
00:53:45,138 --> 00:53:45,972
Như mày muốn.
455
00:53:54,397 --> 00:53:55,941
Hãy nhận tội và xin lỗi.
456
00:54:09,204 --> 00:54:12,415
Vào ngày Mười tháng Tám, năm 2019,
457
00:54:13,541 --> 00:54:16,503
tôi đã gây tai nạn
khi lái xe trong tình trạng say xỉn.
458
00:54:17,379 --> 00:54:19,547
{\an8}Tôi đã bắt thư ký nhận tội thay mình
459
00:54:21,466 --> 00:54:24,010
{\an8}và hối lộ thẩm phán.
460
00:54:26,263 --> 00:54:30,558
{\an8}Tôi muốn xin lỗi
nạn nhân trong vụ tai nạn này.
461
00:54:32,519 --> 00:54:33,520
{\an8}Xin thứ lỗi.
462
00:54:34,396 --> 00:54:35,689
{\an8}Tôi rất xin lỗi.
463
00:54:42,946 --> 00:54:43,780
Đó.
464
00:54:56,001 --> 00:55:01,548
Giờ anh sẽ thả tôi, phải chứ?
465
00:55:21,067 --> 00:55:25,196
{\an8}HIỆN TẠI
466
00:55:36,958 --> 00:55:37,792
Chị…
467
00:55:39,044 --> 00:55:41,212
- Sao?
- Đường này đúng chứ?
468
00:55:42,005 --> 00:55:43,882
Làm gì có tòa nhà bỏ hoang nào.
469
00:55:45,800 --> 00:55:47,552
- Thử đi tiếp xem.
- Không.
470
00:55:48,428 --> 00:55:50,263
Lẽ ra ta nên rẽ trái.
471
00:55:50,889 --> 00:55:53,058
Ta còn chưa đi xa đến vậy mà.
472
00:55:57,645 --> 00:55:58,730
Se Hee!
473
00:56:01,399 --> 00:56:02,233
Chị Mi Yeon…
474
00:56:03,109 --> 00:56:03,985
Em sợ quá.
475
00:56:05,070 --> 00:56:06,571
Cứu em với…
476
00:56:06,654 --> 00:56:08,698
Se Hee, em ổn chứ?
477
00:56:09,824 --> 00:56:12,035
Tôi thấy hai con thỏ đi với nhau rồi.
478
00:56:13,286 --> 00:56:16,331
- Chị sẽ quay lại cứu em!
- Không!
479
00:56:23,421 --> 00:56:26,424
Thợ săn số hai đây.
Em đã bắt được Thỏ số một.
480
00:56:32,263 --> 00:56:35,475
Em đã thả Thỏ số hai đi
để làm thú vui cho sếp, hết.
481
00:56:45,860 --> 00:56:50,448
- Cũng chia nhau ra nhé.
- Em sẽ bắt thằng khốn đó bằng mọi giá.
482
00:57:32,365 --> 00:57:33,283
Anh ơi…
483
00:57:34,868 --> 00:57:36,077
Xin hãy tha cho tôi.
484
00:57:37,412 --> 00:57:38,246
Sao?
485
00:57:40,874 --> 00:57:42,167
Xin hãy tha cho tôi.
486
00:57:45,295 --> 00:57:48,381
Cho tao lý do để làm thế đi?
487
00:57:49,299 --> 00:57:51,426
Tôi sẽ làm bất kỳ điều gì anh muốn.
488
00:57:53,011 --> 00:57:54,220
Muốn gì cũng được à?
489
00:58:53,154 --> 00:58:54,781
Thằng khốn mày tìm đây này.
490
00:58:56,241 --> 00:58:58,660
Để tao giết nó.
491
01:00:02,682 --> 01:00:04,100
Mày là của tao, nhớ chứ?
492
01:00:24,245 --> 01:00:25,413
Mày hết tên rồi.
493
01:00:27,123 --> 01:00:28,207
Giờ thì sao?
494
01:00:42,263 --> 01:00:43,723
Tao sẽ chặt mày ra thành khúc.
495
01:02:09,475 --> 01:02:12,562
Thằng khốn đó lấy bộ đàm của Dae Sik rồi.
496
01:02:37,170 --> 01:02:38,921
Cô Mi Yeon, là tôi đây.
497
01:02:44,677 --> 01:02:45,511
Se Hee…
498
01:02:47,263 --> 01:02:48,806
Tôi đã làm gì thế này?
499
01:02:50,933 --> 01:02:54,187
Chúng chưa giết nó đâu, phải chứ?
500
01:02:55,188 --> 01:02:56,439
Có lẽ cô ấy vẫn ổn.
501
01:02:57,690 --> 01:03:01,402
- Bắt được ta thì chúng mới giết cô ấy.
- Giờ ta nên làm gì?
502
01:03:02,904 --> 01:03:05,072
Chờ tới khi bị bắt rồi bị giết ư?
503
01:03:05,156 --> 01:03:05,990
Không.
504
01:03:07,325 --> 01:03:10,870
- Chúng không giết được ta đâu.
- Sao anh biết?
505
01:03:11,537 --> 01:03:12,747
Cô Mi Yeon…
506
01:03:13,664 --> 01:03:16,918
Tôi không để
lũ khốn như chúng nhởn nhơ đâu.
507
01:03:17,794 --> 01:03:19,712
Tôi sẽ bắt chúng trả giá.
508
01:03:21,964 --> 01:03:22,799
Chị…
509
01:03:28,763 --> 01:03:29,889
Se Hee?
510
01:03:31,808 --> 01:03:32,809
Chị đang ở đâu?
511
01:03:34,894 --> 01:03:36,562
Đang đi cùng anh ấy à?
512
01:03:36,646 --> 01:03:37,480
Ừ.
513
01:03:38,523 --> 01:03:41,734
Bọn chị đang ở tòa nhà anh ấy nói.
Còn em thì sao?
514
01:03:46,906 --> 01:03:47,865
Mày có nghe chứ?
515
01:03:52,620 --> 01:03:53,454
Nói đi.
516
01:03:55,206 --> 01:03:57,917
Bọn mày không thể thoát khỏi hòn đảo này.
517
01:03:59,210 --> 01:04:01,003
Nó đã bị cô lập hoàn toàn.
518
01:04:02,713 --> 01:04:05,633
Trừ bến tàu,
chẳng có đường nào để thoát cả.
519
01:04:08,010 --> 01:04:09,011
Bọn mày muốn gì?
520
01:04:10,763 --> 01:04:11,889
Tiếc thật.
521
01:04:12,723 --> 01:04:15,268
Tao cứ nghĩ mày có mùi của một thợ săn.
522
01:04:16,352 --> 01:04:19,689
Mà chuyện hỏng bét rồi.
523
01:04:22,567 --> 01:04:25,069
Mày giết Dae Sik hả, thằng khốn?
524
01:04:25,820 --> 01:04:27,196
Biết thế là sao không?
525
01:04:28,114 --> 01:04:31,325
Hòn đảo này sẽ là
địa ngục của mày, thằng khốn!
526
01:04:35,538 --> 01:04:36,539
Ta phải đi thôi.
527
01:04:38,249 --> 01:04:40,334
Chúng sẽ sớm mò tới đây.
528
01:04:40,418 --> 01:04:41,419
Tôi rất xin lỗi.
529
01:04:41,502 --> 01:04:44,046
Khi nghe thấy giọng Se Hee, tôi…
530
01:04:44,130 --> 01:04:46,132
Ít nhất ta biết cô ấy vẫn ổn.
531
01:04:48,342 --> 01:04:49,427
Anh không sao chứ?
532
01:04:50,970 --> 01:04:52,930
Cô từng nói đến một con tàu nhỉ?
533
01:04:54,390 --> 01:04:55,224
Tàu ư?
534
01:04:56,934 --> 01:04:57,935
Phải rồi.
535
01:04:58,019 --> 01:05:00,313
Có tàu câu cá mà khách du lịch dùng.
536
01:05:00,396 --> 01:05:04,025
- Tôi đã thấy nó khi chụp hình.
- Vậy ta tìm nó trước đã.
537
01:05:04,942 --> 01:05:07,945
Đảo này không lớn lắm,
nên ta sẽ sớm tìm ra thôi.
538
01:05:08,696 --> 01:05:09,697
Được.
539
01:05:50,696 --> 01:05:51,697
Anh đi đi.
540
01:05:55,576 --> 01:05:56,452
Mau đi đi!
541
01:06:02,541 --> 01:06:03,918
Tôi sẽ quay lại cứu cô.
542
01:06:36,575 --> 01:06:38,452
Sao mày dám trêu ngươi tao!
543
01:09:00,803 --> 01:09:02,847
Se Hee!
544
01:09:04,932 --> 01:09:06,684
Đã bảo cấm động đậy mà.
545
01:09:10,729 --> 01:09:11,647
Anh Jeong Hwan!
546
01:09:31,876 --> 01:09:33,544
Sao mày lại ở đây?
547
01:09:35,171 --> 01:09:38,090
Mày có thể ra bến tàu để lên tàu mà.
548
01:09:39,049 --> 01:09:42,386
Cố cứu những cô gái
chẳng liên quan tới mày để làm gì?
549
01:09:43,095 --> 01:09:45,139
Tao đã hứa sẽ quay lại.
550
01:09:46,765 --> 01:09:49,268
Mày nghĩ mình là người của công lý sao?
551
01:09:49,977 --> 01:09:53,814
Mày nghĩ mình là anh hùng sao?
552
01:09:58,569 --> 01:10:00,529
Không còn ai nữa, có chán không?
553
01:10:05,993 --> 01:10:09,205
Phải, giờ chỉ còn hai chúng ta.
554
01:10:11,123 --> 01:10:14,376
Sao ta không cùng tra tấn
và giết hai đứa con gái này?
555
01:10:15,377 --> 01:10:18,047
Tao chẳng quan tâm
việc mày săn lũ lợn tham ô.
556
01:10:19,131 --> 01:10:22,927
Nhưng tại sao lại săn
những người yếu ớt, vô tội?
557
01:10:23,510 --> 01:10:26,222
Tao chỉ cần một cái cớ
để nói với đám tay chân.
558
01:10:27,640 --> 01:10:29,225
"Giết lũ lợn nào".
559
01:10:30,434 --> 01:10:34,021
Nó rất có tác dụng
với lũ thất bại như Bong Su và Dae Sik.
560
01:10:34,813 --> 01:10:36,482
Chà, tội nghiệp.
561
01:10:37,942 --> 01:10:39,276
Tao không hề thất bại.
562
01:11:02,132 --> 01:11:05,344
Se Hee!
563
01:11:14,311 --> 01:11:15,187
Vui chứ?
564
01:11:16,855 --> 01:11:18,065
Dĩ nhiên là vui rồi.
565
01:11:19,733 --> 01:11:21,944
Nhưng tao chán săn thỏ rồi.
566
01:11:23,696 --> 01:11:25,281
Tao muốn săn sói cơ.
567
01:12:28,427 --> 01:12:29,887
Tao biết mày giống tao.
568
01:12:30,888 --> 01:12:33,057
Mày không phải người thường.
569
01:12:34,516 --> 01:12:36,852
Tao chẳng có gì giống mày cả.
570
01:12:38,354 --> 01:12:41,815
Có lúc tao đã tưởng tượng
cảnh tao và mày cùng đi săn.
571
01:12:43,692 --> 01:12:45,110
Tao sẽ đề nghị lần cuối.
572
01:12:46,862 --> 01:12:49,323
Con mồi thường xuyên tới đảo này.
573
01:12:50,157 --> 01:12:52,451
Sao ta không đi săn cùng nhau nhỉ?
574
01:12:53,619 --> 01:12:55,204
Nghe có vui không chứ?
575
01:12:57,414 --> 01:13:00,918
Sao tao lại làm bạn
với một kẻ lấy giết chóc làm niềm vui?
576
01:13:03,003 --> 01:13:03,837
Hẳn rồi…
577
01:13:04,755 --> 01:13:06,048
Tao cũng giết người.
578
01:13:07,883 --> 01:13:10,969
Nhưng tao chỉ giết
những kẻ đáng chết, như mày.
579
01:13:13,472 --> 01:13:15,808
Tao tưởng kẻ như mày sẽ hiểu tao…
580
01:13:18,268 --> 01:13:19,812
mà mày khiến tao hết cách.
581
01:13:20,979 --> 01:13:22,815
Tao sẽ giết mày ở đây, bây giờ.
582
01:14:24,960 --> 01:14:26,795
Tao sẽ cho mày biết một bí mật.
583
01:14:27,671 --> 01:14:31,008
Mày nghĩ tao chỉ quay lại
để cứu cô gái kia thôi à?
584
01:14:31,967 --> 01:14:36,096
Thế giới có
rất nhiều thằng khốn không đáng tồn tại.
585
01:15:05,459 --> 01:15:07,336
Một nhà thơ tên Longfellow có viết…
586
01:15:09,671 --> 01:15:12,633
"Con người bất công,
nhưng Chúa thì công bằng.
587
01:15:14,718 --> 01:15:16,845
Và cuối cùng công lý sẽ thắng".
588
01:15:19,848 --> 01:15:21,475
Không rõ Chúa công bằng không,
589
01:15:22,559 --> 01:15:23,977
mà con người đúng là bất công.
590
01:15:25,437 --> 01:15:29,608
Và giết những kẻ đó chính là công lý.
591
01:15:30,359 --> 01:15:31,693
Đồ sát nhân khốn kiếp.
592
01:15:33,195 --> 01:15:36,532
Mày cũng là loại sát nhân như tao thôi.
593
01:15:37,866 --> 01:15:41,119
Mày cũng biết
cảm giác kích thích khi giết người.
594
01:15:44,456 --> 01:15:46,124
Mày có biết luật chơi không?
595
01:15:47,251 --> 01:15:49,836
Một khi đã bắt đầu,
mày không thể dừng lại.
596
01:15:52,381 --> 01:15:55,175
Mày sẽ không thể quên sự kích thích đó.
597
01:15:55,801 --> 01:15:57,719
Tới khi ai đó ngăn mày lại.
598
01:16:25,372 --> 01:16:29,167
Đi mà xem
Chúa có công bằng thật không nhé.
599
01:17:05,996 --> 01:17:07,039
Se Hee…
600
01:17:12,085 --> 01:17:13,545
Chị rất xin lỗi em.
601
01:17:16,757 --> 01:17:18,592
Chị không có cách nào…
602
01:17:24,681 --> 01:17:26,016
Tất cả là lỗi của tôi.
603
01:17:28,018 --> 01:17:30,562
Lẽ ra tôi không nên đưa Se Hee tới đây.
604
01:17:35,400 --> 01:17:36,443
Ý cô là sao?
605
01:17:41,448 --> 01:17:45,827
Anh nghĩ vì sao bọn tôi lại tới
hòn đảo hẻo lánh này?
606
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Chủ tịch Oh…
607
01:17:56,797 --> 01:17:58,590
là "bố đường" của tôi.
608
01:18:01,051 --> 01:18:02,719
Anh có một người bạn.
609
01:18:04,513 --> 01:18:06,765
Ông ta rất quyền lực.
610
01:18:08,183 --> 01:18:09,685
Và rất giá trị.
611
01:18:11,269 --> 01:18:13,480
Giới thiệu bạn của em cho ông ấy nhé.
612
01:18:17,401 --> 01:18:18,443
Ông cứ tin ở em.
613
01:18:21,029 --> 01:18:25,951
Ông ấy muốn bọn tôi mua vui cho họ
ở một nơi tách biệt.
614
01:18:30,038 --> 01:18:33,417
Tôi cần tiền…
615
01:18:38,130 --> 01:18:39,131
Rồi, Se Hee…
616
01:18:41,925 --> 01:18:44,761
Khách VIP đó cần một đối tác.
617
01:18:49,349 --> 01:18:51,226
Cô ấy tới đây mà không biết điều đó ư?
618
01:18:53,520 --> 01:18:55,147
Tôi định sẽ giải thích sau.
619
01:18:56,231 --> 01:18:57,941
Con bé sẽ vui vẻ đồng ý thôi.
620
01:18:59,693 --> 01:19:05,157
Chủ tịch Oh là người rất hào phóng.
621
01:19:10,078 --> 01:19:14,875
Cô đâu thể biết suy nghĩ của người chết.
622
01:19:16,960 --> 01:19:18,086
Ý anh là sao?
623
01:19:19,421 --> 01:19:22,674
Cô đã lừa người khác tới đây vì tiền.
624
01:19:25,051 --> 01:19:29,264
Với tôi, có vẻ như cô là một người…
625
01:19:35,020 --> 01:19:37,272
tồi tệ đến tận xương tủy.
626
01:19:39,107 --> 01:19:40,734
Tôi không phủ nhận được.
627
01:19:42,152 --> 01:19:44,070
Thế nên tôi thấy thật có lỗi.
628
01:19:47,949 --> 01:19:52,287
Từ bây giờ,
tôi sẽ sống một cuộc đời ngay thẳng.
629
01:20:03,381 --> 01:20:04,216
Chà…
630
01:20:08,929 --> 01:20:10,138
Tôi không biết nữa.
631
01:20:13,225 --> 01:20:16,436
Liệu xin lỗi và chuộc tội có thể
632
01:20:18,230 --> 01:20:20,065
biến cô thành người khác không?
633
01:20:23,944 --> 01:20:25,570
Người ta có thay đổi không?
634
01:20:49,594 --> 01:20:50,428
Nói tôi nghe…
635
01:20:54,432 --> 01:20:59,104
Cô có phải một người tốt không?
636
01:24:26,770 --> 01:24:31,775
Biên dịch: Ann
48313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.