All language subtitles for Ripley - 01x07 - VII MACABRE ENTERTAINMENT.NF.WEB-DL.H.264-FLUX+GalaxyTV+NHTFS+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,475 --> 00:01:41,392 Grazie. 2 00:02:03,248 --> 00:02:04,248 Buongiorno. 3 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Ciao. Uh, Richard Greenleaf. 4 00:02:06,876 --> 00:02:08,586 Signor Greenleaf. 5 00:02:08,670 --> 00:02:09,838 Welcome. 6 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 - How was the journey? - Oh... 7 00:02:11,673 --> 00:02:14,968 Long, yes? And at night. You're tired I'm sure. 8 00:02:15,051 --> 00:02:18,638 I have your room ready, I just need your passport, 9 00:02:18,721 --> 00:02:20,849 which you can retrieve when you next go out. 10 00:02:20,932 --> 00:02:23,476 First, of course, you should rest. 11 00:02:26,729 --> 00:02:28,022 Sign here, please. 12 00:02:28,106 --> 00:02:29,106 No... 13 00:02:29,899 --> 00:02:30,899 Ah... 14 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Nice pen. 15 00:02:33,486 --> 00:02:34,529 Ah, grazie. 16 00:02:37,657 --> 00:02:38,908 For you. 17 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 Armando! 18 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 That's okay, I can manage. 19 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 - Are you sure? - Sì, sì, sì, sì. 20 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Second floor. To the left. 21 00:02:57,802 --> 00:02:58,720 Grazie. 22 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 A lei. 23 00:03:54,651 --> 00:03:55,818 Signor Greenleaf. 24 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Ciao. 25 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 You spoke to this person? 26 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 The police inspector in Rome. 27 00:04:01,282 --> 00:04:03,868 - Sì. - Sì. Did he want me to call him back? 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 No, signore. 29 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 I would have written it here otherwise. 30 00:04:08,539 --> 00:04:09,832 "Return call." 31 00:04:11,584 --> 00:04:12,627 Sì. 32 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Your passport. 33 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 - Grazie. - A lei. 34 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 Buona sera. 35 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 Have you seen this guy around here? 36 00:04:28,601 --> 00:04:30,770 Maybe he's been to the club lately. 37 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 No. 38 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Keep it. 39 00:04:59,716 --> 00:05:00,883 Ciao, Matteo. 40 00:05:01,551 --> 00:05:02,635 Margherita. 41 00:05:07,765 --> 00:05:09,058 Ciao, Margherita. 42 00:05:09,142 --> 00:05:10,893 I've got something for Richard. 43 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 From his bank. 44 00:05:17,608 --> 00:05:18,901 È urgente. 45 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 I don't know where he is. 46 00:05:23,781 --> 00:05:26,617 I was hoping there'd be a letter from him, letting me know. 47 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 One moment. 48 00:05:35,460 --> 00:05:37,795 No, nothing. I'm sorry. 49 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 - Grazie. - Prego 50 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 - Ciao. - Ciao. 51 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 One moment please. 52 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Inspector. 53 00:06:08,367 --> 00:06:10,119 There's a witness here for you. 54 00:06:12,330 --> 00:06:13,331 Scusi. 55 00:06:15,249 --> 00:06:16,334 Come in. 56 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 I read the newspapers. 57 00:06:24,926 --> 00:06:27,595 And realized I may have seen him. 58 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 - Where. - Via di Monserrato. 59 00:06:31,557 --> 00:06:34,560 - What time. - Around midnight. More or less. 60 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 And what were you doing? 61 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Taking my dog for a walk. 62 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 At midnight. 63 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 He always has to go at midnight. 64 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 He has a kidney problem. 65 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 He has to pee more than the average dog. 66 00:06:46,405 --> 00:06:47,405 Fine. 67 00:06:47,907 --> 00:06:49,158 What did you see? 68 00:06:49,242 --> 00:06:52,286 Two men. Leaning against a car. 69 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 This caught your attention for some reason, 70 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 two men leaning against a car? 71 00:06:57,875 --> 00:07:00,378 Well, not until I read the papers. 72 00:07:00,461 --> 00:07:03,381 Then I thought maybe I saw something important. 73 00:07:05,800 --> 00:07:07,301 What kind of car? 74 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 A Fiat 500. 75 00:07:10,012 --> 00:07:11,139 What color? 76 00:07:11,222 --> 00:07:12,222 Color? 77 00:07:13,307 --> 00:07:14,308 I don't remember. 78 00:07:16,185 --> 00:07:19,313 So one of these men by the car you think was the victim? 79 00:07:19,897 --> 00:07:20,897 Sì. 80 00:07:21,315 --> 00:07:22,733 He was thin. 81 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 His face I couldn't see well in the dark. 82 00:07:25,653 --> 00:07:27,238 And he was wearing a hat. 83 00:07:27,321 --> 00:07:28,739 What kind of hat? 84 00:07:28,823 --> 00:07:29,866 Borsalino. 85 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 And the other one? 86 00:07:32,743 --> 00:07:36,205 Not as thin, I guess, or you would have said two thin men. 87 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 The other one was what I'd call average-sized. 88 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 Light hair? Dark hair? 89 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 I don't remember. 90 00:07:45,965 --> 00:07:47,091 Beard? Mustache? 91 00:07:47,175 --> 00:07:48,176 I don't know. 92 00:07:53,097 --> 00:07:54,932 Why are you looking at me like that? 93 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 I didn't see his face well. 94 00:07:58,895 --> 00:08:00,062 It was dark. 95 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 Anything else? 96 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 He was American. 97 00:08:05,276 --> 00:08:06,402 How would you know that? 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 Because I spoke to him. 99 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 He spoke to me. 100 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 In English. 101 00:08:09,989 --> 00:08:10,990 In Italian. 102 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 With an American accent. 103 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 And the thin one? 104 00:08:17,788 --> 00:08:18,831 He didn't talk. 105 00:08:18,915 --> 00:08:20,249 He was very drunk. 106 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 What did the other one say? 107 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 I said, "Do you need help there?" 108 00:08:27,256 --> 00:08:29,592 He said, "No thanks, we're fine." 109 00:08:31,302 --> 00:08:32,302 And then? 110 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 I went home with Enzo. 111 00:08:34,889 --> 00:08:37,725 - Who? - My dog. Enzo. 112 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 I thought your name was Enzo. 113 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 It is. 114 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 It's his name too. 115 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 Dear Mom and Dad, 116 00:08:55,159 --> 00:08:57,787 I don't know if the news made it to the New York papers, 117 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 but maybe Marge has gotten in touch with you. 118 00:09:00,998 --> 00:09:02,542 If neither of those things happened, 119 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 then you'll be hearing about it from me first, here. 120 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 A friend of mine was murdered in Rome. 121 00:09:11,092 --> 00:09:13,803 You don't know him, but his name is Freddie Miles. 122 00:09:16,430 --> 00:09:19,725 The police act like they know what they're doing, but I don't think they do. 123 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 They've arrested no one for this terrible crime. 124 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 The whole thing has upset me greatly, 125 00:09:29,110 --> 00:09:32,363 and the police have made it even worse by not allowing me to leave the country. 126 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 They say it's because I may be able to help them in their investigation, 127 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 at the same time, they make me feel like a suspect. 128 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 They're awful. 129 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 So I've left Rome. 130 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 I had to get away from it all. 131 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 I'm not sure where I'm going. 132 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 I might meet up with Di Massimo, my painting instructor. 133 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Or just go somewhere to be by myself for a while. 134 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 I'm not sure how all this will resolve, 135 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 but for the moment at least, I'm okay. 136 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 Considering. 137 00:10:26,917 --> 00:10:29,003 I'll write again when I'm feeling better. 138 00:10:30,796 --> 00:10:31,796 Love, Richard. 139 00:10:37,345 --> 00:10:38,345 PS... 140 00:10:38,929 --> 00:10:41,140 The only true consolation I got from anyone 141 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 in those dark days after the murder 142 00:10:44,310 --> 00:10:45,353 was from Tom. 143 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 He's a good person. 144 00:11:59,552 --> 00:12:00,761 Signorina Sherwood? 145 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 Sì. 146 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 I am Inspector Pietro Ravini of the Rome Police. 147 00:12:07,393 --> 00:12:08,393 Sì? 148 00:12:09,353 --> 00:12:10,353 May I come in? 149 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 - Sì. - Grazie. 150 00:12:52,146 --> 00:12:53,022 Ice? 151 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 Uh, ice? No, thank you. 152 00:13:13,209 --> 00:13:14,752 That's a book I'm writing. 153 00:13:14,835 --> 00:13:16,795 A book? You are an author? 154 00:13:16,879 --> 00:13:17,879 Yes. 155 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 A book about? 156 00:13:21,175 --> 00:13:22,175 Atrani. 157 00:13:23,594 --> 00:13:24,594 Oh. 158 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 I may sit? 159 00:13:27,348 --> 00:13:28,348 Yes. 160 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 You knew Signor Miles? 161 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Yes. 162 00:13:49,286 --> 00:13:52,164 He was a friend of Dickie's really, but mine too. 163 00:13:52,248 --> 00:13:53,624 - Who? - What? 164 00:13:53,707 --> 00:13:54,707 Dickie? 165 00:13:55,125 --> 00:13:56,252 Dickie Greenleaf. 166 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Richard. 167 00:13:59,547 --> 00:14:01,423 You've spoken to him, haven't you? 168 00:14:01,507 --> 00:14:02,507 Dickie. 169 00:14:05,344 --> 00:14:08,889 Yes, I spoke to him. That's how I knew to come to speak to you. 170 00:14:11,308 --> 00:14:12,643 What did he say about me? 171 00:14:14,186 --> 00:14:18,899 Only that you also knew Signor Miles, since that was the question I asked him. 172 00:14:20,568 --> 00:14:23,320 We were supposed to see him at Christmas, but didn't. 173 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 "We"? 174 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Me and Dickie. 175 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 - Here? - No. Cortina, for a week. 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Oh, Cortina. 177 00:14:30,202 --> 00:14:32,496 It's nice, especially around Christmas, 178 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 but expensive. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Freddie could afford it. 180 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Why did you not go? 181 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 I don't know, to be honest. 182 00:14:41,171 --> 00:14:42,798 Dickie just decided not to. 183 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 It was kind of mysterious, to be honest. 184 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 He told me he did not go 185 00:14:49,555 --> 00:14:52,725 because he thought it will be a week of debauchery. 186 00:14:53,767 --> 00:14:55,227 Dickie said that? 187 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 I've never heard him use that word. 188 00:14:59,273 --> 00:15:02,568 I don't know why he would about Cortina. All you do there is ski. 189 00:15:05,029 --> 00:15:08,365 May I ask you to describe your relationship with, um... 190 00:15:08,449 --> 00:15:11,201 I can't call him Dickie. With Richard. 191 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 He's my boyfriend. 192 00:15:16,206 --> 00:15:17,833 I guess I'm confused. 193 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 You live here, in Atrani, and Rome? 194 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 No, just here. 195 00:15:22,838 --> 00:15:24,048 But... 196 00:15:24,131 --> 00:15:27,468 He lives in Rome. He has an apartment with a lease. 197 00:15:29,094 --> 00:15:31,221 We're just taking a little time for ourselves. 198 00:15:32,056 --> 00:15:35,142 For him to study painting, and me to finish my book. 199 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 His painting, yes. 200 00:15:41,690 --> 00:15:45,861 Did you know he was with Signor Miles the night he was killed? 201 00:15:45,945 --> 00:15:49,573 Yes. I read the papers. So? 202 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 So, he was the last to see Signor Miles alive. 203 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 No, the killer would have been the last to see him alive. 204 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 You've spoken to him recently? 205 00:16:02,836 --> 00:16:06,340 No. I went up to Rome to see him, but he wasn't there. 206 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 - When? - Last Wednesday. 207 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 Last Wednesday, and you didn't see him? 208 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 I just said that I didn't. 209 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 He left Rome. Tom told me. 210 00:16:18,519 --> 00:16:20,104 Tom? Who is Tom? 211 00:16:21,105 --> 00:16:22,105 Tom Ripley. 212 00:16:24,483 --> 00:16:25,609 You spoke to Signor Ripley? 213 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 - Yes. - On the phone? 214 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 No, at a café. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,198 In Rome? 216 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Off Via della Pace. 217 00:16:33,450 --> 00:16:35,285 He is staying in Rome or... 218 00:16:35,369 --> 00:16:36,662 Yes. 219 00:16:36,745 --> 00:16:37,788 Do you know where? 220 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 At a pensione on Via dei Coronari. 221 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 He didn't say which. 222 00:16:46,505 --> 00:16:47,715 Grazie, signorina. 223 00:16:48,340 --> 00:16:50,926 I will let you get back to the writing of your book, 224 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 which sounds... fascinating. 225 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 Do you know where Dickie is? 226 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Please. 227 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Palermo. Hotel Palma. 228 00:17:07,443 --> 00:17:08,485 Thank you. 229 00:17:12,448 --> 00:17:14,283 Arrivederci. 230 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 I shouldn't be in this position. 231 00:17:22,958 --> 00:17:24,376 It shouldn't be my job. 232 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 You should be the one to talk to her. Not me. 233 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 I mean, what the hell am I supposed to tell her? 234 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 The truth. 235 00:17:33,343 --> 00:17:35,012 That it's her I'm running away from, 236 00:17:35,095 --> 00:17:37,639 and why can't she get that through her thick skull? 237 00:17:38,474 --> 00:17:39,933 I can't say that. 238 00:17:40,017 --> 00:17:41,602 Then put it some other way. 239 00:17:45,981 --> 00:17:48,442 It's not fair to you, Marge, or to me, 240 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 that Dickie isn't having this conversation with you. 241 00:17:51,195 --> 00:17:53,530 I've asked him several times, 242 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 but he ignores me. 243 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 I can't let it go on like this anymore. 244 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 I like you too much to just sit back and watch what's happening. 245 00:18:02,206 --> 00:18:03,206 It's not right. 246 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 But isn't it clear? 247 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 He didn't tell you where he was staying in Rome. 248 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 He didn't tell you where he was going when he left Rome. 249 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 I tried to tell you there, 250 00:18:13,258 --> 00:18:15,677 but I couldn't find a tactful way to say it. 251 00:18:16,887 --> 00:18:20,307 He didn't leave Rome because the police were driving him crazy. 252 00:18:21,350 --> 00:18:23,602 He was still there when I saw you. 253 00:18:24,603 --> 00:18:25,979 He hadn't even left. 254 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 He told me to go meet you at that café. 255 00:18:28,607 --> 00:18:32,361 I know you don't want to believe that his feelings have changed for you, 256 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 but they have. 257 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Thomas Ripley. 258 00:19:15,487 --> 00:19:16,947 Exactly correct. 259 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 He is not a guest. 260 00:19:20,242 --> 00:19:23,162 You're certain the name of every guest is noted. 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,039 Yes, of course. It's the law. 262 00:19:28,000 --> 00:19:31,170 What about last week? Wednesday of last week. 263 00:19:38,385 --> 00:19:39,678 No. 264 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Okay. 265 00:19:41,471 --> 00:19:45,475 If he happens to check in sometime in the future, please let me know. 266 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 Grazie. 267 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 Inspector. 268 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 I read about your investigation in the newspaper. 269 00:19:53,567 --> 00:19:56,987 This Ripley is a suspect in the murder? 270 00:19:58,822 --> 00:20:02,159 I commend you on your record keeping. 271 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 Goodbye. 272 00:20:16,882 --> 00:20:20,135 Buonasera. Ispettore Pietro Ravini, della Polizia di Roma. 273 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 Police Headquarters. 274 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 Inspector Ravini, please. 275 00:20:37,527 --> 00:20:38,528 One moment. 276 00:20:59,424 --> 00:21:00,424 Pronto? 277 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 Inspector Ravini? 278 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 No, he's out. 279 00:21:04,513 --> 00:21:06,014 When is he coming back? 280 00:21:06,598 --> 00:21:09,601 I don't know when, I can take a message if you want. 281 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 My name is Emilio Braganzi. 282 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 283 00:21:16,900 --> 00:21:19,319 My number is 8-4-0-2-7. 284 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 This is regarding what. 285 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 A fraud. 286 00:21:23,991 --> 00:21:25,325 What kind of fraud? 287 00:21:26,702 --> 00:21:28,370 A bank fraud 288 00:21:28,453 --> 00:21:30,747 concerning a person the inspector knows. 289 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 His name is Richard... 290 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Greenleaf. 291 00:21:38,422 --> 00:21:40,924 I believe the inspector knows where I can find him. 292 00:21:42,092 --> 00:21:43,885 I know where Mr. Greenleaf is. 293 00:24:43,690 --> 00:24:44,691 Signor Greenleaf. 294 00:24:44,774 --> 00:24:45,609 How are you? 295 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 All is well. 296 00:24:47,319 --> 00:24:49,112 That's good, my Sicilian friend. 297 00:24:49,196 --> 00:24:50,488 You're a quick study. 298 00:24:51,489 --> 00:24:52,324 - For you. - Grazie. 299 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Grazie. - A lei. 300 00:25:13,803 --> 00:25:15,639 Dear Dickie, 301 00:25:16,264 --> 00:25:18,558 hopefully this reaches you. 302 00:25:18,642 --> 00:25:21,686 The police were decent enough to tell me what you would not... 303 00:25:22,687 --> 00:25:23,897 Where you're hiding out. 304 00:25:25,357 --> 00:25:28,151 It's pretty obvious to me by now why you can't face me, 305 00:25:29,069 --> 00:25:30,737 and why Tom lies for you. 306 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 {n8}Why don't you just come out and admit you can't live without your little chum? 307 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 What do you think, 308 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 I'm some small-town hick who doesn't know about these things? 309 00:25:42,457 --> 00:25:44,125 I only wish I knew this about you sooner, 310 00:25:44,209 --> 00:25:46,378 so I wouldn't have wasted a year of my life. 311 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 I doubt our paths will cross again. 312 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 Thanks for the so-called memories. 313 00:25:54,261 --> 00:25:55,387 {n8}Marge. 314 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 Signorina Sherwood? 315 00:26:28,295 --> 00:26:29,295 Sì. 316 00:26:30,714 --> 00:26:31,756 May I come in? 317 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Sì, prego. 318 00:26:36,761 --> 00:26:38,430 You know Inspector Ravini. 319 00:26:39,014 --> 00:26:40,098 Sì. 320 00:26:40,181 --> 00:26:41,641 I met him. 321 00:26:41,725 --> 00:26:42,851 Bene. 322 00:26:42,934 --> 00:26:44,769 He'd like you to come to Rome. 323 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 Why? 324 00:26:47,731 --> 00:26:49,232 To speak with him. 325 00:26:50,942 --> 00:26:52,902 He can't come here to talk to me? 326 00:26:54,946 --> 00:26:58,575 He made the drive and climbed all those steps once. 327 00:26:58,658 --> 00:26:59,826 As a courtesy. 328 00:27:00,493 --> 00:27:02,162 He's not going to do it again. 329 00:27:03,830 --> 00:27:05,582 What's it about? Excuse me. 330 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 He didn't tell me. 331 00:27:12,672 --> 00:27:16,509 Well, I can't just drop everything and go to Rome right now. 332 00:27:16,593 --> 00:27:17,594 "Everything"? 333 00:27:19,679 --> 00:27:22,140 My work. The book I'm writing. 334 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 This. 335 00:27:27,395 --> 00:27:28,980 - Sì. - Signorina. 336 00:27:30,482 --> 00:27:32,567 It's a police investigation. 337 00:27:33,985 --> 00:27:37,739 If I had a car it'd be less of a problem, but between the bus and the train... 338 00:27:37,822 --> 00:27:38,865 I have a car. 339 00:27:39,491 --> 00:27:40,992 Down all those steps. 340 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 - I'm going with you? - Sì. 341 00:27:45,538 --> 00:27:47,707 The inspector insisted on this arrangement. 342 00:27:48,917 --> 00:27:50,251 - Really. - Sì. 343 00:27:50,835 --> 00:27:52,629 - When. - Now. 344 00:27:59,636 --> 00:28:01,054 I'll wait for you outside. 345 00:28:31,668 --> 00:28:32,836 Signor Greenleaf. 346 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Grazie. 347 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 This arrived for you. 348 00:28:43,388 --> 00:28:44,597 Most urgent. 349 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 With banks, it's always urgent. 350 00:28:54,899 --> 00:28:56,151 Grazie. 351 00:29:13,334 --> 00:29:14,878 Dear Mr. Greenleaf, 352 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 our fraud department has reported to me 353 00:29:17,756 --> 00:29:20,800 that it's their opinion the signature of January 354 00:29:20,884 --> 00:29:25,555 on your monthly trust remittance number 8747 is invalid. 355 00:29:27,015 --> 00:29:29,601 Believing this may have escaped your notice, 356 00:29:29,684 --> 00:29:32,562 we hasten to inform you of the irregularity 357 00:29:32,645 --> 00:29:38,026 so that you may confirm our opinion that said check has been forged. 358 00:29:38,610 --> 00:29:40,653 Further, we have called this matter 359 00:29:40,737 --> 00:29:44,073 to the attention of Banca della Repubblica, Naples. 360 00:29:44,616 --> 00:29:48,578 Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire. 361 00:29:52,916 --> 00:29:54,459 Most esteemed sir, 362 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 it has been called to our attention 363 00:29:59,088 --> 00:30:02,217 by the Wendell Trust Company of New York, 364 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 that there exists some doubt 365 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 regarding the authenticity of your signature of receipt 366 00:30:08,848 --> 00:30:12,060 for your January remittance. 367 00:30:12,143 --> 00:30:15,438 In the case that the signature is in fact valid, 368 00:30:15,522 --> 00:30:20,068 we urge you to promptly visit our Palermo branch 369 00:30:20,735 --> 00:30:22,695 in order to present your identification 370 00:30:23,404 --> 00:30:27,659 and complete a new signature card for our records. 371 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 In the meantime, we have deemed it proper 372 00:30:32,205 --> 00:30:36,626 to inform the police of this matter. 373 00:30:38,336 --> 00:30:41,297 Most respectfully and obediently yours, 374 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 Emilio D. Braganzi, 375 00:30:45,051 --> 00:30:49,639 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 376 00:31:42,150 --> 00:31:43,318 Wait here. 377 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 They're still there. 378 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 But there shouldn't be a problem. 379 00:32:06,925 --> 00:32:08,009 Okay. 380 00:32:08,092 --> 00:32:09,886 Thank you for everything. 381 00:32:09,969 --> 00:32:11,679 I wish I could stay. 382 00:32:11,763 --> 00:32:13,222 No, no, no, no, no, no. 383 00:32:14,223 --> 00:32:15,642 Good luck. 384 00:32:17,101 --> 00:32:18,102 Grazie. 385 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Let's go. 386 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 Okay. 387 00:33:30,133 --> 00:33:31,259 Mr... 388 00:33:32,885 --> 00:33:34,470 Richard... 389 00:33:36,014 --> 00:33:37,306 Greenleaf. 390 00:33:47,984 --> 00:33:48,985 Prego. 391 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Grazie. 392 00:33:55,241 --> 00:33:56,826 Uh, which floor? 393 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Down. 394 00:34:00,204 --> 00:34:01,204 To the right. 395 00:34:01,247 --> 00:34:02,247 Down. 396 00:34:59,514 --> 00:35:02,475 You mentioned Thomas Ripley when we spoke, 397 00:35:02,558 --> 00:35:05,186 but I don't think you said how it is you know him. 398 00:35:07,105 --> 00:35:08,189 This is about Tom? 399 00:35:13,069 --> 00:35:15,238 He stayed with Dickie in Atrani for a while. 400 00:35:15,321 --> 00:35:17,824 I see. So you got to know him there. 401 00:35:17,907 --> 00:35:19,408 Well, as much as I cared to. 402 00:35:20,159 --> 00:35:22,537 Why do you say that, if I may ask? 403 00:35:23,621 --> 00:35:26,624 Tom is one of those people who takes advantage of people. 404 00:35:26,707 --> 00:35:28,751 He took advantage of Dickie. 405 00:35:28,835 --> 00:35:30,086 In what way? 406 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 He came to Italy, moved into Dickie's house. 407 00:35:35,424 --> 00:35:39,512 Never paid for anything, and he just wouldn't go away. 408 00:35:40,638 --> 00:35:43,015 Yet, that's exactly what he has done. 409 00:35:43,724 --> 00:35:46,060 No, he hasn't. He's in Rome, as I told you. 410 00:35:46,686 --> 00:35:49,147 Still hanging around wherever Dickie is. 411 00:35:49,230 --> 00:35:52,817 But Dickie... Okay, I will call him that. 412 00:35:52,900 --> 00:35:54,443 He is not in Rome. 413 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 I'm sure Tom's just waiting for him to get back, 414 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 so he can keep using him. 415 00:35:58,865 --> 00:36:01,367 Clearly you don't like Thomas Ripley. 416 00:36:02,743 --> 00:36:06,497 I don't like saying bad things about people, but no. 417 00:36:15,381 --> 00:36:17,967 Did he have something to do with Freddie's murder? 418 00:36:18,676 --> 00:36:20,261 Would that surprise you? 419 00:36:22,930 --> 00:36:24,473 You know what? It wouldn't. 420 00:36:26,601 --> 00:36:29,687 Dickie said they met in Naples a while ago and Tom really didn't like him. 421 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 He told me the same thing. 422 00:36:32,607 --> 00:36:35,818 But about Signor Ripley, Dickie says he's a very good person. 423 00:36:35,902 --> 00:36:37,278 He says the same to me. 424 00:36:38,654 --> 00:36:39,864 I have no idea why. 425 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 He knows what Tom is. 426 00:36:43,159 --> 00:36:46,871 He wanted him to leave, to leave him alone, to leave us alone. 427 00:36:46,954 --> 00:36:48,372 We talked about it. 428 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 Why did you lie to me about seeing Ripley in Rome? 429 00:36:52,710 --> 00:36:54,712 - What? - He's not in Rome. 430 00:36:54,795 --> 00:36:57,340 Not now, and not when you said he was. 431 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 Yes, he was. I saw him. 432 00:36:58,716 --> 00:36:59,716 You saw him, 433 00:36:59,759 --> 00:37:02,678 and he was staying on Via dei Coronari, or so you said. 434 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Or so I said? 435 00:37:04,263 --> 00:37:07,975 I checked every hotel and pensione on Via dei Coronari. 436 00:37:08,059 --> 00:37:10,436 Thomas Ripley stayed at none of them. 437 00:37:10,519 --> 00:37:11,979 Well, that's what he told me. 438 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 He probably lied. It wouldn't be the first time. 439 00:37:15,566 --> 00:37:18,069 Now why would he lie about that? 440 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 Because that's what he does. 441 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 He's a liar. It's his profession. 442 00:37:23,282 --> 00:37:26,244 Signorina, you sent me on a useless errand. 443 00:37:26,327 --> 00:37:27,828 I don't have time for that. 444 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 I have a lot to do. 445 00:37:30,122 --> 00:37:31,582 Well, I'm not lying. 446 00:37:31,666 --> 00:37:33,501 What are your plans? 447 00:37:33,584 --> 00:37:35,503 What do you mean, my plans? 448 00:37:35,586 --> 00:37:36,671 In Italy. 449 00:37:36,754 --> 00:37:38,839 Honestly, I'm thinking about going home. 450 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 To New York? 451 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Minnesota. 452 00:37:41,759 --> 00:37:42,927 You cannot. 453 00:37:44,053 --> 00:37:45,388 Excuse me? 454 00:37:45,471 --> 00:37:49,267 You must remain in the country until I inform you otherwise. 455 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 May I see your passport? 456 00:37:52,770 --> 00:37:53,771 Why? 457 00:37:53,854 --> 00:37:57,525 So I can notify l'Immigrazione in case you think I'm not serious. 458 00:38:00,319 --> 00:38:02,530 Am I some kind of suspect in this? 459 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 I assume you have it with you. 460 00:38:29,098 --> 00:38:32,101 Thank you for coming to Roma to speak with me. 461 00:38:32,184 --> 00:38:37,064 I apologize that I cannot have my officer drive you back to Atrani. 462 00:38:38,274 --> 00:38:39,942 You will have to take the train. 463 00:38:41,485 --> 00:38:42,737 And the bus. 464 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Prego. 465 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 Dear Mr. Cavanach. 466 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 In regard to your letter concerning my January remittance, 467 00:40:26,257 --> 00:40:30,386 I signed the check in question myself and received the money in full. 468 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 If I had missed a check, 469 00:40:32,930 --> 00:40:35,015 I would of course have informed you at once, 470 00:40:35,099 --> 00:40:37,184 and can assure you there has been no fraud. 471 00:40:39,186 --> 00:40:42,398 Sincerely, Richard Greenleaf. 472 00:41:10,426 --> 00:41:12,094 - Here. - Grazie. 473 00:41:12,178 --> 00:41:14,263 Add it to my bill, thanks. 474 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 Cash please, sorry. 475 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Grazie. 476 00:41:35,826 --> 00:41:37,870 You can leave it here. 477 00:41:37,953 --> 00:41:39,079 No, grazie. 478 00:41:39,663 --> 00:41:41,499 I'll take it to the post office. 479 00:41:41,582 --> 00:41:42,625 Ah. 480 00:41:43,250 --> 00:41:44,585 È urgente. 481 00:41:47,087 --> 00:41:48,631 - Just business. - Ah. 482 00:41:51,800 --> 00:41:52,800 The pen. 483 00:42:15,866 --> 00:42:17,326 Signor Greenleaf. 484 00:42:18,494 --> 00:42:20,663 Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police. 485 00:42:21,789 --> 00:42:23,207 Yes, how can I help you? 486 00:42:23,290 --> 00:42:25,000 Perhaps we could speak in private. 487 00:42:27,169 --> 00:42:28,169 Of course. 488 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 This way. 489 00:42:49,358 --> 00:42:50,234 Down. 490 00:42:55,489 --> 00:42:58,617 I received a call from Ispettore Ravini in Roma. 491 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 You are familiar with him? 492 00:43:01,036 --> 00:43:02,037 We've met. 493 00:43:02,997 --> 00:43:06,208 He says you have a habit of not answering telephones. 494 00:43:06,959 --> 00:43:10,212 I've received no calls from him. I don't even have a phone here. 495 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 You did at the hotel you told him you would be at. 496 00:43:14,341 --> 00:43:16,176 I had to change hotels. 497 00:43:16,260 --> 00:43:18,804 And you must inform him if you changed hotels. 498 00:43:18,887 --> 00:43:20,097 This was the understanding. 499 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 You did not, 500 00:43:22,558 --> 00:43:26,103 which created investigatory work for me on his behalf. 501 00:43:26,186 --> 00:43:28,689 I planned on informing him today. 502 00:43:28,772 --> 00:43:31,400 I can call him now, if there's a phone upstairs I can use. 503 00:43:32,526 --> 00:43:33,526 No need. 504 00:43:35,029 --> 00:43:36,196 Well, I don't understand. 505 00:43:36,280 --> 00:43:38,532 Why would he call me and not want me to call him back? 506 00:43:38,616 --> 00:43:40,868 Because he wants to see you in Roma. 507 00:43:42,620 --> 00:43:45,664 He apologizes for interrupting your vacation, 508 00:43:45,748 --> 00:43:49,293 but he has some important questions concerning a friend of yours. 509 00:43:50,461 --> 00:43:53,339 I've already told him everything I know about Frederick Miles. 510 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 He knows that. 511 00:43:54,715 --> 00:43:58,135 I really have nothing more to say about him that would be helpful. 512 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 It's not about Signor Miles. 513 00:44:01,180 --> 00:44:04,266 He wishes to speak to you about Thomas Ripley. 514 00:44:07,978 --> 00:44:09,063 What about him? 515 00:44:10,022 --> 00:44:11,815 You have not read the papers? 516 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Not today. 517 00:44:14,526 --> 00:44:18,322 Ispettore Ravini would like you to travel to Roma immediately. 518 00:44:20,157 --> 00:44:21,992 And he added that... 519 00:44:23,911 --> 00:44:27,456 "Failure to present yourself to him in a timely manner 520 00:44:27,539 --> 00:44:30,000 will force him to take certain measures 521 00:44:30,084 --> 00:44:34,171 that will be inconvenient for both him and you." 522 00:44:36,465 --> 00:44:37,633 So... 523 00:44:38,676 --> 00:44:41,470 May I tell the inspector you will be in Roma tomorrow? 524 00:44:42,471 --> 00:44:44,431 There is a ferry to Napoli tonight. 525 00:44:48,102 --> 00:44:49,103 Yes. 526 00:44:50,771 --> 00:44:51,855 Good. 527 00:44:53,482 --> 00:44:54,900 I will relay it. 528 00:44:58,362 --> 00:44:59,362 Arrivederci. 529 00:46:56,021 --> 00:46:57,564 - Grazie. - Prego. 530 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 Something wrong? 531 00:47:03,862 --> 00:47:05,864 I have to leave. 532 00:47:05,948 --> 00:47:09,993 I know I'm booked for the rest of the week. 533 00:47:10,077 --> 00:47:12,120 Uh, sorry. 534 00:47:13,163 --> 00:47:14,248 It's all right. 535 00:47:14,331 --> 00:47:15,999 You decided to leave, so. 536 00:47:16,833 --> 00:47:18,710 Do you have the ferry schedule there? 537 00:47:20,671 --> 00:47:21,755 Ferries. Yes. 538 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Where to? 539 00:47:54,288 --> 00:47:56,456 Is there one tonight to Tunis? 540 00:47:56,540 --> 00:47:58,041 To Tunis. Let's see. Right. 541 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 Allora... Mm-hmm. 542 00:48:00,043 --> 00:48:01,128 Cagliari... 543 00:48:01,211 --> 00:48:02,713 Naples... 544 00:48:02,796 --> 00:48:05,465 Tunisi... Napoli... 545 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Genoa... 546 00:48:09,511 --> 00:48:10,511 Sì. 547 00:48:11,305 --> 00:48:12,389 No. 548 00:48:12,472 --> 00:48:13,390 Uh... 549 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 Hold on... 550 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 Mmm... 551 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 Yes, Tunis. At 9:00 tonight. 552 00:48:17,561 --> 00:48:18,561 Ah, bene. 553 00:48:19,021 --> 00:48:21,023 Okay, then, I'm leaving now. 554 00:48:21,106 --> 00:48:23,025 You can prepare my bill. 555 00:48:23,692 --> 00:48:24,818 Certo, signore. 556 00:48:24,901 --> 00:48:25,901 Grazie. 557 00:48:28,363 --> 00:48:29,363 I'm okay. 558 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 Sì. Sì. 559 00:48:44,963 --> 00:48:46,214 Dear Signora Buffi, 560 00:48:48,175 --> 00:48:49,926 I hope this letter finds you well. 561 00:48:52,638 --> 00:48:54,931 And I apologize that I am writing it 562 00:48:56,725 --> 00:48:59,936 instead of talking to you about this in person. 563 00:49:03,815 --> 00:49:04,650 Naples. 564 00:49:04,733 --> 00:49:06,151 - Uno? - Sì. 565 00:49:06,234 --> 00:49:07,235 2,000 lire. 566 00:49:08,695 --> 00:49:11,198 I've decided to give up the apartment. 567 00:49:14,534 --> 00:49:15,534 Prego. 568 00:49:15,994 --> 00:49:17,746 - Grazie. - Buon viaggio. 569 00:49:18,914 --> 00:49:20,707 I love it. 570 00:49:21,833 --> 00:49:24,461 And I appreciate all you did for me 571 00:49:25,128 --> 00:49:27,130 to make it feel like home. 572 00:49:29,299 --> 00:49:32,094 But I'm not coming back to Rome. 573 00:50:22,519 --> 00:50:24,146 - Grazie. - Next. 574 00:51:00,307 --> 00:51:01,349 Buongiorno. 575 00:51:01,433 --> 00:51:02,433 One bag. 576 00:51:06,730 --> 00:51:08,273 - Prego. - Grazie. 577 00:52:35,861 --> 00:52:37,880 - Buongiorno. - Venezia, prima classe. 578 00:52:37,904 --> 00:52:39,072 1,200 lire. 579 00:52:40,782 --> 00:52:41,782 Grazie. 580 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 Arrivederci. 581 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 Buongiorno. 582 00:52:50,333 --> 00:52:51,333 Una valigia. 583 00:52:59,718 --> 00:53:01,303 - Grazie. - Prego. 40222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.