All language subtitles for Ripley - 01x06 - VI SOME HEAVY INSTRUMENT.NF.WEB-DL.H.264-FLUX+GalaxyTV+NHTFS+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:02,395 Excuse me. You can't park here. 2 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Roll down the window. 3 00:02:03,456 --> 00:02:06,417 Dispatch from patrol car three, over. 4 00:02:08,962 --> 00:02:11,297 Dispatch from patrol car three, over. 5 00:02:16,261 --> 00:02:17,804 Dispatch. 6 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 Dispatch, do you copy? 7 00:02:27,939 --> 00:02:30,567 Centrale? Centrale? 8 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 Go ahead. 9 00:02:32,026 --> 00:02:36,364 Dispatch, a body's just been found on the Via Appia Antica, over. 10 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Where on Via Appia Antica? 11 00:02:38,783 --> 00:02:41,035 It's 650 kilometers long. 12 00:02:41,744 --> 00:02:43,997 Uh... I wouldn't know exactly. 13 00:02:44,080 --> 00:02:46,916 Maybe ten kilometers outside the walls. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,751 Okay, thanks. 15 00:03:03,141 --> 00:03:05,059 Inspector, good evening. My apologies. 16 00:03:05,143 --> 00:03:10,732 We have a report that a body was found on Via Appia Antica. 17 00:03:53,316 --> 00:03:54,484 Who found him? 18 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 Touch anything? 19 00:03:59,239 --> 00:04:00,281 No, Inspector. 20 00:04:01,532 --> 00:04:02,659 Anyone else? 21 00:04:08,164 --> 00:04:10,792 The car door was like this when you got here? 22 00:04:12,252 --> 00:04:13,294 No, Inspector. 23 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 I had to check for a pulse. 24 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 Not so lucky. 25 00:05:13,354 --> 00:05:16,649 You may remove the body, and dust. 26 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 In that order. 27 00:05:20,069 --> 00:05:21,738 Andiamo. 28 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 This couldn't wait? 29 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 No. 30 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Why? 31 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 Open it, please. 32 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 When will I get the car back? 33 00:08:33,262 --> 00:08:34,722 When we're done with it. 34 00:08:34,805 --> 00:08:36,307 When will that be? 35 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 When we're done with it. 36 00:08:43,606 --> 00:08:44,606 Here. 37 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 Frederick Miles. 38 00:08:52,657 --> 00:08:53,824 Was he alone? 39 00:08:54,450 --> 00:08:55,451 I don't remember. 40 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Is it damaged? 41 00:08:59,872 --> 00:09:01,916 It will need a cleaning. 42 00:09:03,084 --> 00:09:04,752 We always clean them. 43 00:09:05,920 --> 00:09:07,797 More than usual. 44 00:09:09,924 --> 00:09:10,924 Thanks. 45 00:09:23,062 --> 00:09:25,273 Inspector Pietro Ravini, Rome Police. 46 00:09:25,356 --> 00:09:26,356 Frederick Miles. 47 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 He's a guest at the hotel? 48 00:09:42,832 --> 00:09:43,749 Prego. 49 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 Mr. Miles? 50 00:10:13,821 --> 00:10:15,281 What? 51 00:10:15,364 --> 00:10:16,616 Who are you? 52 00:11:13,839 --> 00:11:15,007 Tom. 53 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Tom. 54 00:11:23,474 --> 00:11:24,683 Tom, wake up. 55 00:11:29,772 --> 00:11:31,023 I swam. 56 00:11:59,427 --> 00:12:01,887 The cause of death is fairly obvious. 57 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 Two blows to the head. 58 00:12:05,599 --> 00:12:07,268 Some heavy, blunt object. 59 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 I see no other signs of trauma, 60 00:12:11,147 --> 00:12:13,232 other than bruising under the arms, 61 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 perhaps from being carried or dragged around. 62 00:12:16,777 --> 00:12:17,945 Alcohol? 63 00:12:18,028 --> 00:12:19,530 High. Point-one-six. 64 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 Time of death? 65 00:12:21,782 --> 00:12:23,951 I think I can get it to within a couple of hours, 66 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 if that's close enough. 67 00:12:25,161 --> 00:12:26,161 That's fine. 68 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Thank you, Doctor. 69 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Don't mention it. 70 00:13:15,669 --> 00:13:18,172 Are you sure you're an elevator repairman? 71 00:13:18,255 --> 00:13:19,590 Sto lavorando, signora. 72 00:13:19,673 --> 00:13:22,927 Riccardo. I'm sorry, it's broken again. 73 00:13:23,010 --> 00:13:24,220 Oh, really? 74 00:13:24,303 --> 00:13:25,930 Yes, really. 75 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 That's okay. 76 00:13:28,015 --> 00:13:29,266 I'm sorry. 77 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 What's this? 78 00:13:48,994 --> 00:13:50,204 Ugh... 79 00:13:50,287 --> 00:13:52,748 Lucio. Lucio! 80 00:13:53,374 --> 00:13:55,209 Listen! No more mice! Enough! 81 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Sorry, Riccardo. 82 00:13:59,672 --> 00:14:02,591 This building is a disaster. 83 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 What are you looking at? Get back to work. 84 00:14:13,727 --> 00:14:15,354 Signora, la fretta non aiuta. 85 00:14:21,360 --> 00:14:22,945 Hello, Tirrenia Ferry Service. 86 00:14:23,028 --> 00:14:25,489 Can you tell me the departure times for Palermo? 87 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 Yes, one moment. 88 00:14:29,577 --> 00:14:31,453 Tonight at 10:00. 89 00:14:31,537 --> 00:14:32,537 Grazie. 90 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 I'm sure he's up there. 91 00:15:17,791 --> 00:15:20,586 Maybe he's napping. 92 00:15:21,420 --> 00:15:24,423 The elevator's broken. You'll have to take the stairs. 93 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Grazie. 94 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 Signor Greenleaf? 95 00:16:28,362 --> 00:16:29,362 Sì? 96 00:16:30,239 --> 00:16:32,074 I am Inspector Pietro Ravini. 97 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 Sì? 98 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 May I come in? 99 00:16:37,746 --> 00:16:38,831 Of course. 100 00:16:39,331 --> 00:16:40,331 Grazie. 101 00:17:05,691 --> 00:17:07,317 You're an artist? 102 00:17:07,401 --> 00:17:09,445 A student of fine art. 103 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Uh-huh. 104 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 May I see your passport? 105 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Certainly. 106 00:17:19,872 --> 00:17:22,332 But may I ask what this is about? 107 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 The passport, please. 108 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Beautiful ring. 109 00:17:40,851 --> 00:17:41,852 Grazie. 110 00:17:58,243 --> 00:17:59,243 You're American. 111 00:17:59,995 --> 00:18:01,038 Sì. 112 00:18:01,121 --> 00:18:04,458 I will speak English then, so there is no confusions. 113 00:18:08,253 --> 00:18:09,253 I may sit? 114 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 - Oh, yes, of course, please. - Thank you. 115 00:18:18,097 --> 00:18:19,139 I may smoke? 116 00:18:19,223 --> 00:18:20,099 Of course. 117 00:18:20,182 --> 00:18:21,182 Thank you. 118 00:18:49,419 --> 00:18:50,921 So... 119 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 You are a friend of Frederick Miles. 120 00:18:59,054 --> 00:19:00,430 Of Freddie Miles? 121 00:19:02,683 --> 00:19:03,517 Yes. 122 00:19:03,600 --> 00:19:05,936 He was here yesterday with you, is that not so? 123 00:19:07,271 --> 00:19:09,273 Yes. 124 00:19:10,232 --> 00:19:11,650 Is he okay? 125 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 The corpse of Signor Miles was found on the Via Appia Antica. 126 00:19:19,867 --> 00:19:20,867 What? 127 00:19:21,285 --> 00:19:22,327 Yes, this is so. 128 00:19:25,038 --> 00:19:26,248 He was killed. 129 00:19:28,375 --> 00:19:29,375 How? 130 00:19:30,752 --> 00:19:31,920 Bludgeon. 131 00:19:32,880 --> 00:19:33,881 Bludgeoned? 132 00:19:34,673 --> 00:19:37,342 Struck on the head by some heavy instrument. 133 00:19:39,344 --> 00:19:40,344 My God. 134 00:19:41,305 --> 00:19:43,056 At which time he arrives here? 135 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Late afternoon. 136 00:19:46,101 --> 00:19:47,186 The hour? 137 00:19:48,020 --> 00:19:49,396 Around 4:00 or 5:00. 138 00:19:49,479 --> 00:19:50,731 4:00 or 5:00? 139 00:19:51,690 --> 00:19:52,690 4:00. 140 00:19:53,734 --> 00:19:55,152 At which time does he leave? 141 00:19:55,235 --> 00:19:57,404 Uh, what time? Uh... 142 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 I'm not sure exactly. Around 8:00 or 9:00. Something like that. 143 00:20:03,744 --> 00:20:04,995 9:00. 144 00:20:06,121 --> 00:20:07,164 Hmm. 145 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Where does he go when he leave this apartment? 146 00:20:11,001 --> 00:20:12,169 I don't know. 147 00:20:12,252 --> 00:20:13,462 He did not say? 148 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 - No. - Nothing of Via Appia? 149 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Via Appia? No. 150 00:20:19,134 --> 00:20:20,469 Why would he go there at night? 151 00:20:21,470 --> 00:20:23,055 This is what I ask myself. 152 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Was he robbed? 153 00:20:31,063 --> 00:20:34,650 Your friend Mr. Miles was a good friend for you? 154 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 He was a friend. Not a close friend. 155 00:20:37,236 --> 00:20:38,278 No? 156 00:20:38,362 --> 00:20:40,614 No, I hadn't heard from him in a couple of months. 157 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 He invited me to Cortina at Christmas, but I didn't go. 158 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 Cortina? 159 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 My wife is from Cortina. 160 00:20:48,163 --> 00:20:49,414 Is she? 161 00:20:49,498 --> 00:20:53,085 Yes. A beautiful place. Mmm, a bit posh. 162 00:20:53,168 --> 00:20:56,213 But you did not go. Why? 163 00:20:58,465 --> 00:20:59,465 Can I be honest? 164 00:21:00,008 --> 00:21:01,093 Please. 165 00:21:01,176 --> 00:21:06,223 Sometimes his holiday things turn into a week of drunken debauchery. 166 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 "Debauchery." 167 00:21:15,357 --> 00:21:16,566 What time was he killed? 168 00:21:19,987 --> 00:21:21,238 This is not yet known. 169 00:21:25,826 --> 00:21:26,868 Poor Freddie. 170 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 - I should have gone with him. - But you did not. 171 00:21:32,666 --> 00:21:35,294 So, what did you do? 172 00:21:35,377 --> 00:21:36,503 After he left? 173 00:21:36,586 --> 00:21:38,213 - I just stayed here. - Huh. 174 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 All evening? All night? 175 00:21:40,299 --> 00:21:41,299 Yeah. 176 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 No, uh... 177 00:21:45,887 --> 00:21:47,556 At one point, I went for a walk. 178 00:21:47,639 --> 00:21:48,682 At which time? 179 00:21:48,765 --> 00:21:52,728 It was late. Uh, at 1:00 or 2:00 in the morning. 180 00:21:52,811 --> 00:21:53,979 1:00 or 2:00? 181 00:21:55,564 --> 00:21:56,398 1:00. 182 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 You took this walk alone? 183 00:21:58,567 --> 00:21:59,484 Yeah. 184 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 To where? 185 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 Just around the block. 186 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 "Just around the block." 187 00:22:09,911 --> 00:22:12,331 Do you think it could have been somebody he picked up? 188 00:22:14,291 --> 00:22:15,625 That is something he would do? 189 00:22:15,709 --> 00:22:17,586 There's nothing you found that points to that? 190 00:22:18,587 --> 00:22:19,796 For instance? 191 00:22:19,880 --> 00:22:21,798 He was robbed, you said. 192 00:22:22,466 --> 00:22:25,469 He was robbed, you said. I did not say. 193 00:22:29,890 --> 00:22:31,224 Yes, he was robbed. 194 00:22:31,308 --> 00:22:36,646 But sometimes, people are robbed to make it seem they were robbed. 195 00:22:37,355 --> 00:22:40,108 I guess so, but how do I put this? 196 00:22:40,734 --> 00:22:45,989 Freddie sometimes had relations with strangers. 197 00:22:46,656 --> 00:22:47,699 Strangers? 198 00:22:47,783 --> 00:22:51,912 That he would meet at a club or on the street, 199 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 who you might call, uh... unsavory. 200 00:22:57,084 --> 00:22:58,168 "Unsavory." 201 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 Woman, do you mean, or... 202 00:23:03,340 --> 00:23:04,466 man? 203 00:23:05,050 --> 00:23:06,050 Men. 204 00:23:09,721 --> 00:23:11,098 I am making that note. 205 00:23:14,518 --> 00:23:16,061 Thank you, Signor Greenleaf. 206 00:23:17,354 --> 00:23:22,567 If I need to speak with you further in the next few days, I call you here. 207 00:23:22,651 --> 00:23:24,027 I have the number. 208 00:23:24,111 --> 00:23:25,403 Arrivederci. 209 00:23:26,530 --> 00:23:28,281 I was planning on going to Palermo. 210 00:23:28,365 --> 00:23:29,616 When? 211 00:23:29,699 --> 00:23:30,575 Tomorrow. 212 00:23:30,659 --> 00:23:34,204 No, no, no, no, no. It is important you do not do that. 213 00:23:34,287 --> 00:23:36,998 You may know who is such-and-such a person, 214 00:23:37,082 --> 00:23:40,127 who the person is in relations with the deceased, and so on. 215 00:23:40,210 --> 00:23:42,045 I'm sure Freddie had friends here in Rome 216 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 who knew him better than I did who could tell you that. 217 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Oh. 218 00:23:49,761 --> 00:23:50,762 Which friends? 219 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 I don't know. I just... I just think so. 220 00:24:00,313 --> 00:24:03,441 You may not go to Palermo or any elsewhere, 221 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 until I inform you otherwise. 222 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 I'm sorry if you made other plans. 223 00:24:08,655 --> 00:24:12,117 Perhaps you have still time to cancel them for at least a part refund. 224 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Arrivederci. 225 00:24:26,298 --> 00:24:27,174 Grazie. 226 00:24:27,257 --> 00:24:29,509 - You're welcome. - Ah. 227 00:24:29,593 --> 00:24:32,512 Next time, answer the telephone when it rings. 228 00:24:38,351 --> 00:24:40,979 - Grazie, signora. Arrivederci. - Arrivederci. 229 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 Bye, kitty-cat. 230 00:25:40,580 --> 00:25:41,790 Riccardo. Excuse me. 231 00:25:47,087 --> 00:25:48,088 Ma... 232 00:25:48,672 --> 00:25:51,049 This is the man who visited you. 233 00:25:52,342 --> 00:25:57,305 Yes, but I didn't know him as well as they say there. 234 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 Ah... 235 00:25:58,765 --> 00:25:59,849 Beh, sì... 236 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 - The newspapers always get things wrong. - Sì. 237 00:26:02,310 --> 00:26:04,020 In America too. 238 00:26:04,104 --> 00:26:05,814 In every country, I imagine. 239 00:26:06,439 --> 00:26:08,191 Thieves killed him, if you ask me. 240 00:26:10,026 --> 00:26:11,236 - Me too. - Hmm. 241 00:26:13,905 --> 00:26:18,159 Signorina, if any of these newspaper writers or photographers 242 00:26:18,243 --> 00:26:19,953 come here looking for me, I wonder... 243 00:26:20,036 --> 00:26:21,913 I'll throw them out! 244 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 - Va bene? - Va bene. 245 00:26:26,418 --> 00:26:27,544 Ma... 246 00:26:27,627 --> 00:26:28,920 Excuse me, but 247 00:26:29,004 --> 00:26:31,423 - was he a close friend? - No. 248 00:26:32,048 --> 00:26:34,634 - A friend of a friend of a friend. - Hmm. 249 00:26:34,718 --> 00:26:36,594 Then I can say it. 250 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 He was not very nice to me. 251 00:26:41,516 --> 00:26:43,852 He wasn't very nice to me either. 252 00:27:31,649 --> 00:27:33,818 Who's that on Dickie's boat? 253 00:27:33,902 --> 00:27:36,821 It's their boat. They bought it. 254 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 That's impossible. 255 00:27:39,282 --> 00:27:42,160 I sold it to them myself for Dickie, per his instructions. 256 00:27:42,744 --> 00:27:44,537 I don't believe that. 257 00:27:44,621 --> 00:27:46,724 - Madam... - Don't call me madam, Giulio. 258 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Marge, it was a normal transaction. 259 00:27:49,793 --> 00:27:51,044 Was it. 260 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Then, where's the money? 261 00:27:53,588 --> 00:27:55,048 Dickie has it. 262 00:27:55,131 --> 00:27:59,260 It was sent to him in Rome. Through an agent, I believe. 263 00:28:00,011 --> 00:28:01,429 What "agent"? 264 00:28:01,513 --> 00:28:02,597 That I don't know. 265 00:28:02,680 --> 00:28:04,808 It was all very legal, Marge. 266 00:28:04,891 --> 00:28:06,309 There's nothing strange. 267 00:28:07,185 --> 00:28:09,687 Except maybe that he didn't tell you. 268 00:28:10,313 --> 00:28:13,149 But maybe that's not strange either. 269 00:28:13,233 --> 00:28:15,026 What's that supposed to mean? 270 00:28:18,488 --> 00:28:19,488 Tell me. 271 00:28:21,199 --> 00:28:23,952 You're thinking what I thought at first, 272 00:28:24,035 --> 00:28:27,122 Dickie would never sell his boat. 273 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 And that's true 274 00:28:28,915 --> 00:28:31,334 unless he decided he's not coming back to Atrani. 275 00:29:20,717 --> 00:29:22,010 Grazie, Davide. 276 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 Arrivederci. 277 00:30:01,716 --> 00:30:02,550 Pronto? 278 00:30:02,634 --> 00:30:04,302 Dickie? It's Max Yoder. 279 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 How are you? It's been a while. 280 00:30:08,431 --> 00:30:10,767 Yes. How are you? 281 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 Not very well under these circumstances. 282 00:30:14,771 --> 00:30:15,939 Can I come see you? 283 00:30:17,565 --> 00:30:18,441 Are you in Rome? 284 00:30:18,525 --> 00:30:20,568 Yeah. The Excelsior. 285 00:30:20,652 --> 00:30:23,196 You can also come here, if that's better. So we can talk. 286 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 About Freddie? 287 00:30:25,323 --> 00:30:27,700 Yeah. I... I mean, what happened? 288 00:30:28,535 --> 00:30:29,869 I wish I knew, Max. 289 00:30:30,620 --> 00:30:33,998 He went to your place, right? That's where he told me he was going. 290 00:30:34,082 --> 00:30:35,542 That's what I told the police. 291 00:30:36,167 --> 00:30:37,043 But where is it? 292 00:30:37,126 --> 00:30:39,379 Freddie wrote it down for me, but the inspector took it. 293 00:30:39,462 --> 00:30:40,839 I could come there. 294 00:30:40,922 --> 00:30:43,049 Listen, Max. I... I can't really talk now. 295 00:30:43,132 --> 00:30:45,260 The police are coming over to talk to me again. 296 00:30:45,927 --> 00:30:47,011 At night? 297 00:30:47,595 --> 00:30:49,556 Well, it's a murder investigation, Max. 298 00:30:50,890 --> 00:30:52,225 Right. Yeah. 299 00:30:52,892 --> 00:30:54,853 But did Freddie seem okay to you? 300 00:30:56,563 --> 00:30:57,856 Did he to you? 301 00:30:57,939 --> 00:31:00,900 Yeah, he seemed fine to me, in Cortina and here. 302 00:31:02,026 --> 00:31:04,404 We missed you there, by the way, in Cortina. 303 00:31:05,071 --> 00:31:07,866 I couldn't come. I wish I had now. 304 00:31:08,992 --> 00:31:10,118 What did you two do? 305 00:31:10,201 --> 00:31:11,119 Here? 306 00:31:11,202 --> 00:31:12,954 Just had a couple of drinks, then he left. 307 00:31:13,037 --> 00:31:14,581 I've no idea what he did after. 308 00:31:14,664 --> 00:31:18,001 Maybe gave someone a ride, and they pulled a gun on him. 309 00:31:18,084 --> 00:31:19,419 He wasn't shot with a gun. 310 00:31:20,169 --> 00:31:22,338 No, I know. I read the papers. 311 00:31:23,047 --> 00:31:26,050 A blunt object. In the head. Can you imagine? 312 00:31:26,134 --> 00:31:28,136 I can. I can't. 313 00:31:31,264 --> 00:31:32,807 Listen, Max. I have to go... 314 00:31:32,891 --> 00:31:34,392 I have to leave tomorrow, 315 00:31:34,475 --> 00:31:37,186 um, but, uh, I can see you in the morning before I go. 316 00:31:37,270 --> 00:31:38,980 Yeah, sure. Oh, hang on. 317 00:31:41,399 --> 00:31:43,735 Hey, Max, sorry. They're here. The police. 318 00:31:43,818 --> 00:31:46,279 Sorry, Inspector. Just a minute. 319 00:31:46,362 --> 00:31:49,824 Um, the Excelsior in the morning is fine, Max. 10:00. 320 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 I... I got to go. 321 00:31:51,534 --> 00:31:53,036 Entrare, prego. 322 00:32:13,932 --> 00:32:15,975 What are you doing over there? 323 00:32:16,059 --> 00:32:17,977 Let's go. 324 00:32:19,812 --> 00:32:21,564 What are you looking at? 325 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 What's so interesting? 326 00:32:50,927 --> 00:32:52,679 It was two young men. 327 00:32:52,762 --> 00:32:54,555 - Thirties, I'd say. - Hmm... 328 00:32:54,639 --> 00:32:57,308 Foreigners. English or American, I don't know. 329 00:32:57,934 --> 00:32:59,769 What did they look like? 330 00:32:59,852 --> 00:33:01,896 Regular looking. Like anybody. 331 00:33:02,605 --> 00:33:05,274 When did the theft occur? Do you know the date? 332 00:33:05,358 --> 00:33:06,484 Yes, of course. 333 00:33:06,567 --> 00:33:07,567 Un momento. 334 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 It was on November 29th. 335 00:33:28,131 --> 00:33:29,590 What was the date? 336 00:33:29,674 --> 00:33:32,093 The date in question is 29th November. 337 00:33:35,013 --> 00:33:36,681 Do you know what nationality? 338 00:33:36,764 --> 00:33:38,433 English or American. 339 00:33:39,308 --> 00:33:41,019 Do you remember this one? 340 00:33:41,602 --> 00:33:42,645 Yes, of course. 341 00:33:42,729 --> 00:33:44,272 I had to summon a doctor for him. 342 00:33:44,355 --> 00:33:45,355 Why? 343 00:33:45,773 --> 00:33:47,775 His heart. He was very old. 344 00:33:48,484 --> 00:33:50,987 No. Not old. These were young men. 345 00:33:53,281 --> 00:33:54,907 Maybe Greenleaf? 346 00:33:54,991 --> 00:33:56,701 Was he with another young man? 347 00:33:57,410 --> 00:33:59,954 Yes, two had the room. 348 00:34:00,038 --> 00:34:01,581 You have their passport information? 349 00:34:01,664 --> 00:34:03,124 Naturally. 350 00:34:11,299 --> 00:34:12,508 "Greenleaf." 351 00:34:15,678 --> 00:34:17,055 "Ripley." 352 00:34:17,138 --> 00:34:19,265 Has something happened to one of them? 353 00:34:20,892 --> 00:34:22,477 Why would you say "to one of them"? 354 00:34:23,728 --> 00:34:24,896 No reason. 355 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 Other than two checked in, but only one checked out. 356 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 Which checked out? 357 00:34:35,073 --> 00:34:36,491 I don't know. 358 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 - Sure there's no message? - There is no message, sir. 359 00:35:44,559 --> 00:35:45,434 Sì? 360 00:35:45,518 --> 00:35:46,853 Inspector Ravini? 361 00:35:46,936 --> 00:35:49,647 - Sì? - This is Sergeant Trento from San Remo. 362 00:35:52,108 --> 00:35:55,570 The boat was found six kilometers south of here. 363 00:35:55,653 --> 00:36:00,074 It may have been rented by two men registered here at Hotel Patrizia. 364 00:36:00,867 --> 00:36:01,701 Uh-huh. 365 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 One of them you already know. 366 00:36:03,578 --> 00:36:05,246 Era Richard Greenleaf. 367 00:36:06,539 --> 00:36:10,251 The other one, Thomas Ripley. 368 00:36:10,334 --> 00:36:11,544 Spell it. 369 00:36:12,670 --> 00:36:17,466 Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Ypsilon. 370 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 Uh-huh. 371 00:36:19,177 --> 00:36:21,262 Both had American passports. 372 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Grazie, Sergente. 373 00:36:23,514 --> 00:36:24,932 - Arrivederci. - Grazie. 374 00:36:31,397 --> 00:36:32,815 What's going on? 375 00:36:33,816 --> 00:36:35,067 I don't know yet. 376 00:36:43,492 --> 00:36:44,493 Police Headquarters. 377 00:36:44,577 --> 00:36:46,078 Investigations, please. 378 00:36:46,162 --> 00:36:47,079 Yes. Which case? 379 00:36:47,163 --> 00:36:48,581 Homicide. Via Appia Antica. 380 00:36:48,664 --> 00:36:51,417 That would be Inspector Ravini, but he just left. 381 00:36:51,500 --> 00:36:52,835 Do you know when he'll be back? 382 00:36:52,919 --> 00:36:55,880 This is Sergeant Leone, Naples Police. 383 00:36:55,963 --> 00:36:57,465 No, I don't. Sorry. 384 00:36:58,216 --> 00:36:59,258 Va bene. Grazie. 385 00:37:03,721 --> 00:37:06,515 The inspector on that case is out. 386 00:37:06,599 --> 00:37:07,934 Call later. 387 00:37:08,601 --> 00:37:10,353 - When? - I don't know. 388 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Va bene. Grazie. 389 00:37:34,877 --> 00:37:36,837 - Hotel Palma. Buongiorno. - Buongiorno. 390 00:37:36,921 --> 00:37:40,716 I'd like to reserve a room, beginning tomorrow. 391 00:37:40,800 --> 00:37:42,260 Certainly. For how many days? 392 00:37:42,343 --> 00:37:43,636 One week. 393 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 Certainly. Your name, sir? 394 00:37:45,638 --> 00:37:47,765 Richard Greenleaf. 395 00:37:47,848 --> 00:37:52,436 G-R-E-E-N-L-E-A-F. 396 00:37:52,520 --> 00:37:54,689 I may confirm, Mr. Greenleaf. 397 00:37:54,772 --> 00:37:56,899 Perfetto, grazie. 398 00:37:59,568 --> 00:38:01,195 Pronto, Police Headquarters. 399 00:38:01,279 --> 00:38:03,447 Sì, Inspector Ravini, please. 400 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 The inspector isn't here at the moment. 401 00:38:06,117 --> 00:38:08,119 I'd like to leave him a message. 402 00:38:08,202 --> 00:38:09,495 Go ahead. 403 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 This is Richard Greenleaf. 404 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 If he wishes to reach me, 405 00:38:12,707 --> 00:38:16,585 he can do so at the Hotel Palma in Palermo. 406 00:38:17,503 --> 00:38:19,213 Got it, Mr. Greenfield. 407 00:38:19,297 --> 00:38:21,674 Greenleaf. Greenleaf. 408 00:38:22,174 --> 00:38:23,551 Greenleaf. 409 00:38:24,385 --> 00:38:26,470 Yes. Did you write it down properly? 410 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 Got it. 411 00:39:29,241 --> 00:39:32,995 You'll have to take the stairs again, Inspector. Sorry. 412 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 That's okay. 413 00:40:05,820 --> 00:40:08,781 Your telephone is not operating any better than the elevator, 414 00:40:08,864 --> 00:40:10,116 or you have ignored it again? 415 00:40:10,199 --> 00:40:11,534 Oh, no, I was in the bathroom. 416 00:40:13,953 --> 00:40:15,079 I call to be polite. 417 00:40:15,162 --> 00:40:17,415 Next time I can come up unannounced if you want. 418 00:40:17,498 --> 00:40:19,750 I'm so sorry. Please, come in. 419 00:40:56,745 --> 00:40:58,164 Have you seen the newspaper? 420 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 Which? 421 00:41:02,543 --> 00:41:04,336 Is there something new in the case? 422 00:41:05,004 --> 00:41:06,297 The Miles case? 423 00:41:06,380 --> 00:41:07,715 - Of course. - No. 424 00:41:08,591 --> 00:41:10,259 Another situation's come up. 425 00:41:10,342 --> 00:41:12,470 Concerning another friend, if you can believe. 426 00:41:14,180 --> 00:41:15,389 - Of mine? - Mm-hmm. 427 00:41:18,017 --> 00:41:19,059 Thomas Ripley. 428 00:41:20,561 --> 00:41:22,313 - Tom Ripley? - Mm-hmm. 429 00:41:23,564 --> 00:41:26,442 Yes, I know him. He stayed with me in Atrani a short time. 430 00:41:27,109 --> 00:41:28,360 What situation? 431 00:41:28,444 --> 00:41:30,529 Atrani. When? 432 00:41:31,363 --> 00:41:32,740 Couple of months ago. 433 00:41:33,449 --> 00:41:34,533 And he is now where? 434 00:41:34,617 --> 00:41:38,078 I don't know. Probably New York. He said he was going back there. 435 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 He is not. 436 00:41:40,122 --> 00:41:43,626 And he is not in any other city outside Italia, per l'immigrazione. 437 00:41:46,086 --> 00:41:47,588 So... 438 00:41:48,714 --> 00:41:50,549 When he was with you in Atrani, 439 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 this is before or after your trip together to San Remo? 440 00:41:57,223 --> 00:41:58,682 Before. Uh... 441 00:41:59,475 --> 00:42:01,018 I came here after San Remo. 442 00:42:01,101 --> 00:42:03,938 Oh, after San Remo, you came to Rome, 443 00:42:04,021 --> 00:42:05,648 and he didn't go to New York. 444 00:42:05,731 --> 00:42:07,942 I guess not, if you're sure of that. 445 00:42:08,025 --> 00:42:09,193 Yes, I'm sure. 446 00:42:10,694 --> 00:42:13,113 You and he left San Remo on the same train? 447 00:42:14,782 --> 00:42:16,158 - Yes. - You did. 448 00:42:18,702 --> 00:42:24,833 So... it was on this train that you last saw Thomas Ripley. 449 00:42:28,546 --> 00:42:31,298 No, I saw him in Rome a couple of days later. 450 00:42:32,424 --> 00:42:33,424 Roma. 451 00:42:34,051 --> 00:42:36,470 He brought me some of my clothes from home. 452 00:42:37,054 --> 00:42:38,514 - From Atrani? - Yeah. 453 00:42:38,597 --> 00:42:40,766 Hmm. That was kind of him. 454 00:42:40,849 --> 00:42:41,850 It was. 455 00:42:43,394 --> 00:42:45,354 - He's a nice person. - Hmm. 456 00:42:46,313 --> 00:42:49,858 You could not bring these clothes yourself for some reason? 457 00:42:50,734 --> 00:42:51,734 I had a reason. 458 00:42:52,736 --> 00:42:55,698 You should share this reason with me. 459 00:42:56,574 --> 00:42:57,783 It concerns a woman. 460 00:42:57,866 --> 00:42:58,867 A woman? 461 00:42:59,910 --> 00:43:01,787 A girlfriend. An ex-girlfriend. 462 00:43:01,870 --> 00:43:03,581 Hmm. Her name? 463 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 Marjorie Sherwood. 464 00:43:07,376 --> 00:43:10,212 Marjorie Sherwood. She is in Atrani at that time? 465 00:43:10,963 --> 00:43:13,382 - At that time and still. - Hmm. 466 00:43:14,341 --> 00:43:17,761 So... Signor Ripley brings your clothes to Roma. 467 00:43:17,845 --> 00:43:20,556 And some other things, uh, my art supplies. 468 00:43:22,057 --> 00:43:23,057 Oh, yes. 469 00:43:25,311 --> 00:43:28,355 It is then, when he delivers these materials, 470 00:43:28,439 --> 00:43:31,066 that he lies about going back to America? 471 00:43:31,150 --> 00:43:32,860 I'm sure it wasn't a lie. 472 00:43:32,943 --> 00:43:34,862 But it's then that he says this? 473 00:43:35,946 --> 00:43:37,698 No, he mentioned it in a postcard. 474 00:43:37,781 --> 00:43:40,200 A postcard? From? 475 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Genoa, I think it was. 476 00:43:42,620 --> 00:43:43,620 Genoa. 477 00:43:44,288 --> 00:43:45,456 After he left Roma. 478 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 - Yes. - Oh. 479 00:43:47,541 --> 00:43:48,834 May I see this postcard? 480 00:43:50,461 --> 00:43:52,171 I don't know that I kept it. 481 00:43:52,963 --> 00:43:54,048 Look, please. 482 00:43:56,467 --> 00:43:57,676 Sure. 483 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 No? 484 00:44:16,445 --> 00:44:18,906 No. I'm sorry. I don't see it. 485 00:44:21,533 --> 00:44:22,534 Ma Genova. 486 00:44:24,578 --> 00:44:26,664 I am writing that down. 487 00:44:27,873 --> 00:44:30,042 So... Signor Greenleaf, 488 00:44:30,125 --> 00:44:34,713 the situation is that Signor Ripley has not left Italy, 489 00:44:34,797 --> 00:44:39,635 and there is no record of him registered in any hotel since... 490 00:44:41,053 --> 00:44:42,053 San Remo. 491 00:44:44,390 --> 00:44:46,642 How can you check every hotel? 492 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 I'm a detective. 493 00:44:53,148 --> 00:44:55,567 No, I can't check every hotel, 494 00:44:55,651 --> 00:44:58,529 but hotels in the major cities, including Genova, yes. 495 00:44:59,113 --> 00:45:00,948 You, for instance... 496 00:45:01,031 --> 00:45:04,993 ...stayed at the Excelsior, Roma, not long ago. 497 00:45:05,077 --> 00:45:08,705 - Mm-hmm, I did. Yeah. - Yes, but only a very short time. 498 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 It's expensive. 499 00:45:12,251 --> 00:45:14,753 It is. But that's not why. 500 00:45:14,837 --> 00:45:15,921 No? 501 00:45:16,755 --> 00:45:19,133 Miss Sherwood, uh, found me there. 502 00:45:19,758 --> 00:45:21,677 So I moved to the Hotel Bolivar. 503 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 Yes, I know. 504 00:45:23,887 --> 00:45:26,306 But Signor Ripley, nowhere do I find him. 505 00:45:29,685 --> 00:45:31,145 Did you take a boat ride? 506 00:45:32,104 --> 00:45:33,188 Excuse me? 507 00:45:33,272 --> 00:45:36,191 A boat ride. In a little boat. 508 00:45:36,275 --> 00:45:38,986 Yourself and Signor Ripley. In San Remo. 509 00:45:40,154 --> 00:45:42,906 A little "escursione" around the port. 510 00:45:45,617 --> 00:45:47,661 - Yes, we did. - Hmm. 511 00:45:47,744 --> 00:45:48,996 It was not returned. 512 00:45:49,872 --> 00:45:51,832 - The boat we rented? - Yes, the same. 513 00:45:51,915 --> 00:45:53,000 Of course we returned it. 514 00:45:53,083 --> 00:45:55,669 - The boatkeeper says no. - Well, he's mistaken. 515 00:45:55,752 --> 00:45:57,379 Mistaken? 516 00:45:58,797 --> 00:45:59,965 He's a boatkeeper. 517 00:46:00,716 --> 00:46:02,050 He keeps track of boats. 518 00:46:02,634 --> 00:46:04,720 It's all he does all day long. 519 00:46:04,803 --> 00:46:07,139 - Well, we brought it back. - Mmm. 520 00:46:07,222 --> 00:46:11,143 He gave you a receipt? He says he does this routinely. 521 00:46:11,226 --> 00:46:12,394 Yeah, I believe he did. 522 00:46:13,020 --> 00:46:16,190 It would be wonderful if it is on your desk. 523 00:46:16,273 --> 00:46:17,316 I'm sure it's not. 524 00:46:17,983 --> 00:46:20,319 You are sure of this without looking? 525 00:46:21,570 --> 00:46:22,570 Yeah. 526 00:46:24,948 --> 00:46:28,035 This boat was found sunk with rocks, 527 00:46:28,118 --> 00:46:31,371 stained with blood, and no anchor. 528 00:46:32,706 --> 00:46:33,874 Blood? 529 00:46:34,958 --> 00:46:36,001 My God. 530 00:46:38,795 --> 00:46:40,631 Couldn't have been fish blood? 531 00:46:42,466 --> 00:46:44,927 - Fish blood? - No? 532 00:46:45,010 --> 00:46:46,094 You fish? 533 00:46:47,471 --> 00:46:48,471 In Atrani? 534 00:46:50,349 --> 00:46:51,349 No. 535 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 It's not fish blood. 536 00:46:57,606 --> 00:47:00,150 So, someone is dead in Rome, 537 00:47:00,943 --> 00:47:02,653 someone may be dead in San Remo, 538 00:47:02,736 --> 00:47:06,323 killed in a boat that is sunk to try to hide bloodstains, 539 00:47:06,949 --> 00:47:09,201 and Signor Ripley is missing. 540 00:47:10,118 --> 00:47:11,537 This is the situation. 541 00:47:11,620 --> 00:47:15,582 Are you saying that you don't believe me that I saw Tom in Rome after San Remo? 542 00:47:15,666 --> 00:47:17,793 Oh, no, I do not say that. 543 00:47:19,002 --> 00:47:20,587 I have come to no conclusions. 544 00:47:20,671 --> 00:47:22,506 I make no accusations. 545 00:47:22,589 --> 00:47:25,342 I only say there is one dead man and one missing man. 546 00:47:27,386 --> 00:47:29,721 And that you are the last known to see both. 547 00:47:34,685 --> 00:47:36,812 And to prove my sincerity, 548 00:47:36,895 --> 00:47:39,439 I allow you to travel to Palermo, as you requested, 549 00:47:39,523 --> 00:47:41,900 as long as you let me know where you stay there. 550 00:47:41,984 --> 00:47:42,901 The Hotel Palma. 551 00:47:42,985 --> 00:47:44,778 Oh, you know already. 552 00:47:44,861 --> 00:47:47,656 As I said, I planned the trip before. 553 00:47:47,739 --> 00:47:49,741 - Before my intrusions. - Not an intrusion. 554 00:47:50,951 --> 00:47:52,953 I thank you for allowing me to go. 555 00:47:54,162 --> 00:47:55,455 You're welcome. 556 00:47:57,332 --> 00:47:59,042 Hotel Palma. 557 00:48:04,631 --> 00:48:06,925 Did Signor Ripley know Signor Miles? 558 00:48:11,138 --> 00:48:13,056 Yeah, he did. 559 00:48:14,808 --> 00:48:17,102 They met in Naples. He didn't like him though. 560 00:48:17,185 --> 00:48:18,437 No? Because? 561 00:48:20,397 --> 00:48:22,316 He just didn't like the way he looked. 562 00:48:25,193 --> 00:48:26,445 Or his personality. 563 00:48:28,739 --> 00:48:29,740 Or his voice. 564 00:48:31,825 --> 00:48:32,826 Or his money. 565 00:48:40,584 --> 00:48:44,004 I will inform you at L'Hotel Palma if we locate Signor Ripley. 566 00:48:44,588 --> 00:48:45,672 Please do. 567 00:48:46,923 --> 00:48:49,092 All right then. 568 00:48:51,553 --> 00:48:52,554 Arrivederci. 569 00:49:01,480 --> 00:49:03,273 And a pleasant journey. 570 00:49:03,357 --> 00:49:04,357 Grazie. 571 00:49:24,753 --> 00:49:25,629 Pronto? 572 00:49:25,712 --> 00:49:26,755 Dickie. 573 00:49:28,173 --> 00:49:29,174 Marge? 574 00:49:30,175 --> 00:49:31,175 Tom? 575 00:49:32,427 --> 00:49:34,096 Yeah. How are you? 576 00:49:34,763 --> 00:49:35,972 You didn't go to Paris. 577 00:49:36,973 --> 00:49:39,226 I did, but I came back. 578 00:49:39,309 --> 00:49:41,144 Dickie asked me to when, uh... 579 00:49:42,020 --> 00:49:43,855 Well, you... you read about Freddie? 580 00:49:44,940 --> 00:49:46,358 It's unbelievable. 581 00:49:46,441 --> 00:49:47,441 I know. 582 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Let me talk to him. 583 00:49:49,611 --> 00:49:50,862 He's not here. 584 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 The woman said he is. 585 00:49:53,156 --> 00:49:54,199 What woman? 586 00:49:54,282 --> 00:49:56,952 The landlady. I'm downstairs. 587 00:49:59,413 --> 00:50:00,914 Grazie, signora. 588 00:50:03,458 --> 00:50:06,753 Well, he's not here. He left. Maybe the back way. 589 00:50:06,837 --> 00:50:08,672 Well, I'll come up and wait for him. 590 00:50:09,256 --> 00:50:11,717 Uh, well, he's not going to be back for quite a while. 591 00:50:11,800 --> 00:50:12,718 Where did he go? 592 00:50:12,801 --> 00:50:14,636 Marge, I'm so glad that you're here. 593 00:50:14,720 --> 00:50:17,180 I was hoping that you'd come so that we could talk. 594 00:50:17,264 --> 00:50:19,641 I just got out of the shower, I've got to get dressed. 595 00:50:19,725 --> 00:50:21,017 You want to meet me in, um... 596 00:50:21,101 --> 00:50:23,061 There's a little café just off Via della Pace? 597 00:50:23,812 --> 00:50:25,397 Yeah, in, say, 20 minutes? 598 00:50:26,606 --> 00:50:28,942 Marge? You... you want to do that? 599 00:50:30,777 --> 00:50:31,611 Okay. 600 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 Great. I'll see you there. 601 00:50:49,463 --> 00:50:50,463 Marge. 602 00:50:54,009 --> 00:50:55,385 Great to see you. 603 00:50:57,679 --> 00:50:59,139 Did you order something? 604 00:50:59,222 --> 00:51:00,222 No. 605 00:51:01,266 --> 00:51:02,267 Okay. 606 00:51:02,350 --> 00:51:03,769 Scusi, cameriere? 607 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 - Prego. - Caffè. 608 00:51:08,815 --> 00:51:10,150 Due, grazie. 609 00:51:11,568 --> 00:51:14,154 Dickie says this place has the best coffee in Rome. 610 00:51:14,237 --> 00:51:15,447 Where is he? 611 00:51:16,198 --> 00:51:17,199 I don't know. 612 00:51:18,325 --> 00:51:21,453 He's been very upset, with the news about Freddie and the police. 613 00:51:21,536 --> 00:51:23,789 They've been hounding him like he knows something. 614 00:51:23,872 --> 00:51:24,873 I spoke to them. 615 00:51:28,168 --> 00:51:31,505 That's how I found out where the apartment was. I begged them. 616 00:51:33,173 --> 00:51:35,258 What did you mean, "not back for quite a while"? 617 00:51:36,635 --> 00:51:38,303 I mean he left with a suitcase. 618 00:51:38,386 --> 00:51:40,013 He didn't tell you where he was going? 619 00:51:40,096 --> 00:51:42,974 He said he didn't know and just that he had to get out of Rome. 620 00:51:43,058 --> 00:51:44,184 Why? 621 00:51:44,267 --> 00:51:47,354 Marge, obviously he had nothing to do with what happened to Freddie, 622 00:51:47,437 --> 00:51:49,147 but he was the last to see him. 623 00:51:50,190 --> 00:51:53,318 The last to see someone who turns up dead is always a suspect, 624 00:51:54,110 --> 00:51:57,239 and the police apparently haven't been shy with him about that, 625 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 and he's tired of it. 626 00:52:00,242 --> 00:52:01,785 So, he left? 627 00:52:01,868 --> 00:52:02,868 Yeah. 628 00:52:04,079 --> 00:52:06,498 He said he'd let me know where he ends up. 629 00:52:06,581 --> 00:52:08,333 And as soon as I know, I'll let you know. 630 00:52:08,959 --> 00:52:10,877 Let you know, like call you at the apartment? 631 00:52:10,961 --> 00:52:12,546 No, I'm not staying there. 632 00:52:13,547 --> 00:52:16,258 I'm staying at a little pensione on Via dei Coronari. 633 00:52:16,341 --> 00:52:17,926 How long are you staying there? 634 00:52:19,845 --> 00:52:20,929 I don't know. 635 00:52:23,557 --> 00:52:25,183 - Grazie. - Prego. 636 00:52:28,645 --> 00:52:30,063 What about the boat? 637 00:52:33,358 --> 00:52:34,358 The boat? 638 00:52:35,193 --> 00:52:36,194 Dickie's boat. 639 00:52:37,654 --> 00:52:38,738 I talked to Giulio. 640 00:52:39,364 --> 00:52:40,407 Who's Giulio? 641 00:52:41,116 --> 00:52:42,158 The boatkeeper. 642 00:52:43,201 --> 00:52:44,201 Oh. 643 00:52:47,330 --> 00:52:48,456 What did he say? 644 00:52:48,540 --> 00:52:51,167 He just said Dickie sold it, which he would never do. 645 00:52:52,377 --> 00:52:53,545 He loves that boat. 646 00:52:55,714 --> 00:52:57,090 Giulio had some vague story 647 00:52:57,173 --> 00:53:00,260 about some broker whose name he couldn't remember supposedly. 648 00:53:00,343 --> 00:53:02,053 Well, I don't know who that would be. 649 00:53:02,137 --> 00:53:04,472 But he did sell it. He told me he was going to. 650 00:53:05,181 --> 00:53:06,224 And his furniture. 651 00:53:09,978 --> 00:53:11,021 Where are you staying? 652 00:53:11,605 --> 00:53:14,065 I'm not. I didn't bring anything. I just came up. 653 00:53:14,149 --> 00:53:15,692 So, back to Atrani? 654 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 I guess. 655 00:53:22,324 --> 00:53:23,325 I miss it. 656 00:53:33,168 --> 00:53:34,169 Marge. 657 00:53:36,838 --> 00:53:38,089 Bye. 658 00:53:51,102 --> 00:53:53,355 34, Via di Monserrato. 659 00:53:53,438 --> 00:53:55,690 Your car will come in 20 minutes. 660 00:53:55,774 --> 00:53:57,776 Venti minuti? Bene, grazie. 661 00:54:05,492 --> 00:54:06,492 Lucio! 662 00:54:07,577 --> 00:54:08,954 Lucio! Where are you? 663 00:54:10,205 --> 00:54:11,665 Dinner's ready. 664 00:54:13,458 --> 00:54:14,584 Roma Termini. 665 00:54:27,722 --> 00:54:30,141 - Need a hand with your bags? - Fuck off. 666 00:54:30,934 --> 00:54:31,977 Fuck off yourself. 667 00:54:37,357 --> 00:54:38,357 Grazie. 668 00:54:42,362 --> 00:54:44,489 The night ferry to Palermo. 669 00:54:45,448 --> 00:54:47,242 2,000 lire, please. 670 00:56:40,980 --> 00:56:42,690 ♪ Ti voglio per la notte ♪ 44969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.