All language subtitles for Ripley - 01x04 - IV LA DOLCE VITA.NF.WEB-DL.H.264-FLUX+GalaxyTV+NHTFS+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,263 --> 00:01:39,390 - Taxi? - Get lost. 2 00:03:04,893 --> 00:03:06,936 - Dickie? - In here. 3 00:03:11,149 --> 00:03:12,025 Oh, hi, Marge. 4 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Where's Dickie? 5 00:03:23,578 --> 00:03:24,578 Rome. 6 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 Rome? 7 00:03:27,415 --> 00:03:28,750 You didn't get his letter? 8 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 No. 9 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 Oh, it must be at the post office. 10 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 But I was just there. 11 00:03:33,796 --> 00:03:34,796 Oh, then... 12 00:03:40,053 --> 00:03:41,262 What are you doing, Tom? 13 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 I'm doing what Dickie asked me to do. 14 00:03:43,932 --> 00:03:45,934 I'm taking him some things he wants in Rome. 15 00:03:46,017 --> 00:03:49,687 He said he was going to write to tell you he's staying there for a while. 16 00:03:49,771 --> 00:03:51,272 A while, meaning what? 17 00:03:51,356 --> 00:03:52,857 I'm not sure. I'm not sure he's sure. 18 00:03:52,941 --> 00:03:55,985 Until the end of winter, at least, he said. 19 00:03:56,945 --> 00:03:58,613 He's not coming back all winter? 20 00:03:58,696 --> 00:04:02,659 Oh, no, I'm sure he'll be back to visit, and to... to take care of some things. 21 00:04:07,121 --> 00:04:08,957 We're still going to Cortina though. 22 00:04:10,250 --> 00:04:11,751 No, actually, he's not. 23 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 He said he was going to write to, uh... 24 00:04:14,587 --> 00:04:16,798 What's his name? Freddie? And to tell him. 25 00:04:18,174 --> 00:04:20,969 Oh, but that you should go. He made a point of saying that. 26 00:04:21,052 --> 00:04:24,389 That I should go? Without him? Like I'd do that. 27 00:04:25,473 --> 00:04:28,101 I'm... I'm just telling you what he said, Marge. 28 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Is he staying with somebody? 29 00:04:33,898 --> 00:04:35,525 I don't know where he's staying. 30 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 Oh, and he said that you should take the refrigerator. 31 00:04:46,369 --> 00:04:47,662 What did you guys do? 32 00:04:48,371 --> 00:04:49,371 When? 33 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 In San Remo. 34 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 We didn't do anything out of the ordinary. 35 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 Oh! We bought your perfume. 36 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 He didn't have a talk with you about your plans? 37 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Mine? 38 00:05:20,737 --> 00:05:22,196 What do you mean? 39 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Are you staying with him in Rome? 40 00:05:26,868 --> 00:05:27,868 Uh... 41 00:05:28,911 --> 00:05:30,663 For a while, I guess. 42 00:05:31,456 --> 00:05:32,790 Help him get settled. 43 00:05:36,252 --> 00:05:38,087 But you don't know where he's staying. 44 00:05:38,171 --> 00:05:40,965 He said he'd leave me a message at the American Express there, 45 00:05:41,049 --> 00:05:42,592 once he knows where he's staying. 46 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 And that's where you should write him, if you write him. 47 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Then what? 48 00:05:59,859 --> 00:06:03,112 Then, uh... I want to go to Paris. 49 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 You, or you and him? 50 00:06:05,990 --> 00:06:06,991 Just me. 51 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 What about Christmas? 52 00:06:10,411 --> 00:06:11,245 What about it? 53 00:06:11,329 --> 00:06:13,414 Did he say if he was planning to come back here, 54 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 if he's not going to Cortina? 55 00:06:14,874 --> 00:06:18,544 Uh, he didn't say, but... I don't think so. 56 00:06:18,628 --> 00:06:21,089 Why do you think that if he didn't say? 57 00:06:24,967 --> 00:06:29,097 This is kind of... awkward, Marge, because 58 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 he said some things about you. 59 00:06:33,559 --> 00:06:35,686 About me? To you? 60 00:06:36,312 --> 00:06:37,313 Yeah. 61 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Like? 62 00:06:40,942 --> 00:06:43,861 He said he's feeling like he wants to be alone for a while. 63 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Except he's not going to be alone. 64 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 You'll be there, apparently. 65 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 He didn't mean me, I guess. 66 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 You want to go for a drink and talk about this some more? 67 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 I could make you a drink. With ice. 68 00:07:11,806 --> 00:07:12,806 Yeah? 69 00:07:14,976 --> 00:07:15,976 No. 70 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 Volete stare zitti? 71 00:09:07,755 --> 00:09:09,131 E questo che cos'è? 72 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 Il crocifisso... 73 00:09:12,677 --> 00:09:14,595 Ci stanno quattro crocifissi. 74 00:09:15,304 --> 00:09:16,889 Mo' ce ne stanno tre. 75 00:09:17,473 --> 00:09:19,559 E io vi ho detto di prendere proprio questo? 76 00:09:20,184 --> 00:09:22,895 Carlo, you told us to get the crucifix. 77 00:09:23,396 --> 00:09:25,815 It's a church. It's full of crucifixes. 78 00:09:27,275 --> 00:09:29,860 I told you to get the Foggini crucifix. 79 00:09:31,946 --> 00:09:33,614 I don't know who that is. 80 00:09:34,115 --> 00:09:35,825 That doesn't surprise me. 81 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Is there something wrong with this crucifix? 82 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 Apart from the fact that it's worth nothing? 83 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 Carlo, you need to be more specific with us. 84 00:09:45,710 --> 00:09:46,836 Obviously. 85 00:09:48,671 --> 00:09:51,048 - I actually like it. - Ah, sì? 86 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 - Me too. - Huh. 87 00:09:53,843 --> 00:09:55,928 I don't usually like religious art. 88 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 But this one's not bad. 89 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 Ah. Bring it home then. 90 00:10:01,142 --> 00:10:03,019 It'll look good in your living room. 91 00:10:03,102 --> 00:10:04,312 Carlo. 92 00:10:06,188 --> 00:10:07,023 Ehi, Tomma! 93 00:10:07,106 --> 00:10:12,194 Too late. I found someone else for the Paris job. Sorry. 94 00:10:12,278 --> 00:10:15,114 That's okay. I have something for you. 95 00:10:17,867 --> 00:10:19,327 Get out of here, boys. 96 00:10:21,704 --> 00:10:22,704 Come on in. 97 00:10:31,714 --> 00:10:32,714 Tell me. 98 00:10:33,633 --> 00:10:36,010 You know anyone who wants to buy a boat? 99 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 Which type of boat? 100 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Forty-foot, Sangermani. 101 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 That's your boat? 102 00:10:39,972 --> 00:10:42,600 It's my friend's. He's traveling. 103 00:10:42,683 --> 00:10:44,727 Your rich friend who's afraid of me? 104 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 He wants three million lire for it, nothing less, 105 00:10:48,272 --> 00:10:49,899 from which he'll pay you a commission. 106 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 I can do that. 20%. 107 00:10:52,818 --> 00:10:54,403 No, that's not going to work. 108 00:10:54,487 --> 00:10:56,947 He's paying me ten. Thirty is too much. 109 00:10:58,032 --> 00:10:59,158 Wait a minute. 110 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Why is he paying you when I'm selling it? 111 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Because you won't be the one selling it without my say-so. 112 00:11:07,958 --> 00:11:11,253 It's not worth it. It's not worth it to me for less than 20%. 113 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 Carlo. This is what I do for a living. 114 00:11:14,924 --> 00:11:18,094 I arrange the sale of things, so I set the fees. 115 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 Do you know what I do for a living? 116 00:11:23,599 --> 00:11:24,934 I have a pretty good idea. 117 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Twenty percent. Split between the two of us, ten each. 118 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 That's as high as I'll go. 119 00:11:34,360 --> 00:11:35,486 You'll go? 120 00:11:36,153 --> 00:11:37,153 He'll go. 121 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 Sorry. 20 for myself. 122 00:11:45,496 --> 00:11:46,539 Okay, well... 123 00:11:46,622 --> 00:11:47,623 Ciao. 124 00:11:53,337 --> 00:11:54,337 Tomma! 125 00:12:00,428 --> 00:12:01,637 Come here. 126 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 I like you, Ripley. Have a seat. 127 00:12:09,228 --> 00:12:11,439 We'll work something out. Hmm? 128 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 Buongiorno. 129 00:12:19,447 --> 00:12:21,782 You're back, sir. Staying with us again? 130 00:12:21,866 --> 00:12:24,702 No, actually, I'd like to speak with the manager, please. 131 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 That's me. 132 00:12:25,703 --> 00:12:27,079 Oh, okay. 133 00:12:27,163 --> 00:12:28,956 A friend of mine has some things he thinks 134 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 the hotel might be interested in purchasing. 135 00:12:31,792 --> 00:12:32,792 Things? 136 00:12:33,878 --> 00:12:34,878 Yeah. 137 00:12:37,339 --> 00:12:39,216 Make a list of what the hotel might want, 138 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 and a price, and send it to me in Rome, care of American Express. 139 00:12:42,636 --> 00:12:45,806 I'll give it to my friend and one of us will be in touch with you. 140 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 Your friend is in Rome? 141 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 He is. 142 00:12:49,560 --> 00:12:51,228 And you handle his affairs. 143 00:12:52,313 --> 00:12:53,313 I do. 144 00:13:04,783 --> 00:13:06,035 This too is for sale? 145 00:13:07,995 --> 00:13:09,205 Whatever it is. 146 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 "Whatever it is"? 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,458 Yeah. 148 00:13:14,376 --> 00:13:16,003 No, it's not for sale. 149 00:13:25,346 --> 00:13:26,347 Tommaso. 150 00:13:27,056 --> 00:13:29,350 - Lunch is ready. - Grazie. 151 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 - Uh, Ermelinda? - Mm-hmm? 152 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Richard said he's going to write you 153 00:13:35,439 --> 00:13:38,651 to thank you for all you've done for him. 154 00:13:38,734 --> 00:13:43,030 In the meantime, he asked me to give you this. 155 00:13:51,288 --> 00:13:52,288 What's this for? 156 00:13:52,748 --> 00:13:56,877 He's still in Rome, and isn't sure he's coming back, 157 00:13:56,961 --> 00:13:59,588 so your services are no longer required. 158 00:14:07,388 --> 00:14:09,682 Grazie, signora. 159 00:14:46,135 --> 00:14:46,969 No, no. 160 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 I'll do it myself. 161 00:15:27,718 --> 00:15:29,470 Wait for me here, thanks. 162 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Grazie. 163 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 Six tickets for Rome. First class. 164 00:15:56,205 --> 00:15:57,373 - Six? - Sì. 165 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 12,000 lire. 166 00:17:03,230 --> 00:17:10,154 ♪ Dimmi quando tu verrai ♪ 167 00:17:12,156 --> 00:17:15,784 {n8}♪ Dimmi quando quando quando ♪ 168 00:17:16,952 --> 00:17:20,330 ♪ L'anno, il giorno, l'ora in cui ♪ 169 00:17:21,582 --> 00:17:25,127 ♪ Forse tu mi bacerai ♪ 170 00:17:44,438 --> 00:17:45,438 Grazie. 171 00:17:45,481 --> 00:17:46,899 - Thank you. - Grazie. 172 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 - Welcome to the Excelsior. - Thank you. 173 00:17:52,946 --> 00:17:56,700 ♪ Non ci lasceremo mai ♪ 174 00:17:57,534 --> 00:18:02,456 ♪ Non ci lasceremo mai ♪ 175 00:18:02,539 --> 00:18:09,463 ♪ Non ci lasceremo mai ♪ 176 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 Buonasera, signor. 177 00:18:12,257 --> 00:18:13,550 Buonasera. 178 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 I'd like a room please. Deluxe. 179 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 Right away. 180 00:18:17,721 --> 00:18:18,721 For how many days? 181 00:18:19,264 --> 00:18:20,264 Two weeks. 182 00:18:24,686 --> 00:18:25,686 Perfect. 183 00:18:27,397 --> 00:18:29,817 Sign here, please. 184 00:18:30,442 --> 00:18:31,276 Prego. 185 00:18:31,360 --> 00:18:32,653 - Uh... - Ah. 186 00:18:33,904 --> 00:18:34,904 Nice pen. 187 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Grazie. 188 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Thank you, Mr. Greenleaf. 189 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Room number 312. 190 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Welcome to Rome. 191 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 Grazie. 192 00:19:26,999 --> 00:19:29,710 If you need anything, call reception. 193 00:19:32,462 --> 00:19:34,006 - Grazie. - Grazie, signor. 194 00:20:39,821 --> 00:20:41,657 Signor Greenleaf. 195 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Ho un messaggio. 196 00:20:50,832 --> 00:20:51,832 Prego. 197 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Bad news? 198 00:20:58,757 --> 00:21:00,676 Yes. Uh, she called, or came by? 199 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 Oh, she called. 200 00:21:05,472 --> 00:21:07,599 - You spoke to her? - I spoke to her. 201 00:21:07,683 --> 00:21:08,600 What did she say? 202 00:21:08,684 --> 00:21:11,728 Uh, she seemed relieved to know that you are here, 203 00:21:11,812 --> 00:21:14,356 and said it's urgent you get in touch with her. 204 00:21:18,110 --> 00:21:21,822 Yes, it is urgent. It means my mother's health has taken a turn for the worse. 205 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 Oh, I'm sorry to hear. 206 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 Did Miss Sherwood say anything about coming to Rome? 207 00:21:28,704 --> 00:21:29,704 No, sir. 208 00:21:35,043 --> 00:21:37,754 I'm sorry. I'm going to have to check out immediately. 209 00:21:37,838 --> 00:21:41,300 I understand completely. You must attend to your mother. 210 00:21:41,383 --> 00:21:43,844 I hope it's not as serious as it seems. 211 00:21:43,927 --> 00:21:44,927 Me too. 212 00:21:45,512 --> 00:21:48,307 I will send a porter up to help you with your luggage. 213 00:21:48,390 --> 00:21:49,599 Thank you. 214 00:21:49,683 --> 00:21:52,477 And, um, if Miss Sherwood calls again before I reach her, 215 00:21:52,561 --> 00:21:55,564 can you tell her that, uh, I'll be in touch just as soon as I can? 216 00:21:55,647 --> 00:21:57,024 Sure. I will make a note. 217 00:21:57,107 --> 00:21:59,109 - Grazie. - And we'll prepare your bill. 218 00:21:59,901 --> 00:22:01,528 I just checked in. 219 00:22:01,611 --> 00:22:02,611 Yes. 220 00:22:05,449 --> 00:22:06,449 Fine. 221 00:22:08,452 --> 00:22:09,452 Your key. 222 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 Grazie. 223 00:22:47,324 --> 00:22:48,742 - Grazie. - Grazie a lei. 224 00:23:35,914 --> 00:23:36,914 Mi scusi. 225 00:23:40,585 --> 00:23:41,962 Prego. 226 00:23:42,045 --> 00:23:43,755 A single room please. 227 00:23:43,839 --> 00:23:45,090 Standard. 228 00:23:45,590 --> 00:23:47,300 - Passport. - Sì. 229 00:23:51,721 --> 00:23:52,889 No, grazie. 230 00:24:11,241 --> 00:24:12,742 Upstairs. 231 00:24:12,826 --> 00:24:13,826 - Grazie. - Prego. 232 00:24:26,673 --> 00:24:28,925 This watch has been in water. 233 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 It fell into the sink. 234 00:24:34,097 --> 00:24:35,557 In salt water. 235 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 It's stolen, this watch? 236 00:24:42,022 --> 00:24:43,022 No. 237 00:24:43,732 --> 00:24:46,193 As you can see, my initials are on it. 238 00:26:31,506 --> 00:26:32,716 - Buongiorno. - Buongiorno. 239 00:26:32,799 --> 00:26:34,259 What can I do for you? 240 00:26:36,094 --> 00:26:38,138 Ah. An account with the Naples branch. 241 00:26:38,221 --> 00:26:39,097 Sì. 242 00:26:39,180 --> 00:26:40,180 One moment. 243 00:26:40,223 --> 00:26:41,224 Grazie. 244 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 Hello. This is Paolo Alessi, 245 00:27:10,337 --> 00:27:12,339 director of the Rome branch. 246 00:27:12,964 --> 00:27:16,051 I'd like to check the balance on an account in the name of 247 00:27:16,134 --> 00:27:18,011 Richard Greenleaf. 248 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Perfetto, grazie. 249 00:27:32,400 --> 00:27:33,401 Firma leggibile. 250 00:27:38,365 --> 00:27:39,491 Signor Greenleaf. 251 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 Your signature. 252 00:27:48,500 --> 00:27:49,626 Nice pen. 253 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Grazie. 254 00:28:00,970 --> 00:28:01,805 A lei. 255 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Grazie mille. 256 00:28:02,972 --> 00:28:04,349 Buona giornata. 257 00:28:12,107 --> 00:28:13,525 Dearest Marge. 258 00:28:14,776 --> 00:28:16,778 I apologize for not writing sooner. 259 00:28:19,155 --> 00:28:21,991 Hopefully, you spoke to Tom, and he told you I'm in Rome, 260 00:28:22,075 --> 00:28:23,743 so you haven't worried about me. 261 00:28:25,412 --> 00:28:29,666 Speaking of Tom, you are on the wrong track about him. 262 00:28:30,417 --> 00:28:33,002 All those terrible things you were saying about him. 263 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Whatever he is, or isn't, in that regard... 264 00:28:38,383 --> 00:28:40,051 ...he's not a bad guy. 265 00:28:41,761 --> 00:28:44,139 He has nothing to do with us, in any case. 266 00:28:44,222 --> 00:28:45,432 {n8}I hope you realize that. 267 00:28:49,936 --> 00:28:50,979 As for us, 268 00:28:52,564 --> 00:28:55,233 please don't think I'm running away from anything. 269 00:28:56,735 --> 00:28:57,777 Or from you. 270 00:28:59,237 --> 00:29:00,864 I just think a little time apart 271 00:29:00,947 --> 00:29:03,908 will help us understand how we really feel about each other. 272 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 I'm sorry about Christmas in Cortina. 273 00:29:09,873 --> 00:29:12,751 But I don't think we should see each other that soon. 274 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 And I hope you don't hate me for it. 275 00:29:18,339 --> 00:29:19,257 Love, Dickie. 276 00:30:05,386 --> 00:30:06,721 The light. 277 00:30:09,224 --> 00:30:10,224 Sì. 278 00:30:19,025 --> 00:30:20,360 Always the light. 279 00:30:28,117 --> 00:30:28,993 PS. 280 00:30:30,495 --> 00:30:32,205 I hope you like the perfume. 281 00:30:34,040 --> 00:30:35,834 It was hard to find. 282 00:30:35,917 --> 00:30:38,294 I'd almost given up when Tom found it. 283 00:30:40,380 --> 00:30:43,967 He said, "Oh, Marge is going to be so happy." 284 00:30:51,057 --> 00:30:52,141 Dear Dickie. 285 00:30:53,977 --> 00:30:57,355 Well, this is a bit of a surprise. Rome? 286 00:30:58,648 --> 00:31:00,859 Makes me wonder what happened in San Remo. 287 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 {n8}I guess not what we talked about. 288 00:31:05,822 --> 00:31:08,199 I asked Tom and he was perfectly vague about it. 289 00:31:09,659 --> 00:31:12,161 Everything about Tom is perfectly vague. 290 00:31:12,245 --> 00:31:16,207 Intentionally so, if you ask me. Or haven't you noticed? 291 00:31:17,750 --> 00:31:20,461 You say he's not a bad guy, but I don't like him. 292 00:31:21,546 --> 00:31:23,631 How can you not see he's using you? 293 00:31:24,799 --> 00:31:25,842 Is he queer? 294 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 I don't know. 295 00:31:28,094 --> 00:31:31,180 I don't think he's normal enough to have any kind of sex life. 296 00:31:32,682 --> 00:31:35,810 But I have to say, you act kind of ashamed around him. 297 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 What's that about? 298 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 You were concerned about your father's opinion of Tom, 299 00:31:41,524 --> 00:31:43,318 but now seem to be ignoring it. 300 00:31:43,401 --> 00:31:45,153 That was a warning, Dickie. 301 00:31:45,236 --> 00:31:47,572 Why are you ignoring your father's warning? 302 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 As for us, as you put it, 303 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 I can bear the few weeks without you here, darling, 304 00:31:54,662 --> 00:31:55,914 but I do miss you. 305 00:31:57,040 --> 00:31:58,958 Everywhere I look, I see signs of you. 306 00:31:59,709 --> 00:32:03,004 The little olive tree we planted outside my window. 307 00:32:03,087 --> 00:32:05,882 The books I borrowed from you and never returned. 308 00:32:07,216 --> 00:32:09,385 The tomato plant you gave me is doing great. 309 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Thank you for the perfume. 310 00:32:13,181 --> 00:32:17,226 It's lovely, though I'm not at all sure I believe Tom found it. 311 00:32:19,103 --> 00:32:22,690 Is he still there, or did he return to the States like he said he would? 312 00:32:23,399 --> 00:32:26,444 I've said enough about what I think of him, so won't say more here. 313 00:32:26,527 --> 00:32:27,862 It's just a question. 314 00:32:28,529 --> 00:32:30,490 Please let me know what your plans are. 315 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 I don't even know if you're still in Rome. 316 00:32:33,701 --> 00:32:34,702 Are you? 317 00:32:36,037 --> 00:32:38,122 Maybe I should just come up and find you. 318 00:32:39,666 --> 00:32:41,876 I hope you like the scarf, darling. 319 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 I spent many nights making it for you. 320 00:32:46,255 --> 00:32:48,257 I won't say lonely nights. 321 00:32:53,429 --> 00:32:55,765 Buongiorno, Mr. Greenleaf. 322 00:32:55,848 --> 00:32:56,849 Buongiorno. 323 00:32:58,559 --> 00:33:00,019 Can I speak to you about something? 324 00:33:00,103 --> 00:33:03,398 - Is there a problem with your room, sir? - No. The room is fine. 325 00:33:03,481 --> 00:33:04,565 It's about a woman. 326 00:33:05,149 --> 00:33:06,150 Isn't it always? 327 00:33:06,734 --> 00:33:11,489 I recently broke up with my fiancée, and she doesn't want to accept it. 328 00:33:11,572 --> 00:33:13,533 - Uh-huh. - I met someone else, 329 00:33:13,616 --> 00:33:17,370 so I'm kind of hiding out here from my fiancée. 330 00:33:17,453 --> 00:33:19,622 - Ex-fiancée. - Ex-fiancée. 331 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 As would I. 332 00:33:22,000 --> 00:33:26,004 Yeah, but my concern is that she's gonna try and find me, 333 00:33:26,087 --> 00:33:29,424 even if that means checking every hotel in Rome. 334 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Oh, she knows you're in Rome? 335 00:33:31,092 --> 00:33:35,013 She does, and I'd rather not have a scene. Especially not at your hotel. 336 00:33:35,096 --> 00:33:36,597 She can be unpleasant? 337 00:33:37,974 --> 00:33:40,184 Yeah. And loud. 338 00:33:41,436 --> 00:33:42,436 Hmm. 339 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 Maybe you should go to Firenze, or Venezia, even further. 340 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 Hmm, I like it here. 341 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 So, uh, 342 00:33:51,612 --> 00:33:53,948 my question to you is, uh, 343 00:33:55,408 --> 00:33:58,953 if this young lady comes by and asks if I'm here, 344 00:33:59,037 --> 00:34:01,122 do you think you could say that I'm not? 345 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 I'm terribly sorry, miss. 346 00:34:18,556 --> 00:34:20,224 There is no Mr. Greenleaf here. 347 00:34:21,642 --> 00:34:22,852 Bravo. 348 00:34:24,771 --> 00:34:26,105 Ciao. 349 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Arrivederci. 350 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Sì, pronto? 351 00:34:46,292 --> 00:34:47,168 Carlo. 352 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 Tommaso! Ciao bello. 353 00:34:48,753 --> 00:34:49,796 How is Rome? 354 00:34:49,879 --> 00:34:51,881 Rome is fine. Have you found someone? 355 00:34:51,964 --> 00:34:53,216 There is a little issue. 356 00:34:53,299 --> 00:34:57,386 The boatkeeper has found a buyer for the boat at the price you said. 357 00:34:57,470 --> 00:34:59,013 Why is that an issue? 358 00:34:59,097 --> 00:35:03,810 Well, it isn't really. It's just that, you know, he expects a commission too. 359 00:35:03,893 --> 00:35:07,438 Well, you're right. There is no issue. You can split yours with him. 360 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 Sì! Nah, nah. 361 00:35:09,857 --> 00:35:12,110 Did I ask you to involve the boatkeeper? 362 00:35:12,193 --> 00:35:14,195 If you knew about selling boats, you would have. 363 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 But I didn't, and frankly, I doubt you spoke to him. 364 00:35:16,948 --> 00:35:18,616 I did spoke to him. 365 00:35:18,699 --> 00:35:19,867 Oh, yeah? What's his name? 366 00:35:19,951 --> 00:35:21,244 His name? Giulio. 367 00:35:21,994 --> 00:35:23,287 Giulio, the boatkeeper? 368 00:35:23,371 --> 00:35:25,123 Huh, Giulio, the boatkeeper. 369 00:35:26,582 --> 00:35:29,752 Look, I can tell him no if you want. 370 00:35:30,795 --> 00:35:32,588 We can let this buyer go. 371 00:35:32,672 --> 00:35:35,258 But be prepared for the boat to sit for a long time. 372 00:35:35,341 --> 00:35:37,760 No one wants a boat in the winter. You know that. 373 00:35:37,844 --> 00:35:39,512 - Carlo. - Huh? 374 00:35:39,595 --> 00:35:42,557 You found a way to get your 20%. I almost admire that. 375 00:35:43,266 --> 00:35:46,853 Send a bank check to American Express, Rome. 376 00:35:46,936 --> 00:35:48,729 Minus Giulio's commission and mine. 377 00:35:48,813 --> 00:35:50,648 Don't push the story, Carlo. 378 00:35:51,816 --> 00:35:53,401 Did you say send it to you? 379 00:35:53,484 --> 00:35:56,154 Yes, a Banca della Repubblica check. 380 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Not to your friend. 381 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 To me. He's traveling. 382 00:35:59,824 --> 00:36:01,784 Okay, now who's telling a story? 383 00:36:02,368 --> 00:36:05,288 Shall we just forget this? Shall I get someone else to sell it? 384 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Calm down. 385 00:36:06,664 --> 00:36:09,584 I'm going to send the check in your name, don't worry. 386 00:36:09,667 --> 00:36:13,796 Good. And it's Ripley. R-I-P, not R-E-E. 387 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 - Ciao. - Va bene. Ciao. 388 00:36:32,398 --> 00:36:34,650 Signor Ripley. Prego. 389 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Grazie. 390 00:36:46,120 --> 00:36:49,248 What will you be opening the account with, Mr. Ripley? 391 00:36:49,957 --> 00:36:51,125 These. 392 00:36:52,335 --> 00:36:56,047 $45,000 393 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 - Grazie. - Grazie a te. 394 00:37:10,519 --> 00:37:12,021 - A te. - Grazie. 395 00:37:43,344 --> 00:37:46,597 Four years after the murder of Ranuccio Tomassoni in Rome, 396 00:37:47,515 --> 00:37:49,600 Caravaggio was still a fugitive. 397 00:37:50,977 --> 00:37:56,857 During this time, perhaps the last year of his life in 1610, 398 00:37:56,941 --> 00:38:01,112 he painted his David with the Head of Goliath. 399 00:38:03,155 --> 00:38:04,699 In the painting, 400 00:38:05,408 --> 00:38:11,122 Caravaggio links the killer and victim 401 00:38:12,581 --> 00:38:17,003 by portraying David as compassionate, even loving, 402 00:38:17,086 --> 00:38:20,506 in the way he gazes at the severed head of Goliath. 403 00:38:21,173 --> 00:38:23,843 And he made this bond even stronger 404 00:38:23,926 --> 00:38:29,098 by using himself as the model for both. 405 00:38:30,391 --> 00:38:32,893 Both are Caravaggio's face. 406 00:38:32,977 --> 00:38:35,354 Young... and old. 407 00:38:37,690 --> 00:38:38,690 Prego. 408 00:38:47,408 --> 00:38:52,079 ♪ Silent night ♪ 409 00:38:52,955 --> 00:38:55,041 ♪ Holy... ♪ 410 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Dear Mom and Dad. 411 00:38:58,210 --> 00:39:00,921 I'm in Rome, looking for an apartment for the winter. 412 00:39:02,298 --> 00:39:04,717 As soon as I'm settled I'll send you the address. 413 00:39:07,470 --> 00:39:10,056 I'm sorry to miss another Christmas with you in New York, 414 00:39:10,139 --> 00:39:13,601 but I'm trying to work some things through before I come home. 415 00:39:13,684 --> 00:39:16,020 - Merry Christmas. - And to you. 416 00:39:16,729 --> 00:39:18,397 I got your letter. 417 00:39:19,190 --> 00:39:23,361 I appreciate your concern about Tom, but I have to say you're wrong about him. 418 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 He's done exactly what you sent him here to do. 419 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 And has in fact helped me. 420 00:39:36,540 --> 00:39:39,960 I don't know if you know this, but he's an orphan. 421 00:39:41,754 --> 00:39:46,258 And how he speaks about this has reminded me of the importance of family, 422 00:39:46,342 --> 00:39:50,304 which I'm ashamed to say I almost lost sight of, until he arrived. 423 00:39:53,557 --> 00:39:58,479 Somehow, out of all my friends, you picked the right one to send. 424 00:40:00,314 --> 00:40:01,774 I love and miss you both. 425 00:40:04,568 --> 00:40:05,569 Richard. 30663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.