Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,923 --> 00:00:02,536
Pa sprak met The Chronicle.
2
00:00:02,662 --> 00:00:05,121
Ze plaatsen
een grote verlovingsaankondiging.
3
00:00:05,247 --> 00:00:08,464
Je hebt de intelligentste ogen
die ik ooit zag.
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,979
We gaan een ritje maken
met deze juffrouw.
5
00:00:11,105 --> 00:00:13,421
Waar zijn we?
- Je wilde toch Peter zien?
6
00:00:13,542 --> 00:00:15,268
Zo'n mooi gebouw.
7
00:00:15,394 --> 00:00:18,736
Kom mee met mij.
- Gaat het een beetje?
8
00:00:18,862 --> 00:00:22,314
Het is een enorm gebouw.
Er waren oefeningen aan de gang.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,689
Dat is Spearhead.
Jordans privémilitie.
10
00:00:25,814 --> 00:00:28,118
We wisten niets
over omvang en uitrusting.
11
00:00:28,244 --> 00:00:29,821
Zo zullen we hen krijgen.
12
00:00:29,947 --> 00:00:34,130
Dat is een zender.
Je moet Jack helpen ze te plaatsen.
13
00:00:34,256 --> 00:00:36,458
Ik ben een vechter, Nancy.
- Klaar?
14
00:00:38,520 --> 00:00:40,873
Wat is er gebeurd?
Ik werd aangevallen.
15
00:00:40,999 --> 00:00:41,757
Knapperd.
16
00:00:41,882 --> 00:00:43,963
Wij zijn de geestelijke overwinnaars.
17
00:00:45,604 --> 00:00:49,349
Hier ben je veilig.
Dat tuig kan hier niet aan je.
18
00:00:49,475 --> 00:00:54,289
Ik wil met je praten en bij je zijn.
Dat is alles.
19
00:01:14,252 --> 00:01:15,893
Wakker worden.
20
00:01:18,343 --> 00:01:21,660
Sorry. Ik wist niet hoe ik je kon wekken.
21
00:01:21,786 --> 00:01:23,667
Je was heel diep in slaap.
22
00:01:26,184 --> 00:01:28,206
Maak je geen zorgen, je bent decent.
23
00:01:28,332 --> 00:01:30,878
Ik zei dat ik niet wilde.
24
00:01:32,991 --> 00:01:36,988
Hoe laat is het?
- Even na acht uur.
25
00:01:37,472 --> 00:01:42,758
Alle mannen hebben een kater.
Dus frituurde ik iets voor hen.
26
00:01:42,884 --> 00:01:46,563
De leider leek opgewekt
na zijn ontmoeting met jou.
27
00:01:47,363 --> 00:01:49,769
Zo'n krachtige spreker.
28
00:01:51,296 --> 00:01:56,665
Gaan we even naar kleine?
Het is kleine Paul niet. Dat is Françoise.
29
00:01:56,786 --> 00:02:00,467
Wie is Françoise?
- De vrouw van de leider.
30
00:02:07,029 --> 00:02:08,566
Ze willen een afspraak.
31
00:02:08,691 --> 00:02:12,528
Ze verwachtten wat meer actie, Colin,
zoals was afgesproken in Parijs.
32
00:02:12,653 --> 00:02:15,547
Ik moet me niet verantwoorden
tegenover die grijsaards in Parijs.
33
00:02:15,668 --> 00:02:19,332
Wat was het nut dan
van die eindeloze discussies?
34
00:02:19,457 --> 00:02:21,813
Je weet heel goed waarover het gaat.
35
00:02:21,938 --> 00:02:24,828
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Wat je maar wilt.
36
00:02:26,821 --> 00:02:30,818
Wanneer ga je toeslaan?
- Paul. Nee, kom hier.
37
00:02:30,943 --> 00:02:33,416
Het is geen vertraging, het is strategie.
38
00:02:33,542 --> 00:02:36,503
Het is pragmatisch.
Ik heb het je uitgelegd.
39
00:02:38,120 --> 00:02:43,670
Kom ons vermoorden?
- Nee. Sorry, Paul heeft het gevonden.
40
00:02:43,796 --> 00:02:45,553
Ik weet niet of het veilig is.
41
00:02:45,679 --> 00:02:50,114
Natuurlijk niet, het is een pistool,
en hij is een jongen van acht.
42
00:02:52,229 --> 00:02:57,064
Wie is dat, Colin?
Een kinderoppas of een maîtresse?
43
00:02:57,190 --> 00:03:00,595
Of had je geluk
en vervult ze beide taken?
44
00:03:00,720 --> 00:03:04,501
Jane, dat is mijn vrouw, Francoise Dior.
45
00:03:04,622 --> 00:03:08,384
Francoise, Jane is een vriendin
van de beweging.
46
00:03:11,870 --> 00:03:15,789
Hij denkt dat zijn minnaressen
in mijn gezicht duwen, iets zal doen...
47
00:03:15,909 --> 00:03:19,966
maar het doet me niets.
Echt niet.
48
00:03:27,575 --> 00:03:30,932
Ze heeft je moeders ogen, Colin.
49
00:03:31,053 --> 00:03:35,208
Pas op dat je niet verliefd wordt.
Je weet hoe je moeder je ontgoochelde.
50
00:03:35,334 --> 00:03:39,063
Jane, vergaar je spullen.
Je zou best meteen vertrekken.
51
00:03:39,188 --> 00:03:41,058
Moet ze echt weg, papa?
52
00:03:41,183 --> 00:03:44,340
Papa?
- Papa?
53
00:03:44,465 --> 00:03:47,898
We zullen het zo leuk hebben.
Laat haar alsjeblieft blijven.
54
00:03:48,019 --> 00:03:50,988
Lee geeft je een lift.
- Ja, dat is goed.
55
00:04:19,500 --> 00:04:21,240
Hoe gaat het met je?
56
00:04:21,763 --> 00:04:25,323
Ik heb je blouse hersteld.
Niet helemaal zoals het was...
57
00:04:25,448 --> 00:04:28,324
maar ik heb mijn best gedaan.
- Dank je.
58
00:04:28,449 --> 00:04:33,167
Wil je dat ik jouw blouse was?
- Nee. Ik breng hem naar de wasserij.
59
00:04:33,550 --> 00:04:36,472
Alsjeblieft.
Je zult het laten vallen hebben.
60
00:04:38,015 --> 00:04:39,495
Dat is niet van mij.
61
00:04:41,223 --> 00:04:46,543
Nee?
Dat is vreemd.
62
00:04:48,380 --> 00:04:50,497
Sorry. Ik zal me vergist hebben.
63
00:04:51,637 --> 00:04:54,824
Jane, je moet meteen komen.
64
00:05:01,873 --> 00:05:06,546
Je zult geschrokken zijn
toen je zijn vrouw vanmorgen zag.
65
00:05:06,671 --> 00:05:08,507
Ze is knap, hé?
66
00:05:08,632 --> 00:05:11,829
Echt een stijlvolle dame.
Alle jongens zijn gek op haar.
67
00:05:12,178 --> 00:05:14,430
Jij ook?
68
00:05:14,555 --> 00:05:16,792
Daarvoor ben ik niet hier.
69
00:05:17,194 --> 00:05:21,034
Ik geef niet om de spotlights
en champagne drinken met de lady's.
70
00:05:21,352 --> 00:05:23,367
Ik heb een baby op komst, nietwaar?
71
00:05:24,859 --> 00:05:28,088
Als we aan de macht zijn
en de leider de leiding heeft...
72
00:05:28,209 --> 00:05:31,432
beloofde hij alle partijleden een huis.
73
00:05:32,401 --> 00:05:35,727
Een groot huis, met een tuin.
Voor onze loyaliteit.
74
00:05:39,521 --> 00:05:42,886
Nog nooit hadden we zoiets, ik en Elise.
75
00:05:43,288 --> 00:05:46,623
Dus zijn we hem trouw.
- Klinkt fantastisch.
76
00:05:47,444 --> 00:05:48,845
De baby heeft geluk.
77
00:05:51,743 --> 00:05:53,418
Hoe ben jij opgegroeid?
78
00:05:53,539 --> 00:05:55,540
Ik?
- Ja, jij.
79
00:05:56,739 --> 00:05:59,536
Gaan we daarmee?
80
00:05:59,661 --> 00:06:01,497
Schitterend.
- Niet slecht, hé?
81
00:06:01,622 --> 00:06:04,116
Jaguar Mark 10 uit 1961.
82
00:06:04,237 --> 00:06:07,978
Driedubbele carburateur met
onafhankelijke achterwielophanging.
83
00:06:08,099 --> 00:06:11,677
Ik was ooit taxichauffeur,
maar werd beroofd en kreeg geen steun.
84
00:06:12,388 --> 00:06:15,313
Het is een raket.
- Neem je Elise er soms mee uit?
85
00:06:15,434 --> 00:06:17,346
Nee eigenlijk, nu Lady Dior er is.
86
00:06:17,471 --> 00:06:19,967
Ik moet er haar
overal mee naartoe brengen.
87
00:06:20,088 --> 00:06:23,099
HQ vanavond, dan naar Claridge's,
waarschijnlijk...
88
00:06:23,220 --> 00:06:26,447
waar onze leden samenkomen.
89
00:06:26,676 --> 00:06:29,152
Is er vanavond een bijeenkomst in het HQ?
90
00:06:29,277 --> 00:06:32,222
Kom we gaan door.
- Wat een gebouw.
91
00:06:35,120 --> 00:06:37,557
Nee, ik ga al.
Ik hoef niet alles mee...
92
00:06:37,721 --> 00:06:40,764
Ik ben klaar om te beginnen.
- Kom instappen.
93
00:07:16,537 --> 00:07:19,216
Sorry, ik ben aan de late kant.
94
00:07:20,888 --> 00:07:22,345
De bus had vertraging.
95
00:07:22,465 --> 00:07:24,878
Ontspan je hand.
96
00:07:26,746 --> 00:07:29,120
Kom hier eens kijken, Viv.
97
00:07:30,792 --> 00:07:32,988
Chrissy, wat is dat?
98
00:07:33,113 --> 00:07:36,030
Ik ontmoette een gast
die dacht dat ik een ijsje was.
99
00:07:36,155 --> 00:07:39,592
Hij had een lepelvol ijskreem
en likte me echt helemaal af.
100
00:07:39,717 --> 00:07:43,826
Ik kon hem echt niet weerstaan.
- Het is al goed, stop maar.
101
00:07:43,947 --> 00:07:45,701
Aan het werk.
102
00:07:46,581 --> 00:07:49,077
Ze is slechtgezind.
Stevie werd weer aangevallen.
103
00:07:49,202 --> 00:07:51,358
Hoe komt dat?
- Hetzelfde als altijd.
104
00:07:51,479 --> 00:07:54,000
Blanke jongens die dat plezant vonden.
105
00:07:54,125 --> 00:07:57,906
Hij moet meer voor zichzelf opkomen.
106
00:07:58,927 --> 00:08:02,970
Ze pakten zijn boeken af.
Dat doet hem het meeste pijn.
107
00:08:04,170 --> 00:08:08,973
Ze zal de ganse dag niet te pruimen zijn.
Altijd als hij geslagen werd.
108
00:08:25,422 --> 00:08:29,785
Mooi zo.
Goed gedaan, Vivien.
109
00:08:43,753 --> 00:08:46,469
Ja, typ het maar uit. En druk het af.
110
00:08:46,594 --> 00:08:49,711
Ik wil dat alle leden er vanavond
een kopie van hebben.
111
00:08:49,836 --> 00:08:54,410
Ze zijn het kruipend ongedierte, etterend
onder de pijn en strijd van de blanken.
112
00:08:54,531 --> 00:08:58,605
Zijn we zwakke ratten of machtige heren
die heersen over de wereld?
113
00:08:58,726 --> 00:08:59,877
Beslis.
114
00:09:00,002 --> 00:09:02,999
Die communisten weten niet
wat hen zal overkomen.
115
00:09:03,124 --> 00:09:09,803
Wat? Ik ben een kapitalistische klootzak.
Ik bezit het grootste Londens taxibedrijf.
116
00:09:10,314 --> 00:09:13,885
Alles oké, pa?
- Daar heb je een communist, zie.
117
00:09:14,010 --> 00:09:16,766
Heb je de banden?
Ze heeft het goed gedaan.
118
00:09:16,891 --> 00:09:19,375
Het stoort me
om communist genoemd te worden.
119
00:09:19,496 --> 00:09:22,890
Niets mis met een eerlijke verdeling
van alle middelen, pa.
120
00:09:23,015 --> 00:09:27,732
De meeting is vastgelegd.
Je moet je trots opzij zetten, Colin.
121
00:09:27,857 --> 00:09:30,173
Speel dat terug.
- Wat is er mis met jou?
122
00:09:30,294 --> 00:09:32,533
Geen leider...
123
00:09:36,422 --> 00:09:42,261
De meeting is vastgelegd.
Je moet je trots opzij zetten, Colin.
124
00:09:42,386 --> 00:09:46,343
Wat is er mis met jou?
- Geen enkele leider zou het dulden.
125
00:09:46,468 --> 00:09:48,599
Bekritiseerd worden zal hem pijn doen.
126
00:09:48,720 --> 00:09:52,831
Waarom schrikt een confrontatie je af?
- We moeten Vivien terugsturen, pa.
127
00:10:00,596 --> 00:10:03,035
Heb je even? We moeten praten.
128
00:10:05,919 --> 00:10:10,796
Barbara, deze dame wil onze pruiken zien.
- Doe maar.
129
00:10:18,307 --> 00:10:22,651
Het is goed. Jij bent oké. Je bent er weg.
- Ik sliep in zijn kamer, Nancy.
130
00:10:23,369 --> 00:10:26,490
Ik ben de hele tijd gewaakt.
- Heeft hij je aangeraakt?
131
00:10:26,611 --> 00:10:28,716
Heeft hij je lastig gevallen?
- Nee.
132
00:10:28,837 --> 00:10:31,568
Een NSM-meisje heeft
mijn kapperskaart gevonden.
133
00:10:31,693 --> 00:10:34,939
Ze vond het op het tapijt.
Ik weet niet hoe het daar kwam.
134
00:10:35,060 --> 00:10:38,452
Weet ze dat je hier werkt?
- Ik zei dat hij niet van mij was.
135
00:10:38,577 --> 00:10:40,885
Ik had wel gezegd dat ik kapster ben.
136
00:10:41,006 --> 00:10:45,696
Mocht dat niet? Ik wist het niet.
- Maak je daar geen zorgen over.
137
00:10:45,820 --> 00:10:49,231
Dit is te moeilijk voor mij, Nancy.
Ik val zo door de mand.
138
00:10:49,352 --> 00:10:52,500
Je doet het heel goed.
Je help ons.
139
00:10:52,625 --> 00:10:57,743
Zijn vrouw was er.
- Francoise Dior. We hebben het gehoord.
140
00:10:57,868 --> 00:11:00,509
Het is je gelukt.
De zenders werken.
141
00:11:02,110 --> 00:11:07,068
Deze accentueert je jukbeenderen,
misschien net iets te veel.
142
00:11:07,193 --> 00:11:10,030
Wonen Dior en Jordan samen?
- Nee.
143
00:11:10,155 --> 00:11:12,551
Ze mag het land niet binnen.
144
00:11:12,676 --> 00:11:16,882
Wellicht trok de hertog van Westwick
aan wat touwtjes of kocht ze iemand om.
145
00:11:17,003 --> 00:11:18,387
Waarom is ze dan hier?
146
00:11:18,508 --> 00:11:21,990
Wellicht om Synagoges in brand te steken,
de sadistische teef.
147
00:11:23,282 --> 00:11:25,844
Er kwam een Amerikaan aan.
148
00:11:26,924 --> 00:11:31,487
Hoe zag hij eruit?
- Lang, imposant en rookt pijpen.
149
00:11:33,168 --> 00:11:36,044
Dat is Rockwell. Mijn God.
150
00:11:36,169 --> 00:11:40,087
Wie is dat?
- De leider van de Amerikaanse nazi's.
151
00:11:40,312 --> 00:11:44,024
Hij en Jordan komen niet overeen.
- Ik moet er terug naartoe.
152
00:11:44,145 --> 00:11:47,911
Zoals je ziet,
hebben we een mooie selectie.
153
00:11:48,036 --> 00:11:52,356
Deze zijn nogal zwaar. Je krijgt
wel de dikte die je zoekt. Begrijp je?
154
00:11:59,522 --> 00:12:02,519
Lees 'Ontwaak Brittannië'.
155
00:12:02,644 --> 00:12:07,207
Lees de krant voor de blanken.
Lees 'Ontwaak Brittannië'.
156
00:12:18,213 --> 00:12:19,974
Hallo, ms Evans.
157
00:12:29,940 --> 00:12:32,536
Hopelijk heb je je geen zorgen gemaakt.
158
00:12:33,025 --> 00:12:37,457
Ik hielp een vriendin met haar cursus
en bleef er overnachten.
159
00:12:38,384 --> 00:12:41,586
Wat je doet zijn je eigen zaken.
160
00:12:44,068 --> 00:12:46,069
Dank u, mrs Jones.
161
00:13:25,881 --> 00:13:27,972
Je hebt mijn gebedenboek gevonden.
162
00:13:29,573 --> 00:13:32,810
Ik was aan het afstoffen,
niet aan het rondsnuffelen.
163
00:13:32,935 --> 00:13:35,652
Zoiets had je moeten zeggen.
164
00:13:35,777 --> 00:13:38,573
Het spijt me.
- Ik kan vele zonden vergeven...
165
00:13:38,698 --> 00:13:41,260
maar een onwaarheid vertellen is slecht.
166
00:13:46,062 --> 00:13:47,543
Weet je...
167
00:13:49,504 --> 00:13:52,301
ze noemen de oorlog, de Joodse oorlog.
168
00:13:52,422 --> 00:13:55,626
Het was geen oorlog
waarbij we betrokken moesten raken.
169
00:13:55,747 --> 00:13:57,469
En toch.
170
00:13:58,869 --> 00:14:00,906
En het verlies...
171
00:14:01,031 --> 00:14:03,152
We hebben allemaal een prijs betaald.
172
00:14:04,788 --> 00:14:08,217
Het spijt me. Je was aardig voor mij.
173
00:14:08,338 --> 00:14:13,598
Dit is mijn huis. Ik zocht iemand
waarmee ik iets gemeen had.
174
00:14:14,278 --> 00:14:16,309
Ik kan me enkel verontschuldigen.
175
00:14:17,240 --> 00:14:19,641
Vertel me geen leugens meer.
176
00:14:23,123 --> 00:14:24,764
Ik zal het niet meer doen.
177
00:14:29,487 --> 00:14:31,128
Waar ga je naartoe?
178
00:14:33,072 --> 00:14:36,246
Gewoon iets gaan drinken
met de meisjes van het salon.
179
00:14:36,371 --> 00:14:39,794
Voorzichtig met danszalen.
Meer heb ik niet te zeggen.
180
00:14:39,915 --> 00:14:43,730
Vroeger waren het beschaafde zaken
tot de West-Indiërs het overnamen.
181
00:14:43,855 --> 00:14:45,771
Nu zijn het oorden van verderf.
182
00:14:45,896 --> 00:14:49,373
Handel in blanke slavinnen
is een serieus probleem.
183
00:14:49,498 --> 00:14:52,980
Een meisje als jij
zou veel geld opbrengen.
184
00:15:00,685 --> 00:15:04,346
Ik heb wel één vraag,
als u het niet erg vindt.
185
00:15:06,267 --> 00:15:09,224
Is dat van dat laken waar?
186
00:15:09,345 --> 00:15:12,786
Je weet wel, als Joden relaties hebben.
187
00:15:12,911 --> 00:15:16,908
Ik heb een keer iets gehoord
en heb me altijd afgevraagd...
188
00:15:17,033 --> 00:15:18,567
Dat is de talliet...
189
00:15:18,688 --> 00:15:21,831
een gebedskleed gedragen door mannen
onder hun overhemd.
190
00:15:21,956 --> 00:15:25,753
Aan de wasdraad lijken het lakens
met een gat erin.
191
00:15:25,878 --> 00:15:28,200
Dat is de oorsprong van het gerucht.
192
00:15:47,143 --> 00:15:49,580
Perish Judah.
193
00:15:49,822 --> 00:15:52,253
Ik moest dit brengen van Lee.
194
00:15:53,096 --> 00:15:55,935
Wat is het?
- Inkt voor de zetmachine.
195
00:15:58,581 --> 00:16:00,142
Een ogenblik.
196
00:16:11,904 --> 00:16:14,462
Ik vind Lee niet.
Wat zei hij precies?
197
00:16:14,583 --> 00:16:18,063
Alleen dat de inkt bijna op was
en ik deze moest brengen.
198
00:16:18,188 --> 00:16:20,750
Ik kom het enkel afgeven.
Het is geen moeite.
199
00:16:38,306 --> 00:16:40,555
Jordan en Rockwell maken al uren ruzie.
200
00:16:40,680 --> 00:16:43,492
Ik weet niet waarover.
Neem er één mee voor Sol.
201
00:16:49,320 --> 00:16:52,940
Hebben ze je hier opgesloten?
We moeten boven zijn.
202
00:16:53,061 --> 00:16:57,252
Ze ging naar zijn slaapkamer, nietwaar?
Jane Carpenter.
203
00:16:57,373 --> 00:17:00,846
Als hij je ook maar met één vinger...
- Hij raakte me niet aan.
204
00:17:06,028 --> 00:17:09,216
Heb je het hem gegeven?
- Ja. Een ogenblikje.
205
00:17:10,054 --> 00:17:14,179
Goedenavond dan.
- Goedenavond.
206
00:17:19,089 --> 00:17:22,823
Sorry, maar je weet hoe hij kan zijn.
- Het is in orde, Jeff.
207
00:17:25,746 --> 00:17:30,269
We lijken echt vooruitgang te boeken.
- Ja, zo voelt het, hé?
208
00:17:30,949 --> 00:17:32,349
Eindelijk.
209
00:17:33,577 --> 00:17:36,174
Het leven lacht ons toe.
210
00:17:36,295 --> 00:17:39,793
Jeff, zou je Francoise iets willen
brengen waarnaar ze vroeg?
211
00:17:39,914 --> 00:17:43,110
Wat is het?
- Gewoon iets kleins.
212
00:17:43,812 --> 00:17:46,958
Iets voor dames.
213
00:17:47,868 --> 00:17:50,119
Nee, ga jij maar.
214
00:17:51,156 --> 00:17:53,121
Ga jij het haar maar geven.
215
00:17:56,403 --> 00:17:58,004
Doe het snel.
216
00:18:02,526 --> 00:18:04,322
Ze zitten achter alles.
217
00:18:04,447 --> 00:18:09,806
Ze zijn niet bang voor ordeverstoring,
negers te bestelen of rellen.
218
00:18:10,695 --> 00:18:12,383
Iedereen is daarmee akkoord.
219
00:18:12,504 --> 00:18:14,928
Waarom?
220
00:18:15,053 --> 00:18:18,615
Is dat niet de bedoeling?
Wat stof doen opwaaien?
221
00:18:19,816 --> 00:18:22,733
Je bent toch niet bang voor verstoring?
222
00:18:22,858 --> 00:18:25,814
Of voor de kracht van je eigen mannen?
223
00:18:25,939 --> 00:18:29,427
Ik ben niet bang voor actie,
als je dat bedoelt.
224
00:18:29,548 --> 00:18:32,957
Als de tijd rijp is, zal ik...
- Het is nu of nooit.
225
00:18:33,078 --> 00:18:37,225
Sorry, George. Laat me uitspreken,
want dit is een belangrijk punt.
226
00:18:37,346 --> 00:18:42,544
De blanke is opgelicht door rechts
en vernederd door links.
227
00:18:42,669 --> 00:18:47,077
Hij weet niet wat of wie hij is.
Een vernederd man is een boze man.
228
00:18:47,198 --> 00:18:50,668
Hij moet gewezen worden op
de reden van zijn onderdrukking.
229
00:18:50,793 --> 00:18:53,990
Wijs naar de gastarbeider
die zijn loon ondermijnt...
230
00:18:54,115 --> 00:18:57,512
zodat ze zich organiseren.
- Dat zijn ze al.
231
00:18:57,637 --> 00:18:59,883
Zend hen de straat op, Colin.
232
00:19:00,004 --> 00:19:05,000
Nee, zonder effectieve planning kan
op lange termijn niet gewonnen worden.
233
00:19:05,120 --> 00:19:10,619
Weet je wel wie er allemaal
in jou geïnvesteerd heeft, Colin?
234
00:19:10,740 --> 00:19:14,677
Ik heb er alles aan gedaan
om die investeringen binnen te halen.
235
00:19:14,798 --> 00:19:17,408
Mensen hebben vertrouwen in jou.
236
00:19:18,701 --> 00:19:21,326
Ze vertrouwen je.
237
00:19:21,451 --> 00:19:24,778
Als we hen teleurstellen,
zal het niet mooi zijn.
238
00:19:24,899 --> 00:19:27,891
Wat jij strategie noemt,
noem ik over-voorzichtigheid.
239
00:19:28,012 --> 00:19:30,837
We hebben aanhangers genoeg
en genoeg steun.
240
00:19:30,958 --> 00:19:33,792
Goed. Ik dacht dat ik je verjaagd had.
241
00:19:33,913 --> 00:19:36,574
..de vernedering beu.
Nu is het het moment.
242
00:19:36,699 --> 00:19:38,650
De spanningen zijn hoog.
243
00:19:38,771 --> 00:19:41,315
We mogen niet bang zijn om uit te halen.
244
00:19:41,436 --> 00:19:44,939
Een toegewijde nazi,
dat heeft Amerika nodig.
245
00:19:45,068 --> 00:19:47,918
Een fantastisch onderhandelaar.
- Prachtig.
246
00:19:48,039 --> 00:19:50,318
Dat is dwaas.
- Met wie onderhandelt hij?
247
00:19:50,439 --> 00:19:55,465
Ik wil mijn mannen niet in gevaar brengen.
- Stel je voor dat dit moment voorbij is.
248
00:19:55,590 --> 00:19:59,000
Dat je de kans niet grijpt
nu die zich voordoet.
249
00:19:59,121 --> 00:20:00,906
Het zal een tragedie zijn...
250
00:20:01,027 --> 00:20:06,155
Misschien is het omdat hun land
zo groot is dat ze zo hard schreeuwen.
251
00:20:06,280 --> 00:20:09,196
Maar Amerikanen zijn altijd goed
in ophitsen.
252
00:20:09,317 --> 00:20:12,515
..informeren en met hen redeneren.
Houdingen...
253
00:20:12,636 --> 00:20:16,247
Net een predikant, nietwaar?
- ..door emotionele engineering.
254
00:20:17,024 --> 00:20:22,403
Ben je katholiek opgevoed, Jane?
- Ja. Heel intens.
255
00:20:22,524 --> 00:20:25,266
Dus Jezus speelde
een grote rol in je leven?
256
00:20:26,742 --> 00:20:30,484
En als ik ijver voor actie...
- Onzin, volslagen onzin.
257
00:20:30,609 --> 00:20:35,787
De leden kozen mij als leider.
Dat deden ze met een reden.
258
00:20:37,044 --> 00:20:40,254
De angst is er maar deze investeringen...
259
00:20:40,375 --> 00:20:42,971
zullen belangrijk zijn
in onze vooruitgang.
260
00:20:43,096 --> 00:20:47,792
Leuk als hij de leraar speelt, hé?
Straks doet hij zijn riem uit.
261
00:20:47,913 --> 00:20:52,257
Je verrichtte goed werk met die middelen
maar het is slechts een begin.
262
00:20:52,382 --> 00:20:55,818
Het is niet genoeg voor de operaties
waartoe we in staat zijn.
263
00:20:55,939 --> 00:21:00,386
Zie je? Hij is een slimme vent.
Wat was het? Cambridge of Oxford?
264
00:21:00,507 --> 00:21:03,314
Cambridge, vol pesters
uit de hogere klasse.
265
00:21:03,435 --> 00:21:07,716
Ik boog toen niet voor hen
en zal dat nu ook niet doen.
266
00:21:07,837 --> 00:21:11,584
Ik blijf vastberaden, sterk
en ik blijf bij mijn plan.
267
00:21:11,705 --> 00:21:16,515
En daarom is hij de leider.
268
00:21:18,837 --> 00:21:22,994
Komaan, handen op elkaar.
Hou jullie niet in.
269
00:21:23,119 --> 00:21:29,494
Kijk, hij heeft er kleur van gekregen.
Colin Jordan, uw leider.
270
00:21:34,520 --> 00:21:36,743
Dames, willen jullie ons even excuseren?
271
00:21:38,262 --> 00:21:41,879
Voor die mannen ben ik niets anders
dan een carrière in een rok.
272
00:21:43,183 --> 00:21:46,518
..en mensen respecteren
en mensen reageren.
273
00:21:46,639 --> 00:21:51,385
En ik moet zeggen...
- Kom, we gaan iets drinken.
274
00:21:51,506 --> 00:21:54,248
Wat geeft mannen alleenrecht
op whisky en sigaren?
275
00:21:54,369 --> 00:21:59,879
Sommigen zeggen dat ik misschien moet...
anderen hebben het meer voor Colin.
276
00:22:00,000 --> 00:22:01,476
..de betoging morgen.
277
00:22:01,601 --> 00:22:06,324
Wacht, er zit wat mascara...
- Ja?
278
00:22:09,122 --> 00:22:11,661
..en gaan naar de Ridley Road-synagoge.
279
00:22:11,865 --> 00:22:17,450
De leider, Rabbi Lehrer, staat centraal
in de Europese Joodse gewelddadigheid.
280
00:22:18,150 --> 00:22:20,724
Het gaat niet om God.
Het is politiek geladen.
281
00:22:20,845 --> 00:22:23,786
Nog wat.
- Pamfletten verspreiden is mannen ronselen.
282
00:22:23,907 --> 00:22:27,524
We willen hem een lesje leren,
herinneren aan onze aanwezigheid...
283
00:22:27,645 --> 00:22:29,149
het blanke volk mobiliseren.
284
00:22:29,270 --> 00:22:31,817
Helemaal klaar.
Ik haal een fles voor ons.
285
00:22:31,938 --> 00:22:36,676
Wat wil je?
- Om het even. Sterk en puur.
286
00:22:36,797 --> 00:22:38,317
Ik zal het je brengen.
287
00:22:44,263 --> 00:22:47,822
Waarom zeg je
dat ik je hierheen stuurde?
288
00:22:48,298 --> 00:22:49,698
Dat is niet zo.
289
00:22:50,760 --> 00:22:54,478
Wat bedoel je?
- Je vertelt dat je moest komen van mij.
290
00:22:54,599 --> 00:22:56,840
Dat is gelogen.
Waarom zeg je dat?
291
00:23:00,952 --> 00:23:04,114
Onder ons gezegd en gezwegen,
de leider nodigde me uit.
292
00:23:05,365 --> 00:23:08,967
Ik wilde mrs Jordan niet krenken.
293
00:23:10,651 --> 00:23:14,133
Sorry als ik iets verkeerd deed.
294
00:23:15,432 --> 00:23:17,353
Ik wilde eigenlijk discreet zijn.
295
00:23:21,086 --> 00:23:24,391
Had hij het over je lidmaatschap?
- Nee.
296
00:23:24,512 --> 00:23:30,206
Je moet zes shillings per week betalen.
Iedereen moet lidgeld betalen.
297
00:23:30,713 --> 00:23:34,108
Het eten, de meetings
dat kost allemaal geld, nietwaar.
298
00:23:34,229 --> 00:23:37,610
Waarom zou jij niet moeten betalen?
- Ben je hier nog steeds?
299
00:23:37,735 --> 00:23:41,797
Of heb je iets geregeld met de leider
waar ik geen weet van heb?
300
00:23:42,017 --> 00:23:45,855
Nee, geen regeling.
Natuurlijk zal ik betalen.
301
00:23:45,980 --> 00:23:47,575
Ik zal je morgen betalen.
302
00:23:47,700 --> 00:23:50,312
En ik zal ook documenten moeten zien.
303
00:23:51,496 --> 00:23:54,663
Documenten?
- Ja zoals iedereen, nietwaar Jeff?
304
00:23:55,345 --> 00:23:57,621
Een geboorteakte of zo.
305
00:23:58,089 --> 00:24:01,222
Zodat we weten
dat je bent wie je zegt te zijn.
306
00:24:02,801 --> 00:24:06,769
Wat is er aan de hand, jongens?
- We wisten niet of ze uitgenodigd was.
307
00:24:09,800 --> 00:24:13,356
Het is in orde, Jeff.
Ik kan het aan.
308
00:24:15,127 --> 00:24:19,153
Ik zei net tegen Jane dat we haar lidgeld
en documenten nodig hebben.
309
00:24:19,278 --> 00:24:21,795
Lee neemt zijn taken heel ernstig.
310
00:24:22,332 --> 00:24:24,836
Het zal wel geen probleem zijn?
- Nee.
311
00:24:24,961 --> 00:24:26,871
Zie je, Lee? Maak je geen zorgen.
312
00:24:26,992 --> 00:24:30,640
En we behandelen ms Carpenter
als gecontroleerd lid vanaf nu.
313
00:24:31,233 --> 00:24:34,178
Is dat begrepen?
- Ja meneer. Natuurlijk.
314
00:24:43,172 --> 00:24:47,455
Luister, de zaken tussen
mijn vrouw en ik zijn...
315
00:24:50,599 --> 00:24:53,280
niet eenvoudig.
316
00:24:55,023 --> 00:24:58,105
Sorry.
- Hoeft niet.
317
00:24:59,261 --> 00:25:01,206
Het is goed dat Pauls moeder er is.
318
00:25:04,050 --> 00:25:05,450
Is dat zo?
319
00:25:07,005 --> 00:25:08,405
Is het niet zo?
320
00:25:11,227 --> 00:25:15,969
Er moet iets heel belangrijks zijn
als zij en Rockwell naar hier komen.
321
00:25:16,550 --> 00:25:18,780
Als je zo openlijk pronkt met je vlam...
322
00:25:18,901 --> 00:25:22,869
had je me minstens iets te drinken
moeten geven om me af te leiden.
323
00:25:22,994 --> 00:25:27,672
Morgen om vijf uur, Dalston Main.
Goed?
324
00:25:27,797 --> 00:25:29,197
Natuurlijk.
325
00:25:31,177 --> 00:25:32,858
Goedenavond, mrs Jordan.
326
00:25:51,130 --> 00:25:53,206
Papa.
327
00:25:53,331 --> 00:25:55,831
Blijf daar niet staan. Stap in.
328
00:26:01,696 --> 00:26:03,097
Waar gaan we naartoe?
329
00:26:04,657 --> 00:26:06,846
David?
- Naar het station.
330
00:26:06,967 --> 00:26:09,510
Nee.
Papa, ze plannen een betoging.
331
00:26:09,631 --> 00:26:12,097
Waar?
- Ridley Road naar de synagoge.
332
00:26:12,222 --> 00:26:15,018
De klootzakken.
- Je mag me niet naar huis sturen.
333
00:26:15,361 --> 00:26:16,922
Wat heb je gedaan?
334
00:26:20,018 --> 00:26:24,664
Al 20 jaar train ik infiltranten.
335
00:26:24,789 --> 00:26:27,465
Als ik je zoon was geweest
was ik er één van.
336
00:26:27,590 --> 00:26:32,068
Het duurt maanden, soms jaren,
voordat iemand in aanmerking komt...
337
00:26:32,193 --> 00:26:35,950
voor een opleiding
om je tussen fascisten te begeven.
338
00:26:36,075 --> 00:26:39,547
Het is onvergeeflijk.
Hoe je het ook tracht te rechtvaardigen.
339
00:26:39,668 --> 00:26:43,594
Het was dwaas en roekeloos.
Je had dood kunnen zijn.
340
00:26:43,867 --> 00:26:45,996
David, we moeten de rabbijn inlichten.
341
00:26:46,121 --> 00:26:49,798
Zeg jij het tegen de rabbijn.
- Colin Jordan vertrouwt me.
342
00:26:49,923 --> 00:26:52,359
Papa, hij is open tegen mij.
343
00:26:52,484 --> 00:26:54,605
Ik neem je mee naar huis. Hoor je dat?
344
00:26:54,726 --> 00:26:57,366
Vertel je pa dat het jouw idee was.
345
00:26:57,487 --> 00:26:59,323
Wat heb je me geleerd, papa?
346
00:26:59,444 --> 00:27:02,726
Wat was de belangrijkste les
die je ons influisterde?
347
00:27:04,333 --> 00:27:07,080
Ik praat met de Kleins,
als dat het probleem is...
348
00:27:07,201 --> 00:27:09,783
je kunt terugkomen...
- Daar gaat het niet om.
349
00:27:09,904 --> 00:27:13,972
Je leerde me dat een Jood
het leven boven alles beschermt.
350
00:27:14,093 --> 00:27:15,614
Ze heeft gelijk, David.
351
00:27:16,218 --> 00:27:20,100
Ze willen ons treffen, pa.
We moeten nu handelen.
352
00:27:22,414 --> 00:27:23,814
Alsjeblieft.
353
00:27:26,867 --> 00:27:28,857
Ze kennen je naam en je adres...
354
00:27:28,978 --> 00:27:33,920
het tijdstip van de Rosh Chodesh-dienst
en de plattegrond van je synagoge.
355
00:27:35,984 --> 00:27:38,519
Het is Gods Thora, niet die van jou.
356
00:27:38,640 --> 00:27:42,019
Tenzij je je God waant
wat je bent voor je moeder...
357
00:27:42,140 --> 00:27:44,549
maar je bar mitswa is over twee weken.
358
00:27:44,670 --> 00:27:45,986
Daar komen ze samen.
359
00:27:46,107 --> 00:27:49,832
Het is spreekt voor zich dat we
de banden aan Special Branch geven.
360
00:27:49,953 --> 00:27:53,910
Niemand daar neemt het voor ons op.
Bij de Met zit het vol fascisten.
361
00:27:54,039 --> 00:27:55,445
Neem mee wat je hebt.
362
00:27:55,566 --> 00:27:58,976
We hebben niet genoeg.
We hebben meer nodig van binnenuit.
363
00:27:59,097 --> 00:28:03,279
Jordan speelt de zelfverdedigingskaart.
Ze beschermen zich tegen Joods tuig.
364
00:28:03,404 --> 00:28:05,962
Je kent de score.
- Francoise kocht wapens.
365
00:28:06,083 --> 00:28:09,523
Rabbi, annuleer de dienst
en geef me genoeg mankracht.
366
00:28:09,648 --> 00:28:11,671
Ik annuleer niets.
367
00:28:11,792 --> 00:28:14,442
Er is een rouwende moeder
in mijn gemeenschap...
368
00:28:14,563 --> 00:28:17,747
en jij wilt meer jongens op straat
met messen en knuppels.
369
00:28:17,868 --> 00:28:20,207
Het is genoeg.
Ik ben geen legercommandant.
370
00:28:20,328 --> 00:28:22,570
Van mijn gelovigen maak ik geen soldaten.
371
00:28:22,695 --> 00:28:24,428
Er is veel te veel geweld, Sol.
372
00:28:24,549 --> 00:28:27,253
Wij moeten wel vechten.
- Ga dan naar de politie.
373
00:28:27,378 --> 00:28:30,414
Als ze de synagoge vernietigen,
bouwen we een nieuwe.
374
00:28:30,539 --> 00:28:32,215
We zijn niet plaatsgebonden.
375
00:28:32,340 --> 00:28:35,137
Onze geschiedenis is onze kathedraal.
376
00:28:35,262 --> 00:28:39,129
Ik ga naar de vakbonden in de haven
want ze zijn me nog iets schuldig.
377
00:28:39,250 --> 00:28:42,662
Nee. Geen oog om oog meer.
Ga naar de politie, Sol.
378
00:28:43,109 --> 00:28:46,111
Je kunt maar beter beginnen
met bidden, rabbijn.
379
00:28:49,430 --> 00:28:53,464
Alles moet altijd over haarzelf gaan.
- Ik heb het haar gezegd:
380
00:28:53,584 --> 00:28:57,676
Je verliest klanten, mensen willen
niets horen over je schoonmoeder.
381
00:28:57,797 --> 00:29:01,471
Een beetje kan
maar je kunt niet blijven doorgaan...
382
00:29:26,619 --> 00:29:29,180
Dank je.
383
00:29:57,320 --> 00:29:59,561
Kom me helpen, idioten.
384
00:30:02,031 --> 00:30:04,920
Verdorie, je haar.
Het is ook al even geleden, hé?
385
00:30:13,557 --> 00:30:16,878
Roza, ben jij dat?
- Ja, tante.
386
00:30:18,320 --> 00:30:20,297
Zet de melk niet op het tapijt.
387
00:30:20,418 --> 00:30:23,775
Zet het in de gootsteen, in godsnaam.
- Goed, tante.
388
00:30:31,127 --> 00:30:34,244
Heb je het in de...
- Ik zette de melk in de gootsteen.
389
00:30:34,369 --> 00:30:37,366
Ik zei de meisjes dat het tapijt
een ramp zou zijn.
390
00:30:37,491 --> 00:30:40,367
Luisterden ze?
Trokken ze hun hakken uit?
391
00:30:40,492 --> 00:30:44,715
Denken ze aan mij als ze hun oogschaduw
en blush de hele winkel rondstrooien?
392
00:30:44,835 --> 00:30:46,303
Ik weet het niet.
393
00:30:48,417 --> 00:30:51,894
Waarom heb je de papieren
uit ooms winkel teruggelegd?
394
00:30:52,019 --> 00:30:54,397
Heb je ze niet gelezen?
- Nee.
395
00:30:54,518 --> 00:30:57,296
Wil je me de emmer geven, alsjeblieft?
396
00:30:58,444 --> 00:31:02,023
Je zei dat je doodongerust was.
397
00:31:04,306 --> 00:31:08,380
Dat je in het ongewisse gehouden wordt.
Je wilt het niet weten, hé?
398
00:31:08,501 --> 00:31:13,626
Roza, mr Epstein regelt de zaken.
Hij heeft mij zijn woord gegeven.
399
00:31:14,204 --> 00:31:17,228
Wat moet ik doen?
Donderdag komt de elektricien.
400
00:31:17,353 --> 00:31:22,111
De woonkamer moet vernieuwd worden.
Ik heb nog van alles te doen.
401
00:31:22,236 --> 00:31:25,518
Hij zei dat ze in het toneel is.
Zij is...
402
00:31:28,719 --> 00:31:31,211
Ze vermaakt zich prima in het theater.
403
00:31:34,523 --> 00:31:35,923
Wat is er?
404
00:31:56,215 --> 00:31:58,211
Een geboorteakte.
405
00:31:58,336 --> 00:32:01,015
Waarom heeft hij een geboorteakte
van een meisje?
406
00:32:11,226 --> 00:32:12,787
Bankrekeningen?
407
00:32:14,865 --> 00:32:16,781
Waar is hij mee bezig?
408
00:32:16,906 --> 00:32:18,502
Ja, ik denk van wel.
409
00:32:18,627 --> 00:32:22,385
Ik denk dat dat klopt.
Rond half vijf, denk ik.
410
00:32:22,510 --> 00:32:25,349
Vier bastaarden. Ja.
411
00:32:25,470 --> 00:32:27,151
Ja, heel erg bedankt.
412
00:32:29,153 --> 00:32:34,992
Wat duidelijk wordt uit deze opnames
is het gebruik van racistische lastertaal.
413
00:32:35,117 --> 00:32:38,109
De taal die ze gebruiken
is zeer wansmakelijk.
414
00:32:38,839 --> 00:32:42,253
Ja, dat komt wel eens voor...
415
00:32:43,281 --> 00:32:45,357
bij fascisten.
416
00:32:45,482 --> 00:32:49,760
En die betoging op Ridley Road
baart je zorgen?
417
00:32:49,885 --> 00:32:52,882
Het lijkt internationaal te zijn.
418
00:32:53,007 --> 00:32:57,804
Er komen leden uit Parijs en Amerika.
Dit is groot.
419
00:32:57,929 --> 00:33:02,927
Dit klinkt als iets voor Special Branch.
- Ik hoopte dat je dat zou zeggen.
420
00:33:03,052 --> 00:33:06,501
En je wordt persoonlijk geviseerd?
421
00:33:06,622 --> 00:33:09,371
Ja.
- Je hebt niets uitgelokt?
422
00:33:09,496 --> 00:33:12,456
Ik zou er niet aan denken te provoceren.
423
00:33:12,577 --> 00:33:15,139
Een klein ventje als ik,
laat me niet lachten.
424
00:33:15,260 --> 00:33:17,119
Ze zouden me in flarden scheuren.
425
00:33:19,181 --> 00:33:21,106
Hoe verkreeg je de band?
426
00:33:21,227 --> 00:33:25,420
Van een anonieme bron.
Waarschijnlijk van binnenuit.
427
00:33:25,545 --> 00:33:29,162
Iemand beseft plots dat Jordan gek is...
428
00:33:30,326 --> 00:33:33,504
en wil eruit.
429
00:33:33,629 --> 00:33:37,066
Sol, wie heeft je de banden gestuurd?
430
00:33:37,504 --> 00:33:41,589
Ik zweer op het leven van mijn moeder
dat ik het niet weet.
431
00:33:41,714 --> 00:33:44,271
Door de schoorsteen gevallen dus?
- Nee.
432
00:33:44,396 --> 00:33:49,078
Waar heb je ze gevonden?
Waar werden ze naartoe gestuurd?
433
00:33:54,721 --> 00:33:56,681
Pelmeters, Ridley Road.
434
00:33:59,244 --> 00:34:01,440
De oude stoffenwinkel?
- Ja.
435
00:34:01,565 --> 00:34:05,741
Jij zit toch niet in die branche?
- Nee, ik heb een taxibedrijf.
436
00:34:05,862 --> 00:34:08,272
Waarom heb je dan een stoffenwinkel?
437
00:34:12,571 --> 00:34:14,652
Een eenvoudige vraag, Sol.
438
00:34:15,813 --> 00:34:18,650
Ga je de banden naar
Special Branch sturen, of wat?
439
00:34:18,775 --> 00:34:21,491
Ik vraag alleen wat ze mij zullen vragen.
440
00:34:21,616 --> 00:34:25,254
Ik probeer je enkel de beste kans
op een goed resultaat te geven.
441
00:34:25,379 --> 00:34:29,152
Maar het klopt niet helemaal, hé?
442
00:34:31,137 --> 00:34:36,340
Je hebt een stoffenwinkel die er geen is.
Een beetje raar, vind je niet...
443
00:34:37,505 --> 00:34:40,307
tenzij je me vertelt
waarvoor je hem gebruikt.
444
00:34:43,909 --> 00:34:46,350
Gordijnen.
- Gordijnen?
445
00:34:46,470 --> 00:34:47,906
Ja, mijn vrouw maakt ze.
446
00:34:48,031 --> 00:34:50,508
Het ontspant haar, weet je, na de termijn.
447
00:34:50,633 --> 00:34:53,589
Vroeger alleen voor familie,
nu voor zowat iedereen.
448
00:34:53,714 --> 00:34:58,432
Als je vrouw die van haar wil vernieuwen,
zeg het maar. Je krijgt een mooie korting.
449
00:34:59,544 --> 00:35:04,841
Wie komt er nog naar je stoffenwinkel?
Denk maar niet dat ik idioot ben.
450
00:35:08,763 --> 00:35:10,439
We zijn met een aantal.
451
00:35:10,564 --> 00:35:15,126
We wisselen informatie uit
en waarschuwen de gemeenschap.
452
00:35:34,337 --> 00:35:38,251
Waar heb je nu geld aan verkwist?
- Ga niet naar de betoging, Lee.
453
00:35:38,940 --> 00:35:41,565
Begin niet, hé.
- Jane liegt.
454
00:35:41,686 --> 00:35:44,818
Ze liegt over wie ze is
en welk werk ze doet.
455
00:35:44,943 --> 00:35:50,599
Ik liet er mijn haar doen.
Ze kennen er geen Jane Carpenter.
456
00:35:50,987 --> 00:35:54,204
Je zult je van salon vergist hebben.
- Haar jas hing daar.
457
00:35:54,325 --> 00:35:57,125
Die kon enkel van haar zijn.
Er zit een vlinder op.
458
00:35:57,246 --> 00:35:59,812
Er zijn nog meisjes
met een vlinder op hun jas.
459
00:35:59,933 --> 00:36:02,028
Nee, geen zulke vlinder.
460
00:36:02,153 --> 00:36:04,315
Misschien is ze een undercover agent.
461
00:36:04,436 --> 00:36:08,940
Die in een kapsalon werkt?
Doe niet idioot.
462
00:36:11,162 --> 00:36:13,755
Misschien is Peter er wel één.
463
00:36:13,876 --> 00:36:16,939
Via hem geraakte ze bij de leider.
Ze werken samen.
464
00:36:17,059 --> 00:36:20,301
Het kan een val zijn of zo.
Denk er eens over na.
465
00:36:20,422 --> 00:36:23,021
Ga je toch naar die betoging?
- Natuurlijk.
466
00:36:23,142 --> 00:36:25,461
Wat als je weer gearresteerd wordt?
467
00:36:25,586 --> 00:36:28,267
Ik kan het niet alleen aan.
- Het komt wel goed.
468
00:36:30,593 --> 00:36:32,065
Het komt goed.
469
00:36:32,190 --> 00:36:35,252
Ze gaan je arresteren
en ik zal er alleen voorstaan.
470
00:36:35,373 --> 00:36:36,791
Uit de weg.
471
00:36:36,912 --> 00:36:40,746
Ik kan ze niet nog een baby laten afnemen.
Ik kan dat niet aan.
472
00:36:53,922 --> 00:36:55,523
Excuses voor de vertraging.
473
00:36:56,601 --> 00:37:00,970
Ik heb mijn best gedaan
maar heb geen goed nieuws.
474
00:37:01,091 --> 00:37:02,513
Dat meen je niet.
475
00:37:02,634 --> 00:37:05,774
Ze hebben toelating, mr Malinovsky.
476
00:37:05,895 --> 00:37:08,925
Alles is volgens de regels.
We kunnen niet veel doen.
477
00:37:09,050 --> 00:37:14,381
Wat met de continue intimidatie,
de aanslagen, de beledigingen?
478
00:37:14,502 --> 00:37:19,081
Daarvoor is een volledig onderzoek nodig.
- Doe er dan één.
479
00:37:19,202 --> 00:37:23,083
Een jongen uit mijn gemeenschap
werd gedood en jullie deden niets.
480
00:37:23,204 --> 00:37:25,051
Geen verhoor of ten laste legging.
481
00:37:25,172 --> 00:37:28,534
We vonden bewijzen van
een uit de hand gelopen feestje.
482
00:37:28,655 --> 00:37:30,077
Flessen.
483
00:37:30,202 --> 00:37:32,919
Een fles kersensap is geen bewijs.
484
00:37:33,044 --> 00:37:36,441
Het komt erop neer dat mr Jordan
wettig toestemming heeft.
485
00:37:36,566 --> 00:37:40,485
In dit land geldt
vrijheid van meningsuiting.
486
00:37:40,606 --> 00:37:44,966
Als deze banden enig bewijs
van geweld of wapens hadden...
487
00:37:45,091 --> 00:37:47,367
Maar een beetje grof taalgebruik?
488
00:37:47,492 --> 00:37:52,530
Wat voor land zou dit zijn als we mensen
opsloten voor onbeschoft taalgebruik.
489
00:37:52,655 --> 00:37:55,225
Je hebt degelijk fysiek bewijs nodig.
490
00:37:56,537 --> 00:38:01,002
Uw opnames zijn illegaal verkregen.
Nietwaar, mr Malinovsky?
491
00:38:01,123 --> 00:38:04,916
Ik vrees jij de enige bent
die de wet overtrad.
492
00:38:05,972 --> 00:38:10,020
Wanneer zullen jullie varkens beseffen
dat jullie bloed aan jullie handen hebben
493
00:38:10,145 --> 00:38:11,744
Sorry?
494
00:38:11,877 --> 00:38:16,428
Ik zei: Hartelijk bedankt, inspecteur.
Je was een meerwaarde. Fatsoenlijk.
495
00:38:19,288 --> 00:38:21,163
Een echte mensch.
496
00:38:24,147 --> 00:38:26,149
Doe mee met de optocht.
497
00:38:26,274 --> 00:38:28,805
Zege voor de blanken.
Doe mee met de mars.
498
00:38:31,850 --> 00:38:34,246
Alles in orde, Lee?
499
00:38:34,367 --> 00:38:36,432
Ik moest hier staan van de leider.
500
00:38:39,001 --> 00:38:41,638
Wat is er? Gaat het?
501
00:38:42,021 --> 00:38:45,645
Op de uitkijk naar mollen, slangen...
502
00:38:47,966 --> 00:38:49,366
onkruid.
503
00:38:52,562 --> 00:38:53,962
Kijk toch uit.
504
00:39:55,404 --> 00:39:56,804
Politie?
505
00:40:31,184 --> 00:40:32,625
Verdwijn, Joden.
506
00:40:33,095 --> 00:40:37,335
Is de mens in wezen een primaat?
En doet hij zich tegoed aan Joden...
507
00:40:37,455 --> 00:40:41,950
door middel van onderdrukking
als het aanlokkelijkste gebed van alles?
508
00:40:53,957 --> 00:40:57,719
Dank je. Bedankt iedereen.
Luister even.
509
00:41:01,054 --> 00:41:04,598
Het grootste protest is
dat je vandaag je huis verliet...
510
00:41:04,723 --> 00:41:09,158
en de godsdienstvrijheid praktiseert
waarvoor dit land heeft gevochten.
511
00:41:15,689 --> 00:41:18,611
Binnen deze muren, is nu...
512
00:41:21,372 --> 00:41:25,452
Luister nu naar hem,
luister naar jullie leider.
513
00:41:27,170 --> 00:41:34,862
Achter deze deuren, predikt een man,
een ontaarde, een dief, een slang...
514
00:41:35,202 --> 00:41:40,173
een schender van christelijke waarden,
onze vernietiging.
515
00:41:40,298 --> 00:41:41,792
Dat doet hij.
516
00:41:41,913 --> 00:41:47,262
Achter deze deuren beraamt
een man de slavernij van de blanke.
517
00:41:47,387 --> 00:41:49,263
Juist. Ja.
518
00:41:49,388 --> 00:41:53,523
Achter deze deuren spuwt een man
leugen na leugen...
519
00:41:53,644 --> 00:41:57,097
en van jullie wordt verwacht
zonder protest voorbij te lopen...
520
00:41:57,218 --> 00:41:59,271
terwijl dit gif zich verspreidt.
521
00:42:00,794 --> 00:42:02,194
Vandaag dus niet.
522
00:42:03,279 --> 00:42:07,233
Vandaag kunnen we zeggen dat de
zionistische samenzwering verbroken is.
523
00:42:07,354 --> 00:42:11,773
Vandaag zullen de ketenen
van de mondiale elite breken...
524
00:42:11,894 --> 00:42:14,640
en de blanke man zal vrij zijn.
525
00:42:17,964 --> 00:42:21,126
Weg met de Joden.
526
00:42:42,398 --> 00:42:45,843
Wat doe jij hier?
Je moest toch pamfletten uitdelen?
527
00:42:45,964 --> 00:42:50,098
Nieuw plan. Heeft hij je niet ingelicht.
Het is nu alle hens aan dek.
528
00:42:50,219 --> 00:42:52,540
Stop de Zionistische controle.
529
00:42:54,690 --> 00:42:58,082
Nee, alsjeblieft...
Blijf alsjeblieft op jullie plaats zitten.
530
00:42:58,203 --> 00:43:00,863
Ga zitten, zoals de rabbijn zei.
531
00:43:00,988 --> 00:43:02,669
Pak de stoelen.
532
00:43:04,298 --> 00:43:05,727
Let op de deur.
533
00:43:05,848 --> 00:43:09,010
Ze slaan op de deur.
Dit kan zeker niet veilig zijn.
534
00:43:09,131 --> 00:43:12,029
Ze zijn op slot. We zijn veilig.
535
00:43:12,154 --> 00:43:16,872
Het blijft onbeantwoord
hoe zo'n kleine minderheid...
536
00:43:16,997 --> 00:43:21,154
die enkel vraagt om in vrede te leven,
hun geloof te belijden...
537
00:43:21,279 --> 00:43:24,756
goede burgers zijn in de
omwentelingen van de wereld...
538
00:43:24,881 --> 00:43:27,158
de eerste lont zijn voor hun vuren.
539
00:43:27,283 --> 00:43:33,641
Geen Joden meer.
540
00:43:38,038 --> 00:43:39,554
Wie haalde Spearhead erbij?
541
00:43:39,675 --> 00:43:42,006
Goede God.
- Je zei hen dat niet te doen.
542
00:43:42,131 --> 00:43:44,167
Dat we er niet klaar voor waren.
543
00:43:44,292 --> 00:43:46,971
Weg met de Joden.
544
00:43:47,092 --> 00:43:50,408
Houd hen tegen.
- Waarvoor ben je bang, Colin?
545
00:43:50,529 --> 00:43:53,431
Vrees je de schoonheid en kracht
van je eigen mannen?
546
00:43:53,552 --> 00:43:56,925
Houd op.
- Laat hen weten dat je eraan komt.
547
00:43:57,046 --> 00:43:59,290
Houd op.
- Houd op.
548
00:43:59,411 --> 00:44:01,809
Laat hen horen dat jullie er zijn, jongens.
549
00:44:02,668 --> 00:44:04,595
We moeten het gaan melden.
550
00:44:06,945 --> 00:44:08,345
Het is zover.
551
00:44:09,627 --> 00:44:13,517
Ga naar de zijdeur, alsjeblieft.
Blijf kalm.
552
00:44:17,791 --> 00:44:20,393
Blijkbaar krijgen we gezelschap.
553
00:44:47,688 --> 00:44:49,522
Naar rechts. Naar rechts. Hier.
554
00:44:59,240 --> 00:45:02,161
Jood, vuile Jood.
555
00:45:43,700 --> 00:45:47,257
Dit is het beste Joodse feest
waar ik ooit naartoe ging.
556
00:45:48,367 --> 00:45:51,320
Je laat ze zien wat de...
557
00:45:51,441 --> 00:45:54,638
Achteruit, neger.
Achteruit, zei ik.
558
00:45:54,846 --> 00:45:56,402
Jij maakt mij niet bang.
559
00:46:06,172 --> 00:46:10,164
Jane.
Kom.
560
00:46:14,356 --> 00:46:16,957
Peter.
- Lee werd geslagen. Hij kan niet recht.
561
00:46:17,078 --> 00:46:19,179
We moeten weg.
- De Joden belagen hem.
562
00:46:19,300 --> 00:46:21,934
Ze zullen hem doden.
- De politie is er. Jeff.
563
00:46:22,591 --> 00:46:24,998
We mogen hem niet aan zijn lot overlaten.
564
00:46:37,470 --> 00:46:38,873
Francoise.
565
00:46:41,417 --> 00:46:44,596
Verdorie, waar is ze?
566
00:46:45,474 --> 00:46:47,075
Ik ben hier.
567
00:46:49,024 --> 00:46:52,873
Jij stuurde Spearhead.
Gaf jij een bevel zonder mijn toelating?
568
00:46:52,998 --> 00:46:54,927
Het is mijn militie.
569
00:46:55,048 --> 00:46:57,356
Waar is Rockwell?
Liet je hem achter?
570
00:46:57,481 --> 00:47:00,625
Hij was in zijn element,
huilend als een hyena...
571
00:47:00,746 --> 00:47:02,839
de gore Amerikaanse bastaard.
572
00:47:02,964 --> 00:47:06,681
Maar hij viel om
als een goedkope tent, de idioot.
573
00:47:07,016 --> 00:47:09,127
Hij zette je ertoe aan, hé?
574
00:47:09,248 --> 00:47:12,638
Jij mocht geen toelating geven.
Het krioelt er van de politie.
575
00:47:12,759 --> 00:47:15,566
Je naam zal heel snel vallen.
576
00:47:15,725 --> 00:47:17,451
Idioten.
577
00:47:23,919 --> 00:47:26,271
Lomp, hé?
578
00:47:28,473 --> 00:47:31,457
Hoe kon het zover komen?
579
00:47:32,136 --> 00:47:34,782
Waarom moet het allemaal zo pijnlijk zijn?
580
00:47:36,439 --> 00:47:39,441
Het enige wat we echt willen,
is een vreedzaam leven.
581
00:47:41,650 --> 00:47:43,467
Misschien ben ik te ver gegaan.
582
00:47:46,141 --> 00:47:48,430
Er waren kinderen in het gebouw.
583
00:47:50,746 --> 00:47:55,834
Wat is er meer bevredigend
dan het gegil van een Joods kind?
584
00:48:00,543 --> 00:48:04,885
Je stuurt me weer weg, nietwaar?
- Natuurlijk.
585
00:48:05,006 --> 00:48:08,089
Jongens, Francoise vertrekt vanavond.
586
00:48:08,210 --> 00:48:10,037
Breng haar naar Lincoln's Inn...
587
00:48:10,162 --> 00:48:13,169
en regel een taxi
om haar naar de haven te brengen.
588
00:48:13,290 --> 00:48:15,810
Zet dat neer. Die gaat mee met mij.
589
00:48:15,931 --> 00:48:18,132
Dit alles is dankzij mij, Colin.
590
00:48:18,253 --> 00:48:21,237
Ik stak mijn nek uit
zodat je dit kon verwezenlijken.
591
00:48:21,358 --> 00:48:25,085
Zonder mijn hulp zou je
in een fantasiewereld leven.
592
00:48:25,210 --> 00:48:26,933
Nu heb je echt een kans.
593
00:48:28,492 --> 00:48:30,440
Ga.
594
00:48:30,561 --> 00:48:33,570
Ik ben net aangekomen
en je stuurt me alweer weg.
595
00:48:33,695 --> 00:48:35,971
Je verbant me eigenlijk.
596
00:48:36,096 --> 00:48:41,502
Ik verban je niet, ik evacueer je.
- Mij evacueren? Waarom?
597
00:48:42,903 --> 00:48:46,137
Omdat dit gebouw op het punt
staat in vlammen op te gaan.
598
00:48:46,262 --> 00:48:47,663
Joods gespuis.
599
00:48:48,475 --> 00:48:50,259
Ze zijn er al maanden mee bezig.
600
00:48:50,384 --> 00:48:54,044
We geven de politie namen en adressen
om de aandacht af te leiden.
601
00:48:54,165 --> 00:48:55,966
Ga nu.
602
00:48:57,439 --> 00:48:59,630
Breng haar weg. Nu.
603
00:48:59,751 --> 00:49:04,627
Je hebt veel te veel plezier met haar, Colin.
Veel te veel.
604
00:49:04,752 --> 00:49:08,995
Begin bovenaan. Sluit alle vensters.
Zoals geleerd in de procedure.
605
00:49:15,358 --> 00:49:17,915
Ook voor jou is het voorbij, dat weet je.
606
00:49:18,438 --> 00:49:24,121
Denkt dat je hier kunt blijven rondhangen
zonder hem te geven wat hij echt wil?
607
00:49:28,326 --> 00:49:31,951
Ik heb mijn boek niet.
- Laat alles achter. Komaan, vlug.
608
00:49:35,250 --> 00:49:39,097
Niet treuzelen.
- Komt mama niet?
609
00:49:39,218 --> 00:49:41,768
En mijn spullen dan?
- Hou op. Doe wat ik zeg.
610
00:49:41,893 --> 00:49:44,375
Mijn trein.
- Vooruit.
611
00:49:45,760 --> 00:49:47,577
Ik wil mijn boek.
612
00:49:50,183 --> 00:49:52,913
Kan ik iets doen?
- Jane, laat de leider met rust.
613
00:49:53,034 --> 00:49:55,896
We blijven beter uit de weg.
- Ga maar mee met hem.
614
00:49:56,021 --> 00:49:57,657
Dat is wat je wilt, toch?
615
00:49:57,782 --> 00:50:02,599
Ik moet zijn waar ik het meest nodig ben.
- Kom, laat de leider zijn werk doen.
616
00:50:02,720 --> 00:50:05,081
Misschien moet ik zorgen voor Paul.
617
00:50:09,251 --> 00:50:11,350
Breng hem vlug naar de auto.
618
00:50:12,901 --> 00:50:15,938
Blijf hier tot alles
met de grond gelijk gemaakt is.
619
00:50:16,059 --> 00:50:18,629
Werp alles overhoop,
alsof er geplunderd werd.
620
00:50:18,754 --> 00:50:21,476
Pak aan, Peter. Schiet op. Kom.
621
00:50:25,115 --> 00:50:27,196
Ik doe deze.
622
00:50:30,361 --> 00:50:31,761
Komaan.
623
00:50:45,769 --> 00:50:48,651
Waar wacht je nog op, Peter?
Steek het in brand.
624
00:51:07,708 --> 00:51:09,160
Peter, kom we zijn weg.
625
00:51:21,884 --> 00:51:23,324
Jane.
626
00:51:24,998 --> 00:51:26,479
Peter, kom.
627
00:51:41,878 --> 00:51:43,601
Roza?
628
00:51:44,694 --> 00:51:48,091
Wil je je tante even doorgeven, schat.
629
00:51:48,404 --> 00:51:50,085
Ze is er niet.
630
00:51:51,406 --> 00:51:56,004
Ze is enkele dagen naar een vriendin.
631
00:51:56,129 --> 00:52:01,407
Roza, ik ben 29 jaar getrouwd
met je tante.
632
00:52:01,532 --> 00:52:03,328
Ze heeft drie vriendinnen.
633
00:52:03,453 --> 00:52:07,457
Ze kan ze niet uitstaan,
laat staan bij één van hen logeren.
634
00:52:08,916 --> 00:52:11,713
Ze komt naar Londen, hé?
635
00:52:11,834 --> 00:52:14,052
Oom, het spijt me.
636
00:52:17,941 --> 00:52:19,342
Dank je, Roza.
637
00:52:42,310 --> 00:52:45,253
Het is al heel laat.
Kom schat, ik stop je in bed.
638
00:52:46,624 --> 00:52:48,117
Ik heb honger.
639
00:52:48,238 --> 00:52:50,514
Ik weet het. Niet zeuren.
Recht naar bed.
640
00:52:50,639 --> 00:52:52,480
Maar ik had nog geen avondmaal.
641
00:54:56,411 --> 00:54:58,825
Ik ben heel blij dat ik je gevonden heb.
642
00:55:14,109 --> 00:55:16,719
Ik ben heel blij dat ik je gevonden heb.
643
00:55:30,292 --> 00:55:33,058
Ondertiteling: pvdc
52599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.