All language subtitles for Ridley.Road.S01E03.Episode.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,923 --> 00:00:02,536 Pa sprak met The Chronicle. 2 00:00:02,662 --> 00:00:05,121 Ze plaatsen een grote verlovingsaankondiging. 3 00:00:05,247 --> 00:00:08,464 Je hebt de intelligentste ogen die ik ooit zag. 4 00:00:08,590 --> 00:00:10,979 We gaan een ritje maken met deze juffrouw. 5 00:00:11,105 --> 00:00:13,421 Waar zijn we? - Je wilde toch Peter zien? 6 00:00:13,542 --> 00:00:15,268 Zo'n mooi gebouw. 7 00:00:15,394 --> 00:00:18,736 Kom mee met mij. - Gaat het een beetje? 8 00:00:18,862 --> 00:00:22,314 Het is een enorm gebouw. Er waren oefeningen aan de gang. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,689 Dat is Spearhead. Jordans privémilitie. 10 00:00:25,814 --> 00:00:28,118 We wisten niets over omvang en uitrusting. 11 00:00:28,244 --> 00:00:29,821 Zo zullen we hen krijgen. 12 00:00:29,947 --> 00:00:34,130 Dat is een zender. Je moet Jack helpen ze te plaatsen. 13 00:00:34,256 --> 00:00:36,458 Ik ben een vechter, Nancy. - Klaar? 14 00:00:38,520 --> 00:00:40,873 Wat is er gebeurd? Ik werd aangevallen. 15 00:00:40,999 --> 00:00:41,757 Knapperd. 16 00:00:41,882 --> 00:00:43,963 Wij zijn de geestelijke overwinnaars. 17 00:00:45,604 --> 00:00:49,349 Hier ben je veilig. Dat tuig kan hier niet aan je. 18 00:00:49,475 --> 00:00:54,289 Ik wil met je praten en bij je zijn. Dat is alles. 19 00:01:14,252 --> 00:01:15,893 Wakker worden. 20 00:01:18,343 --> 00:01:21,660 Sorry. Ik wist niet hoe ik je kon wekken. 21 00:01:21,786 --> 00:01:23,667 Je was heel diep in slaap. 22 00:01:26,184 --> 00:01:28,206 Maak je geen zorgen, je bent decent. 23 00:01:28,332 --> 00:01:30,878 Ik zei dat ik niet wilde. 24 00:01:32,991 --> 00:01:36,988 Hoe laat is het? - Even na acht uur. 25 00:01:37,472 --> 00:01:42,758 Alle mannen hebben een kater. Dus frituurde ik iets voor hen. 26 00:01:42,884 --> 00:01:46,563 De leider leek opgewekt na zijn ontmoeting met jou. 27 00:01:47,363 --> 00:01:49,769 Zo'n krachtige spreker. 28 00:01:51,296 --> 00:01:56,665 Gaan we even naar kleine? Het is kleine Paul niet. Dat is Françoise. 29 00:01:56,786 --> 00:02:00,467 Wie is Françoise? - De vrouw van de leider. 30 00:02:07,029 --> 00:02:08,566 Ze willen een afspraak. 31 00:02:08,691 --> 00:02:12,528 Ze verwachtten wat meer actie, Colin, zoals was afgesproken in Parijs. 32 00:02:12,653 --> 00:02:15,547 Ik moet me niet verantwoorden tegenover die grijsaards in Parijs. 33 00:02:15,668 --> 00:02:19,332 Wat was het nut dan van die eindeloze discussies? 34 00:02:19,457 --> 00:02:21,813 Je weet heel goed waarover het gaat. 35 00:02:21,938 --> 00:02:24,828 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Wat je maar wilt. 36 00:02:26,821 --> 00:02:30,818 Wanneer ga je toeslaan? - Paul. Nee, kom hier. 37 00:02:30,943 --> 00:02:33,416 Het is geen vertraging, het is strategie. 38 00:02:33,542 --> 00:02:36,503 Het is pragmatisch. Ik heb het je uitgelegd. 39 00:02:38,120 --> 00:02:43,670 Kom ons vermoorden? - Nee. Sorry, Paul heeft het gevonden. 40 00:02:43,796 --> 00:02:45,553 Ik weet niet of het veilig is. 41 00:02:45,679 --> 00:02:50,114 Natuurlijk niet, het is een pistool, en hij is een jongen van acht. 42 00:02:52,229 --> 00:02:57,064 Wie is dat, Colin? Een kinderoppas of een maîtresse? 43 00:02:57,190 --> 00:03:00,595 Of had je geluk en vervult ze beide taken? 44 00:03:00,720 --> 00:03:04,501 Jane, dat is mijn vrouw, Francoise Dior. 45 00:03:04,622 --> 00:03:08,384 Francoise, Jane is een vriendin van de beweging. 46 00:03:11,870 --> 00:03:15,789 Hij denkt dat zijn minnaressen in mijn gezicht duwen, iets zal doen... 47 00:03:15,909 --> 00:03:19,966 maar het doet me niets. Echt niet. 48 00:03:27,575 --> 00:03:30,932 Ze heeft je moeders ogen, Colin. 49 00:03:31,053 --> 00:03:35,208 Pas op dat je niet verliefd wordt. Je weet hoe je moeder je ontgoochelde. 50 00:03:35,334 --> 00:03:39,063 Jane, vergaar je spullen. Je zou best meteen vertrekken. 51 00:03:39,188 --> 00:03:41,058 Moet ze echt weg, papa? 52 00:03:41,183 --> 00:03:44,340 Papa? - Papa? 53 00:03:44,465 --> 00:03:47,898 We zullen het zo leuk hebben. Laat haar alsjeblieft blijven. 54 00:03:48,019 --> 00:03:50,988 Lee geeft je een lift. - Ja, dat is goed. 55 00:04:19,500 --> 00:04:21,240 Hoe gaat het met je? 56 00:04:21,763 --> 00:04:25,323 Ik heb je blouse hersteld. Niet helemaal zoals het was... 57 00:04:25,448 --> 00:04:28,324 maar ik heb mijn best gedaan. - Dank je. 58 00:04:28,449 --> 00:04:33,167 Wil je dat ik jouw blouse was? - Nee. Ik breng hem naar de wasserij. 59 00:04:33,550 --> 00:04:36,472 Alsjeblieft. Je zult het laten vallen hebben. 60 00:04:38,015 --> 00:04:39,495 Dat is niet van mij. 61 00:04:41,223 --> 00:04:46,543 Nee? Dat is vreemd. 62 00:04:48,380 --> 00:04:50,497 Sorry. Ik zal me vergist hebben. 63 00:04:51,637 --> 00:04:54,824 Jane, je moet meteen komen. 64 00:05:01,873 --> 00:05:06,546 Je zult geschrokken zijn toen je zijn vrouw vanmorgen zag. 65 00:05:06,671 --> 00:05:08,507 Ze is knap, hé? 66 00:05:08,632 --> 00:05:11,829 Echt een stijlvolle dame. Alle jongens zijn gek op haar. 67 00:05:12,178 --> 00:05:14,430 Jij ook? 68 00:05:14,555 --> 00:05:16,792 Daarvoor ben ik niet hier. 69 00:05:17,194 --> 00:05:21,034 Ik geef niet om de spotlights en champagne drinken met de lady's. 70 00:05:21,352 --> 00:05:23,367 Ik heb een baby op komst, nietwaar? 71 00:05:24,859 --> 00:05:28,088 Als we aan de macht zijn en de leider de leiding heeft... 72 00:05:28,209 --> 00:05:31,432 beloofde hij alle partijleden een huis. 73 00:05:32,401 --> 00:05:35,727 Een groot huis, met een tuin. Voor onze loyaliteit. 74 00:05:39,521 --> 00:05:42,886 Nog nooit hadden we zoiets, ik en Elise. 75 00:05:43,288 --> 00:05:46,623 Dus zijn we hem trouw. - Klinkt fantastisch. 76 00:05:47,444 --> 00:05:48,845 De baby heeft geluk. 77 00:05:51,743 --> 00:05:53,418 Hoe ben jij opgegroeid? 78 00:05:53,539 --> 00:05:55,540 Ik? - Ja, jij. 79 00:05:56,739 --> 00:05:59,536 Gaan we daarmee? 80 00:05:59,661 --> 00:06:01,497 Schitterend. - Niet slecht, hé? 81 00:06:01,622 --> 00:06:04,116 Jaguar Mark 10 uit 1961. 82 00:06:04,237 --> 00:06:07,978 Driedubbele carburateur met onafhankelijke achterwielophanging. 83 00:06:08,099 --> 00:06:11,677 Ik was ooit taxichauffeur, maar werd beroofd en kreeg geen steun. 84 00:06:12,388 --> 00:06:15,313 Het is een raket. - Neem je Elise er soms mee uit? 85 00:06:15,434 --> 00:06:17,346 Nee eigenlijk, nu Lady Dior er is. 86 00:06:17,471 --> 00:06:19,967 Ik moet er haar overal mee naartoe brengen. 87 00:06:20,088 --> 00:06:23,099 HQ vanavond, dan naar Claridge's, waarschijnlijk... 88 00:06:23,220 --> 00:06:26,447 waar onze leden samenkomen. 89 00:06:26,676 --> 00:06:29,152 Is er vanavond een bijeenkomst in het HQ? 90 00:06:29,277 --> 00:06:32,222 Kom we gaan door. - Wat een gebouw. 91 00:06:35,120 --> 00:06:37,557 Nee, ik ga al. Ik hoef niet alles mee... 92 00:06:37,721 --> 00:06:40,764 Ik ben klaar om te beginnen. - Kom instappen. 93 00:07:16,537 --> 00:07:19,216 Sorry, ik ben aan de late kant. 94 00:07:20,888 --> 00:07:22,345 De bus had vertraging. 95 00:07:22,465 --> 00:07:24,878 Ontspan je hand. 96 00:07:26,746 --> 00:07:29,120 Kom hier eens kijken, Viv. 97 00:07:30,792 --> 00:07:32,988 Chrissy, wat is dat? 98 00:07:33,113 --> 00:07:36,030 Ik ontmoette een gast die dacht dat ik een ijsje was. 99 00:07:36,155 --> 00:07:39,592 Hij had een lepelvol ijskreem en likte me echt helemaal af. 100 00:07:39,717 --> 00:07:43,826 Ik kon hem echt niet weerstaan. - Het is al goed, stop maar. 101 00:07:43,947 --> 00:07:45,701 Aan het werk. 102 00:07:46,581 --> 00:07:49,077 Ze is slechtgezind. Stevie werd weer aangevallen. 103 00:07:49,202 --> 00:07:51,358 Hoe komt dat? - Hetzelfde als altijd. 104 00:07:51,479 --> 00:07:54,000 Blanke jongens die dat plezant vonden. 105 00:07:54,125 --> 00:07:57,906 Hij moet meer voor zichzelf opkomen. 106 00:07:58,927 --> 00:08:02,970 Ze pakten zijn boeken af. Dat doet hem het meeste pijn. 107 00:08:04,170 --> 00:08:08,973 Ze zal de ganse dag niet te pruimen zijn. Altijd als hij geslagen werd. 108 00:08:25,422 --> 00:08:29,785 Mooi zo. Goed gedaan, Vivien. 109 00:08:43,753 --> 00:08:46,469 Ja, typ het maar uit. En druk het af. 110 00:08:46,594 --> 00:08:49,711 Ik wil dat alle leden er vanavond een kopie van hebben. 111 00:08:49,836 --> 00:08:54,410 Ze zijn het kruipend ongedierte, etterend onder de pijn en strijd van de blanken. 112 00:08:54,531 --> 00:08:58,605 Zijn we zwakke ratten of machtige heren die heersen over de wereld? 113 00:08:58,726 --> 00:08:59,877 Beslis. 114 00:09:00,002 --> 00:09:02,999 Die communisten weten niet wat hen zal overkomen. 115 00:09:03,124 --> 00:09:09,803 Wat? Ik ben een kapitalistische klootzak. Ik bezit het grootste Londens taxibedrijf. 116 00:09:10,314 --> 00:09:13,885 Alles oké, pa? - Daar heb je een communist, zie. 117 00:09:14,010 --> 00:09:16,766 Heb je de banden? Ze heeft het goed gedaan. 118 00:09:16,891 --> 00:09:19,375 Het stoort me om communist genoemd te worden. 119 00:09:19,496 --> 00:09:22,890 Niets mis met een eerlijke verdeling van alle middelen, pa. 120 00:09:23,015 --> 00:09:27,732 De meeting is vastgelegd. Je moet je trots opzij zetten, Colin. 121 00:09:27,857 --> 00:09:30,173 Speel dat terug. - Wat is er mis met jou? 122 00:09:30,294 --> 00:09:32,533 Geen leider... 123 00:09:36,422 --> 00:09:42,261 De meeting is vastgelegd. Je moet je trots opzij zetten, Colin. 124 00:09:42,386 --> 00:09:46,343 Wat is er mis met jou? - Geen enkele leider zou het dulden. 125 00:09:46,468 --> 00:09:48,599 Bekritiseerd worden zal hem pijn doen. 126 00:09:48,720 --> 00:09:52,831 Waarom schrikt een confrontatie je af? - We moeten Vivien terugsturen, pa. 127 00:10:00,596 --> 00:10:03,035 Heb je even? We moeten praten. 128 00:10:05,919 --> 00:10:10,796 Barbara, deze dame wil onze pruiken zien. - Doe maar. 129 00:10:18,307 --> 00:10:22,651 Het is goed. Jij bent oké. Je bent er weg. - Ik sliep in zijn kamer, Nancy. 130 00:10:23,369 --> 00:10:26,490 Ik ben de hele tijd gewaakt. - Heeft hij je aangeraakt? 131 00:10:26,611 --> 00:10:28,716 Heeft hij je lastig gevallen? - Nee. 132 00:10:28,837 --> 00:10:31,568 Een NSM-meisje heeft mijn kapperskaart gevonden. 133 00:10:31,693 --> 00:10:34,939 Ze vond het op het tapijt. Ik weet niet hoe het daar kwam. 134 00:10:35,060 --> 00:10:38,452 Weet ze dat je hier werkt? - Ik zei dat hij niet van mij was. 135 00:10:38,577 --> 00:10:40,885 Ik had wel gezegd dat ik kapster ben. 136 00:10:41,006 --> 00:10:45,696 Mocht dat niet? Ik wist het niet. - Maak je daar geen zorgen over. 137 00:10:45,820 --> 00:10:49,231 Dit is te moeilijk voor mij, Nancy. Ik val zo door de mand. 138 00:10:49,352 --> 00:10:52,500 Je doet het heel goed. Je help ons. 139 00:10:52,625 --> 00:10:57,743 Zijn vrouw was er. - Francoise Dior. We hebben het gehoord. 140 00:10:57,868 --> 00:11:00,509 Het is je gelukt. De zenders werken. 141 00:11:02,110 --> 00:11:07,068 Deze accentueert je jukbeenderen, misschien net iets te veel. 142 00:11:07,193 --> 00:11:10,030 Wonen Dior en Jordan samen? - Nee. 143 00:11:10,155 --> 00:11:12,551 Ze mag het land niet binnen. 144 00:11:12,676 --> 00:11:16,882 Wellicht trok de hertog van Westwick aan wat touwtjes of kocht ze iemand om. 145 00:11:17,003 --> 00:11:18,387 Waarom is ze dan hier? 146 00:11:18,508 --> 00:11:21,990 Wellicht om Synagoges in brand te steken, de sadistische teef. 147 00:11:23,282 --> 00:11:25,844 Er kwam een Amerikaan aan. 148 00:11:26,924 --> 00:11:31,487 Hoe zag hij eruit? - Lang, imposant en rookt pijpen. 149 00:11:33,168 --> 00:11:36,044 Dat is Rockwell. Mijn God. 150 00:11:36,169 --> 00:11:40,087 Wie is dat? - De leider van de Amerikaanse nazi's. 151 00:11:40,312 --> 00:11:44,024 Hij en Jordan komen niet overeen. - Ik moet er terug naartoe. 152 00:11:44,145 --> 00:11:47,911 Zoals je ziet, hebben we een mooie selectie. 153 00:11:48,036 --> 00:11:52,356 Deze zijn nogal zwaar. Je krijgt wel de dikte die je zoekt. Begrijp je? 154 00:11:59,522 --> 00:12:02,519 Lees 'Ontwaak Brittannië'. 155 00:12:02,644 --> 00:12:07,207 Lees de krant voor de blanken. Lees 'Ontwaak Brittannië'. 156 00:12:18,213 --> 00:12:19,974 Hallo, ms Evans. 157 00:12:29,940 --> 00:12:32,536 Hopelijk heb je je geen zorgen gemaakt. 158 00:12:33,025 --> 00:12:37,457 Ik hielp een vriendin met haar cursus en bleef er overnachten. 159 00:12:38,384 --> 00:12:41,586 Wat je doet zijn je eigen zaken. 160 00:12:44,068 --> 00:12:46,069 Dank u, mrs Jones. 161 00:13:25,881 --> 00:13:27,972 Je hebt mijn gebedenboek gevonden. 162 00:13:29,573 --> 00:13:32,810 Ik was aan het afstoffen, niet aan het rondsnuffelen. 163 00:13:32,935 --> 00:13:35,652 Zoiets had je moeten zeggen. 164 00:13:35,777 --> 00:13:38,573 Het spijt me. - Ik kan vele zonden vergeven... 165 00:13:38,698 --> 00:13:41,260 maar een onwaarheid vertellen is slecht. 166 00:13:46,062 --> 00:13:47,543 Weet je... 167 00:13:49,504 --> 00:13:52,301 ze noemen de oorlog, de Joodse oorlog. 168 00:13:52,422 --> 00:13:55,626 Het was geen oorlog waarbij we betrokken moesten raken. 169 00:13:55,747 --> 00:13:57,469 En toch. 170 00:13:58,869 --> 00:14:00,906 En het verlies... 171 00:14:01,031 --> 00:14:03,152 We hebben allemaal een prijs betaald. 172 00:14:04,788 --> 00:14:08,217 Het spijt me. Je was aardig voor mij. 173 00:14:08,338 --> 00:14:13,598 Dit is mijn huis. Ik zocht iemand waarmee ik iets gemeen had. 174 00:14:14,278 --> 00:14:16,309 Ik kan me enkel verontschuldigen. 175 00:14:17,240 --> 00:14:19,641 Vertel me geen leugens meer. 176 00:14:23,123 --> 00:14:24,764 Ik zal het niet meer doen. 177 00:14:29,487 --> 00:14:31,128 Waar ga je naartoe? 178 00:14:33,072 --> 00:14:36,246 Gewoon iets gaan drinken met de meisjes van het salon. 179 00:14:36,371 --> 00:14:39,794 Voorzichtig met danszalen. Meer heb ik niet te zeggen. 180 00:14:39,915 --> 00:14:43,730 Vroeger waren het beschaafde zaken tot de West-Indiërs het overnamen. 181 00:14:43,855 --> 00:14:45,771 Nu zijn het oorden van verderf. 182 00:14:45,896 --> 00:14:49,373 Handel in blanke slavinnen is een serieus probleem. 183 00:14:49,498 --> 00:14:52,980 Een meisje als jij zou veel geld opbrengen. 184 00:15:00,685 --> 00:15:04,346 Ik heb wel één vraag, als u het niet erg vindt. 185 00:15:06,267 --> 00:15:09,224 Is dat van dat laken waar? 186 00:15:09,345 --> 00:15:12,786 Je weet wel, als Joden relaties hebben. 187 00:15:12,911 --> 00:15:16,908 Ik heb een keer iets gehoord en heb me altijd afgevraagd... 188 00:15:17,033 --> 00:15:18,567 Dat is de talliet... 189 00:15:18,688 --> 00:15:21,831 een gebedskleed gedragen door mannen onder hun overhemd. 190 00:15:21,956 --> 00:15:25,753 Aan de wasdraad lijken het lakens met een gat erin. 191 00:15:25,878 --> 00:15:28,200 Dat is de oorsprong van het gerucht. 192 00:15:47,143 --> 00:15:49,580 Perish Judah. 193 00:15:49,822 --> 00:15:52,253 Ik moest dit brengen van Lee. 194 00:15:53,096 --> 00:15:55,935 Wat is het? - Inkt voor de zetmachine. 195 00:15:58,581 --> 00:16:00,142 Een ogenblik. 196 00:16:11,904 --> 00:16:14,462 Ik vind Lee niet. Wat zei hij precies? 197 00:16:14,583 --> 00:16:18,063 Alleen dat de inkt bijna op was en ik deze moest brengen. 198 00:16:18,188 --> 00:16:20,750 Ik kom het enkel afgeven. Het is geen moeite. 199 00:16:38,306 --> 00:16:40,555 Jordan en Rockwell maken al uren ruzie. 200 00:16:40,680 --> 00:16:43,492 Ik weet niet waarover. Neem er één mee voor Sol. 201 00:16:49,320 --> 00:16:52,940 Hebben ze je hier opgesloten? We moeten boven zijn. 202 00:16:53,061 --> 00:16:57,252 Ze ging naar zijn slaapkamer, nietwaar? Jane Carpenter. 203 00:16:57,373 --> 00:17:00,846 Als hij je ook maar met één vinger... - Hij raakte me niet aan. 204 00:17:06,028 --> 00:17:09,216 Heb je het hem gegeven? - Ja. Een ogenblikje. 205 00:17:10,054 --> 00:17:14,179 Goedenavond dan. - Goedenavond. 206 00:17:19,089 --> 00:17:22,823 Sorry, maar je weet hoe hij kan zijn. - Het is in orde, Jeff. 207 00:17:25,746 --> 00:17:30,269 We lijken echt vooruitgang te boeken. - Ja, zo voelt het, hé? 208 00:17:30,949 --> 00:17:32,349 Eindelijk. 209 00:17:33,577 --> 00:17:36,174 Het leven lacht ons toe. 210 00:17:36,295 --> 00:17:39,793 Jeff, zou je Francoise iets willen brengen waarnaar ze vroeg? 211 00:17:39,914 --> 00:17:43,110 Wat is het? - Gewoon iets kleins. 212 00:17:43,812 --> 00:17:46,958 Iets voor dames. 213 00:17:47,868 --> 00:17:50,119 Nee, ga jij maar. 214 00:17:51,156 --> 00:17:53,121 Ga jij het haar maar geven. 215 00:17:56,403 --> 00:17:58,004 Doe het snel. 216 00:18:02,526 --> 00:18:04,322 Ze zitten achter alles. 217 00:18:04,447 --> 00:18:09,806 Ze zijn niet bang voor ordeverstoring, negers te bestelen of rellen. 218 00:18:10,695 --> 00:18:12,383 Iedereen is daarmee akkoord. 219 00:18:12,504 --> 00:18:14,928 Waarom? 220 00:18:15,053 --> 00:18:18,615 Is dat niet de bedoeling? Wat stof doen opwaaien? 221 00:18:19,816 --> 00:18:22,733 Je bent toch niet bang voor verstoring? 222 00:18:22,858 --> 00:18:25,814 Of voor de kracht van je eigen mannen? 223 00:18:25,939 --> 00:18:29,427 Ik ben niet bang voor actie, als je dat bedoelt. 224 00:18:29,548 --> 00:18:32,957 Als de tijd rijp is, zal ik... - Het is nu of nooit. 225 00:18:33,078 --> 00:18:37,225 Sorry, George. Laat me uitspreken, want dit is een belangrijk punt. 226 00:18:37,346 --> 00:18:42,544 De blanke is opgelicht door rechts en vernederd door links. 227 00:18:42,669 --> 00:18:47,077 Hij weet niet wat of wie hij is. Een vernederd man is een boze man. 228 00:18:47,198 --> 00:18:50,668 Hij moet gewezen worden op de reden van zijn onderdrukking. 229 00:18:50,793 --> 00:18:53,990 Wijs naar de gastarbeider die zijn loon ondermijnt... 230 00:18:54,115 --> 00:18:57,512 zodat ze zich organiseren. - Dat zijn ze al. 231 00:18:57,637 --> 00:18:59,883 Zend hen de straat op, Colin. 232 00:19:00,004 --> 00:19:05,000 Nee, zonder effectieve planning kan op lange termijn niet gewonnen worden. 233 00:19:05,120 --> 00:19:10,619 Weet je wel wie er allemaal in jou geïnvesteerd heeft, Colin? 234 00:19:10,740 --> 00:19:14,677 Ik heb er alles aan gedaan om die investeringen binnen te halen. 235 00:19:14,798 --> 00:19:17,408 Mensen hebben vertrouwen in jou. 236 00:19:18,701 --> 00:19:21,326 Ze vertrouwen je. 237 00:19:21,451 --> 00:19:24,778 Als we hen teleurstellen, zal het niet mooi zijn. 238 00:19:24,899 --> 00:19:27,891 Wat jij strategie noemt, noem ik over-voorzichtigheid. 239 00:19:28,012 --> 00:19:30,837 We hebben aanhangers genoeg en genoeg steun. 240 00:19:30,958 --> 00:19:33,792 Goed. Ik dacht dat ik je verjaagd had. 241 00:19:33,913 --> 00:19:36,574 ..de vernedering beu. Nu is het het moment. 242 00:19:36,699 --> 00:19:38,650 De spanningen zijn hoog. 243 00:19:38,771 --> 00:19:41,315 We mogen niet bang zijn om uit te halen. 244 00:19:41,436 --> 00:19:44,939 Een toegewijde nazi, dat heeft Amerika nodig. 245 00:19:45,068 --> 00:19:47,918 Een fantastisch onderhandelaar. - Prachtig. 246 00:19:48,039 --> 00:19:50,318 Dat is dwaas. - Met wie onderhandelt hij? 247 00:19:50,439 --> 00:19:55,465 Ik wil mijn mannen niet in gevaar brengen. - Stel je voor dat dit moment voorbij is. 248 00:19:55,590 --> 00:19:59,000 Dat je de kans niet grijpt nu die zich voordoet. 249 00:19:59,121 --> 00:20:00,906 Het zal een tragedie zijn... 250 00:20:01,027 --> 00:20:06,155 Misschien is het omdat hun land zo groot is dat ze zo hard schreeuwen. 251 00:20:06,280 --> 00:20:09,196 Maar Amerikanen zijn altijd goed in ophitsen. 252 00:20:09,317 --> 00:20:12,515 ..informeren en met hen redeneren. Houdingen... 253 00:20:12,636 --> 00:20:16,247 Net een predikant, nietwaar? - ..door emotionele engineering. 254 00:20:17,024 --> 00:20:22,403 Ben je katholiek opgevoed, Jane? - Ja. Heel intens. 255 00:20:22,524 --> 00:20:25,266 Dus Jezus speelde een grote rol in je leven? 256 00:20:26,742 --> 00:20:30,484 En als ik ijver voor actie... - Onzin, volslagen onzin. 257 00:20:30,609 --> 00:20:35,787 De leden kozen mij als leider. Dat deden ze met een reden. 258 00:20:37,044 --> 00:20:40,254 De angst is er maar deze investeringen... 259 00:20:40,375 --> 00:20:42,971 zullen belangrijk zijn in onze vooruitgang. 260 00:20:43,096 --> 00:20:47,792 Leuk als hij de leraar speelt, hé? Straks doet hij zijn riem uit. 261 00:20:47,913 --> 00:20:52,257 Je verrichtte goed werk met die middelen maar het is slechts een begin. 262 00:20:52,382 --> 00:20:55,818 Het is niet genoeg voor de operaties waartoe we in staat zijn. 263 00:20:55,939 --> 00:21:00,386 Zie je? Hij is een slimme vent. Wat was het? Cambridge of Oxford? 264 00:21:00,507 --> 00:21:03,314 Cambridge, vol pesters uit de hogere klasse. 265 00:21:03,435 --> 00:21:07,716 Ik boog toen niet voor hen en zal dat nu ook niet doen. 266 00:21:07,837 --> 00:21:11,584 Ik blijf vastberaden, sterk en ik blijf bij mijn plan. 267 00:21:11,705 --> 00:21:16,515 En daarom is hij de leider. 268 00:21:18,837 --> 00:21:22,994 Komaan, handen op elkaar. Hou jullie niet in. 269 00:21:23,119 --> 00:21:29,494 Kijk, hij heeft er kleur van gekregen. Colin Jordan, uw leider. 270 00:21:34,520 --> 00:21:36,743 Dames, willen jullie ons even excuseren? 271 00:21:38,262 --> 00:21:41,879 Voor die mannen ben ik niets anders dan een carrière in een rok. 272 00:21:43,183 --> 00:21:46,518 ..en mensen respecteren en mensen reageren. 273 00:21:46,639 --> 00:21:51,385 En ik moet zeggen... - Kom, we gaan iets drinken. 274 00:21:51,506 --> 00:21:54,248 Wat geeft mannen alleenrecht op whisky en sigaren? 275 00:21:54,369 --> 00:21:59,879 Sommigen zeggen dat ik misschien moet... anderen hebben het meer voor Colin. 276 00:22:00,000 --> 00:22:01,476 ..de betoging morgen. 277 00:22:01,601 --> 00:22:06,324 Wacht, er zit wat mascara... - Ja? 278 00:22:09,122 --> 00:22:11,661 ..en gaan naar de Ridley Road-synagoge. 279 00:22:11,865 --> 00:22:17,450 De leider, Rabbi Lehrer, staat centraal in de Europese Joodse gewelddadigheid. 280 00:22:18,150 --> 00:22:20,724 Het gaat niet om God. Het is politiek geladen. 281 00:22:20,845 --> 00:22:23,786 Nog wat. - Pamfletten verspreiden is mannen ronselen. 282 00:22:23,907 --> 00:22:27,524 We willen hem een lesje leren, herinneren aan onze aanwezigheid... 283 00:22:27,645 --> 00:22:29,149 het blanke volk mobiliseren. 284 00:22:29,270 --> 00:22:31,817 Helemaal klaar. Ik haal een fles voor ons. 285 00:22:31,938 --> 00:22:36,676 Wat wil je? - Om het even. Sterk en puur. 286 00:22:36,797 --> 00:22:38,317 Ik zal het je brengen. 287 00:22:44,263 --> 00:22:47,822 Waarom zeg je dat ik je hierheen stuurde? 288 00:22:48,298 --> 00:22:49,698 Dat is niet zo. 289 00:22:50,760 --> 00:22:54,478 Wat bedoel je? - Je vertelt dat je moest komen van mij. 290 00:22:54,599 --> 00:22:56,840 Dat is gelogen. Waarom zeg je dat? 291 00:23:00,952 --> 00:23:04,114 Onder ons gezegd en gezwegen, de leider nodigde me uit. 292 00:23:05,365 --> 00:23:08,967 Ik wilde mrs Jordan niet krenken. 293 00:23:10,651 --> 00:23:14,133 Sorry als ik iets verkeerd deed. 294 00:23:15,432 --> 00:23:17,353 Ik wilde eigenlijk discreet zijn. 295 00:23:21,086 --> 00:23:24,391 Had hij het over je lidmaatschap? - Nee. 296 00:23:24,512 --> 00:23:30,206 Je moet zes shillings per week betalen. Iedereen moet lidgeld betalen. 297 00:23:30,713 --> 00:23:34,108 Het eten, de meetings dat kost allemaal geld, nietwaar. 298 00:23:34,229 --> 00:23:37,610 Waarom zou jij niet moeten betalen? - Ben je hier nog steeds? 299 00:23:37,735 --> 00:23:41,797 Of heb je iets geregeld met de leider waar ik geen weet van heb? 300 00:23:42,017 --> 00:23:45,855 Nee, geen regeling. Natuurlijk zal ik betalen. 301 00:23:45,980 --> 00:23:47,575 Ik zal je morgen betalen. 302 00:23:47,700 --> 00:23:50,312 En ik zal ook documenten moeten zien. 303 00:23:51,496 --> 00:23:54,663 Documenten? - Ja zoals iedereen, nietwaar Jeff? 304 00:23:55,345 --> 00:23:57,621 Een geboorteakte of zo. 305 00:23:58,089 --> 00:24:01,222 Zodat we weten dat je bent wie je zegt te zijn. 306 00:24:02,801 --> 00:24:06,769 Wat is er aan de hand, jongens? - We wisten niet of ze uitgenodigd was. 307 00:24:09,800 --> 00:24:13,356 Het is in orde, Jeff. Ik kan het aan. 308 00:24:15,127 --> 00:24:19,153 Ik zei net tegen Jane dat we haar lidgeld en documenten nodig hebben. 309 00:24:19,278 --> 00:24:21,795 Lee neemt zijn taken heel ernstig. 310 00:24:22,332 --> 00:24:24,836 Het zal wel geen probleem zijn? - Nee. 311 00:24:24,961 --> 00:24:26,871 Zie je, Lee? Maak je geen zorgen. 312 00:24:26,992 --> 00:24:30,640 En we behandelen ms Carpenter als gecontroleerd lid vanaf nu. 313 00:24:31,233 --> 00:24:34,178 Is dat begrepen? - Ja meneer. Natuurlijk. 314 00:24:43,172 --> 00:24:47,455 Luister, de zaken tussen mijn vrouw en ik zijn... 315 00:24:50,599 --> 00:24:53,280 niet eenvoudig. 316 00:24:55,023 --> 00:24:58,105 Sorry. - Hoeft niet. 317 00:24:59,261 --> 00:25:01,206 Het is goed dat Pauls moeder er is. 318 00:25:04,050 --> 00:25:05,450 Is dat zo? 319 00:25:07,005 --> 00:25:08,405 Is het niet zo? 320 00:25:11,227 --> 00:25:15,969 Er moet iets heel belangrijks zijn als zij en Rockwell naar hier komen. 321 00:25:16,550 --> 00:25:18,780 Als je zo openlijk pronkt met je vlam... 322 00:25:18,901 --> 00:25:22,869 had je me minstens iets te drinken moeten geven om me af te leiden. 323 00:25:22,994 --> 00:25:27,672 Morgen om vijf uur, Dalston Main. Goed? 324 00:25:27,797 --> 00:25:29,197 Natuurlijk. 325 00:25:31,177 --> 00:25:32,858 Goedenavond, mrs Jordan. 326 00:25:51,130 --> 00:25:53,206 Papa. 327 00:25:53,331 --> 00:25:55,831 Blijf daar niet staan. Stap in. 328 00:26:01,696 --> 00:26:03,097 Waar gaan we naartoe? 329 00:26:04,657 --> 00:26:06,846 David? - Naar het station. 330 00:26:06,967 --> 00:26:09,510 Nee. Papa, ze plannen een betoging. 331 00:26:09,631 --> 00:26:12,097 Waar? - Ridley Road naar de synagoge. 332 00:26:12,222 --> 00:26:15,018 De klootzakken. - Je mag me niet naar huis sturen. 333 00:26:15,361 --> 00:26:16,922 Wat heb je gedaan? 334 00:26:20,018 --> 00:26:24,664 Al 20 jaar train ik infiltranten. 335 00:26:24,789 --> 00:26:27,465 Als ik je zoon was geweest was ik er één van. 336 00:26:27,590 --> 00:26:32,068 Het duurt maanden, soms jaren, voordat iemand in aanmerking komt... 337 00:26:32,193 --> 00:26:35,950 voor een opleiding om je tussen fascisten te begeven. 338 00:26:36,075 --> 00:26:39,547 Het is onvergeeflijk. Hoe je het ook tracht te rechtvaardigen. 339 00:26:39,668 --> 00:26:43,594 Het was dwaas en roekeloos. Je had dood kunnen zijn. 340 00:26:43,867 --> 00:26:45,996 David, we moeten de rabbijn inlichten. 341 00:26:46,121 --> 00:26:49,798 Zeg jij het tegen de rabbijn. - Colin Jordan vertrouwt me. 342 00:26:49,923 --> 00:26:52,359 Papa, hij is open tegen mij. 343 00:26:52,484 --> 00:26:54,605 Ik neem je mee naar huis. Hoor je dat? 344 00:26:54,726 --> 00:26:57,366 Vertel je pa dat het jouw idee was. 345 00:26:57,487 --> 00:26:59,323 Wat heb je me geleerd, papa? 346 00:26:59,444 --> 00:27:02,726 Wat was de belangrijkste les die je ons influisterde? 347 00:27:04,333 --> 00:27:07,080 Ik praat met de Kleins, als dat het probleem is... 348 00:27:07,201 --> 00:27:09,783 je kunt terugkomen... - Daar gaat het niet om. 349 00:27:09,904 --> 00:27:13,972 Je leerde me dat een Jood het leven boven alles beschermt. 350 00:27:14,093 --> 00:27:15,614 Ze heeft gelijk, David. 351 00:27:16,218 --> 00:27:20,100 Ze willen ons treffen, pa. We moeten nu handelen. 352 00:27:22,414 --> 00:27:23,814 Alsjeblieft. 353 00:27:26,867 --> 00:27:28,857 Ze kennen je naam en je adres... 354 00:27:28,978 --> 00:27:33,920 het tijdstip van de Rosh Chodesh-dienst en de plattegrond van je synagoge. 355 00:27:35,984 --> 00:27:38,519 Het is Gods Thora, niet die van jou. 356 00:27:38,640 --> 00:27:42,019 Tenzij je je God waant wat je bent voor je moeder... 357 00:27:42,140 --> 00:27:44,549 maar je bar mitswa is over twee weken. 358 00:27:44,670 --> 00:27:45,986 Daar komen ze samen. 359 00:27:46,107 --> 00:27:49,832 Het is spreekt voor zich dat we de banden aan Special Branch geven. 360 00:27:49,953 --> 00:27:53,910 Niemand daar neemt het voor ons op. Bij de Met zit het vol fascisten. 361 00:27:54,039 --> 00:27:55,445 Neem mee wat je hebt. 362 00:27:55,566 --> 00:27:58,976 We hebben niet genoeg. We hebben meer nodig van binnenuit. 363 00:27:59,097 --> 00:28:03,279 Jordan speelt de zelfverdedigingskaart. Ze beschermen zich tegen Joods tuig. 364 00:28:03,404 --> 00:28:05,962 Je kent de score. - Francoise kocht wapens. 365 00:28:06,083 --> 00:28:09,523 Rabbi, annuleer de dienst en geef me genoeg mankracht. 366 00:28:09,648 --> 00:28:11,671 Ik annuleer niets. 367 00:28:11,792 --> 00:28:14,442 Er is een rouwende moeder in mijn gemeenschap... 368 00:28:14,563 --> 00:28:17,747 en jij wilt meer jongens op straat met messen en knuppels. 369 00:28:17,868 --> 00:28:20,207 Het is genoeg. Ik ben geen legercommandant. 370 00:28:20,328 --> 00:28:22,570 Van mijn gelovigen maak ik geen soldaten. 371 00:28:22,695 --> 00:28:24,428 Er is veel te veel geweld, Sol. 372 00:28:24,549 --> 00:28:27,253 Wij moeten wel vechten. - Ga dan naar de politie. 373 00:28:27,378 --> 00:28:30,414 Als ze de synagoge vernietigen, bouwen we een nieuwe. 374 00:28:30,539 --> 00:28:32,215 We zijn niet plaatsgebonden. 375 00:28:32,340 --> 00:28:35,137 Onze geschiedenis is onze kathedraal. 376 00:28:35,262 --> 00:28:39,129 Ik ga naar de vakbonden in de haven want ze zijn me nog iets schuldig. 377 00:28:39,250 --> 00:28:42,662 Nee. Geen oog om oog meer. Ga naar de politie, Sol. 378 00:28:43,109 --> 00:28:46,111 Je kunt maar beter beginnen met bidden, rabbijn. 379 00:28:49,430 --> 00:28:53,464 Alles moet altijd over haarzelf gaan. - Ik heb het haar gezegd: 380 00:28:53,584 --> 00:28:57,676 Je verliest klanten, mensen willen niets horen over je schoonmoeder. 381 00:28:57,797 --> 00:29:01,471 Een beetje kan maar je kunt niet blijven doorgaan... 382 00:29:26,619 --> 00:29:29,180 Dank je. 383 00:29:57,320 --> 00:29:59,561 Kom me helpen, idioten. 384 00:30:02,031 --> 00:30:04,920 Verdorie, je haar. Het is ook al even geleden, hé? 385 00:30:13,557 --> 00:30:16,878 Roza, ben jij dat? - Ja, tante. 386 00:30:18,320 --> 00:30:20,297 Zet de melk niet op het tapijt. 387 00:30:20,418 --> 00:30:23,775 Zet het in de gootsteen, in godsnaam. - Goed, tante. 388 00:30:31,127 --> 00:30:34,244 Heb je het in de... - Ik zette de melk in de gootsteen. 389 00:30:34,369 --> 00:30:37,366 Ik zei de meisjes dat het tapijt een ramp zou zijn. 390 00:30:37,491 --> 00:30:40,367 Luisterden ze? Trokken ze hun hakken uit? 391 00:30:40,492 --> 00:30:44,715 Denken ze aan mij als ze hun oogschaduw en blush de hele winkel rondstrooien? 392 00:30:44,835 --> 00:30:46,303 Ik weet het niet. 393 00:30:48,417 --> 00:30:51,894 Waarom heb je de papieren uit ooms winkel teruggelegd? 394 00:30:52,019 --> 00:30:54,397 Heb je ze niet gelezen? - Nee. 395 00:30:54,518 --> 00:30:57,296 Wil je me de emmer geven, alsjeblieft? 396 00:30:58,444 --> 00:31:02,023 Je zei dat je doodongerust was. 397 00:31:04,306 --> 00:31:08,380 Dat je in het ongewisse gehouden wordt. Je wilt het niet weten, hé? 398 00:31:08,501 --> 00:31:13,626 Roza, mr Epstein regelt de zaken. Hij heeft mij zijn woord gegeven. 399 00:31:14,204 --> 00:31:17,228 Wat moet ik doen? Donderdag komt de elektricien. 400 00:31:17,353 --> 00:31:22,111 De woonkamer moet vernieuwd worden. Ik heb nog van alles te doen. 401 00:31:22,236 --> 00:31:25,518 Hij zei dat ze in het toneel is. Zij is... 402 00:31:28,719 --> 00:31:31,211 Ze vermaakt zich prima in het theater. 403 00:31:34,523 --> 00:31:35,923 Wat is er? 404 00:31:56,215 --> 00:31:58,211 Een geboorteakte. 405 00:31:58,336 --> 00:32:01,015 Waarom heeft hij een geboorteakte van een meisje? 406 00:32:11,226 --> 00:32:12,787 Bankrekeningen? 407 00:32:14,865 --> 00:32:16,781 Waar is hij mee bezig? 408 00:32:16,906 --> 00:32:18,502 Ja, ik denk van wel. 409 00:32:18,627 --> 00:32:22,385 Ik denk dat dat klopt. Rond half vijf, denk ik. 410 00:32:22,510 --> 00:32:25,349 Vier bastaarden. Ja. 411 00:32:25,470 --> 00:32:27,151 Ja, heel erg bedankt. 412 00:32:29,153 --> 00:32:34,992 Wat duidelijk wordt uit deze opnames is het gebruik van racistische lastertaal. 413 00:32:35,117 --> 00:32:38,109 De taal die ze gebruiken is zeer wansmakelijk. 414 00:32:38,839 --> 00:32:42,253 Ja, dat komt wel eens voor... 415 00:32:43,281 --> 00:32:45,357 bij fascisten. 416 00:32:45,482 --> 00:32:49,760 En die betoging op Ridley Road baart je zorgen? 417 00:32:49,885 --> 00:32:52,882 Het lijkt internationaal te zijn. 418 00:32:53,007 --> 00:32:57,804 Er komen leden uit Parijs en Amerika. Dit is groot. 419 00:32:57,929 --> 00:33:02,927 Dit klinkt als iets voor Special Branch. - Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 420 00:33:03,052 --> 00:33:06,501 En je wordt persoonlijk geviseerd? 421 00:33:06,622 --> 00:33:09,371 Ja. - Je hebt niets uitgelokt? 422 00:33:09,496 --> 00:33:12,456 Ik zou er niet aan denken te provoceren. 423 00:33:12,577 --> 00:33:15,139 Een klein ventje als ik, laat me niet lachten. 424 00:33:15,260 --> 00:33:17,119 Ze zouden me in flarden scheuren. 425 00:33:19,181 --> 00:33:21,106 Hoe verkreeg je de band? 426 00:33:21,227 --> 00:33:25,420 Van een anonieme bron. Waarschijnlijk van binnenuit. 427 00:33:25,545 --> 00:33:29,162 Iemand beseft plots dat Jordan gek is... 428 00:33:30,326 --> 00:33:33,504 en wil eruit. 429 00:33:33,629 --> 00:33:37,066 Sol, wie heeft je de banden gestuurd? 430 00:33:37,504 --> 00:33:41,589 Ik zweer op het leven van mijn moeder dat ik het niet weet. 431 00:33:41,714 --> 00:33:44,271 Door de schoorsteen gevallen dus? - Nee. 432 00:33:44,396 --> 00:33:49,078 Waar heb je ze gevonden? Waar werden ze naartoe gestuurd? 433 00:33:54,721 --> 00:33:56,681 Pelmeters, Ridley Road. 434 00:33:59,244 --> 00:34:01,440 De oude stoffenwinkel? - Ja. 435 00:34:01,565 --> 00:34:05,741 Jij zit toch niet in die branche? - Nee, ik heb een taxibedrijf. 436 00:34:05,862 --> 00:34:08,272 Waarom heb je dan een stoffenwinkel? 437 00:34:12,571 --> 00:34:14,652 Een eenvoudige vraag, Sol. 438 00:34:15,813 --> 00:34:18,650 Ga je de banden naar Special Branch sturen, of wat? 439 00:34:18,775 --> 00:34:21,491 Ik vraag alleen wat ze mij zullen vragen. 440 00:34:21,616 --> 00:34:25,254 Ik probeer je enkel de beste kans op een goed resultaat te geven. 441 00:34:25,379 --> 00:34:29,152 Maar het klopt niet helemaal, hé? 442 00:34:31,137 --> 00:34:36,340 Je hebt een stoffenwinkel die er geen is. Een beetje raar, vind je niet... 443 00:34:37,505 --> 00:34:40,307 tenzij je me vertelt waarvoor je hem gebruikt. 444 00:34:43,909 --> 00:34:46,350 Gordijnen. - Gordijnen? 445 00:34:46,470 --> 00:34:47,906 Ja, mijn vrouw maakt ze. 446 00:34:48,031 --> 00:34:50,508 Het ontspant haar, weet je, na de termijn. 447 00:34:50,633 --> 00:34:53,589 Vroeger alleen voor familie, nu voor zowat iedereen. 448 00:34:53,714 --> 00:34:58,432 Als je vrouw die van haar wil vernieuwen, zeg het maar. Je krijgt een mooie korting. 449 00:34:59,544 --> 00:35:04,841 Wie komt er nog naar je stoffenwinkel? Denk maar niet dat ik idioot ben. 450 00:35:08,763 --> 00:35:10,439 We zijn met een aantal. 451 00:35:10,564 --> 00:35:15,126 We wisselen informatie uit en waarschuwen de gemeenschap. 452 00:35:34,337 --> 00:35:38,251 Waar heb je nu geld aan verkwist? - Ga niet naar de betoging, Lee. 453 00:35:38,940 --> 00:35:41,565 Begin niet, hé. - Jane liegt. 454 00:35:41,686 --> 00:35:44,818 Ze liegt over wie ze is en welk werk ze doet. 455 00:35:44,943 --> 00:35:50,599 Ik liet er mijn haar doen. Ze kennen er geen Jane Carpenter. 456 00:35:50,987 --> 00:35:54,204 Je zult je van salon vergist hebben. - Haar jas hing daar. 457 00:35:54,325 --> 00:35:57,125 Die kon enkel van haar zijn. Er zit een vlinder op. 458 00:35:57,246 --> 00:35:59,812 Er zijn nog meisjes met een vlinder op hun jas. 459 00:35:59,933 --> 00:36:02,028 Nee, geen zulke vlinder. 460 00:36:02,153 --> 00:36:04,315 Misschien is ze een undercover agent. 461 00:36:04,436 --> 00:36:08,940 Die in een kapsalon werkt? Doe niet idioot. 462 00:36:11,162 --> 00:36:13,755 Misschien is Peter er wel één. 463 00:36:13,876 --> 00:36:16,939 Via hem geraakte ze bij de leider. Ze werken samen. 464 00:36:17,059 --> 00:36:20,301 Het kan een val zijn of zo. Denk er eens over na. 465 00:36:20,422 --> 00:36:23,021 Ga je toch naar die betoging? - Natuurlijk. 466 00:36:23,142 --> 00:36:25,461 Wat als je weer gearresteerd wordt? 467 00:36:25,586 --> 00:36:28,267 Ik kan het niet alleen aan. - Het komt wel goed. 468 00:36:30,593 --> 00:36:32,065 Het komt goed. 469 00:36:32,190 --> 00:36:35,252 Ze gaan je arresteren en ik zal er alleen voorstaan. 470 00:36:35,373 --> 00:36:36,791 Uit de weg. 471 00:36:36,912 --> 00:36:40,746 Ik kan ze niet nog een baby laten afnemen. Ik kan dat niet aan. 472 00:36:53,922 --> 00:36:55,523 Excuses voor de vertraging. 473 00:36:56,601 --> 00:37:00,970 Ik heb mijn best gedaan maar heb geen goed nieuws. 474 00:37:01,091 --> 00:37:02,513 Dat meen je niet. 475 00:37:02,634 --> 00:37:05,774 Ze hebben toelating, mr Malinovsky. 476 00:37:05,895 --> 00:37:08,925 Alles is volgens de regels. We kunnen niet veel doen. 477 00:37:09,050 --> 00:37:14,381 Wat met de continue intimidatie, de aanslagen, de beledigingen? 478 00:37:14,502 --> 00:37:19,081 Daarvoor is een volledig onderzoek nodig. - Doe er dan één. 479 00:37:19,202 --> 00:37:23,083 Een jongen uit mijn gemeenschap werd gedood en jullie deden niets. 480 00:37:23,204 --> 00:37:25,051 Geen verhoor of ten laste legging. 481 00:37:25,172 --> 00:37:28,534 We vonden bewijzen van een uit de hand gelopen feestje. 482 00:37:28,655 --> 00:37:30,077 Flessen. 483 00:37:30,202 --> 00:37:32,919 Een fles kersensap is geen bewijs. 484 00:37:33,044 --> 00:37:36,441 Het komt erop neer dat mr Jordan wettig toestemming heeft. 485 00:37:36,566 --> 00:37:40,485 In dit land geldt vrijheid van meningsuiting. 486 00:37:40,606 --> 00:37:44,966 Als deze banden enig bewijs van geweld of wapens hadden... 487 00:37:45,091 --> 00:37:47,367 Maar een beetje grof taalgebruik? 488 00:37:47,492 --> 00:37:52,530 Wat voor land zou dit zijn als we mensen opsloten voor onbeschoft taalgebruik. 489 00:37:52,655 --> 00:37:55,225 Je hebt degelijk fysiek bewijs nodig. 490 00:37:56,537 --> 00:38:01,002 Uw opnames zijn illegaal verkregen. Nietwaar, mr Malinovsky? 491 00:38:01,123 --> 00:38:04,916 Ik vrees jij de enige bent die de wet overtrad. 492 00:38:05,972 --> 00:38:10,020 Wanneer zullen jullie varkens beseffen dat jullie bloed aan jullie handen hebben 493 00:38:10,145 --> 00:38:11,744 Sorry? 494 00:38:11,877 --> 00:38:16,428 Ik zei: Hartelijk bedankt, inspecteur. Je was een meerwaarde. Fatsoenlijk. 495 00:38:19,288 --> 00:38:21,163 Een echte mensch. 496 00:38:24,147 --> 00:38:26,149 Doe mee met de optocht. 497 00:38:26,274 --> 00:38:28,805 Zege voor de blanken. Doe mee met de mars. 498 00:38:31,850 --> 00:38:34,246 Alles in orde, Lee? 499 00:38:34,367 --> 00:38:36,432 Ik moest hier staan van de leider. 500 00:38:39,001 --> 00:38:41,638 Wat is er? Gaat het? 501 00:38:42,021 --> 00:38:45,645 Op de uitkijk naar mollen, slangen... 502 00:38:47,966 --> 00:38:49,366 onkruid. 503 00:38:52,562 --> 00:38:53,962 Kijk toch uit. 504 00:39:55,404 --> 00:39:56,804 Politie? 505 00:40:31,184 --> 00:40:32,625 Verdwijn, Joden. 506 00:40:33,095 --> 00:40:37,335 Is de mens in wezen een primaat? En doet hij zich tegoed aan Joden... 507 00:40:37,455 --> 00:40:41,950 door middel van onderdrukking als het aanlokkelijkste gebed van alles? 508 00:40:53,957 --> 00:40:57,719 Dank je. Bedankt iedereen. Luister even. 509 00:41:01,054 --> 00:41:04,598 Het grootste protest is dat je vandaag je huis verliet... 510 00:41:04,723 --> 00:41:09,158 en de godsdienstvrijheid praktiseert waarvoor dit land heeft gevochten. 511 00:41:15,689 --> 00:41:18,611 Binnen deze muren, is nu... 512 00:41:21,372 --> 00:41:25,452 Luister nu naar hem, luister naar jullie leider. 513 00:41:27,170 --> 00:41:34,862 Achter deze deuren, predikt een man, een ontaarde, een dief, een slang... 514 00:41:35,202 --> 00:41:40,173 een schender van christelijke waarden, onze vernietiging. 515 00:41:40,298 --> 00:41:41,792 Dat doet hij. 516 00:41:41,913 --> 00:41:47,262 Achter deze deuren beraamt een man de slavernij van de blanke. 517 00:41:47,387 --> 00:41:49,263 Juist. Ja. 518 00:41:49,388 --> 00:41:53,523 Achter deze deuren spuwt een man leugen na leugen... 519 00:41:53,644 --> 00:41:57,097 en van jullie wordt verwacht zonder protest voorbij te lopen... 520 00:41:57,218 --> 00:41:59,271 terwijl dit gif zich verspreidt. 521 00:42:00,794 --> 00:42:02,194 Vandaag dus niet. 522 00:42:03,279 --> 00:42:07,233 Vandaag kunnen we zeggen dat de zionistische samenzwering verbroken is. 523 00:42:07,354 --> 00:42:11,773 Vandaag zullen de ketenen van de mondiale elite breken... 524 00:42:11,894 --> 00:42:14,640 en de blanke man zal vrij zijn. 525 00:42:17,964 --> 00:42:21,126 Weg met de Joden. 526 00:42:42,398 --> 00:42:45,843 Wat doe jij hier? Je moest toch pamfletten uitdelen? 527 00:42:45,964 --> 00:42:50,098 Nieuw plan. Heeft hij je niet ingelicht. Het is nu alle hens aan dek. 528 00:42:50,219 --> 00:42:52,540 Stop de Zionistische controle. 529 00:42:54,690 --> 00:42:58,082 Nee, alsjeblieft... Blijf alsjeblieft op jullie plaats zitten. 530 00:42:58,203 --> 00:43:00,863 Ga zitten, zoals de rabbijn zei. 531 00:43:00,988 --> 00:43:02,669 Pak de stoelen. 532 00:43:04,298 --> 00:43:05,727 Let op de deur. 533 00:43:05,848 --> 00:43:09,010 Ze slaan op de deur. Dit kan zeker niet veilig zijn. 534 00:43:09,131 --> 00:43:12,029 Ze zijn op slot. We zijn veilig. 535 00:43:12,154 --> 00:43:16,872 Het blijft onbeantwoord hoe zo'n kleine minderheid... 536 00:43:16,997 --> 00:43:21,154 die enkel vraagt om in vrede te leven, hun geloof te belijden... 537 00:43:21,279 --> 00:43:24,756 goede burgers zijn in de omwentelingen van de wereld... 538 00:43:24,881 --> 00:43:27,158 de eerste lont zijn voor hun vuren. 539 00:43:27,283 --> 00:43:33,641 Geen Joden meer. 540 00:43:38,038 --> 00:43:39,554 Wie haalde Spearhead erbij? 541 00:43:39,675 --> 00:43:42,006 Goede God. - Je zei hen dat niet te doen. 542 00:43:42,131 --> 00:43:44,167 Dat we er niet klaar voor waren. 543 00:43:44,292 --> 00:43:46,971 Weg met de Joden. 544 00:43:47,092 --> 00:43:50,408 Houd hen tegen. - Waarvoor ben je bang, Colin? 545 00:43:50,529 --> 00:43:53,431 Vrees je de schoonheid en kracht van je eigen mannen? 546 00:43:53,552 --> 00:43:56,925 Houd op. - Laat hen weten dat je eraan komt. 547 00:43:57,046 --> 00:43:59,290 Houd op. - Houd op. 548 00:43:59,411 --> 00:44:01,809 Laat hen horen dat jullie er zijn, jongens. 549 00:44:02,668 --> 00:44:04,595 We moeten het gaan melden. 550 00:44:06,945 --> 00:44:08,345 Het is zover. 551 00:44:09,627 --> 00:44:13,517 Ga naar de zijdeur, alsjeblieft. Blijf kalm. 552 00:44:17,791 --> 00:44:20,393 Blijkbaar krijgen we gezelschap. 553 00:44:47,688 --> 00:44:49,522 Naar rechts. Naar rechts. Hier. 554 00:44:59,240 --> 00:45:02,161 Jood, vuile Jood. 555 00:45:43,700 --> 00:45:47,257 Dit is het beste Joodse feest waar ik ooit naartoe ging. 556 00:45:48,367 --> 00:45:51,320 Je laat ze zien wat de... 557 00:45:51,441 --> 00:45:54,638 Achteruit, neger. Achteruit, zei ik. 558 00:45:54,846 --> 00:45:56,402 Jij maakt mij niet bang. 559 00:46:06,172 --> 00:46:10,164 Jane. Kom. 560 00:46:14,356 --> 00:46:16,957 Peter. - Lee werd geslagen. Hij kan niet recht. 561 00:46:17,078 --> 00:46:19,179 We moeten weg. - De Joden belagen hem. 562 00:46:19,300 --> 00:46:21,934 Ze zullen hem doden. - De politie is er. Jeff. 563 00:46:22,591 --> 00:46:24,998 We mogen hem niet aan zijn lot overlaten. 564 00:46:37,470 --> 00:46:38,873 Francoise. 565 00:46:41,417 --> 00:46:44,596 Verdorie, waar is ze? 566 00:46:45,474 --> 00:46:47,075 Ik ben hier. 567 00:46:49,024 --> 00:46:52,873 Jij stuurde Spearhead. Gaf jij een bevel zonder mijn toelating? 568 00:46:52,998 --> 00:46:54,927 Het is mijn militie. 569 00:46:55,048 --> 00:46:57,356 Waar is Rockwell? Liet je hem achter? 570 00:46:57,481 --> 00:47:00,625 Hij was in zijn element, huilend als een hyena... 571 00:47:00,746 --> 00:47:02,839 de gore Amerikaanse bastaard. 572 00:47:02,964 --> 00:47:06,681 Maar hij viel om als een goedkope tent, de idioot. 573 00:47:07,016 --> 00:47:09,127 Hij zette je ertoe aan, hé? 574 00:47:09,248 --> 00:47:12,638 Jij mocht geen toelating geven. Het krioelt er van de politie. 575 00:47:12,759 --> 00:47:15,566 Je naam zal heel snel vallen. 576 00:47:15,725 --> 00:47:17,451 Idioten. 577 00:47:23,919 --> 00:47:26,271 Lomp, hé? 578 00:47:28,473 --> 00:47:31,457 Hoe kon het zover komen? 579 00:47:32,136 --> 00:47:34,782 Waarom moet het allemaal zo pijnlijk zijn? 580 00:47:36,439 --> 00:47:39,441 Het enige wat we echt willen, is een vreedzaam leven. 581 00:47:41,650 --> 00:47:43,467 Misschien ben ik te ver gegaan. 582 00:47:46,141 --> 00:47:48,430 Er waren kinderen in het gebouw. 583 00:47:50,746 --> 00:47:55,834 Wat is er meer bevredigend dan het gegil van een Joods kind? 584 00:48:00,543 --> 00:48:04,885 Je stuurt me weer weg, nietwaar? - Natuurlijk. 585 00:48:05,006 --> 00:48:08,089 Jongens, Francoise vertrekt vanavond. 586 00:48:08,210 --> 00:48:10,037 Breng haar naar Lincoln's Inn... 587 00:48:10,162 --> 00:48:13,169 en regel een taxi om haar naar de haven te brengen. 588 00:48:13,290 --> 00:48:15,810 Zet dat neer. Die gaat mee met mij. 589 00:48:15,931 --> 00:48:18,132 Dit alles is dankzij mij, Colin. 590 00:48:18,253 --> 00:48:21,237 Ik stak mijn nek uit zodat je dit kon verwezenlijken. 591 00:48:21,358 --> 00:48:25,085 Zonder mijn hulp zou je in een fantasiewereld leven. 592 00:48:25,210 --> 00:48:26,933 Nu heb je echt een kans. 593 00:48:28,492 --> 00:48:30,440 Ga. 594 00:48:30,561 --> 00:48:33,570 Ik ben net aangekomen en je stuurt me alweer weg. 595 00:48:33,695 --> 00:48:35,971 Je verbant me eigenlijk. 596 00:48:36,096 --> 00:48:41,502 Ik verban je niet, ik evacueer je. - Mij ​​evacueren? Waarom? 597 00:48:42,903 --> 00:48:46,137 Omdat dit gebouw op het punt staat in vlammen op te gaan. 598 00:48:46,262 --> 00:48:47,663 Joods gespuis. 599 00:48:48,475 --> 00:48:50,259 Ze zijn er al maanden mee bezig. 600 00:48:50,384 --> 00:48:54,044 We geven de politie namen en adressen om de aandacht af te leiden. 601 00:48:54,165 --> 00:48:55,966 Ga nu. 602 00:48:57,439 --> 00:48:59,630 Breng haar weg. Nu. 603 00:48:59,751 --> 00:49:04,627 Je hebt veel te veel plezier met haar, Colin. Veel te veel. 604 00:49:04,752 --> 00:49:08,995 Begin bovenaan. Sluit alle vensters. Zoals geleerd in de procedure. 605 00:49:15,358 --> 00:49:17,915 Ook voor jou is het voorbij, dat weet je. 606 00:49:18,438 --> 00:49:24,121 Denkt dat je hier kunt blijven rondhangen zonder hem te geven wat hij echt wil? 607 00:49:28,326 --> 00:49:31,951 Ik heb mijn boek niet. - Laat alles achter. Komaan, vlug. 608 00:49:35,250 --> 00:49:39,097 Niet treuzelen. - Komt mama niet? 609 00:49:39,218 --> 00:49:41,768 En mijn spullen dan? - Hou op. Doe wat ik zeg. 610 00:49:41,893 --> 00:49:44,375 Mijn trein. - Vooruit. 611 00:49:45,760 --> 00:49:47,577 Ik wil mijn boek. 612 00:49:50,183 --> 00:49:52,913 Kan ik iets doen? - Jane, laat de leider met rust. 613 00:49:53,034 --> 00:49:55,896 We blijven beter uit de weg. - Ga maar mee met hem. 614 00:49:56,021 --> 00:49:57,657 Dat is wat je wilt, toch? 615 00:49:57,782 --> 00:50:02,599 Ik moet zijn waar ik het meest nodig ben. - Kom, laat de leider zijn werk doen. 616 00:50:02,720 --> 00:50:05,081 Misschien moet ik zorgen voor Paul. 617 00:50:09,251 --> 00:50:11,350 Breng hem vlug naar de auto. 618 00:50:12,901 --> 00:50:15,938 Blijf hier tot alles met de grond gelijk gemaakt is. 619 00:50:16,059 --> 00:50:18,629 Werp alles overhoop, alsof er geplunderd werd. 620 00:50:18,754 --> 00:50:21,476 Pak aan, Peter. Schiet op. Kom. 621 00:50:25,115 --> 00:50:27,196 Ik doe deze. 622 00:50:30,361 --> 00:50:31,761 Komaan. 623 00:50:45,769 --> 00:50:48,651 Waar wacht je nog op, Peter? Steek het in brand. 624 00:51:07,708 --> 00:51:09,160 Peter, kom we zijn weg. 625 00:51:21,884 --> 00:51:23,324 Jane. 626 00:51:24,998 --> 00:51:26,479 Peter, kom. 627 00:51:41,878 --> 00:51:43,601 Roza? 628 00:51:44,694 --> 00:51:48,091 Wil je je tante even doorgeven, schat. 629 00:51:48,404 --> 00:51:50,085 Ze is er niet. 630 00:51:51,406 --> 00:51:56,004 Ze is enkele dagen naar een vriendin. 631 00:51:56,129 --> 00:52:01,407 Roza, ik ben 29 jaar getrouwd met je tante. 632 00:52:01,532 --> 00:52:03,328 Ze heeft drie vriendinnen. 633 00:52:03,453 --> 00:52:07,457 Ze kan ze niet uitstaan, laat staan bij één van hen logeren. 634 00:52:08,916 --> 00:52:11,713 Ze komt naar Londen, hé? 635 00:52:11,834 --> 00:52:14,052 Oom, het spijt me. 636 00:52:17,941 --> 00:52:19,342 Dank je, Roza. 637 00:52:42,310 --> 00:52:45,253 Het is al heel laat. Kom schat, ik stop je in bed. 638 00:52:46,624 --> 00:52:48,117 Ik heb honger. 639 00:52:48,238 --> 00:52:50,514 Ik weet het. Niet zeuren. Recht naar bed. 640 00:52:50,639 --> 00:52:52,480 Maar ik had nog geen avondmaal. 641 00:54:56,411 --> 00:54:58,825 Ik ben heel blij dat ik je gevonden heb. 642 00:55:14,109 --> 00:55:16,719 Ik ben heel blij dat ik je gevonden heb. 643 00:55:30,292 --> 00:55:33,058 Ondertiteling: pvdc 52599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.