All language subtitles for Ridley.Road.S01E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,988 --> 00:00:04,745 Je ouders zullen in de wolken zijn. Zo'n goede partij. 2 00:00:04,871 --> 00:00:06,369 Ik ben er klaar voor. 3 00:00:06,494 --> 00:00:09,010 Waar is hij heen? Wat heb je tegen hem gezegd? 4 00:00:09,135 --> 00:00:13,294 Je kreeg een aanzoek en zei ja. - Zijn vader vroeg het jou en jij zei ja. 5 00:00:13,419 --> 00:00:18,058 Hij is naar Londen. Ridley Road. Zeg dat je Evans heet, niet Epstein. 6 00:00:18,183 --> 00:00:20,380 Laat niemand merken dat je Joods bent. 7 00:00:20,505 --> 00:00:22,302 Ik ben op zoek naar Jack Morris. 8 00:00:22,427 --> 00:00:25,988 Welke secretariaatsopleiding volg je? - Ik ben kapster. 9 00:00:26,114 --> 00:00:27,346 Neem dit. 10 00:00:27,471 --> 00:00:30,083 Ik ben geen politiek persoon. - Dat ben je wel. 11 00:00:30,873 --> 00:00:34,432 De Joden zijn de saboteurs van Europa. - Ga weg, Joden. 12 00:00:34,557 --> 00:00:35,919 Jack? 13 00:00:36,045 --> 00:00:38,444 Ik doe slechte mensen kwaad. 14 00:00:40,715 --> 00:00:44,480 We weten niets over Jack. - Jullie weten niet hoe hem te bereiken. 15 00:00:44,605 --> 00:00:47,683 Colin Jordan en zijn Nazi-boeven zijn gevaarlijk. 16 00:00:47,808 --> 00:00:52,046 Wat als Jack een liefje had? Ze kan zomaar onverwachts opduiken... 17 00:00:52,171 --> 00:00:54,293 en onschuldige vragen stellen. 18 00:00:57,937 --> 00:01:02,663 Ms Carpenter. - Mr Jordan. Leuk je eindelijk te ontmoeten. 19 00:01:03,968 --> 00:01:08,777 Ik wil je bedanken voor al het harde werk dat je doet voor de mensen in dit land. 20 00:01:09,586 --> 00:01:12,863 Het zijn de mensen die hard werken voor weinig geld. 21 00:01:12,988 --> 00:01:14,668 Ik ben slechts hun spreekbuis. 22 00:01:18,113 --> 00:01:22,151 Het geluid van zware laarzen kan nogal storend zijn. Sorry daarvoor. 23 00:01:22,276 --> 00:01:25,862 We zouden beter Indiase sjamanen imiteren en blootsvoets lopen. 24 00:01:27,058 --> 00:01:30,520 Maar ik weet niet of dat de jongens zal bevallen. 25 00:01:31,906 --> 00:01:33,737 Ik zal je niet lang ophouden. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,665 Ik ben hier enkel om te informeren naar Peter Fox. 27 00:01:39,012 --> 00:01:41,248 Waar hij zich momenteel bevindt. 28 00:01:42,052 --> 00:01:46,393 Ik ben zijn vriendin en heb al een tijdje niets van hem gehoord. 29 00:01:49,033 --> 00:01:50,434 Zijn vriendin? 30 00:01:56,817 --> 00:01:58,642 Peter mag zich gelukkig prijzen. 31 00:02:03,842 --> 00:02:06,270 Ik vroeg me af of hij in orde was. 32 00:02:07,628 --> 00:02:10,295 Ik verzeker je dat hij in orde is, ms Carpenter. 33 00:02:11,397 --> 00:02:12,798 Het is gewoon... 34 00:02:14,476 --> 00:02:19,227 Ik begrijp welk werk je doet... 35 00:02:19,977 --> 00:02:24,604 en de tegenkantingen die je krijgt. - Maak je alsjeblieft geen zorgen. 36 00:02:24,931 --> 00:02:28,940 Het is mijn doel dit land te beschermen. Dat geldt ook voor mijn mannen. 37 00:02:29,066 --> 00:02:30,875 Ik neem mijn rol heel ernstig. 38 00:02:31,001 --> 00:02:34,217 Ik vroeg me enkel af of je kunt zeggen waar hij is. 39 00:02:48,006 --> 00:02:50,480 Waar in Manchester ben je opgegroeid? 40 00:02:50,605 --> 00:02:53,869 Manchester, meneer? Ja. Nabij Castlefield. 41 00:02:53,994 --> 00:02:55,406 Niet ver van Peter. - Ja. 42 00:02:58,735 --> 00:03:02,760 En je ouders? Je vader? - Hij is postbode. 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,918 Hij was postbode. 44 00:03:07,616 --> 00:03:11,157 Mijn moeder is huisvrouw. Ze ontmoetten elkaar in de kerk. 45 00:03:14,663 --> 00:03:18,368 Zeg dat hij me belt, dan delen we hem in bij de Manchester-divisie. 46 00:03:18,493 --> 00:03:20,491 Bedankt om te komen, ms Carpenter. 47 00:03:20,616 --> 00:03:25,607 Mr Jordan, het zou me geruststellen als je zou kunnen zeggen hoe het met Peter gaat. 48 00:03:37,947 --> 00:03:39,991 Hemeltje, meneer. 49 00:03:41,299 --> 00:03:44,190 We hebben allemaal tot op zekere hoogte wonden. 50 00:03:44,315 --> 00:03:48,158 Gewoon door wat we doen. De offers die we brengen. 51 00:03:49,399 --> 00:03:55,004 Heb jij wonden, ms Carpenter, die bepalen wie je bent? 52 00:03:57,302 --> 00:03:59,928 Ik weet niet of ik je begrijp. 53 00:04:08,829 --> 00:04:11,107 Je kunt me niet voor de gek houden. 54 00:04:12,859 --> 00:04:15,669 Je hebt intelligentste ogen die ik ooit heb gezien. 55 00:04:15,795 --> 00:04:17,542 Net die van mijn moeder. 56 00:04:22,485 --> 00:04:24,749 Ik vind dit verschrikkelijk spannend. 57 00:04:25,892 --> 00:04:29,556 Je kwam helemaal hierheen op mijn deur kloppen... 58 00:04:30,464 --> 00:04:32,866 niet enkel omwille van prille liefde, hé? 59 00:04:36,180 --> 00:04:39,282 Of misschien wel. Wie ben ik om nieuwsgierig te zijn? 60 00:04:43,209 --> 00:04:48,969 Ik heb inderdaad wonden, zoals u het noemt. 61 00:04:52,656 --> 00:04:56,132 Ik draag de pijn van het zien dat mijn vader en grootvader... 62 00:04:56,258 --> 00:05:04,061 beiden toegewijde soldaten bij de RAF, geminacht worden door dit land. 63 00:05:06,538 --> 00:05:10,612 Ik zie gekleurde mannen die mijn vaders baan overnamen. 64 00:05:12,739 --> 00:05:18,272 Ik zie negerhooligans de gemeenschap van mijn familie terroriseren... 65 00:05:18,826 --> 00:05:22,837 waar ze ooit in vrede en beleefdheid leefden. 66 00:05:24,953 --> 00:05:30,067 Ik zie bloed van buitenlanders zich vermengen met bloed van landgenoten. 67 00:05:31,064 --> 00:05:34,527 En ik weet dat Peter mij nodig heeft in deze strijd. 68 00:05:38,241 --> 00:05:40,623 Natuurlijk ben ik maar een meisje... 69 00:05:41,740 --> 00:05:46,336 en kan ik niet op dezelfde manier bijdragen als een man, maar... 70 00:05:48,815 --> 00:05:53,425 mijn zorg en mijn toewijding is... 71 00:05:53,551 --> 00:05:57,644 dat ik op de een of andere manier bij deze strijd moet betrokken zijn. 72 00:05:58,238 --> 00:06:02,310 Het gaat niet om Peter en mij. Het is groter dan ons. 73 00:06:03,741 --> 00:06:06,073 Ik kan het niet echt uitleggen. 74 00:06:09,605 --> 00:06:13,316 Ik moet weten waar Peter is, zodat ik hem kan helpen... 75 00:06:13,442 --> 00:06:17,036 met zijn werk om Groot-Brittannië terug te krijgen. 76 00:06:29,597 --> 00:06:30,997 Een ogenblik. 77 00:06:33,207 --> 00:06:35,044 Lee. - Meneer. 78 00:06:36,099 --> 00:06:39,554 We zouden best een ritje maken met die juffrouw. 79 00:06:48,918 --> 00:06:50,370 Doorlopen. - Ik wandel. 80 00:06:50,497 --> 00:06:51,902 Ga door. - Dat doe ik? 81 00:06:52,028 --> 00:06:55,509 Waarom volg je mij? - Omdat ik je nu de straat uit wil. 82 00:06:55,634 --> 00:06:57,672 Ik ben op de openbare weg. 83 00:06:57,798 --> 00:07:00,555 Dat is wat ik aan het doen ben. - Scheer je weg. 84 00:07:05,444 --> 00:07:07,006 Ga door. 85 00:07:32,451 --> 00:07:34,037 Dat meen je niet, hé? 86 00:07:34,163 --> 00:07:37,825 Ga terug naar Stepney, schlemiel. Dit is jouw terrein niet. 87 00:07:37,950 --> 00:07:40,542 Je kunt de pot op. 88 00:07:40,668 --> 00:07:44,556 Ik zou in die auto blijven als ik jou was. - Klootzakken. 89 00:07:45,550 --> 00:07:48,205 Ja, David. Ja, natuurlijk deed ik dat. 90 00:07:48,332 --> 00:07:52,047 Ik kocht een treinticket voor haar, maar zij ze weigerde. 91 00:07:52,173 --> 00:07:56,017 Ja, maar David, luister. David, probeer te kalmeren. 92 00:07:56,143 --> 00:07:57,819 Oké. Ja. 93 00:07:57,945 --> 00:07:59,783 Hij beleeft een nachtmerrie. 94 00:07:59,932 --> 00:08:06,213 Hoe kon je haar uit het oog verliezen? - Zwijg. Ik ga terug op de uitkijk staan. 95 00:08:06,339 --> 00:08:08,488 Meer kunnen we niet. 96 00:08:45,159 --> 00:08:48,969 Waar zijn we? - Je wilt Peter zien, hé? 97 00:08:49,969 --> 00:08:51,370 Kom. 98 00:09:02,956 --> 00:09:05,318 Kijk niet zo angstig. 99 00:09:11,027 --> 00:09:15,226 Papa, kijk wat ik gevangen heb. Ik deed er een blaadje in als voedsel. 100 00:09:15,351 --> 00:09:18,593 Geweldig. - Sorry, meneer, hij liep weg. 101 00:09:18,719 --> 00:09:20,715 Het is goed dat hij rond loopt. 102 00:09:21,196 --> 00:09:22,596 Wie is dat? 103 00:09:33,146 --> 00:09:35,848 Ga mee met Elise. Ik kom zo. 104 00:09:40,670 --> 00:09:42,494 Hierlangs. 105 00:09:49,198 --> 00:09:51,556 Is dit het huis van mr Jordan? 106 00:09:52,182 --> 00:09:57,226 Van de lidgelden en zijn lerarensalaris? Ik dacht het niet. 107 00:09:58,672 --> 00:10:00,314 Van wie is het huis dan? 108 00:10:10,794 --> 00:10:13,832 Lee zal het niet leuk vinden dat ik praat. 109 00:10:23,962 --> 00:10:27,875 Het is van de hertog van Westwick. Ze mogen het gebruiken om te trainen. 110 00:10:28,001 --> 00:10:30,454 Dat is altijd heel spannend. 111 00:10:32,068 --> 00:10:35,598 Voor wanneer ben je uitgerekend? - November. 112 00:10:35,724 --> 00:10:37,406 Gefeliciteerd. 113 00:10:38,751 --> 00:10:42,270 Je vergeet de misselijkheid en het haaruitval. 114 00:10:42,396 --> 00:10:44,798 Kijk. - Het is dus niet je eerste? 115 00:10:49,137 --> 00:10:53,019 Ik heb iets dat zou kunnen helpen. Ik ben kapster. 116 00:10:53,942 --> 00:10:57,152 Dat zijn mannen die oefenen. 117 00:10:58,478 --> 00:11:00,722 Je bent dus de verloofde van Peter? 118 00:11:00,848 --> 00:11:04,848 Ik kan je geen ongelijk geven. Zo'n knappe man. 119 00:11:04,974 --> 00:11:07,404 Zeg dit maar niet tegen mijn Lee. 120 00:11:16,001 --> 00:11:20,742 Waar is mr Jordan naartoe? Zal hij lang wegblijven? 121 00:11:22,028 --> 00:11:24,065 Zie die jas van jou. 122 00:11:24,614 --> 00:11:26,581 Ik vind dat mooi. 123 00:11:27,310 --> 00:11:31,716 Ik vind die vlinder mooi. - Ik naaide het er zelf op. 124 00:11:31,951 --> 00:11:36,029 Dat is niet moeilijk. Mijn vader is kleermaker en... 125 00:11:38,122 --> 00:11:40,560 Heeft je vader je dat geleerd? 126 00:11:41,834 --> 00:11:43,615 Dat is fijn. 127 00:11:43,741 --> 00:11:50,090 Mijn vader leerde me enkel stelen, drinken en de politie ontwijken. 128 00:11:50,363 --> 00:11:54,122 Ik kan maar beter verder werken aan die broodjes voor morgen. 129 00:11:54,434 --> 00:11:57,598 Ik moet ze afmaken. Ze begraven ze snel. 130 00:12:02,530 --> 00:12:04,166 Wie begraven ze snel? 131 00:12:04,932 --> 00:12:07,655 Nee, het deeg is plakkerig geworden. 132 00:12:10,881 --> 00:12:12,918 Elise, wie begraaft wie snel? 133 00:12:13,044 --> 00:12:15,168 Als het misgaat, krijg ik slaag. 134 00:12:15,294 --> 00:12:19,177 Lee zegt dat ze geen lunchpakket hoeven, maar wat moet ik anders doen? 135 00:12:22,284 --> 00:12:24,320 Zijn de jongens iets van plan? 136 00:12:24,446 --> 00:12:28,589 Elise, ik heb mijn vlinder bang gemaakt. 137 00:12:32,049 --> 00:12:33,931 We gaan hem tot rust brengen, hé? 138 00:12:35,917 --> 00:12:37,839 Hij doet zichzelf pijn. 139 00:12:39,882 --> 00:12:43,921 Als we er een theedoek omheen doen, denkt hij dat het nacht is. 140 00:12:44,046 --> 00:12:45,682 Zal hij sterven? 141 00:12:45,807 --> 00:12:50,831 Niet als je er gaatjes in maakt zodat hij kan ademen. 142 00:12:50,957 --> 00:12:53,583 Hij weet niet dat hij opgesloten zit. 143 00:12:53,734 --> 00:12:55,730 Jane? 144 00:12:59,020 --> 00:13:00,979 Ik was afgeleid. 145 00:13:03,403 --> 00:13:06,687 Pak het tegen vier uur in, Jason. - Ja, meneer. 146 00:13:06,932 --> 00:13:08,439 Ik leg ze er achteraan in. 147 00:13:08,564 --> 00:13:10,658 Zo'n mooi huis. 148 00:13:10,785 --> 00:13:14,011 Niet het onze, helaas. Een paar maanden aan ons uitgeleend. 149 00:13:14,481 --> 00:13:16,811 Daardoor kunnen we enkele dagen oefenen. 150 00:13:16,937 --> 00:13:19,779 Een genereuze heer. - De hertog van Westwick? 151 00:13:21,685 --> 00:13:24,082 Ik zag het wapen in de hal. 152 00:13:26,358 --> 00:13:28,682 Er ontgaat je niets, hé? 153 00:13:31,020 --> 00:13:34,607 Het ziet er erger uit dan het is. 154 00:13:36,390 --> 00:13:40,147 Maak je alsjeblieft geen zorgen. Het komt helemaal goed met hem. 155 00:13:40,272 --> 00:13:42,109 We zorgen voor hem, oké? 156 00:13:42,234 --> 00:13:44,436 Breng hem niet in paniek, wil je? 157 00:13:55,161 --> 00:13:56,722 Peter. 158 00:13:59,747 --> 00:14:02,623 Er is hier iemand voor je. - Dank je. 159 00:14:18,905 --> 00:14:21,427 Peter, ik ben het, Jane. 160 00:14:26,472 --> 00:14:30,756 Hallo, Jane. Wat een leuke verrassing. 161 00:14:33,278 --> 00:14:35,839 Forceer je niet. 162 00:14:36,735 --> 00:14:38,852 Heeft mr Jordan je naar hier gebracht? 163 00:14:39,063 --> 00:14:42,800 Ja, ik ging hem opzoeken. Hij bracht me heel vriendelijk naar hier. 164 00:14:42,925 --> 00:14:46,038 Wat aardig van hem. Dank je, meneer. 165 00:14:46,164 --> 00:14:48,289 Je had die moeite niet moeten doen. 166 00:14:50,905 --> 00:14:54,409 Is het niet chique hier, Jane? - Heel. 167 00:14:54,534 --> 00:14:58,693 U moet mr Jordan een rondleiding in de rozentuin vragen. 168 00:14:58,818 --> 00:15:00,900 Blijkbaar is het heel mooi. 169 00:15:05,384 --> 00:15:06,865 Ik wacht buiten wel. 170 00:15:08,346 --> 00:15:11,824 Beter geen te lang bezoek, ms Carpenter. 171 00:15:11,949 --> 00:15:15,671 De weg naar herstel is nog lang. - Natuurlijk. 172 00:15:23,479 --> 00:15:26,521 Je mag dit niet doen. - Jawel, Jack. 173 00:15:28,283 --> 00:15:31,561 Kom met mij mee terug, alsjeblieft. 174 00:15:32,092 --> 00:15:34,893 Ik kan je hier niet bij die beesten achterlaten. 175 00:15:35,325 --> 00:15:40,419 Denk je deze idioten te kunnen misleiden met je Marilyn-imitatie? 176 00:15:40,545 --> 00:15:43,085 Nee. - Wiens idee is dit? 177 00:15:43,211 --> 00:15:49,093 Sol? Ronnie? Moet je dit doen voor hen? - Nee, eigenlijk was het mijn idee. 178 00:15:51,322 --> 00:15:53,059 Ik wil je hier uit krijgen. 179 00:15:53,184 --> 00:15:55,866 Paul, laat mijn vrienden weer aan het werk gaan. 180 00:15:55,992 --> 00:15:57,492 Toon het maar aan mij. 181 00:15:58,668 --> 00:16:00,385 Een vlinder. 182 00:16:00,986 --> 00:16:05,028 Het zijn gekken. Ze eten je op als ontbijt. 183 00:16:05,153 --> 00:16:07,990 Ze hebben een schooljongen vermoord. Wist je dat? 184 00:16:08,115 --> 00:16:10,646 Ja, dat weet ik. - Wat is er met jou gebeurd? 185 00:16:10,772 --> 00:16:16,852 Hebben ze je door? Vermoeden ze iets? Nee, ze vermoeden niets. 186 00:16:16,978 --> 00:16:18,837 Dat moet zo blijven. 187 00:16:18,964 --> 00:16:23,986 Zeg tegen Sol dat het een ongeluk was. Ik ben in orde. Nog steeds. 188 00:16:24,112 --> 00:16:27,384 Ik heb je zoveel te vragen, zoveel dat ik moet weten. 189 00:16:27,510 --> 00:16:28,968 Ik wil je niet ophouden. 190 00:16:29,093 --> 00:16:30,895 Laad meteen in. Erg goed. 191 00:16:38,418 --> 00:16:40,341 Succes met je herstel, Peter. 192 00:16:42,705 --> 00:16:46,368 Hoe gaat het hier? - We zijn klaar, meneer. 193 00:16:46,494 --> 00:16:48,189 Het was leuk je te zien. 194 00:16:54,679 --> 00:16:58,202 Tot ziens, Peter. - Tot ziens, Jane. 195 00:17:02,365 --> 00:17:06,890 Kijk hoe hoog. Straat in de lucht noemen ze het. 196 00:17:07,955 --> 00:17:10,765 Ik heb ze overal in Bow uit de grond zien schieten. 197 00:17:10,891 --> 00:17:13,806 Het lijkt wel een crematorium, als je het mij vraagt. 198 00:17:13,932 --> 00:17:17,489 Beton met kleine doodskisten erin. 199 00:17:17,614 --> 00:17:19,864 Ik zou me levend begraven voelen. 200 00:17:22,686 --> 00:17:26,523 Mrs Jones, de raad heeft beslist en je zult moeten gaan. 201 00:17:26,649 --> 00:17:30,499 Er zijn bijna geen Engelse dames meer in de straat. Waarom blijven? 202 00:17:30,625 --> 00:17:35,024 Het is mijn huis. Ik heb mijn jongens hier opgevoed. Ik heb het opgeknapt. 203 00:17:36,349 --> 00:17:39,387 Hoe moet ik 60 jaar inpakken? 204 00:17:40,004 --> 00:17:44,316 Ik help wel als er een kopje thee in zit. 205 00:17:46,278 --> 00:17:47,679 Komaan. 206 00:18:04,602 --> 00:18:09,653 Het is een enorm huis. Zoiets had ik nog nooit gezien. 207 00:18:09,778 --> 00:18:11,976 Ze mogen er trainen van de hertog. 208 00:18:12,102 --> 00:18:14,777 Ik wist dat de hertog van Westwick achterbaks is. 209 00:18:14,902 --> 00:18:17,939 Daarom hou ik niet van die heren op hun paarden die... 210 00:18:18,064 --> 00:18:19,900 naar fazanten snuffelen. 211 00:18:20,026 --> 00:18:21,623 Naar fazanten snuffelen? 212 00:18:21,748 --> 00:18:25,741 Wat het ook is dat ze doen, het zijn fascisten. 213 00:18:25,867 --> 00:18:28,068 De koninklijke familie... - Hou op, Sol. 214 00:18:28,194 --> 00:18:31,955 Zeiden ze waarvoor ze het huis gebruiken? - Ja. Voor training. 215 00:18:32,081 --> 00:18:35,377 Waren er daar mannen aan het trainen? 216 00:18:35,503 --> 00:18:40,660 Ja, op het gazon werd er getraind. 217 00:18:40,786 --> 00:18:44,521 Hoeveel? - Een dozijn? Twee dozijn? 218 00:18:44,646 --> 00:18:46,455 Ja, zoiets. - Hoeveel? 219 00:18:46,581 --> 00:18:49,867 Ongeveer 15 zag ik er. Misschien meer. 220 00:18:49,992 --> 00:18:53,335 Dat is Spearhead. - Wat is dat? 221 00:18:53,461 --> 00:18:57,741 Jordans eigen militie. We wisten niets over aantal en uitrusting. 222 00:18:57,867 --> 00:19:00,522 Maar nu steunt de hertog zijn eigen leger. 223 00:19:00,648 --> 00:19:02,085 Zo zullen we hen krijgen. 224 00:19:02,211 --> 00:19:07,760 Wie waren er nog meer, Vivien? - Een jongen. Paul, de zoon van Colin. 225 00:19:08,120 --> 00:19:10,903 En een meisje. Lief, vreemd. 226 00:19:11,028 --> 00:19:13,750 Er scheelde precies iets met haar. 227 00:19:13,876 --> 00:19:19,155 Ze leek eerst ongevaarlijk en toen zei ze: Ze begraven hun doden snel. 228 00:19:19,281 --> 00:19:21,272 Zomaar terloops. 229 00:19:23,037 --> 00:19:26,415 Ze maakte broodjes voor een operatie die op stapel stond. 230 00:19:31,626 --> 00:19:34,869 Het is de begrafenis van die schooljongen, hé? 231 00:19:34,995 --> 00:19:37,307 Weet je het zeker, Vivien? - Ik denk het. 232 00:19:37,433 --> 00:19:39,800 Denk heel goed na. Dit kan gevaarlijk zijn. 233 00:19:39,926 --> 00:19:43,634 Ze zei: Ze begraven hun doden snel. Ze bereidden zich op iets voor. 234 00:19:43,760 --> 00:19:47,654 Denk je niet dat je dat eerst had moeten zeggen? 235 00:19:47,779 --> 00:19:49,316 Maak het meisje niet bang. 236 00:19:49,443 --> 00:19:52,921 Dus ze willen overlast bezorgen. Nu weten we het. 237 00:19:54,474 --> 00:19:56,462 Ik ga naar de Oppenheims... 238 00:19:56,587 --> 00:20:00,262 om de locatie van de begrafenis te veranderen. 239 00:20:00,388 --> 00:20:05,594 Vivien, je mag heel trots op jezelf zijn. Je hebt een goede daad verricht. 240 00:20:07,035 --> 00:20:09,709 Wat ben je aan het doen? Ze moeten beschermd worden. 241 00:20:09,835 --> 00:20:13,740 Geen mietjes, Ronnie. Mannen die niet bang zijn om een ​​nagel te breken. 242 00:20:13,866 --> 00:20:17,434 Zorg dat ze veilig zijn en maak je uit de voeten. 243 00:20:17,560 --> 00:20:19,325 Kom met mij mee. 244 00:20:28,028 --> 00:20:32,141 Als er iets is, nemen we contact met je op. 245 00:21:13,726 --> 00:21:15,126 Jongens. 246 00:21:49,200 --> 00:21:50,757 Dag meneer. 247 00:21:50,882 --> 00:21:55,560 Hopelijk vind je het niet erg, ik wilde dit Strength Through Joy-boek eens lezen. 248 00:21:55,685 --> 00:22:00,600 Onder het Reich stuurde de Führer 22.000 gezinnen naar het theater. 249 00:22:00,726 --> 00:22:04,507 Hij wilde hen verheffen door middel van kunst. Is dat niet geweldig? 250 00:22:04,853 --> 00:22:06,415 Inderdaad. 251 00:22:08,411 --> 00:22:10,252 Is er iets, meneer? 252 00:22:12,014 --> 00:22:13,775 Ik heb je door, Peter Fox. 253 00:22:25,030 --> 00:22:30,310 Hartelijk bedankt. - Geen dank. Tot ziens dan maar. 254 00:22:30,435 --> 00:22:32,431 Jij moet de huurder zijn. - Ja. 255 00:22:33,096 --> 00:22:38,082 Vreselijk wat ze onze ouderen aandoen. Zorg voor haar, wil je? 256 00:22:49,788 --> 00:22:52,248 Je bezorgt me de schrik van mijn leven. 257 00:22:52,661 --> 00:22:56,693 Je ziet eruit als een filmster. - Dank u. 258 00:22:57,817 --> 00:22:59,997 De gemeente geeft me geen keuze. 259 00:23:00,123 --> 00:23:03,934 Ik moet eruit voor ze er met de bulldozer doorgaan. 260 00:23:04,060 --> 00:23:07,143 Wil je ze in dozen doen, alsjeblieft? 261 00:23:11,299 --> 00:23:15,497 Je hebt het meisje duidelijk beledigd. Ze ging er helemaal alleen vandoor. 262 00:23:15,909 --> 00:23:17,635 Zeg op... 263 00:23:18,748 --> 00:23:20,230 wat zijn je bedoelingen? 264 00:23:21,298 --> 00:23:23,254 Ze is een aardig meisje, maar... 265 00:23:25,050 --> 00:23:27,413 mijn type niet. 266 00:23:29,913 --> 00:23:32,964 Denk goed na voor je de beste jaren van een vrouw verspilt. 267 00:23:33,090 --> 00:23:34,813 Ze is duidelijk verliefd op je. 268 00:23:34,939 --> 00:23:37,005 Zomaar uit Manchester op bezoek komen. 269 00:23:37,131 --> 00:23:41,850 Ik betwijfel of dat het geval is, meneer. Ze wilde waarschijnlijk jou ontmoeten. 270 00:23:42,616 --> 00:23:46,173 Mensen hebben veel respect voor je. Dat besef je precies niet. 271 00:23:52,155 --> 00:23:56,933 Het is moeilijk om aardige dames te vinden die de zaak begrijpen. 272 00:23:58,528 --> 00:24:00,404 Ze leek goed ingelicht. 273 00:24:00,530 --> 00:24:03,198 Dat is ongebruikelijk bij iemand die zo jong is. 274 00:24:09,633 --> 00:24:14,634 Wees gewoon voorzichtig. Laat je niet afleiden. 275 00:24:14,760 --> 00:24:19,486 We boeken vooruitgang, ik wil dat iedereen fit is. 276 00:24:20,769 --> 00:24:22,290 Ja. Dat is alles. 277 00:24:23,011 --> 00:24:25,411 Ik zal erop letten, meneer. 278 00:24:34,681 --> 00:24:36,368 Er is een slaapkamer voor jou. 279 00:24:36,494 --> 00:24:39,245 Ik kan hem inrichten tot je een eigen plek hebt. 280 00:24:39,371 --> 00:24:42,631 Ik zal je niet op straat gooien. - Dank u. 281 00:24:42,757 --> 00:24:47,673 Die meneer leek aardig. - Mr Burns is altijd heel attent. 282 00:24:47,799 --> 00:24:49,917 De bezieler van de gemeenschapsgroep. 283 00:24:50,043 --> 00:24:53,293 Hier, wil je deze inpakken? - Ja. 284 00:24:55,215 --> 00:24:57,412 Ze plaatsen me op de 15e verdieping. 285 00:24:57,538 --> 00:25:02,023 Blijkbaar met een mooi uitzicht, maar ik zal de stoep missen. 286 00:25:02,757 --> 00:25:07,347 Er is een lift, maar mijn vriendin, Vera, zat vast op de 17e verdieping. 287 00:25:07,473 --> 00:25:11,145 Haar lift heeft nog geen dag gewerkt sedert ze er woont. 288 00:25:15,987 --> 00:25:17,508 Mrs Jones... 289 00:25:19,957 --> 00:25:22,302 kunnen we vrijuit spreken? 290 00:25:22,428 --> 00:25:26,788 Natuurlijk. We kunnen het goed met elkaar vinden. Je bent een lieve huurder. 291 00:25:28,324 --> 00:25:31,380 Wil je alsjeblieft niemand over mij vertellen? 292 00:25:34,746 --> 00:25:36,903 Het heeft te maken met mijn verloofde. 293 00:25:37,270 --> 00:25:39,060 Mijn ex-verloofde. 294 00:25:40,699 --> 00:25:46,871 Hij kan het me moeilijk maken. Ik wil momenteel niet opvallen. 295 00:25:47,680 --> 00:25:52,149 Voor even maar. - Ik begrijp het. Ik beloof het. 296 00:25:53,378 --> 00:25:56,682 Je ex lijk wel een monster. Gevaarlijk. 297 00:25:57,879 --> 00:25:59,955 Heel gevaarlijk inderdaad. 298 00:26:00,081 --> 00:26:03,640 Jeremy heeft niet geslapen. Niemand heeft geslapen. 299 00:26:03,766 --> 00:26:07,976 We kunnen niet slapen. - Wat kan ik zeggen? 300 00:26:09,553 --> 00:26:15,491 Ze lijkt gek te zijn op het Londense theater. 301 00:26:16,303 --> 00:26:20,876 Ze heeft wellicht gewoon wat tijd nodig. - Ze is 23. Ze heeft geen tijd. 302 00:26:21,002 --> 00:26:24,280 Vertel het hen, Jeremy. Vertel wat we beslist hebben. 303 00:26:24,406 --> 00:26:26,431 Ja, juist. 304 00:26:26,916 --> 00:26:30,391 Het is nogal moeilijk, maar... 305 00:26:31,202 --> 00:26:36,168 papa heeft besloten mij de commerciële eigendommen te laten beheren. 306 00:26:36,294 --> 00:26:41,043 Hij zette ze op mijn naam. - Proficiat. Wat een verantwoordelijkheid. 307 00:26:41,169 --> 00:26:44,403 Een uitbreiding van mijn portefeuille en bankinvesteringen. 308 00:26:44,529 --> 00:26:50,142 De huren blijven in het familieconcern als het ware. 309 00:26:50,268 --> 00:26:54,791 Je bedoelt dus dat je mijn huisbaas wordt. 310 00:26:54,917 --> 00:26:58,053 Nee, zo is het niet. 311 00:26:58,178 --> 00:27:01,416 Papa zou er niet aan denken familie huur te vragen. 312 00:27:01,541 --> 00:27:05,430 Dat ben ik ook niet van plan als we familie zijn. 313 00:27:06,280 --> 00:27:10,723 Maar als we om de een of andere vreemde reden geen familie worden... 314 00:27:12,390 --> 00:27:15,390 dan moet er een financiële regeling voorzien worden. 315 00:27:15,901 --> 00:27:21,316 Ik moet je waarschuwen, David het is erg duur waar je bent. 316 00:27:21,442 --> 00:27:24,360 Het is een toplocatie. 317 00:27:24,486 --> 00:27:25,886 Hallo. 318 00:27:28,765 --> 00:27:32,927 Ze moet misschien... Een momentje. 319 00:27:35,537 --> 00:27:38,859 We kunnen die dure huren niet betalen. Je vader weet dat. 320 00:27:38,985 --> 00:27:42,688 Zonder je vader zouden we ons hoofd niet boven water kunnen houden. 321 00:27:42,814 --> 00:27:46,057 Dan moet je dochter daar misschien eens over nadenken. 322 00:27:46,672 --> 00:27:51,923 Misschien in de pauze van Bernard Shaw bij wat knapperige pindanootjes. 323 00:27:55,619 --> 00:27:57,415 Je bent erg laat thuis, Roza. 324 00:27:57,541 --> 00:28:00,659 Sorry, ik had meer boodschappen te doen nu Vivien weg is. 325 00:28:00,785 --> 00:28:03,462 Ik heb je lunchdozen. 326 00:28:04,234 --> 00:28:06,115 Ze zal vlug terugkomen. 327 00:28:06,837 --> 00:28:08,713 Heb je alles goed afgesloten? 328 00:28:08,852 --> 00:28:13,519 Ja. Alles is in orde. Maak je geen zorgen. 329 00:28:16,444 --> 00:28:18,805 De klanten zijn er blijkbaar nog. 330 00:28:26,452 --> 00:28:27,933 Oom... 331 00:28:31,725 --> 00:28:33,326 Niets. 332 00:29:22,583 --> 00:29:26,374 We blijven in het ongewisse over het hoe en waarom van haar dood... 333 00:29:26,500 --> 00:29:29,227 alsof dat haar terug tot leven zou brengen. 334 00:29:29,353 --> 00:29:32,508 Ze had alles wat mannen aantrekkelijk vinden bij vrouwen. 335 00:29:32,634 --> 00:29:34,691 Marilyn was dit jaar het sekssymbool. 336 00:29:34,817 --> 00:29:38,431 Heb je dat zelf gedaan, Vivien? Het ziet er geweldig uit. 337 00:29:40,190 --> 00:29:46,182 Ze groeide op in weeshuizen en pleeggezinnen bij mensen die daarvoor betaald werden. 338 00:29:46,678 --> 00:29:50,984 Norma Jean was een buitenechtelijk kind. Haar moeder wilde haar niet. 339 00:29:51,204 --> 00:29:54,024 Oké. Ik heb genoeg gehoord. 340 00:29:54,160 --> 00:29:57,884 Zet het uit, Vivien. Chrissy, zet een plaat op, alsjeblieft. 341 00:30:07,595 --> 00:30:10,953 Je zou ontslagen worden als mijn moeder erachter kwam. 342 00:30:11,079 --> 00:30:13,385 Pardon? Ik weet niet... 343 00:30:14,015 --> 00:30:17,500 Je bent op bezoek geweest bij de NSM. - Ben je me gevolgd? 344 00:30:18,269 --> 00:30:19,790 Ja, inderdaad. 345 00:30:22,511 --> 00:30:27,496 Waarom? Je hebt dat recht niet. 346 00:30:27,622 --> 00:30:31,153 Wie heb je ontmoet? Colin Jordan? Maakt hij indruk op je of zo? 347 00:30:31,279 --> 00:30:33,237 Nee. - Je moet voorzichtig zijn. 348 00:30:33,363 --> 00:30:36,324 Hij is in meer dan één opzicht een foute man. 349 00:30:38,802 --> 00:30:43,316 Nieuw in de stad, je kent niemand, gespot in een fascistische betoging. 350 00:30:43,442 --> 00:30:45,181 Wie ben jij? 351 00:30:46,948 --> 00:30:48,665 Wie ben je echt? 352 00:30:49,946 --> 00:30:52,228 Let niet op mij. 353 00:30:53,713 --> 00:30:55,291 O, ik hoor dat liedje graag. 354 00:31:44,684 --> 00:31:46,396 Ze hebben het verplaatst. 355 00:31:46,755 --> 00:31:49,216 Sluw serpentengebroed. 356 00:31:49,341 --> 00:31:53,496 Slaan we ze kapot? - Nee, kom we zijn weg. 357 00:31:53,622 --> 00:31:56,820 Ik zei hen dat je niet zou komen, Sol. - Wat scheelt er? 358 00:31:57,468 --> 00:32:00,514 Ik wil hem enkel een goeie reis toewensen. 359 00:32:00,718 --> 00:32:03,328 Ik weet het, maar het is geen goed idee. 360 00:32:03,454 --> 00:32:06,361 Niet dat ze je de schuld geven, maar... 361 00:32:06,487 --> 00:32:11,559 hij kan in vrede begraven worden. Dat is tenminste iets, Sol. 362 00:32:13,149 --> 00:32:17,395 Wat zei de politie? - Ze zijn niet geïnteresseerd. 363 00:32:19,437 --> 00:32:22,634 Ik denk dat ze Jack verkeerde informatie geven. 364 00:32:22,760 --> 00:32:25,563 Waarom zeggen ze hem dat het een evaluatie is... 365 00:32:25,689 --> 00:32:27,830 en dagen ze toch volledig gewapend op? 366 00:32:29,924 --> 00:32:32,400 Ik moest die jongen beschermen. 367 00:32:33,018 --> 00:32:35,139 Als ik meer had gedaan. 368 00:32:35,265 --> 00:32:37,321 Als ik meer mannen had meegebracht. 369 00:32:39,026 --> 00:32:41,347 Die klootzakken zijn aan het winnen. 370 00:32:42,097 --> 00:32:45,301 Ze zijn aan het winnen en dat maakt me kapot. 371 00:32:51,693 --> 00:32:53,214 Tijdsverspilling. 372 00:32:56,397 --> 00:32:58,438 Wacht even. 373 00:33:06,186 --> 00:33:09,597 Het was een slet die haar baby's met drank vermoordde. 374 00:33:09,723 --> 00:33:12,107 De waarheid die ze niet zullen publiceren. 375 00:33:12,233 --> 00:33:15,874 Haar moeder wilde haar niet en ze verkocht haar lichaam. 376 00:33:16,000 --> 00:33:18,637 Een matrassenprinses. Duidelijk. 377 00:33:18,763 --> 00:33:24,684 Natuurlijk heb ik medelijden met haar, maar eigenlijk deed ze het zichzelf aan. 378 00:33:25,142 --> 00:33:26,666 Viv. 379 00:33:26,983 --> 00:33:30,020 Je moet de kleur beter inwerken. - Sorry. 380 00:33:30,145 --> 00:33:33,380 Vivien? Iemand vraagt je een permanent te zetten. 381 00:33:39,013 --> 00:33:42,136 Wil je hier plaats nemen? - Ja, dank je. 382 00:33:44,564 --> 00:33:48,369 Triest hé, van Marilyn? - Ja. 383 00:33:48,495 --> 00:33:50,612 Ik hield van haar in Some Like It Hot. 384 00:33:50,738 --> 00:33:54,292 Die verklede kerels, was dat niet om te gieren? 385 00:33:54,418 --> 00:33:57,243 Ga je naar een leuke plek op vakantie? 386 00:33:57,368 --> 00:33:59,517 Ja, naar Portugal. - Jij? 387 00:33:59,977 --> 00:34:02,751 Misschien ga ik met mijn familie naar Scarborough. 388 00:34:02,877 --> 00:34:05,399 Leuk. Ik ben er zelf nog nooit geweest. 389 00:34:06,991 --> 00:34:11,851 Nee toch. Haar tanden zijn veel te wit. 390 00:34:11,977 --> 00:34:15,117 Wat vind jij? - Ik zou graag zulke tanden hebben. 391 00:34:15,243 --> 00:34:17,047 Echt? Kijk nog eens. 392 00:34:17,477 --> 00:34:20,073 Vergadering bij Perlmutters, vanavond om 22 uur. 393 00:34:20,199 --> 00:34:23,477 Weet je waarom Marilyn zo graag films maakte? 394 00:34:23,603 --> 00:34:25,992 Ze zei dat als de camera op je gericht is... 395 00:34:26,118 --> 00:34:30,243 het is alsof je met 10.000 mannen tegelijk neukt maar niet zwanger raakt. 396 00:34:31,896 --> 00:34:33,577 Niemand is perfect. 397 00:34:53,752 --> 00:34:55,394 Vivien? 398 00:36:16,046 --> 00:36:17,687 Goed. 399 00:36:18,681 --> 00:36:20,082 Kom. 400 00:36:22,907 --> 00:36:24,904 Hallo, Vivien. 401 00:36:25,138 --> 00:36:30,893 Dankzij jou kon een rouwende moeder haar zoon in alle rust begraven. 402 00:36:31,019 --> 00:36:32,490 Echt een goede daad. 403 00:36:32,615 --> 00:36:35,326 Jij redde ons daarbij. Je bent een natuurtalent. 404 00:36:35,452 --> 00:36:38,795 Nu moeten we onze aandacht richten op je andere ontdekking... 405 00:36:38,921 --> 00:36:40,538 Colin Jordans bandietenleger. 406 00:36:40,664 --> 00:36:42,163 Spearhead? - Precies. 407 00:36:42,289 --> 00:36:46,750 Als we bewijs kunnen krijgen van hun geld, wapens of hoe ze trainen... 408 00:36:46,876 --> 00:36:50,493 kunnen we hen vervolgen als paramilitaire organisatie. 409 00:36:51,318 --> 00:36:52,848 Kom hier, Vivien. 410 00:36:53,463 --> 00:36:55,820 Dit is een eenvoudige taak. 411 00:36:56,117 --> 00:37:00,231 Zie je dat ding? Dat is een zender. 412 00:37:00,357 --> 00:37:03,905 Jij moet Jack helpen dat te planten overal waar Jordan werkt. 413 00:37:04,031 --> 00:37:05,644 Jack weet hoe het moet. 414 00:37:05,770 --> 00:37:08,864 Ik ken niets van... - Het is niet moeilijk. 415 00:37:08,990 --> 00:37:12,232 Zelfs Nancy kon het. Weliswaar samen met haar zussen. 416 00:37:12,834 --> 00:37:17,216 Als we het goed doen, kunnen we alles wat ze zeggen hiermee opnemen. 417 00:37:17,342 --> 00:37:20,030 De banden kunnen we naar Special Branch brengen. 418 00:37:20,156 --> 00:37:22,824 Wanneer wil je precies dat ik ga? 419 00:37:28,457 --> 00:37:30,888 Vanavond? - We moeten hen voorblijven. 420 00:37:31,014 --> 00:37:33,486 We moeten hen tegenhouden. Elke seconde telt. 421 00:37:33,612 --> 00:37:35,697 Heb je mijn vader daarover ingelicht? 422 00:37:35,823 --> 00:37:39,557 Maak je geen zorgen om je vader. Hij en ik hebben een overeenkomst. 423 00:37:40,611 --> 00:37:42,172 Rabbijn? 424 00:37:43,869 --> 00:37:47,306 Je hoeft niets te doen wat je niet wilt, Vivien. 425 00:37:47,432 --> 00:37:51,831 Als je terug wilt naar je familie brengen we je erheen. 426 00:37:53,237 --> 00:37:56,475 Maar hiermee kan Jack berichten naar ons sturen. 427 00:37:56,601 --> 00:37:58,448 Precies. - Ja het is goed, ventje. 428 00:37:58,781 --> 00:38:00,398 Dit gaat niet meer over Jack. 429 00:38:00,524 --> 00:38:04,343 Hem eruit krijgen kun je vergeten. Je zag het. Hij wil er niet uit. 430 00:38:04,469 --> 00:38:07,336 Hij zal er lang blijven. Gewond of niet. 431 00:38:07,462 --> 00:38:11,853 Nu gaat het over jou, over wie jij bent. 432 00:38:11,979 --> 00:38:16,758 Wat heeft dit te maken met wie ik ben? - Ben je anti-fascistisch of niet? 433 00:38:16,884 --> 00:38:21,196 Natuurlijk wel. Ik vind hun opvattingen ronduit degoutant. 434 00:38:21,322 --> 00:38:24,741 Je begrijpt de vraag verkeerd. Iedereen kan het fout vinden. 435 00:38:24,867 --> 00:38:28,633 De vraag is niet of je niet-racistisch of niet-fascistisch bent. 436 00:38:28,759 --> 00:38:30,968 De vraag is of je meedoet. 437 00:38:31,297 --> 00:38:34,171 Niet of je in je salon je nagels zit te vijlen... 438 00:38:34,297 --> 00:38:36,693 je hoofd schudt bij de radio, hem uitzet... 439 00:38:36,819 --> 00:38:38,673 en doorgaat met je dag. 440 00:38:38,799 --> 00:38:43,456 De vraag is wat we doen nadat we de radio uitzetten na het programma? 441 00:38:44,222 --> 00:38:46,536 Een antifascist strijdt. 442 00:38:47,110 --> 00:38:49,591 Dat doet een antifascist. 443 00:38:52,728 --> 00:38:56,086 Vertel ons. Je overwon grote angsten... 444 00:38:56,212 --> 00:38:59,588 om dat gebouw binnen te gaan en die mannen te volgen. 445 00:38:59,861 --> 00:39:02,838 Zo kon je onschatbare informatie met ons te delen. 446 00:39:02,964 --> 00:39:09,425 Hoe voelde je je toen je al die angsten overwon en ons bereikte? 447 00:39:12,257 --> 00:39:14,739 Eerlijk? - Ja. 448 00:39:19,740 --> 00:39:23,366 Ik voelde me verdomd fantastisch. 449 00:39:26,333 --> 00:39:29,016 Welkom bij Groep 62, Vivien. 450 00:40:00,010 --> 00:40:03,814 Wat als het gewelddadig wordt? - Dat zal niet, niet met jou. 451 00:40:12,353 --> 00:40:14,509 Ik ben geen vechter, Nancy. 452 00:40:14,923 --> 00:40:18,181 Ik ken niets van zelfverdediging. 453 00:40:18,447 --> 00:40:20,369 Je hebt andere wapens. 454 00:40:24,471 --> 00:40:28,595 Ga er in, maak het af, kom er uit. 455 00:40:32,479 --> 00:40:33,879 Ben je klaar? 456 00:40:45,609 --> 00:40:47,290 Houd je vooral niet in. 457 00:40:52,535 --> 00:40:54,737 Oké. - Succes meid. 458 00:41:18,196 --> 00:41:20,113 Is mr Jordan binnen? 459 00:41:20,238 --> 00:41:22,666 Wat is er gebeurd? - Ik werd aangevalle. 460 00:41:22,792 --> 00:41:24,910 Ze noemden me nazi-uitschot. 461 00:41:25,455 --> 00:41:27,857 Ik kreeg een lift vanaf het station. 462 00:41:36,606 --> 00:41:38,007 Wacht hier. 463 00:41:59,657 --> 00:42:01,728 Elise zal voor je zorgen. 464 00:42:01,854 --> 00:42:05,369 Fatsoeneer haar. Geef haar verse kleren, of zo. 465 00:42:14,461 --> 00:42:17,041 Ik heb echt geen verversing nodig. 466 00:42:17,166 --> 00:42:20,043 Wat? Zoals jij eruit ziet? Natuurlijk wel. 467 00:42:20,168 --> 00:42:22,881 Je bent doornat door de regen. 468 00:42:23,085 --> 00:42:29,331 Lee vindt het te suggestief voor mij. Het is niet erg flatterend. 469 00:42:29,456 --> 00:42:31,933 Ik denk dat het bij mijn toestand past. 470 00:42:32,058 --> 00:42:34,335 Elise, wat is er met je oog gebeurd? 471 00:42:34,460 --> 00:42:38,624 Ik zei het je. Als het niet goed gaat, krijg ik ervan langs. 472 00:42:40,505 --> 00:42:43,240 Stuurden ze hen maar allemaal terug naar de ovens. 473 00:42:43,366 --> 00:42:45,990 Het zou mijn leven een stuk gemakkelijker maken. 474 00:42:57,519 --> 00:42:59,105 Wat? 475 00:42:59,701 --> 00:43:02,503 Ben je verlegen? Ik zal niet kijken. 476 00:43:05,166 --> 00:43:07,007 Nee, nee, natuurlijk niet. 477 00:43:56,368 --> 00:43:59,130 Past het? - Ja. 478 00:44:22,571 --> 00:44:27,509 We zijn aan het einde gekomen van een gedoemd tijdperk. 479 00:44:27,634 --> 00:44:31,095 Het is het specifieke doel van het fascisme... 480 00:44:31,221 --> 00:44:34,651 om het partijsysteem voor eens en altijd te elimineren. 481 00:44:37,212 --> 00:44:40,411 Het is een spel dat afgedaan heeft. 482 00:44:40,537 --> 00:44:46,099 Er is geen behoefte aan partijen, politici en het ijdele gepalaver in Westminster... 483 00:44:46,225 --> 00:44:48,249 terwijl het land in brand staat. 484 00:44:52,004 --> 00:44:55,573 De dag komt dat het ontwrichte banksysteem eindigt. 485 00:44:55,698 --> 00:44:58,041 Ja meneer. Ja. Zeg het hen maar. 486 00:44:58,167 --> 00:45:04,060 De dag zal komen dat de satanische Joodse internationale financier... 487 00:45:04,185 --> 00:45:08,829 die gedijt op geldtekorten voor altijd vernietigd zal worden. 488 00:45:14,277 --> 00:45:16,951 Wij zijn de spirituele overwinnaars. 489 00:45:17,076 --> 00:45:22,636 De triomf van de wil wordt de fysieke overwinning van morgen. 490 00:45:22,761 --> 00:45:25,518 Driewerf hoera voor de spirit. 491 00:45:47,938 --> 00:45:49,338 Jack. 492 00:45:49,463 --> 00:45:51,779 Hij kon geen chaos maken op de begrafenis. 493 00:45:51,904 --> 00:45:54,239 Dat is volledig door jouw toedoen. 494 00:46:00,072 --> 00:46:01,472 Kijk. 495 00:46:04,395 --> 00:46:06,197 Schoonheid. 496 00:46:14,604 --> 00:46:16,004 We moeten... 497 00:46:18,967 --> 00:46:20,964 dat onder het bureau plaatsen. 498 00:46:21,089 --> 00:46:22,489 Laat me gewoon... 499 00:46:29,928 --> 00:46:31,457 Jack... 500 00:46:33,059 --> 00:46:34,899 Je kunt dit niet alleen doen. 501 00:46:37,731 --> 00:46:39,904 We moeten snel handelen. - Goed. 502 00:47:03,032 --> 00:47:05,601 Waarom hebben ze The Chronicle? 503 00:47:05,726 --> 00:47:07,964 Om te weten welke zaken ze moeten vernietigen. 504 00:47:08,089 --> 00:47:11,757 Zeker als er iets nieuws opent, gooien ze er graag een baksteen in. 505 00:47:16,833 --> 00:47:19,962 Er komt iemand aan. Wat kan ik doen, Jack? 506 00:47:20,088 --> 00:47:22,611 Wat moet ik doen? - Leid ze af. Snel. 507 00:47:37,741 --> 00:47:40,303 Jeff vertelde me dat je aangevallen werd. 508 00:47:45,079 --> 00:47:47,281 Hier ben je veilig, ms Carpenter. 509 00:47:48,550 --> 00:47:51,295 Dat tuig kan je hier niet te pakken krijgen. 510 00:47:54,199 --> 00:47:55,599 Kom mee. 511 00:48:16,712 --> 00:48:18,386 Hallo David. 512 00:48:19,876 --> 00:48:23,269 Ik kom zelf naar Londen. Ik kom. 513 00:48:23,394 --> 00:48:25,800 Ja. Goede nacht. 514 00:48:25,933 --> 00:48:27,654 Nog nieuws? 515 00:48:28,844 --> 00:48:30,838 Ze is weer in het theater. 516 00:48:32,567 --> 00:48:34,243 Oscar Wilde. 517 00:48:34,720 --> 00:48:36,317 Komaan, David. 518 00:48:37,426 --> 00:48:39,482 Straks wordt ze zelf actrice. 519 00:48:40,989 --> 00:48:42,390 Maak je geen zorgen. 520 00:48:44,079 --> 00:48:45,875 Het komt allemaal goed. 521 00:48:46,001 --> 00:48:48,702 We zullen alles verliezen. Je hebt hen gehoord. 522 00:48:48,828 --> 00:48:52,751 Is dat het enige waar je aan denkt, Liza? - Nee. 523 00:48:54,457 --> 00:48:57,966 Wanneer kom je terug? - Ik ben terug als ik terug ben. 524 00:49:01,127 --> 00:49:02,528 Ja? 525 00:49:09,816 --> 00:49:13,432 Er is nog wat kip over voor je. - Dank je, tante. 526 00:49:20,217 --> 00:49:24,107 Ik probeer niet het gevoel te hebben dat alles kapot is, maar... 527 00:49:29,526 --> 00:49:33,729 niemand vertelt me ​​iets. Ik tast in het duister. 528 00:49:34,795 --> 00:49:37,841 Het is altijd zo geweest en zal altijd zo blijven 529 00:49:42,338 --> 00:49:44,174 Ik ben een dienstmeid. 530 00:49:44,301 --> 00:49:48,379 Meer ben ik niet, een onbetaalde dienstmeid. 531 00:49:48,557 --> 00:49:51,345 Ik hoorde er iets over op de radio. 532 00:49:56,069 --> 00:49:58,305 Hoe doe jij het? 533 00:49:58,430 --> 00:50:01,113 Na alles wat je meegemaakt hebt. 534 00:50:02,857 --> 00:50:04,333 Wat bedoel je? 535 00:50:04,459 --> 00:50:07,405 Hoe kun jij nog de ene voet voor de andere zetten? 536 00:50:08,952 --> 00:50:10,841 Ik weet het niet. 537 00:50:12,906 --> 00:50:14,467 Lezen helpt. 538 00:50:15,963 --> 00:50:20,484 Telkens als ik probeer te lezen, dwalen mijn gedachten af. 539 00:50:36,361 --> 00:50:38,783 Wat is dat? - Kijk gewoon. 540 00:50:43,432 --> 00:50:48,748 Gevonden in het kantoor van oom. - Roza, je mag niet rondsnuffelen. 541 00:50:48,873 --> 00:50:50,685 Je bent zo goed voor me geweest. 542 00:50:50,811 --> 00:50:54,499 Ik wil niet tussen jullie in staan... 543 00:50:54,625 --> 00:51:01,623 maar misschien wordt het tijd dat je weet wat hij doet. 544 00:51:03,766 --> 00:51:07,208 Waar oom heen gaat als hij op zakenreis is. 545 00:51:12,692 --> 00:51:14,572 Komaan. 546 00:51:22,981 --> 00:51:25,183 Alsjeblieft. - Dank je. 547 00:51:34,000 --> 00:51:35,842 Ik heb je toespraak gehoord. 548 00:51:38,900 --> 00:51:41,051 Ik weet niet goed wat ik moet zeggen. 549 00:51:42,639 --> 00:51:46,317 Ik ben nog nooit zo geïnspireerd geweest. 550 00:51:51,279 --> 00:51:53,349 Dit is geen plek voor een dame. 551 00:51:53,475 --> 00:51:56,944 Jongens hebben de neiging om nogal opgewonden te raken. 552 00:51:57,070 --> 00:52:01,409 Dat is omdat ze gepassioneerd zijn omdat je zo waarheidsgetrouw spreekt. 553 00:52:02,903 --> 00:52:04,303 Uit het hart. 554 00:52:11,509 --> 00:52:13,552 Ik meen elk woord. 555 00:52:14,879 --> 00:52:20,161 Ik geloof in ons uiteindelijk doel en de triomf van het nationaal-socialisme. 556 00:52:32,840 --> 00:52:34,240 Geloof jij er ook in? 557 00:52:35,562 --> 00:52:36,962 Ja. 558 00:52:48,358 --> 00:52:50,085 Ben je bang voor mij? 559 00:52:51,890 --> 00:52:53,530 Nee. 560 00:52:57,214 --> 00:53:00,943 Wat is die blik dan? 561 00:53:01,679 --> 00:53:03,079 Wat is er? 562 00:53:14,741 --> 00:53:16,356 Ik ben zo van streek. 563 00:53:17,342 --> 00:53:20,076 Peter geeft niets om mij. 564 00:53:21,202 --> 00:53:26,315 Toen hij zweeg had ik moeten weten dat hij niet geïnteresseerd was. 565 00:53:41,382 --> 00:53:42,823 Papa. 566 00:53:45,988 --> 00:53:48,066 Wat is er? 567 00:53:48,464 --> 00:53:50,385 Mijn vlinder... 568 00:53:51,464 --> 00:53:53,506 beweegt niet. 569 00:53:54,326 --> 00:53:55,880 Ik denk dat hij dood is. 570 00:53:57,773 --> 00:53:59,769 Ga naar bed. 571 00:54:00,192 --> 00:54:03,802 Het is al laat. Zal ik je onderstoppen? 572 00:54:04,463 --> 00:54:08,800 We kunnen hem even bekijken. Je vlinder, bedoel ik. 573 00:54:56,181 --> 00:54:59,783 Hij wil niet naar school. Hij wordt gepest. 574 00:55:01,555 --> 00:55:03,981 Ik weet nooit wat ik tegen hem moet zeggen. 575 00:55:04,107 --> 00:55:06,889 Jij wel. Je bent heel goed met hem. 576 00:55:07,015 --> 00:55:09,490 Het is een heel lieve jongen. 577 00:55:11,512 --> 00:55:13,413 Het is al lang een... 578 00:55:14,764 --> 00:55:18,140 hoe kan ik het zeggen, geen droom... 579 00:55:18,336 --> 00:55:22,383 maar een verlangen om een hele avond... 580 00:55:22,509 --> 00:55:25,532 over politiek te praten met een knappe jonge vrouw. 581 00:55:28,147 --> 00:55:30,873 Wat je gisteren tegen me zei in mijn kantoor... 582 00:55:33,377 --> 00:55:36,037 daar heb ik de hele dag over nagedacht. 583 00:55:37,914 --> 00:55:41,872 Wat je gezien hebt, het verdriet dat je in je hart draagt... 584 00:55:41,997 --> 00:55:43,554 de vernedering van je vader. 585 00:55:44,597 --> 00:55:47,522 Ik heb er veel aan gedacht. 586 00:55:47,931 --> 00:55:49,331 Dank je. 587 00:55:53,515 --> 00:55:57,770 Het spijt me dat ik een beetje opgewonden raakte. 588 00:55:58,514 --> 00:56:01,568 Nee, niet nodig. - Nee. 589 00:56:01,693 --> 00:56:04,736 Het spijt me, ik bedoelde het niet ongepast. 590 00:56:08,587 --> 00:56:09,987 Ik vergeef het je. 591 00:56:15,602 --> 00:56:19,789 Maar ik wil wel dat je met me praat... 592 00:56:21,723 --> 00:56:23,123 en bij me gaat zitten. 593 00:56:24,362 --> 00:56:26,083 Bij me bent. 594 00:56:27,971 --> 00:56:29,400 Dat is alles. 595 00:56:49,299 --> 00:56:52,222 Ondertiteling: pvdc 47275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.