All language subtitles for Recuerdo de amor (Un garibaldino al convento) (Vittorio De Sica, 1942) DVDRip Xvid Ac3 Dual It-Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:21,231 RECUERDO DE AMOR 2 00:02:14,800 --> 00:02:15,710 Abuela, �es aqui? 3 00:02:15,880 --> 00:02:18,599 Si, aqui es. Haced el favor de portaros bien y hablar poco. 4 00:02:18,800 --> 00:02:20,791 La marquesita no soporta el ruido. 5 00:02:26,680 --> 00:02:27,874 �Ah, se�ora! 6 00:02:28,080 --> 00:02:29,115 �Est� la marquesita? 7 00:02:29,320 --> 00:02:33,438 Sali� hace media hora para su paseo habitual. Volver� pronto.Pase, se�ora. 8 00:02:33,680 --> 00:02:34,749 Gracias. 9 00:02:35,840 --> 00:02:36,750 �Son sus nietas? 10 00:02:36,920 --> 00:02:40,799 Si. La marquesita queria conocerlas y le he traido dos, pero tengo ocho m�s. 11 00:02:41,000 --> 00:02:41,876 �Ocho? 12 00:02:42,080 --> 00:02:45,117 Ocho. Dos ya casadas. Dentro de poco ser� bisabuela. 13 00:02:45,320 --> 00:02:46,469 Me alegro, se�ora. 14 00:02:47,160 --> 00:02:50,118 �No! No se moleste en subir, Filippo, conozco el camino. 15 00:02:50,800 --> 00:02:53,268 Mejor digale a Magdalena que prepare una buena taza de... 16 00:02:53,440 --> 00:02:54,350 �Chocolate! 17 00:02:54,600 --> 00:02:55,589 �Chocolate! 18 00:02:55,800 --> 00:02:59,349 Muy bien, se�ora. �Magdalena, Magdalena! 19 00:03:02,120 --> 00:03:05,635 No entiendo esta mania de Mariella de tener todo cerrado, todo a oscuras. 20 00:03:14,040 --> 00:03:15,314 �Luz, aire! 21 00:03:17,000 --> 00:03:19,673 �Cu�nto me gustaria tirar todas estas cosas decr�pitas! 22 00:03:19,880 --> 00:03:21,108 �Es muy vieja la marquesita? 23 00:03:21,280 --> 00:03:26,229 Bueno, s�lo tiene 3 a�os m�s que yo, pero con todo lo que ha sufrido... 24 00:03:26,440 --> 00:03:28,032 Abuela, �esa es la marquesita? 25 00:03:28,200 --> 00:03:28,632 �Cu�l? 26 00:03:28,840 --> 00:03:29,556 Esa. 27 00:03:29,720 --> 00:03:31,870 No. Esa es la tia de Mariella, Rosalinda, 28 00:03:32,080 --> 00:03:34,469 Ia Marquesa Rosalinda Dominiani. Mariella es aquella. 29 00:03:37,920 --> 00:03:39,194 Era muy guapa. 30 00:03:39,400 --> 00:03:43,712 Si, parecia un �ngel. �Pobre Mariella, tan buena, tan dulce! 31 00:03:43,920 --> 00:03:44,830 �Erais muy amigas? 32 00:03:45,040 --> 00:03:46,712 �Amigas? Si no nos podiamos ni ver. 33 00:03:46,920 --> 00:03:47,477 �Y por qu�? 34 00:03:48,080 --> 00:03:55,316 Nuestras familias eran enemigas. Ellos eran nobles y nosotros ricos,y �basta! 35 00:03:56,760 --> 00:03:58,478 Viviamos justo enfrente. �Alli! 36 00:04:00,120 --> 00:04:00,518 �Lo veis? 37 00:04:04,840 --> 00:04:05,875 En aquel edificio. 38 00:04:06,360 --> 00:04:08,954 Pero, abuela, �es que viviais en el Ayuntamiento? 39 00:04:09,160 --> 00:04:12,357 �Qu� Ayuntamiento! Ahora lo es, pero entonces era nuestra casa. 40 00:04:12,600 --> 00:04:14,238 Los tios vendieron el edificio. 41 00:04:15,240 --> 00:04:17,879 Alli pas� los a�os m�s felices. �Veis aquella terraza? 42 00:04:20,000 --> 00:04:24,198 Ahora est� asi, pero entonces era otra cosa, porque a mi, 43 00:04:24,400 --> 00:04:31,954 a vuestra edad me gustaban mucho las flores, los animales,... 44 00:04:33,240 --> 00:04:38,030 Era mi paraiso. Una especie de arca de No�. 45 00:05:42,600 --> 00:05:43,919 �Mariella, r�pido! 46 00:05:44,120 --> 00:05:45,599 �Ya voy, tia, ya voy! 47 00:05:47,000 --> 00:05:48,035 �Mariella! 48 00:05:49,120 --> 00:05:50,030 �Mariella! 49 00:05:53,200 --> 00:05:55,156 Pero, �qu� haces, Mariella? �A�n no te has arreglado? 50 00:05:55,360 --> 00:05:56,839 Si, tia, voy a ponerme el sombrero. 51 00:05:57,040 --> 00:05:58,268 �Date prisa, ya es tarde! 52 00:05:59,880 --> 00:06:01,552 �Nunziata, baja las maletas! 53 00:06:16,720 --> 00:06:19,951 �Eh, buen hombre! �Por qu� no carga tambi�n a esos pobres animales? 54 00:06:20,160 --> 00:06:21,639 �Pero no ve que no se tienen en pie? 55 00:06:22,960 --> 00:06:25,554 Deja que hablen esos plebeyos. Habla la ignorancia. 56 00:06:26,520 --> 00:06:30,752 Por favor, no habl�is asi. Si os oye la se�ora Marquesa... 57 00:06:30,960 --> 00:06:35,670 Pobre Jacinto,�tienes miedo de ofender los delicados oidos de Su Excelencia? 58 00:06:56,080 --> 00:06:57,229 �A que se desploma! 59 00:06:57,680 --> 00:07:00,114 �Ni siquiera se digna a responder nuestro saludo! 60 00:07:01,280 --> 00:07:02,952 �Vamos, vamos, Mateo! 61 00:07:08,120 --> 00:07:11,556 �Para! �Nunziata, Nunziata! 62 00:07:18,120 --> 00:07:20,315 Haz el favor de tener cerradas todas las ventanas, 63 00:07:20,560 --> 00:07:23,472 y si alguien pregunta por mi, le dices que volver� el fin de semana. 64 00:07:24,080 --> 00:07:25,115 �R�pido, r�pido! 65 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Oye, tio, �es se�al de amor tirar una rosa? 66 00:07:27,280 --> 00:07:28,156 Si. Es se�al de amor. 67 00:07:28,360 --> 00:07:30,191 �Y qu� debe hacer una mujer si alguien le tira una rosa? 68 00:07:30,400 --> 00:07:31,760 La recoge y aspira el perfume. 69 00:07:31,760 --> 00:07:34,433 �Ah, si? �Y la Marquesa siempre hace eso cuando t� se la tiras? 70 00:07:34,680 --> 00:07:36,557 No. Ella siempre hace como que no se da cuenta. 71 00:07:36,760 --> 00:07:39,194 �Y por qu� no le tiras la planta con la maceta? Asi se dar� cuenta. 72 00:07:39,400 --> 00:07:41,277 -�Lo has entendido todo? -Si, se�ora Marquesa. 73 00:07:42,200 --> 00:07:43,349 �R�pido, r�pido, se va! 74 00:08:00,880 --> 00:08:01,915 Vamos, Mateo. 75 00:08:04,680 --> 00:08:05,556 �Se ha dado cuenta? 76 00:08:05,760 --> 00:08:06,954 Creo que no. 77 00:08:08,080 --> 00:08:13,677 Asumiendo la tarea, a la vez grave y honorable, que me han encomendado, 78 00:08:13,880 --> 00:08:19,193 yo les digo, se�ores, que desde este momento, el objeto de mi vida ser� 79 00:08:20,080 --> 00:08:26,553 continuamente servir. �A qui�n? No a Rocca Priora, ni a sus ciudadanos, 80 00:08:26,760 --> 00:08:29,672 sino a qui�n quiera el bienestar y la prosperidad. 81 00:08:29,880 --> 00:08:30,756 �Bien! 82 00:08:33,000 --> 00:08:39,314 Nombr�ndome gonfaloniero del municipio, no han querido rendir homenaje 83 00:08:39,560 --> 00:08:45,032 a la resabida modestia y a los otros modestos m�ritos del hombre, 84 00:08:45,240 --> 00:08:49,756 sino imponer al ciudadano un nuevo deber. Este deber yo lo asumo 85 00:08:49,960 --> 00:08:54,351 con �nimo grato y conmovido, y si fallo, cada uno de ustedes tendr� 86 00:08:54,560 --> 00:08:57,358 el derecho de decirme. �qu� has hecho, miserable traidor? 87 00:08:57,600 --> 00:08:59,716 �No empecemos con las insolencias! 88 00:08:59,880 --> 00:09:04,431 �C�mo osas presentarte de nuevo frente a mi? Merecerias ser azotado. 89 00:09:04,680 --> 00:09:07,353 �Acaba de una vez! �C�mo te atreves? 90 00:09:07,840 --> 00:09:09,717 �C�llate! No va contigo. 91 00:09:11,000 --> 00:09:18,554 Eso me podr� decir cada uno de ustedes si me muestro indigno de su confianza. 92 00:09:18,760 --> 00:09:19,431 �Bien! �Bravo! 93 00:09:47,760 --> 00:09:48,954 Sr. Conde Amidei,... 94 00:09:52,440 --> 00:09:56,558 Ia Srta. Mariella ha ido con la se�ora Marquesa al colegio de Santa Rosana. 95 00:09:57,040 --> 00:09:57,711 �Al colegio? 96 00:09:58,120 --> 00:09:59,439 Me ha dado esta nota para usted. 97 00:10:01,120 --> 00:10:01,757 Gracias. 98 00:10:13,800 --> 00:10:15,472 �Qu� pasa, Mariella, por qu� est�s tan callada? 99 00:10:15,720 --> 00:10:17,233 Nada, tia. �Qu� quieres que diga? 100 00:10:17,840 --> 00:10:19,239 �Tanto te disgusta volver al colegio? 101 00:10:19,440 --> 00:10:21,271 No, tia, al rev�s. Soy muy feliz. 102 00:10:21,440 --> 00:10:23,112 Ya lo veo. Tienes los ojos llenos de l�grimas. 103 00:10:23,320 --> 00:10:25,276 No, es el polvo. El polvo que me ha entrado en los ojos. 104 00:10:25,520 --> 00:10:28,592 �Mateo, a este paso llegaremos ma�ana! 105 00:10:28,800 --> 00:10:32,873 Se�ora Marquesa, Bucintoro tiene asma, Rodomonte tiene reuma,... 106 00:10:33,080 --> 00:10:36,914 Hay que ir despacio. No entienden. Yo no s�... 107 00:10:59,040 --> 00:11:00,473 �Alli est�n! �Son ellas! 108 00:12:16,600 --> 00:12:23,199 Eso me podr� decir cada uno de ustedes si me muestro indigno de su confianza. 109 00:12:24,600 --> 00:12:28,957 Y consciente de la ardua tarea, no pedir� ni honores, ni alabanzas, 110 00:12:29,160 --> 00:12:33,756 sino que estar� satisfecho si me consta haberos servido �tilmente. 111 00:12:36,760 --> 00:12:37,988 �R�pido, ya est�n en la mesa! 112 00:12:38,200 --> 00:12:39,599 �Y con todo esto encima! 113 00:12:39,800 --> 00:12:40,949 �Caterinetta, Caterinetta! 114 00:12:41,880 --> 00:12:43,154 �Se�orita Caterinetta! 115 00:12:44,720 --> 00:12:50,875 Asumiendo la tarea, a la vez grave y honorable, que me han encomendado, 116 00:12:51,080 --> 00:12:55,392 yo les digo, se�ores, que desde este momento el objeto de mi vida ser� 117 00:12:55,640 --> 00:13:00,475 continuamente servir. �A qui�n? No a Rocca Priora, ni a sus ciudadanos, 118 00:13:00,680 --> 00:13:03,797 sino a quien quiera el bienestar y la prosperidad. 119 00:13:06,320 --> 00:13:10,950 Su aplauso, se�ores, me sirve de acicate y de incitaci�n. 120 00:13:11,520 --> 00:13:15,752 Levanto mi copa a la salud de Su Excelencia. 121 00:13:17,800 --> 00:13:19,711 �A la...! �A la...! 122 00:13:20,000 --> 00:13:21,956 M�s fuerte. Est� un poco sordo. 123 00:13:23,000 --> 00:13:25,992 �A la salud de Su Excelencia! 124 00:13:28,080 --> 00:13:31,390 �Brindo por su salud, Excelencia! 125 00:13:32,320 --> 00:13:36,632 -�Por qu� se pone asi? -Brinda a su salud, Excelencia. 126 00:13:42,240 --> 00:13:46,870 Brindo a su salud, Excelencia. 127 00:13:55,080 --> 00:13:59,756 A la salud del abogado Borgini, que a la facundia de Cicer�n 128 00:13:59,960 --> 00:14:03,396 acompa�a igualmente la severidad de Cat�n. 129 00:14:06,440 --> 00:14:11,673 A la salud del respetable caballero Pianerelli, modelo de probidad. 130 00:14:13,160 --> 00:14:16,152 A la salud de la distinguida Srta. Colombeli, 131 00:14:16,360 --> 00:14:19,955 reflejo de todas las virtudes y gracias femeninas. 132 00:14:20,920 --> 00:14:22,558 �Virgen Santa! �Un rat�n! 133 00:14:28,200 --> 00:14:31,909 �Aparta, aparta! �Corred! 134 00:14:41,280 --> 00:14:43,157 �Malditos asquerosos animales! 135 00:14:57,080 --> 00:15:01,073 �Caterinetta! �Caterinetta! �D�nde est�s? 136 00:15:18,960 --> 00:15:20,598 �Pero por qu� se alteran tanto? 137 00:15:20,760 --> 00:15:25,390 -�Por un rat�n, Excelencia! -�Ah, muy bien! �Enhorabuena! 138 00:15:33,840 --> 00:15:37,469 �Caterinetta! �Caterinetta! Si no vienes el castigo ser� peor. 139 00:15:45,880 --> 00:15:46,835 �D�nde est�n los dem�s? 140 00:15:47,040 --> 00:15:47,836 Vuelven al pueblo. 141 00:15:48,040 --> 00:15:48,870 �Han cogido alg�n zorro? 142 00:15:49,080 --> 00:15:50,308 Ni uno, se�or conde. 143 00:15:50,560 --> 00:15:51,356 �Como siempre! 144 00:15:53,240 --> 00:15:55,231 Dame la escopeta. Al menos cazar� algo. 145 00:16:04,120 --> 00:16:05,678 �Asesino, asesino! 146 00:16:13,320 --> 00:16:16,039 �Bandido, asesino! No me ha matado de puro milagro. 147 00:16:16,240 --> 00:16:19,915 �Vaya dia que llevo, vaya dia! �Despedida y fusilada! 148 00:16:20,120 --> 00:16:21,997 Disculpe. Lo siento mucho. Yo creia... 149 00:16:22,880 --> 00:16:25,314 �Bravo, bravo! �Menudo cazador est� hecho! 150 00:16:25,520 --> 00:16:28,910 �Qui�n podia pensar que esta se�ora pasearia con un p�jaro en la cabeza? 151 00:16:29,120 --> 00:16:30,758 �Yo llevo en la cabeza lo que me da la gana! 152 00:16:30,960 --> 00:16:32,393 Dime, ni�a, �no nos hemos visto ya? 153 00:16:32,640 --> 00:16:35,234 �Yo no soy una ni�a, y no permito que me tutee quien no conozco! 154 00:16:35,440 --> 00:16:37,271 �Sueles ser asi de impertinente y maleducada? 155 00:16:37,480 --> 00:16:38,515 �Puedo ser mucho peor, si quiero! 156 00:16:38,720 --> 00:16:39,596 �Sabes lo que necesitarias? 157 00:16:39,760 --> 00:16:43,833 Si. Codearme con gente educada. Pero estoy con gente m�s maleducada que yo. 158 00:16:44,040 --> 00:16:45,712 �Lo que necesitas son unos buenos azotes! 159 00:16:45,920 --> 00:16:47,876 �Azotes a mi? �No ha nacido quien se atreva! 160 00:16:48,080 --> 00:16:51,197 �Tan segura est�s? �Ven aqui! �Para, para, para! 161 00:16:51,400 --> 00:16:53,436 �Dale fuerte, bien fuerte! 162 00:16:54,320 --> 00:16:58,029 �Qu� vibora! �Sabes que har�? Hablar� con tus padres para que te internen. 163 00:16:58,200 --> 00:16:58,837 �lnterna, yo? 164 00:16:59,880 --> 00:17:00,790 �Si. En un internado. 165 00:17:01,480 --> 00:17:03,357 �A�n tienen que construir ese colegio para mi! 166 00:17:05,960 --> 00:17:09,396 �Hija mia! Queridas, os presento a Caterinetta Bellelli, que ha venido 167 00:17:09,600 --> 00:17:11,397 a alegrar con su presencia a nuestra familia. 168 00:17:11,640 --> 00:17:14,200 Queredla mucho y consideradla como vuestra hermana. 169 00:17:17,200 --> 00:17:17,950 �Caterinetta? 170 00:17:18,120 --> 00:17:18,836 �La conoces? 171 00:17:19,000 --> 00:17:19,750 �Si!�No! 172 00:17:19,960 --> 00:17:20,551 �Es de tu pueblo? 173 00:17:20,760 --> 00:17:21,192 Si. 174 00:17:21,400 --> 00:17:24,119 Adelante, Caterinetta, dale un beso a tus nuevas compa�eras. 175 00:17:26,320 --> 00:17:27,309 �A todas? 176 00:17:27,560 --> 00:17:29,630 Naturalmente, a todas. Es costumbre. 177 00:17:32,400 --> 00:17:34,277 -Ana Belardi. -Maria Chiari. 178 00:17:35,200 --> 00:17:36,918 -Julia Marenghi. -Luisa Rosati. 179 00:17:37,120 --> 00:17:39,111 -Franca Saiti. -Giusseppina Mancuso. 180 00:17:39,320 --> 00:17:40,719 -Giusseppina Formenti. -�Despacio! 181 00:17:40,920 --> 00:17:42,672 -Maria Fabriano -�Despacio! 182 00:17:42,840 --> 00:17:44,273 -Giovanna Aleardi. -�Despacio! 183 00:17:44,520 --> 00:17:46,351 -Giuseppa Mondini. -�M�s despacio! 184 00:17:46,600 --> 00:17:47,828 -Ana Fabriano. -Julia Andreotti. 185 00:17:49,280 --> 00:17:51,748 �Pero por qu� os llev�is tan mal Caterinetta y t�? 186 00:17:51,960 --> 00:17:52,710 �C�llate ya! 187 00:17:53,560 --> 00:17:55,152 -Anna Bonasco. -Piera Reni. 188 00:17:55,320 --> 00:17:57,151 -Renata Capello. -Luisa Ventura. 189 00:17:57,360 --> 00:18:00,033 -Mariella Dominiani. -�Ah, ya est� bien! 190 00:18:00,720 --> 00:18:01,550 Luisa Bianchini. 191 00:18:03,440 --> 00:18:06,432 Gertrudis Corvetti. Hola. 192 00:18:07,880 --> 00:18:10,075 -Liliana Poletti. -Renata Gori. 193 00:18:12,680 --> 00:18:13,669 Ileana Giuletti. 194 00:18:13,960 --> 00:18:16,872 Y ahora, hijas mias, pod�is reanudar el recreo. 195 00:18:17,040 --> 00:18:18,871 -�Al recreo! -Ve, hija mia. 196 00:18:19,080 --> 00:18:20,991 Pero, �qu� hay entre t� y Caterinetta Bellelli? 197 00:18:21,160 --> 00:18:22,718 �Qu� quieres que haya? Nada. 198 00:18:22,880 --> 00:18:25,633 No me lo quieres decir, pero me he dado cuenta. S� que no os soport�is. 199 00:18:25,840 --> 00:18:26,670 No entiendes nada. 200 00:18:26,880 --> 00:18:29,872 Bueno, pero de todos modos, yo estoy de tu parte. Recu�rdalo. 201 00:18:30,040 --> 00:18:33,919 Nada m�s verla me ha caido antipica. Si necesitas ayuda, cuenta conmigo. 202 00:18:34,120 --> 00:18:35,394 Gracias. No ser� necesario. 203 00:19:12,640 --> 00:19:13,595 �Qu� haces ahi? 204 00:19:16,640 --> 00:19:18,392 �Qui�n eres? �Qu� has venido a hacer? 205 00:19:18,880 --> 00:19:20,029 Nada malo, se�or. 206 00:19:20,680 --> 00:19:24,992 �Se�or? Yo no soy un se�or, nunca lo fui. Te prohibo que me llames se�or. 207 00:19:25,440 --> 00:19:26,589 Perdone, buen hombre. 208 00:19:26,800 --> 00:19:29,519 �Buen hombre? �Por qu� buen hombre? �Qui�n te dice que lo soy? 209 00:19:29,920 --> 00:19:32,388 No lo s�. Era por decir. �Y c�mo quiere que le llame? 210 00:19:32,640 --> 00:19:35,359 De ning�n modo. �Qu� necesidad tienes de llamarme? 211 00:19:35,600 --> 00:19:38,034 Sabes que no quiero aqui ninguna chica del colegio. �Fuera! 212 00:19:38,240 --> 00:19:40,390 �Vale, ya me voy! Me voy ahora mismo. 213 00:19:42,280 --> 00:19:43,998 No, espera. �Qu� llevas ahi detr�s? 214 00:19:44,200 --> 00:19:45,349 Nada. Son cosas mias. 215 00:19:45,560 --> 00:19:49,599 �El qu�? �Fruta? �Me has robado la fruta? �Ens��amelo! 216 00:19:49,800 --> 00:19:51,677 �Te digo que es mio! �No he robado nada a nadie! 217 00:19:52,120 --> 00:19:54,680 �Calla! �C�llate! �Ens��amelo! 218 00:19:54,760 --> 00:19:57,228 �No! �No quiero! �No, no, no! 219 00:19:57,440 --> 00:20:00,557 �Ens��amelo! �Pero qu� es esto? �Un rat�n? 220 00:20:00,720 --> 00:20:05,111 No. Es una cobaya. Es mia. La tengo desde hace tiempo. La traje de casa. 221 00:20:09,760 --> 00:20:10,909 �Sabes lo que tendria que hacer? 222 00:20:11,080 --> 00:20:11,637 �El qu�? 223 00:20:11,840 --> 00:20:14,149 Cogerte de una oreja y llevarte a la Madre Superiora. 224 00:20:14,320 --> 00:20:14,957 �No! 225 00:20:15,480 --> 00:20:20,076 Asi es. �Sabes que haria la Madre Superiora? T� castigada, y �ste... 226 00:20:20,240 --> 00:20:21,195 �Y �ste qu�? 227 00:20:21,360 --> 00:20:26,388 Mejor dejarlo. Esa no soporta los animales. No me deja ni tener un perro 228 00:20:26,600 --> 00:20:30,639 para vigilar el huerto. Imagina si se sabe que hay una cobaya en el colegio. 229 00:20:39,960 --> 00:20:43,669 Bueno. Esta puede servir. Basta con arreglar la puerta. 230 00:20:43,880 --> 00:20:45,233 Estar� como en un palacio. 231 00:20:45,440 --> 00:20:49,319 Seguro. Aqui tenia a Michele, un loro precioso. Juraba como un carretero. 232 00:20:49,560 --> 00:20:52,438 Con la Madre Superiora no hubo manera. O fuera �l o fuera yo. 233 00:20:52,680 --> 00:20:55,274 �Qu� iba a hacer? No podia perder el puesto por Michele. 234 00:20:56,040 --> 00:20:58,031 �Y no le permiten tener ning�n animal? 235 00:20:58,880 --> 00:21:00,438 Ninguno. �rdenes estrictas. 236 00:21:11,200 --> 00:21:11,950 �Qu� son? 237 00:21:12,120 --> 00:21:15,590 Mirlos. Todos mirlos. Si oyeses c�mo cantan... 238 00:21:15,800 --> 00:21:16,676 Son horrorosos. 239 00:21:16,880 --> 00:21:17,551 �Horrorosos? 240 00:21:17,760 --> 00:21:22,311 No, queria decir que son hermosos. Ese calvo se parece al tio Giovanni. 241 00:21:23,680 --> 00:21:28,310 Aquel es Bartolomeo, el primer clarin de la orquesta. 242 00:21:28,840 --> 00:21:31,877 Siempre es el que empieza, y los dem�s le siguen. 243 00:21:57,640 --> 00:21:59,915 -�Benedictum Domine! -Deo Gratias. 244 00:22:03,080 --> 00:22:04,479 Llegas tarde, Mariella. 245 00:22:04,720 --> 00:22:06,995 Perdone, Madre, se me ha desatado un zapato. 246 00:22:07,200 --> 00:22:08,997 Tambi�n t�, Caterinetta. 247 00:22:09,200 --> 00:22:11,077 Le he ayudado a atarse el zapato. 248 00:22:11,800 --> 00:22:15,190 �Que no vuelva a suceder, si no os tendr� que castigar! �Sentaos! 249 00:22:20,200 --> 00:22:23,192 �Pero por qu� le has dicho que me has ayudado a atarme el zapato? Es mentira 250 00:22:23,360 --> 00:22:25,430 Ya lo s�. �Acaso has dicho t� la verdad? 251 00:22:26,360 --> 00:22:28,032 �Yo? Yo si he dicho la verdad. 252 00:22:28,400 --> 00:22:32,154 Pues entonces yo tambi�n he dicho la verdad. �La comida! �La comida! 253 00:22:32,360 --> 00:22:33,270 �C�llate! 254 00:22:34,720 --> 00:22:37,439 �La comida! 255 00:22:37,680 --> 00:22:38,829 �Y qu� ha habido entre vosotras dos? 256 00:22:39,040 --> 00:22:41,031 Nada. S�lo somos enemigas de familia. 257 00:22:41,600 --> 00:22:43,636 Es tan antip�tica con sus aires de princesa... 258 00:22:43,840 --> 00:22:46,718 Yo estoy de tu parte. Si necesitas ayuda, cuenta conmigo. 259 00:22:46,880 --> 00:22:47,915 Gracias, me basto yo sola. 260 00:22:49,000 --> 00:22:53,835 "Querido gordito, recibi los dulces que me enviaste, y adem�s..." 261 00:22:55,920 --> 00:22:57,990 Para el se�or don Jacinto Bellelli. 262 00:22:59,920 --> 00:23:02,878 -Se�ora, est� don Jacinto Bellelli. -�Don Jacinto Bellelli? 263 00:23:03,080 --> 00:23:04,718 -Si. -Que pase. 264 00:23:06,920 --> 00:23:09,639 Se�ora Marquesa, perdone que me atreva a presentarme asi, 265 00:23:09,800 --> 00:23:12,189 pero creo que el cartero ha cometido un error. 266 00:23:12,360 --> 00:23:14,555 -Cierto. Esta carta no es para mi. -Gracias. 267 00:23:14,760 --> 00:23:15,317 No hay de qu�. 268 00:23:18,680 --> 00:23:22,070 Se�ora Marquesa, si estuviera seguro de su indulgencia, osaria confesarle 269 00:23:22,280 --> 00:23:26,319 que desde hace 18 a�os estoy suspirando y so�ando con este momento. 270 00:23:26,560 --> 00:23:30,599 Son tantos a�os, 18, se�ora Marquesa, que cada dia espero con ansiedad 271 00:23:30,800 --> 00:23:33,872 que me sea concedida la dicha de poder verla. Espio desde mi ventana 272 00:23:34,080 --> 00:23:37,436 cada uno de sus movimientos. Si supiese cu�nto sufri hace dos a�os, 273 00:23:37,640 --> 00:23:41,030 cuando durante 3 meses no pude verla, porque estaba muy enferma. 274 00:23:41,240 --> 00:23:44,437 -Yo nunca he estado muy enferma. -Sin embargo, alguien me dijo... 275 00:23:44,680 --> 00:23:47,831 Ese alguien estaba mal informado. Hacia mis ejercicios espirituales. 276 00:23:48,000 --> 00:23:52,152 Pues bien. Durante aquellos largos meses de sus ejercicios espirituales, 277 00:23:52,320 --> 00:23:56,074 Ie pedi consuelo a la musa consoladora Empec� a escribir a Galatea mis versos 278 00:23:56,280 --> 00:23:59,272 Mi esperanza es que no le ofender� saber que bajo el velo mitol�gico 279 00:23:59,520 --> 00:24:04,753 mis versos est�n dedicados a usted, se�ora marquesa. 472 sonetos, 280 00:24:04,960 --> 00:24:08,839 una cantiga en terza rima, 22 canciones en versos sueltos. Llevo ya 281 00:24:09,000 --> 00:24:11,389 cuatro vol�menes completos con los que desearia obsequiarla. 282 00:24:11,600 --> 00:24:15,149 -�Que se vaya! �No puedo m�s! -"No mujer, diosa. T� me apareces 283 00:24:15,360 --> 00:24:18,955 en sue�os. Suelta la melena sobre el l�cteo seno, divina imagen. 284 00:24:19,120 --> 00:24:24,956 Yo suspiro y anhelo, y con cuyo pensamiento me siento desfallecer." 285 00:24:26,120 --> 00:24:27,030 Por favor. 286 00:24:32,640 --> 00:24:35,234 Que si. Seguro que est� enfadada contigo. Dice que eres soberbia, 287 00:24:35,440 --> 00:24:37,476 que cuando te ve le pican las manos por las ganas de darte 288 00:24:37,720 --> 00:24:38,391 un par de bofetadas. 289 00:24:38,640 --> 00:24:40,039 �Pero por qu�? �Qu� le hecho yo? 290 00:24:40,240 --> 00:24:41,275 Eso mismo le he preguntado yo. 291 00:24:41,440 --> 00:24:42,111 �Y qu� te ha dicho? 292 00:24:42,320 --> 00:24:44,709 Me ha dicho cosas que no me atrevo a repetirte. 293 00:24:44,920 --> 00:24:46,512 Dime ahora mismo qu� te ha dicho. 294 00:24:46,720 --> 00:24:49,188 Es in�til, no insistas. �Te digo que no me atrevo! 295 00:24:52,600 --> 00:24:55,068 Por favor, Gertrudis, no me hables de estas cosas. 296 00:24:55,280 --> 00:24:57,999 Te lo digo de una vez por todas: No me gustan los chismorreos. 297 00:24:58,600 --> 00:25:00,192 �Que no le gustan los chismorreos! 298 00:25:00,760 --> 00:25:03,228 El Sr. Bellelli pide informes sobre el rendimiento y la conducta 299 00:25:03,440 --> 00:25:06,591 de su sobrina Caterinetta. -�Qu� le vamos a responder? 300 00:25:07,400 --> 00:25:09,994 La peque�a Caterinetta no tiene muchas ganas de estudiar, pero 301 00:25:10,200 --> 00:25:12,589 est� llena de buena voluntad. Tiene un coraz�n de oro. 302 00:25:12,760 --> 00:25:17,151 �Si, coraz�n de oro! �Sab�is c�mo me llama? �Sor Pantufla! 303 00:25:18,560 --> 00:25:21,438 Si, es cierto. Tiene un temperamento inquieto. Es normal. 304 00:25:21,680 --> 00:25:23,989 �Pobrecilla! Siempre ha estado abandonada a su suerte. 305 00:25:24,200 --> 00:25:27,272 Precisamente por eso debemos ser doblemente severas. 306 00:25:27,440 --> 00:25:31,319 Si. Te la tiene jurada. Me acaba de decir que eres palurda y maleducada. 307 00:25:31,560 --> 00:25:32,117 �Ah, si? 308 00:25:32,320 --> 00:25:35,039 Yo, naturalmente, he salido en tu defensa. Ya sabes que somos amigas. 309 00:25:35,240 --> 00:25:37,231 Pero ella te odia. Dice que eres una plebeya. 310 00:25:37,440 --> 00:25:38,589 �Eso es lo que ha dicho? 311 00:25:38,800 --> 00:25:41,792 �Si, asi es! Y otras muchas cosas que no me atrevo a repetirte. 312 00:25:45,120 --> 00:25:46,235 �Espera! �Qu� haces? 313 00:25:46,440 --> 00:25:47,190 �Ahora ver�s! 314 00:25:51,880 --> 00:25:52,995 �Oye, princesa! 315 00:25:53,200 --> 00:25:53,950 �Qu� quieres? 316 00:25:54,160 --> 00:25:59,188 �Que qu� quiero? �Asi que soy una plebeya! �Una palurda! �Repitelo! 317 00:25:59,400 --> 00:26:00,071 �Pero qu� dices? �No te entiendo! 318 00:26:00,280 --> 00:26:02,157 �No entiendes? �Ahora te lo explico! 319 00:26:10,920 --> 00:26:14,833 "Caterinetta da muestras de una delicada sensibilidad, que es prueba 320 00:26:15,040 --> 00:26:22,037 de la bondad y templanza de su car�cter." �Qu� quieres, Gertrudis? 321 00:26:22,240 --> 00:26:23,593 �Madre, ha ocurrido algo terrible! 322 00:26:23,760 --> 00:26:24,317 �El qu�? 323 00:26:24,520 --> 00:26:27,398 Caterinetta ha dado un mordisco a Mariella. Le ha mordido en la mano. 324 00:26:27,640 --> 00:26:28,709 �Y por qu� ha hecho eso? 325 00:26:28,800 --> 00:26:33,191 No lo s�. Se le ha tirado encima de repente. Hemos intentado detenerla... 326 00:26:35,560 --> 00:26:38,518 Hermana, haga el favor de ir a ver qu� pasa. Inf�rmeme enseguida. 327 00:26:38,720 --> 00:26:39,357 �Si, madre! 328 00:26:48,120 --> 00:26:51,590 -�Por d�nde ibamos? -...bondad y templanza de su car�cter. 329 00:26:51,800 --> 00:26:53,677 No, no. Hay que empezar de nuevo. 330 00:26:55,040 --> 00:27:01,149 "llustrisimo Sr. don Raimundo Bellelli Lamento tener que comunicarle... 331 00:27:01,360 --> 00:27:04,796 ...que su sobrina ha cometido un acto que debo poner en su conocimiento 332 00:27:05,000 --> 00:27:10,074 dada su gravedad. Sin ning�n motivo y sin justificaci�n, ha mordido 333 00:27:10,240 --> 00:27:13,789 en una mano a su compa�era la Marquesita Mariella Dominiani" 334 00:27:15,120 --> 00:27:16,792 �Bravo, asi se hace! 335 00:27:17,000 --> 00:27:20,151 Si le ha mordido una mano, sus motivos habr� tenido. 336 00:27:21,760 --> 00:27:23,751 Ha dejado alto el honor de la familia. 337 00:27:24,120 --> 00:27:27,590 �Delincuentes! Eso es lo que pasa cuando se admite a gente de bajo rango 338 00:27:27,760 --> 00:27:28,954 en un respetable instituto! 339 00:27:29,120 --> 00:27:32,157 Parece que se trata de una cosa sin importancia, un peque�o mordisco. 340 00:27:32,360 --> 00:27:35,272 Mientras tanto, ir� a recoger a Mariella. �C�mo! �Acaso pretendes 341 00:27:35,440 --> 00:27:37,032 que deje a mi sobrina en las garras de ese demonio? 342 00:27:37,240 --> 00:27:40,391 Se�ora Marquesa, don Jacinto Bellelli ha venido a saludarla. 343 00:27:40,600 --> 00:27:43,672 �Don Jacinto Bellelli! �Que pase, que pase! 344 00:27:47,360 --> 00:27:52,434 Me he permitido traerle los versos que he escrito para la divina Galatea. 345 00:27:54,520 --> 00:28:00,117 �Galatea!�C�mo se atreve a presentarse ante mi despu�s de lo que ha ocurrido? 346 00:28:01,960 --> 00:28:07,114 �Son una familia de canibales! �Eso es lo que son! �Fuera de aqui! 347 00:28:25,280 --> 00:28:30,035 Nadie deber� dirigir la palabra a Caterinetta o tendr� el mismo castigo. 348 00:28:31,160 --> 00:28:32,115 �Marchad! 349 00:29:03,200 --> 00:29:04,110 �Qu� haces, Mariella? 350 00:29:04,320 --> 00:29:05,548 �No lo ves? Doy un paseo. 351 00:29:06,400 --> 00:29:07,310 �A�n te hace mal la mano? 352 00:29:07,560 --> 00:29:08,675 No. Es una tonteria de nada. 353 00:29:08,880 --> 00:29:10,074 Pero te ha dejado marcados los dientes 354 00:29:10,280 --> 00:29:11,235 Si, pero pasar�. 355 00:29:11,920 --> 00:29:13,876 He sabido una cosa de Caterinetta. �La quieres saber? 356 00:29:14,080 --> 00:29:14,876 No me interesa. 357 00:29:15,760 --> 00:29:19,435 Pues te la voy a contar igual. He descubierto que tiene un rat�n oculto. 358 00:29:19,680 --> 00:29:20,192 �Un rat�n? 359 00:29:20,400 --> 00:29:23,039 Si. En la caseta de Ti�polo. Todas las tardes le lleva de comer. 360 00:29:23,240 --> 00:29:25,674 Imagina si Sor lgnacia se entera. Se lo matan al instante. 361 00:29:25,880 --> 00:29:26,437 �Y bien? 362 00:29:27,200 --> 00:29:31,159 Pues nada. Yo no se lo dir�. Pero Sor lgnacia es muy lista. 363 00:29:33,760 --> 00:29:35,113 �Se acab� la hora del recreo! 364 00:29:35,320 --> 00:29:36,196 �Vete, ahora voy yo! 365 00:29:36,400 --> 00:29:37,276 Si quieres te espero. 366 00:29:38,000 --> 00:29:41,436 Gracias, pero debemos irnos. 367 00:30:00,480 --> 00:30:02,038 �T� tienes un rat�n escondido, verdad? 368 00:30:02,240 --> 00:30:02,990 �Y a ti qu� te importa? 369 00:30:03,200 --> 00:30:05,919 Estate atenta. Hay alguien que quiere decirselo a Sor lgnacia. 370 00:30:06,680 --> 00:30:07,829 S�lo queria advertirtelo. 371 00:30:13,800 --> 00:30:18,430 �Ti�polo! �Ti�polo! Debemos esconder ahora mismo a la cobaya. 372 00:30:18,680 --> 00:30:19,271 �Por qu�? �Hay un gato? 373 00:30:19,440 --> 00:30:22,238 No, pero alguien se ha enterado, y puede que se lo diga a Sor lgnacia. 374 00:30:22,960 --> 00:30:25,030 Pobres de nosotros. �Ahora descubrir�n tambi�n a los mirlos! 375 00:30:25,240 --> 00:30:27,231 �Y a mi qu� me importan los mirlos? A mi me importa mi cobaya. 376 00:30:27,440 --> 00:30:30,034 �Y a mi me importan los mirlos! Ya lo arreglo yo. 377 00:30:30,240 --> 00:30:33,118 Todo es culpa tuya, con esa mania de querer darle de comer. 378 00:30:43,680 --> 00:30:44,396 �Qu� haces? 379 00:30:44,600 --> 00:30:46,113 Nada, �no lo ves? Doy un paseo. 380 00:30:46,320 --> 00:30:47,912 He sabido una cosa de Mariella. �La quieres saber? 381 00:30:48,120 --> 00:30:49,394 �No, no quiero saber nada! 382 00:30:49,640 --> 00:30:51,153 Pues te lo voy a contar igual. Mira. 383 00:30:51,680 --> 00:30:52,237 �Qu� es? 384 00:30:52,440 --> 00:30:54,908 Es un libro prohibido: "Las �ltimas cartas de Jacopo Ortis" 385 00:30:55,120 --> 00:30:57,839 Si la Madre Superiora se entera de que Mariella lee estas cosas 386 00:30:58,000 --> 00:30:59,433 Ia expulsa del colegio inmediatamente. 387 00:30:59,680 --> 00:31:01,716 �Ah, si? �En serio? 388 00:31:01,920 --> 00:31:02,670 �Pues claro! 389 00:31:03,160 --> 00:31:03,876 Dame el libro. 390 00:31:04,080 --> 00:31:04,751 �Por qu�? 391 00:31:04,960 --> 00:31:07,190 �Porque si te atreves a decir una palabra, te la cargas! 392 00:31:07,400 --> 00:31:07,957 �Caterinetta! 393 00:31:08,960 --> 00:31:09,756 �Te vas a enterar! 394 00:31:09,920 --> 00:31:10,193 �Caterinetta! 395 00:31:10,400 --> 00:31:11,037 �Qu� hac�is aqui? 396 00:31:12,000 --> 00:31:12,876 Nada, Madre. 397 00:31:13,280 --> 00:31:14,076 �Qu� es ese libro? 398 00:31:15,080 --> 00:31:15,592 Nada. 399 00:31:15,800 --> 00:31:17,631 �D�melo! �D�melo, te digo! 400 00:31:26,480 --> 00:31:27,390 LAS �LTlMAS CARTAS DE JACOPO ORTlS 401 00:31:27,960 --> 00:31:31,509 �Caterinetta! Verg�enza me da s�lo pensar que una muchacha de nuestro 402 00:31:31,720 --> 00:31:35,429 colegio lea ciertos libros. Un esc�ndalo asi nunca habia ocurrido. 403 00:31:35,680 --> 00:31:36,954 �Qui�n te ha dado este libro? 404 00:31:37,120 --> 00:31:38,030 Nadie. 405 00:31:38,240 --> 00:31:42,791 �C�mo que nadie? Mira, Caterinetta. Te conviene confesarlo todo. 406 00:31:42,920 --> 00:31:46,833 S�lo asi podr�s inducirme a mitigar el severo castigo que te mereces. 407 00:31:47,440 --> 00:31:50,193 �Vamos, habla! �Qui�n te ha dado este libro? 408 00:31:51,000 --> 00:31:52,797 Nadie, Madre. Es mio. 409 00:32:01,800 --> 00:32:04,951 Mira, Caterinetta. Me veo obligada a referir todo esto al obispo, 410 00:32:05,920 --> 00:32:08,275 que tomar� contra ti las medidas m�s graves. 411 00:32:08,480 --> 00:32:11,074 �Asi que no quieres decirme de d�nde has sacado este libro? 412 00:32:11,280 --> 00:32:13,953 Ya se lo he dicho, Madre. �Es mio! C�mo lo he obtenido no importa. 413 00:32:16,680 --> 00:32:19,035 Est� bien. Puedes irte. 414 00:32:27,560 --> 00:32:30,313 "A Mariella Dominiani, con devota admiraci�n. F.A." 415 00:32:30,600 --> 00:32:34,718 Caterinetta, espera. Ven aqui. 416 00:32:37,840 --> 00:32:39,831 Hermana, que venga Mariella. 417 00:32:40,040 --> 00:32:43,191 No, Madre. Mariella no ha sido. El libro es mio. �Le juro que es mio! 418 00:32:48,080 --> 00:32:51,675 Hija mia, recuerda que jurar en falso es pecado. 419 00:32:58,360 --> 00:32:59,110 Ac�rcate. 420 00:33:08,120 --> 00:33:09,519 Este libro es tuyo, �verdad? 421 00:33:15,800 --> 00:33:16,915 Si, Madre, es mio. 422 00:33:17,120 --> 00:33:18,678 T� puedes irte, Caterinetta. 423 00:33:41,840 --> 00:33:43,558 �Vete, vete! 424 00:33:52,240 --> 00:33:53,150 �Caterinetta! 425 00:33:59,640 --> 00:34:00,390 Gracias. 426 00:34:03,080 --> 00:34:04,149 De nada. 427 00:34:18,680 --> 00:34:20,193 �Por qu� has dicho que el libro era tuyo? 428 00:34:22,800 --> 00:34:26,429 Porque soy una Bellelli,y los Bellelli son gente magn�nima y generosa. 429 00:34:29,040 --> 00:34:30,871 �Y t� qu� has respondido a la Madre Superiora? 430 00:34:31,400 --> 00:34:34,233 La verdad. Que el libro era mio. Porque soy una Dominiani, 431 00:34:34,440 --> 00:34:36,715 y los Dominiani no aceptan sacrificios de nadie. 432 00:34:40,920 --> 00:34:43,275 Chicas, he sabido una cosa de Claretta. �La quer�is saber? 433 00:34:43,480 --> 00:34:43,992 �No! 434 00:34:44,760 --> 00:34:46,591 Pues os la voy a contar igual. Imaginaos... 435 00:34:46,760 --> 00:34:47,590 �Gertrudis! 436 00:34:49,320 --> 00:34:52,278 Ya sabes que no se puede dirigir la palabra a compa�eras castigadas. 437 00:34:53,440 --> 00:34:54,668 �Castigada t� tambi�n! 438 00:35:00,840 --> 00:35:01,636 �Castigada! 439 00:35:20,040 --> 00:35:22,998 He mandado a avisar a la Marquesa. Llegar� pronto. 440 00:35:23,200 --> 00:35:24,076 Gracias, Filippo. 441 00:35:25,560 --> 00:35:26,197 �Todo bien por aqui? 442 00:35:26,400 --> 00:35:27,549 Si, gracias. Todo bien. 443 00:35:29,880 --> 00:35:30,756 �Y qu� m�s, abuela? 444 00:35:30,960 --> 00:35:31,756 �Y qu� m�s de qu�? 445 00:35:31,960 --> 00:35:33,473 De la historia que nos estabas contando. 446 00:35:34,320 --> 00:35:35,912 �Pero bueno! �Quer�is saberla toda? 447 00:35:36,120 --> 00:35:38,634 Si, toda. Total, tenemos que esperar a la Marquesita. 448 00:35:38,840 --> 00:35:39,670 �Has vuelto a ver a aquel joven? 449 00:35:39,880 --> 00:35:42,314 Un momento, un momento. Vayamos por orden. 450 00:35:44,280 --> 00:35:44,951 Bueno. 451 00:35:46,080 --> 00:35:48,036 El a�o del colegio habia acabado. 452 00:35:50,760 --> 00:35:52,512 �Ya sabes que te sienta mal! 453 00:36:01,560 --> 00:36:03,835 Ya habiamos preparado nuestras cosas. 454 00:36:04,560 --> 00:36:10,351 A la ma�ana siguiente, debian venir a recogernos para irnos de vacaciones. 455 00:36:12,920 --> 00:36:14,114 Era el Ave Maria... 456 00:36:31,720 --> 00:36:32,550 �Buenas noches! 457 00:36:33,000 --> 00:36:35,639 �Eres t�! Te he dicho mil veces que no vengas a estas horas. 458 00:36:35,920 --> 00:36:38,036 Si, �y qui�n les da de comer? �Qu� llevas ahi? 459 00:36:38,560 --> 00:36:39,629 Nada. No te incumbe. 460 00:36:39,800 --> 00:36:43,236 �C�mo que no incumbe? �Fusiles! �Qu� haces con estos fusiles? 461 00:36:43,400 --> 00:36:47,188 Nada. Los necesito. Los necesito para ir de caza y adem�s, 462 00:36:47,400 --> 00:36:49,038 no me molestes con esas preguntas. 463 00:36:49,240 --> 00:36:52,038 �Maleducado! �Y encima eres un paleto! 464 00:36:52,240 --> 00:36:54,879 Si supieras lo poco que me importas t� y tus fusiles. 465 00:37:12,400 --> 00:37:16,791 Lo que faltaba. Que tuviera que rendir cuentas a las ni�as de lo que hago. 466 00:37:17,080 --> 00:37:18,308 �Paleto! �Zafio! 467 00:37:26,960 --> 00:37:29,872 �Caterinetta! Espera. 468 00:37:33,800 --> 00:37:34,710 Ven aqui. 469 00:37:40,120 --> 00:37:41,075 �Me puedo fiar de ti? 470 00:37:41,600 --> 00:37:42,828 Claro que te puedes fiar. 471 00:37:43,040 --> 00:37:45,838 Bien. �Sabes para qui�n son estos fusiles? 472 00:37:46,760 --> 00:37:47,556 �Para qui�n? 473 00:37:47,760 --> 00:37:49,751 �Para �l! �Garibaldi! 474 00:37:50,240 --> 00:37:51,229 �Y qui�n es Garibaldi? 475 00:37:51,440 --> 00:37:54,796 �Pero en qu� mundo vives? �Que qui�n es Garibaldi? Si lo sabe todo el mundo 476 00:37:54,960 --> 00:37:58,748 �Yo no lo s�! Bueno, espera, ahora me acuerdo. �No es ese bandido? 477 00:37:58,960 --> 00:37:59,551 �Bandido? 478 00:37:59,760 --> 00:38:02,228 Mis tios dicen que es un bandido, un corsario. 479 00:38:02,440 --> 00:38:05,876 �Tus tios son unos imb�ciles! �Eso es lo que son! 480 00:38:07,080 --> 00:38:09,992 Tio Raimundo y tio Giovanni si, pero tio Jacinto no es un imb�cil. 481 00:38:10,200 --> 00:38:11,269 �Yo no conozco a es tal Jacinto! 482 00:38:11,480 --> 00:38:13,994 Pero si se permite llamarlo bandido, es un miserable y un cobarde. 483 00:38:14,200 --> 00:38:15,997 ��l no lo llama bandido, �l lo defiende! 484 00:38:16,200 --> 00:38:17,952 �Lo defiende? �De verdad? 485 00:38:18,120 --> 00:38:20,953 Si. Siempre discuten por �l. Una vez hasta llegaron a las manos. 486 00:38:21,160 --> 00:38:23,230 �Pobre tio Jacinto! Le pusieron una cabeza asi. 487 00:38:23,440 --> 00:38:28,514 �Bravo, bravo! Eso es un hombre generoso. Hay tantos como �l, tantos. 488 00:38:29,000 --> 00:38:32,959 Estamos listos. Pasado ma�ana vendr�n los garibaldinos a por estos fusiles. 489 00:38:33,600 --> 00:38:38,196 �J�venes intr�pidos! S�lo esperan poder unirse a �l. Combatir con �l. 490 00:38:38,920 --> 00:38:42,833 �Lo entiendes ahora? �Lo entiendes? Vienen de todas partes de ltalia. 491 00:38:43,120 --> 00:38:47,272 Ricos, pobres, nobles, campesinos,... No tienen miedo a nada. 492 00:38:47,960 --> 00:38:56,197 Luchan como leones, mueren cantando: "Hermanos de ltalia, ltalia despierta. 493 00:38:56,400 --> 00:39:01,349 Con el yelmo de Escipio se ci�e la cabeza." 494 00:39:07,040 --> 00:39:12,239 �Silencio! �Silencio! A�n no ha llegado el momento de cantar. 495 00:39:33,000 --> 00:39:34,991 -�Eso ha sido un disparo! -Creo que si. 496 00:39:55,920 --> 00:39:58,434 No creo que vengan a combatir justo aqui. 497 00:39:58,640 --> 00:40:01,712 �Sabe Dios! En una misa cantada. �No hay que asustar a las ni�as! 498 00:40:16,240 --> 00:40:19,391 �Vete! Si Dios quiere, alguien vendr� a buscarme. �Vete! 499 00:40:49,960 --> 00:40:50,949 �No me reconoces? 500 00:40:51,120 --> 00:40:52,633 Si, te conozco. �Disparaste al sombrero! 501 00:40:52,840 --> 00:40:55,434 Si. Soy el del sombrero. �Y t� qu� haces aqui dentro? 502 00:40:55,680 --> 00:40:57,238 �Yo? �Hago lo que me da la gana! 503 00:40:57,440 --> 00:40:58,236 �Qu� hay detr�s de este muro? 504 00:40:58,440 --> 00:41:01,193 Pues un colegio. No. No te lo voy a decir. 505 00:41:02,920 --> 00:41:07,232 Entendido. Es un colegio. Has venido, �eh? Venga, d�jame entrar. 506 00:41:07,440 --> 00:41:09,670 �Entrar aqui? �Est�s loco? �M�rchate enseguida! 507 00:41:09,840 --> 00:41:11,751 No puedo irme. Estoy herido. No me tengo en la silla. 508 00:41:11,960 --> 00:41:13,598 D�jame bajar. Si me ven me matar�n. 509 00:41:13,800 --> 00:41:14,596 �Qui�n te quiere matar? 510 00:41:14,800 --> 00:41:16,916 Los borb�nicos. Son los que me han disparado. �Logr� escapar! 511 00:41:17,120 --> 00:41:17,950 �Por qu� te han disparado? 512 00:41:18,120 --> 00:41:21,157 �Por qu�? �Es que no lo ves? �Soy un garibaldino! 513 00:41:21,880 --> 00:41:22,869 �Un garibaldino? 514 00:41:23,080 --> 00:41:23,637 Si. 515 00:41:34,640 --> 00:41:36,995 Ay�dame. Despu�s me ir�. 516 00:41:37,200 --> 00:41:38,076 Ven, ven. 517 00:41:46,680 --> 00:41:49,274 �El caballo! Deberiamos traerlo dentro. 518 00:41:49,480 --> 00:41:52,631 �El caballo? Ya se encargar� Ti�polo. 519 00:41:52,840 --> 00:41:54,319 �Ti�polo? �Y qui�n es Ti�polo? 520 00:41:54,560 --> 00:41:56,835 Es un amigo. De �l nos podemos fiar. Ven. 521 00:42:00,960 --> 00:42:01,915 �Otra vez t�? 522 00:42:07,000 --> 00:42:08,228 �Est� herido! 523 00:43:31,000 --> 00:43:31,637 Llamad. 524 00:43:33,760 --> 00:43:34,397 �Llaman! 525 00:43:40,480 --> 00:43:41,356 �Llaman! 526 00:43:54,680 --> 00:43:58,639 �Disculpen, hermanas! �Han visto un hombre a caballo? �A un garibaldino? 527 00:43:59,480 --> 00:44:04,031 �No! No hemos visto a nadie. �Por qu�? �Creen que corremos peligro nosotras? 528 00:44:04,520 --> 00:44:07,353 �Hay peligro para todos cuando esos desalmados pululan por estos lares! 529 00:44:07,600 --> 00:44:11,991 Descuide, hermana, haremos buena guardia. Disculpen. Buenas noches. 530 00:44:23,280 --> 00:44:25,111 �Pero no ir�s a meter aqui dentro al caballo? 531 00:44:25,280 --> 00:44:29,319 �D�nde quieres meterlo? Hay mirlos y una cobaya. Puede haber un caballo. 532 00:44:32,160 --> 00:44:32,910 Eso es. 533 00:44:36,080 --> 00:44:39,072 Asi es. Aqui vas a estar de maravilla. Tranquilo. 534 00:44:45,840 --> 00:44:46,670 �C�mo est�? 535 00:44:46,880 --> 00:44:48,711 Habria que llamar a un m�dico. 536 00:44:52,120 --> 00:44:54,270 �Un m�dico? �De d�nde saco yo un m�dico? 537 00:44:54,480 --> 00:44:56,550 El que viene al colegio es un renegado que lo denunciaria. 538 00:44:57,040 --> 00:44:58,871 Podriamos decirselo a la Madre Superiora. 539 00:44:59,440 --> 00:45:02,637 �Est�s loca? �Sabes que es para ellas un garibaldino? El diablo, el demonio. 540 00:45:04,400 --> 00:45:06,755 No, no. Debemos ayudarle nosotros. 541 00:45:14,360 --> 00:45:17,591 Dime, �c�mo se llama esa chica que ayuda a la Madre enfermera? 542 00:45:18,280 --> 00:45:20,316 �Qui�n? �Mariella? 543 00:45:20,560 --> 00:45:23,791 Si. Ella entiende de esto. Ve. Ve a llamarla. 544 00:45:32,000 --> 00:45:33,718 -�Ha habido cuatro disparos! -�No, diez! 545 00:45:33,880 --> 00:45:35,359 -�Diez? -Los he contado yo. 546 00:45:35,600 --> 00:45:38,637 -A mi Giusseppina me ha dicho cuatro. -Vamos a ver a Giusseppina. Vamos 547 00:45:54,640 --> 00:45:57,359 Oye, �t� sabes c�mo se cura la fiebre? 548 00:45:57,600 --> 00:45:58,555 �Por qu�? �Qui�n tiene fiebre? 549 00:45:58,760 --> 00:46:00,193 Cu�ntas preguntas. �Lo sabes o no? 550 00:46:00,400 --> 00:46:01,753 Si que lo s�. Pero hay que verlo. Saber... 551 00:46:02,200 --> 00:46:04,919 Hay un hombre. Un hombre herido, con fiebre alta. 552 00:46:05,080 --> 00:46:05,637 �D�nde? 553 00:46:06,040 --> 00:46:07,712 Con Ti�polo. Es un garibaldino. 554 00:46:07,920 --> 00:46:08,432 �Dios mio! 555 00:46:08,680 --> 00:46:09,396 �No grites! 556 00:46:11,600 --> 00:46:12,350 �Ven! 557 00:46:19,760 --> 00:46:21,876 Ya no delira, pero la frente le quema. 558 00:46:22,800 --> 00:46:23,789 �Qu� debemos hacer? 559 00:46:36,440 --> 00:46:37,953 Mariella, �qu� te pasa? 560 00:46:38,560 --> 00:46:40,755 Nada, nada, es la impresi�n. 561 00:46:49,840 --> 00:46:50,829 Es de los nuestros. 562 00:46:51,040 --> 00:46:51,631 �C�mo? 563 00:46:53,160 --> 00:46:54,991 Mariella, �tambi�n t�? 564 00:46:55,440 --> 00:47:02,994 R�pido. Hay que lavarlo, desinfectar la herida. Y vendas. Hervid agua. 565 00:47:16,960 --> 00:47:22,239 Tranquilo, se�or. No se mueva, no hable, sino se fatigar�. 566 00:47:24,720 --> 00:47:28,429 Tranquilo, se�or. No se mueva, no hable, sino se fatigar�. 567 00:47:28,760 --> 00:47:32,196 Ya nos ocupamos nosotros de todo. T� cuidale. Te lo confio. 568 00:47:32,400 --> 00:47:34,356 No me falles. �Vamos, Ti�polo! 569 00:47:40,840 --> 00:47:42,831 Ti�polo, yo tambi�n quiero ser una de los vuestros. 570 00:47:43,040 --> 00:47:43,597 Eres muy peque�a. 571 00:47:43,800 --> 00:47:46,917 �C�mo que peque�a! Si Mariella es de los vuestros, tengo derecho a serlo yo 572 00:47:47,120 --> 00:47:50,078 Adem�s,�qui�n ha encontrado al herido? Yo. �Qui�n lo ha llevado a la caseta? 573 00:47:50,920 --> 00:47:52,876 Estoy segura de que si Garibaldi lo supiese... 574 00:47:53,080 --> 00:47:55,799 �Calla! Si se entera la Madre Superiora, se acab�. �Cuidado! 575 00:48:09,400 --> 00:48:11,994 Franco, no te levantes. Cu�nto debes sufrir. 576 00:48:12,200 --> 00:48:16,796 No, no siento nada, porque est�s aqui. Te veo, te rodeo con mis brazos. 577 00:48:27,560 --> 00:48:29,118 �Podria morir aqui, ahora! 578 00:48:29,320 --> 00:48:31,038 Nunca m�s nos separaremos, amor mio. 579 00:48:33,680 --> 00:48:37,195 Traemos de todo. Vendas, desinfectante, y hasta caldo y leche. 580 00:48:37,400 --> 00:48:41,029 Si, pero ahora deb�is iros. Yo lo har� todo. Hervir� la leche, el agua... 581 00:48:41,240 --> 00:48:44,630 Si no os ven en la cama... �Marchaos, r�pido! 582 00:48:55,040 --> 00:48:55,916 �C�mo est�s? 583 00:49:08,160 --> 00:49:09,559 Mariella, �no duermes? 584 00:49:09,760 --> 00:49:10,715 No, no tengo sue�o. 585 00:49:12,160 --> 00:49:14,958 Yo tampoco. �Por qu� ser�? 586 00:49:15,600 --> 00:49:16,715 Si, �por qu� ser�? 587 00:49:20,000 --> 00:49:21,718 Mariella, �quieres que seamos amigas? 588 00:49:23,160 --> 00:49:24,275 �Si, claro! 589 00:49:35,760 --> 00:49:38,433 -�C�mo se llaman esos dos? -�Qu� dos? 590 00:49:38,680 --> 00:49:43,629 -Esos dos que est�s preparando. -Bucintoro y Rodomonte. Son sementales 591 00:49:43,840 --> 00:49:46,559 -�Sementales? Lo serian. -Lo son. 592 00:49:47,200 --> 00:49:48,155 �Has oido, lsabella? 593 00:49:52,800 --> 00:49:55,394 Se�ora Marquesa, �me permite que le haga una pregunta? 594 00:49:55,880 --> 00:49:57,108 -Permitido. -Gracias. 595 00:49:57,720 --> 00:50:00,757 �No se dirigir� al colegio de Santa Rosana para la fiesta de clausura? 596 00:50:02,640 --> 00:50:05,438 -Ser� una bonita fiesta. -Eso espero. 597 00:50:06,120 --> 00:50:08,759 -Puesto que tenemos la suerte de... -�En marcha, Mateo! 598 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 Vamos, Filippo. No adelantes al coche de la se�ora Marquesa. 599 00:50:21,920 --> 00:50:23,990 Si tenemos que ir detr�s llegaremos ma�ana. 600 00:50:24,200 --> 00:50:27,078 Aunque fueses a llegar dentro de un mes, te prohibo que le adelantes. 601 00:50:27,280 --> 00:50:28,349 De acuerdo. 602 00:50:29,880 --> 00:50:36,319 "Aqui llega Su Excelencia, el se�or Gobernador, que nos honra 603 00:50:36,560 --> 00:50:40,678 con su presencia, que siempre es un gran honor. 604 00:50:40,880 --> 00:50:46,034 Ha sido la providencia, con toda benevolencia, 605 00:50:46,240 --> 00:50:51,439 Ia que act�a con amor, y cantamos con fervor." 606 00:50:54,000 --> 00:50:58,949 Gracias, Ti�polo, por ayudarnos tanto. Ahora, chicas, vamos a poner estas. 607 00:51:10,760 --> 00:51:15,151 La fiebre ha bajado, pero a�n est� muy d�bil. Le duele el brazo. 608 00:51:16,280 --> 00:51:18,794 Id con �l. No me fio de dejarlo s�lo. 609 00:51:25,200 --> 00:51:30,433 �Desmayarse, desmayarse, el se�or Gobernador...! 610 00:51:30,760 --> 00:51:35,436 �Finge, finge desmayarse, el se�or Gobernador...! 611 00:51:35,760 --> 00:51:37,398 �Madre, Madre, Mariella est� mal! 612 00:51:39,240 --> 00:51:41,879 Se�ora Marquesa, los caballos no pueden subir la cuesta. 613 00:51:42,080 --> 00:51:43,991 �Qu� cuesta? Yo no veo por aqui ninguna cuesta. 614 00:51:44,400 --> 00:51:47,472 Desgraciadamente, se�ora Marquesa, los caballos si que la ven. 615 00:51:47,960 --> 00:51:50,997 Deberiamos proceder, con su permiso, a aligerar el peso. 616 00:51:51,200 --> 00:51:52,110 De acuerdo, alig�relo. 617 00:51:52,320 --> 00:51:55,790 Para aligerarlo, deberia usted dignarse a bajar, se�ora Marquesa. 618 00:51:56,560 --> 00:51:59,916 �Qu� tiempos! Ni siquiera los caballos saben ahora cumplir con su deber. 619 00:52:01,760 --> 00:52:05,594 Se�ora Marquesa,como tenemos la suerte de dirigirnos hacia la misma meta, 620 00:52:05,800 --> 00:52:08,030 permitame poner a su disposici�n nuestro coche. 621 00:52:08,200 --> 00:52:10,395 -Gracias. Tengo el mio. -Si, pero sus caballos... 622 00:52:10,640 --> 00:52:13,200 Mis caballos est�n perfectamente. Soy yo la que necesito dar un paseo. 623 00:52:13,400 --> 00:52:15,231 -Usted perdone. -Perdonado. 624 00:52:16,520 --> 00:52:20,559 Se�ora Marquesa, �me permitiria dar el paseo con usted? 625 00:52:23,640 --> 00:52:25,756 No puedo impedirselo. El camino es de todos. 626 00:52:25,960 --> 00:52:26,995 �Gracias! 627 00:52:33,240 --> 00:52:33,911 Buenos dias. 628 00:52:34,120 --> 00:52:35,792 Buenos dias. �C�mo est�? 629 00:52:36,240 --> 00:52:37,070 �C�mo est�, se�or? 630 00:52:37,280 --> 00:52:37,712 Mejor. 631 00:52:37,920 --> 00:52:38,716 No, no se levante. 632 00:52:38,920 --> 00:52:42,117 �Qu� ha pasado? Me llamas se�or, me tratas de usted, antes nos tute�bamos. 633 00:52:42,320 --> 00:52:44,595 Si, pero antes nos pele�bamos, ahora en cambio,... 634 00:52:44,800 --> 00:52:46,153 �Es que cuando discutes tratas de t�? 635 00:52:46,360 --> 00:52:47,873 Si, es m�s f�cil, m�s natural. 636 00:52:48,080 --> 00:52:49,035 Me gusta el sistema. 637 00:52:49,200 --> 00:52:50,918 Pero aunque le trate de usted seguimos siendo amigos. 638 00:52:51,120 --> 00:52:52,951 Eso espero. �Ha oido, Srta. Mariella? 639 00:52:53,160 --> 00:52:54,593 Si, si. He oido. Perdona. 640 00:52:55,720 --> 00:52:57,597 �Pero por qu� a ella la trata de Usted y a mi de t�? 641 00:52:58,200 --> 00:53:02,671 Porque... porque t� eres una ni�a y ella es una se�orita. 642 00:53:02,880 --> 00:53:05,792 �Una ni�a? �C�mo que una ni�a! S�lo tengo 3 a�os menos que ella. 643 00:53:06,000 --> 00:53:07,718 A ver si acab�is con esta historia de la ni�a... 644 00:53:09,120 --> 00:53:11,953 En la �ltima cantiga encontrar� esta cuarteta: 645 00:53:17,360 --> 00:53:22,559 "Querria ser cual Cupido, Dios,que con arco armado puede herirte el coraz�n, 646 00:53:22,720 --> 00:53:27,271 para decirte, �oh, diosa!, todo el af�n mio, y susurrarte amor, amor,... 647 00:53:27,440 --> 00:53:30,432 Mateo, �cu�nto falta para que acabe la cuesta? 648 00:53:30,680 --> 00:53:32,477 Cuatro kil�metros, se�ora Marquesa. 649 00:53:34,760 --> 00:53:39,231 Para acabar con esta conversaci�n, me veo obligada a aceptar su oferta. 650 00:53:39,400 --> 00:53:41,834 -�Los versos de Galatea? -No. El sitio en su coche. 651 00:53:42,040 --> 00:53:45,157 Gracias, se�ora Marquesa. A su disposici�n. �Filippo, para! 652 00:53:54,680 --> 00:53:55,510 �Disculpe! 653 00:54:02,640 --> 00:54:03,868 �En marcha! 654 00:54:07,840 --> 00:54:10,115 -Si a su se�oria no le importa... Si, gracias. 655 00:54:10,280 --> 00:54:11,838 -Empujar un poco. -�Empujar? 656 00:54:12,040 --> 00:54:15,316 -Es que los caballos no pueden m�s. -De acuerdo. Empujemos. 657 00:54:24,320 --> 00:54:27,995 Mariella. Es mejor que nos vayamos. Igual nos est�n buscando. Hasta luego. 658 00:54:28,200 --> 00:54:30,634 Vete t�. Ahora te alcanzo. 659 00:54:32,680 --> 00:54:33,556 Si. 660 00:54:39,720 --> 00:54:41,676 Amor mio, Caterinetta puede volver. 661 00:54:42,280 --> 00:54:43,030 �Pero ella no sabe...? 662 00:54:43,600 --> 00:54:47,195 No, no sabe nada. Es mejor que no se d� cuenta. 663 00:54:47,360 --> 00:54:47,997 �Por qu�? 664 00:54:49,760 --> 00:54:50,636 Porque... 665 00:54:52,680 --> 00:54:56,116 este secreto es como un valioso tesoro que tengo encerrado en mi coraz�n. 666 00:54:56,600 --> 00:55:00,036 Seria como tirarlo si se lo revelase a alguien. 667 00:55:03,000 --> 00:55:03,796 �Ti�polo! 668 00:55:15,760 --> 00:55:22,757 �Traidores! �Embusteros! Eso es lo que sois. Fingiais no conoceros. En cambio 669 00:55:22,960 --> 00:55:28,034 yo, est�pida, os he creido, porque... c�mo iba a imaginar... 670 00:55:28,240 --> 00:55:29,036 Escucha un momento... 671 00:55:29,240 --> 00:55:34,837 ...que pudieseis ser tan falsos. Porque yo soy leal... 672 00:55:40,360 --> 00:55:41,110 �Santa Maria! 673 00:55:43,960 --> 00:55:44,870 �Socorro! 674 00:55:46,720 --> 00:55:47,357 �Socorro! 675 00:55:50,320 --> 00:55:51,150 �Socorro! 676 00:55:52,640 --> 00:55:57,270 -�Socorro! �Socorro! �Socorro! �Madre! -�Qu� pasa? 677 00:55:57,520 --> 00:56:00,034 -�Madre! �Un hombre! Un hombre en... -�D�nde? 678 00:56:00,240 --> 00:56:02,276 -En la caseta de Ti�polo. En la cama. 679 00:56:03,760 --> 00:56:04,909 �En la caseta de Ti�polo? 680 00:56:05,120 --> 00:56:08,237 Lo he visto con mis propios ojos. Y Mariella y Caterinetta est�n con �l. 681 00:56:10,280 --> 00:56:12,316 Madre, le aseguro que en mi caseta no hay nadie. 682 00:56:13,200 --> 00:56:14,315 �Eso lo veremos! 683 00:56:23,400 --> 00:56:26,358 �No, no, Madre, no! �Se lo aseguro, Madre! 684 00:56:26,680 --> 00:56:27,556 �Dejadme pasar! 685 00:56:31,760 --> 00:56:37,835 Asi que es cierto. �Un hombre! �Mariella, Caterinetta! �Dios mio! 686 00:56:38,680 --> 00:56:40,910 Ti�polo, eche a ese individuo. �Que se vaya ahora mismo! 687 00:56:41,080 --> 00:56:42,672 �No! �No! 688 00:56:43,280 --> 00:56:43,792 �Mariella! 689 00:56:44,360 --> 00:56:48,114 Tenga piedad de nosotros, Madre. Se lo dir� todo. Es mi novio. 690 00:56:48,400 --> 00:56:51,995 Nos queremos desde hace 3 a�os. Nos amamos en secreto, 691 00:56:52,200 --> 00:56:56,273 pero no hemos hecho nada malo, se lo juro. �Tenga piedad! 692 00:56:56,800 --> 00:57:01,749 �Son novios? �Pero qui�n es usted? �Qu� hace aqui? �C�mo ha entrado? 693 00:57:02,000 --> 00:57:04,798 Soy el conde Franco Amidei, teniente abanderado a las �rdenes 694 00:57:04,960 --> 00:57:06,234 del general Giusseppe Garibaldi. 695 00:57:08,400 --> 00:57:12,791 -�Un garibaldino en el convento! -�Un garibaldino en el convento! 696 00:57:18,720 --> 00:57:21,439 �Es igual! �Fuera! �Fuera ahora mismo! 697 00:57:33,240 --> 00:57:36,152 �No importa! �Que se vaya! �Que se vaya de todos modos! 698 00:57:36,480 --> 00:57:37,708 �No! 699 00:57:41,480 --> 00:57:43,994 �Qu� es eso? �Qu� sucede? 700 00:57:45,320 --> 00:57:48,676 Nada madre, son los mirlos. 701 00:57:48,880 --> 00:57:49,949 �Los mirlos? 702 00:57:51,960 --> 00:57:52,915 �Qu� mirlos? 703 00:57:53,120 --> 00:57:54,599 Ahi, detr�s de la cortina. 704 00:57:58,920 --> 00:58:03,277 -�Un caballo!�Si hay hasta un caballo! -�Madre! Est�n llegando los invitados. 705 00:58:03,440 --> 00:58:09,117 �Los invitados?�Dios mio! Ahora vienen los invitados. Me voy a volver loca. 706 00:58:10,280 --> 00:58:15,070 �Calma!�No hay que perder los nervios! Vaya a recibir a los invitados. 707 00:58:15,280 --> 00:58:16,713 -Y usted prepare a las ni�as. -Si, Madre. 708 00:58:16,920 --> 00:58:19,115 -Pronto llegar� Su Excelencia. -Si, Madre. 709 00:58:19,320 --> 00:58:23,233 Vosotras dos, seguidme. En cuanto a vosotras y en cuanto a �l... 710 00:58:30,000 --> 00:58:35,074 �Su Excelencia! Os lo pido a todas, a todas indistintamente, que no dig�is 711 00:58:35,280 --> 00:58:38,431 una palabra de este esc�ndalo. Est� en juego el honor del convento. 712 00:58:38,680 --> 00:58:40,352 �El honor de todas nosotras! 713 00:58:59,560 --> 00:59:00,709 �Excelencia! 714 00:59:04,400 --> 00:59:06,470 Le damos la bienvenida, Excelencia. 715 00:59:07,280 --> 00:59:13,515 Es un gran placer participar en esta fiesta de la pureza y la inocencia. 716 00:59:14,200 --> 00:59:18,591 Gracias, Excelencia, por dedicarnos una hora de su valioso tiempo. 717 00:59:19,240 --> 00:59:20,958 Ser� la hora m�s amena de mi jornada. 718 00:59:27,600 --> 00:59:30,273 �Esperad aqui! �Ver�is que buenas vacaciones pasar�is! 719 00:59:43,320 --> 00:59:47,029 �Chicas, chicas! Me he enterado de algo increible. Sabiais que... 720 00:59:47,240 --> 00:59:47,911 �Vete! 721 00:59:48,680 --> 00:59:54,232 No. Lo dir� igual. Es muy interesante. Hay un garibaldino en el convento. 722 00:59:56,040 --> 00:59:57,189 �Caterinetta! 723 00:59:57,400 --> 00:59:58,310 �Vete! 724 00:59:58,560 --> 01:00:02,314 �Si es verdad!�Es verdad, Caterinetta! �Qu� crees? �Que he mentido? 725 01:00:02,800 --> 01:00:08,193 �Caterinetta, Caterinetta! �Qu� haces? �No! �Ay! �Caterinetta! 726 01:00:12,720 --> 01:00:18,636 �T� llora! No me conmueves. Me alegro mucho de que le hayan descubierto. 727 01:00:18,840 --> 01:00:19,795 �Basta, basta! 728 01:00:20,000 --> 01:00:24,551 �Si! Me gustaria ir a ver a esos �c�mo se llaman? Esos que lo buscaban ayer. 729 01:00:24,720 --> 01:00:27,553 �Quer�is saber d�nde esta? �Venid conmigo, yo os llevar�! �Aqui est�! 730 01:00:27,760 --> 01:00:30,228 �Cogedlo! �Y cogedla tambi�n a ella! 731 01:00:32,720 --> 01:00:34,039 �Es su novia! 732 01:00:57,000 --> 01:00:58,399 �Pero qu� hace? �Est� loco? 733 01:00:59,320 --> 01:01:02,869 Debo irme. Ya he hecho demasiado da�o. 734 01:01:03,040 --> 01:01:05,759 �Qu� cabeza! �D�nde tiene la cabeza, bendito muchacho? 735 01:01:06,880 --> 01:01:09,348 �Vaya aventura! �Para que le cojan enseguida! 736 01:01:10,520 --> 01:01:14,149 Esperemos a que anochezca. Tengo buenos amigos. 737 01:01:37,880 --> 01:01:40,997 -�Bravo, bravo! �Muy bien! -Gracias. 738 01:02:07,640 --> 01:02:08,789 �He sido yo, Madre! 739 01:02:24,560 --> 01:02:26,790 -�Me permite un instante, Excelencia? -Por supuesto. 740 01:02:36,920 --> 01:02:38,273 -�Madre! -�Qu� pasa? 741 01:02:38,520 --> 01:02:41,637 Parece que los campesinos de la granja de al lado se han enterado... 742 01:02:43,400 --> 01:02:45,311 de lo que est� pasando aqui. 743 01:02:46,000 --> 01:02:48,116 -�Vaya! -�Qui�n habr� divulgado la noticia? 744 01:02:48,680 --> 01:02:51,240 �lmaginese, Madre, el esc�ndalo, y las consecuencias! 745 01:02:51,680 --> 01:02:54,831 -�Y qu� vamos a hacer? -Denunciarlo. Denunciarlo de inmediato 746 01:02:55,000 --> 01:02:57,195 Llamar a esos soldados que lo buscaban ayer. 747 01:02:58,920 --> 01:03:00,797 Seguro que lo siguen buscando. 748 01:03:15,160 --> 01:03:19,199 �Los borb�nicos! �Dios mio, le van a matar! 749 01:03:19,720 --> 01:03:24,271 �Son ellos! �Son ellos! �Se han enterado! �Ahora lo detendr�n! 750 01:03:27,040 --> 01:03:28,234 �Nos fusilar�n a todas! 751 01:03:28,440 --> 01:03:32,228 �Calma, calma!Venid conmigo, hermanas. No hay que interrumpir la fiesta. 752 01:03:32,600 --> 01:03:36,388 �Sor lgnacia! �Sor lgnacia! Entretenga mientras tanto a Su Excelencia. 753 01:03:36,640 --> 01:03:38,471 -�A Su Excelencia? -�Si, a Su Excelencia! 754 01:03:38,720 --> 01:03:41,712 -Su Excelencia, Su Excelencia... -Venid, hermanas, venid. 755 01:03:45,720 --> 01:03:48,518 �Alto! �Prohibido pasar! 756 01:03:48,800 --> 01:03:52,076 �Por qu�? Soy la marquesa Dominiani. �Debo ir al convento de Santa Rosana. 757 01:03:52,840 --> 01:03:54,910 Nadie puede acercarse hasta nueva orden. 758 01:03:55,640 --> 01:03:56,868 �Esto es inconcebible! 759 01:03:57,200 --> 01:04:00,158 "Vuelve a florecer la rosa, que poco antes, l�nguida y mullida, 760 01:04:00,360 --> 01:04:03,716 reposa sobre los lirios de anta�o. Brillan las pupilas con vivaces 761 01:04:03,920 --> 01:04:07,595 chispas, la mejilla resurgente brilla en el bello rostro y cual rel�mpago 762 01:04:07,800 --> 01:04:11,110 ardiente adorna la sonrisa. Entre los m�sculos del labio y las vias 763 01:04:11,320 --> 01:04:15,393 del sinadro, la crin que cogi� para el invierno. Hay en el hombro esparcidas 764 01:04:15,640 --> 01:04:21,158 cual pajarillos de oro,vuelve nueva de artificiosa anilla.En coraz�n nuevo..." 765 01:04:21,760 --> 01:04:26,595 -�Qu� es todo ese alboroto? -Nada, Excelencia, nada. No es nada. 766 01:04:28,720 --> 01:04:34,955 "..est�s m�s terso y pulcro que nunca. Habla del joven, mi pasi�n, mi tesoro. 767 01:04:35,160 --> 01:04:38,357 Cruz es s�lo el af�n del amor que fue grave. 768 01:04:38,600 --> 01:04:42,957 Hoy, und�cimo a�o, le lleva el coraz�n suave. 769 01:04:43,160 --> 01:04:48,154 �Abran! �En nombre de Su Majestad el Rey de N�poles, les ordeno que abran! 770 01:04:57,040 --> 01:04:58,632 �Qu� desean los se�ores? 771 01:04:58,920 --> 01:05:01,480 Madre, debemos capturar a un hombre refugiado en el convento. 772 01:05:02,320 --> 01:05:04,629 Qui�n se refugia en la casa de Dios es intocable. 773 01:05:04,920 --> 01:05:07,992 Perdone, Madre. Tenemos que cumplir con nuestro deber. Es un enemigo. 774 01:05:08,600 --> 01:05:11,512 Para nosotras es un hombre que sufre. Tiene derecho a nuestra piedad. 775 01:05:12,600 --> 01:05:15,956 �Virgen Santisima, ten piedad de mi! �S�lvalo! 776 01:05:16,120 --> 01:05:19,715 �T�mame a mi, si quieres! �D�jame morir, pero s�lvalo! 777 01:05:19,920 --> 01:05:22,593 Mariella, no llores. No debes desesperarte. 778 01:05:23,720 --> 01:05:26,951 Ya no tengo esperanzas. �Se acab�! 779 01:05:29,440 --> 01:05:30,475 �Se acab�! 780 01:05:31,960 --> 01:05:34,315 Excelencia, debemos cumplir con las �rdenes que hemos recibido. 781 01:05:34,560 --> 01:05:36,073 �Tan seguros est�n de que ese hombre est� aqui? 782 01:05:36,360 --> 01:05:38,396 Si, Excelencia. Al parecer se ha escondido en la caseta del guardi�n. 783 01:05:38,640 --> 01:05:41,029 Estoy seguro de que Su Excelencia aprobar� mi linea de conducta. 784 01:05:41,240 --> 01:05:45,597 Nadie mejor que yo aprecia el espiritu de disciplina que les guia. �Bravo! 785 01:05:45,800 --> 01:05:51,033 Esperen un momento. Madre. Nadie mejor que yo aprecia el sentimiento 786 01:05:51,240 --> 01:05:54,755 de caridad que les inspira. �Bravo! Pero, desgraciadamente, la guerra 787 01:05:54,920 --> 01:05:57,912 tiene sus penosas necesidades. Como gobernador de Su Majestad, 788 01:05:58,120 --> 01:06:01,192 debo autorizar a estos valientes a que cumplan con su deber. 789 01:06:02,200 --> 01:06:05,636 De acuerdo. Hermanas, vamos a orar ante el Se�or. 790 01:06:11,600 --> 01:06:15,673 Hay 2 pelotones entre la granja y el molino. Otro espera en el cruce. 791 01:06:15,880 --> 01:06:17,711 �Muy bien! Empezaremos enseguida la operaci�n. 792 01:06:17,920 --> 01:06:19,751 Disculpe, capit�n. �Para qu� necesita tanta gente? 793 01:06:19,960 --> 01:06:22,554 -Para capturar a ese hombre. -Creo haber oido que est� malherido. 794 01:06:22,760 --> 01:06:25,797 -Las precauciones nunca est�n de m�s. -�Justo, bravo! 795 01:06:27,120 --> 01:06:28,394 -�En fila de a dos! -�En fila de a dos! 796 01:06:28,640 --> 01:06:34,033 ��Par, impar! Par, impar! �Par, impar! �Par, impar! �Ya no caben m�s! 797 01:06:34,120 --> 01:06:36,236 -�Bien! -�Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis! 798 01:06:37,040 --> 01:06:40,396 �Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis! �Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis! 799 01:07:06,280 --> 01:07:07,713 �Est�n rodeando el edificio! 800 01:07:07,920 --> 01:07:08,511 �Son muchos? 801 01:07:09,360 --> 01:07:12,636 No lo s�. Por lo visto, si. 802 01:07:12,920 --> 01:07:14,990 Coja los fusiles. En el reloj. 803 01:07:16,360 --> 01:07:21,559 �Diez hombres detr�s la casa! �Diez tras los �rboles! �Veinte a la tapia! 804 01:07:24,200 --> 01:07:25,076 �D�jame, d�jame! 805 01:07:25,280 --> 01:07:26,713 Mariella, �qu� quieres hacer? �Est�s loca! 806 01:07:26,920 --> 01:07:31,994 �No puedo dejarlo solo ahora! �Si pudiera avisar a sus compa�eros! 807 01:07:32,200 --> 01:07:35,556 No est�n muy lejos. Ya han llegado al rio. Si lo supieran... 808 01:07:35,720 --> 01:07:36,709 �Y c�mo vas a avisarles? 809 01:07:36,920 --> 01:07:37,560 No lo s�. 810 01:07:37,560 --> 01:07:38,390 �Mariella! 811 01:07:38,640 --> 01:07:40,073 �D�jame! �Quiero estar cerca de �l! 812 01:07:40,280 --> 01:07:42,794 �Mariella, espera! �Mariella! 813 01:07:45,760 --> 01:07:47,591 �Mariella! �Mariella! 814 01:07:52,880 --> 01:07:54,711 �Mariella! �Mariella! 815 01:07:56,080 --> 01:07:57,672 �Franco! �Franco! 816 01:07:58,360 --> 01:08:01,079 �Mariella! �Est�s loco! �Disparando contra ellos! 817 01:08:01,240 --> 01:08:06,075 �Franco! �Franco! 818 01:08:19,080 --> 01:08:19,432 �Qu� sucede? 819 01:08:19,680 --> 01:08:22,353 Una muchacha ha entrado en la casa. A �sta la hemos cogido a tiempo. 820 01:08:22,560 --> 01:08:24,073 �Menuda proeza! �Veinte soldados contra una sola chica! 821 01:08:24,280 --> 01:08:25,554 �Llevadla al convento! �Entregadla a las monjas! 822 01:08:25,760 --> 01:08:26,397 �No! 823 01:08:34,000 --> 01:08:36,070 �No os ocup�is de ella! �Volved a vuestros puestos! 824 01:08:39,560 --> 01:08:41,198 Cuatro hombres a caballo. �Hay que alcanzar a esa chica! 825 01:09:06,720 --> 01:09:08,631 Marquesa, �ha tenido un buen viaje? 826 01:09:08,800 --> 01:09:12,110 P�simo. Adem�s me han hecho parar aqui con la excusa de una operaci�n militar 827 01:09:12,280 --> 01:09:16,273 �Operaci�n militar? �Pero qu� ocurre? �Habr� que esperar mucho? 828 01:09:18,040 --> 01:09:20,679 -No sabemos nada. -No saben nada. 829 01:09:20,880 --> 01:09:22,871 -Es inaudito. -Es deplorable. 830 01:09:24,760 --> 01:09:28,355 Se�ora Marquesa, ya que tenemos la suerte de tener que esperar juntos, 831 01:09:28,560 --> 01:09:30,073 �permite que me siente junto a usted? 832 01:09:30,280 --> 01:09:32,510 -No puedo impedirselo.El coche es suyo -Gracias. 833 01:09:35,920 --> 01:09:37,148 �Disculpe, se�ora Marquesa! 834 01:09:45,880 --> 01:09:47,393 �Ha visto a esa muchacha a caballo? 835 01:10:20,600 --> 01:10:22,556 �Cobardes, no se dejan ver! 836 01:10:27,720 --> 01:10:30,473 �R�pido, otro fusil! �Se acercan por la otra parte! 837 01:10:45,320 --> 01:10:48,073 �Santa Maria, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 838 01:10:48,280 --> 01:10:50,111 ahora y en la hora de nuestra muerte, am�n. 839 01:11:02,000 --> 01:11:04,753 Es in�til resistir. Seria una locura. Son demasiados. 840 01:11:06,160 --> 01:11:07,229 Es mejor que me rinda. 841 01:11:07,920 --> 01:11:11,310 �No! �No! Te matarian. 842 01:11:13,680 --> 01:11:17,275 Si quieren cogerte, deber�n entrar aqui dentro. No ser� f�cil. 843 01:11:19,760 --> 01:11:20,715 �Dame esos fusiles! 844 01:11:20,920 --> 01:11:21,670 Pero si est�n descargados. 845 01:11:21,880 --> 01:11:23,029 No importa. Basta con ense��rselos. 846 01:11:26,000 --> 01:11:28,958 Pon esos en esa otra ventana. Creer�n que somos muchos. 847 01:11:39,560 --> 01:11:40,959 �R�pido, hay que pedir refuerzos! 848 01:11:41,120 --> 01:11:43,793 �Refuerzos? �Cien hombres contra uno solo no bastan? 849 01:11:44,000 --> 01:11:46,309 Entiendo su prudencia, pero creo que ahora exagera, capit�n. 850 01:11:46,520 --> 01:11:48,317 -No es un hombre solo. Son muchos. -�Muchos? 851 01:11:48,520 --> 01:11:51,239 Si, Excelencia. No podemos precisar cu�ntos, pero un numeroso grupo 852 01:11:51,440 --> 01:11:54,034 de rebeldes se ha atrincherado en esa casa. Usaremos una estrategia 853 01:11:54,240 --> 01:11:56,037 para evitar un excesivo derramamiento de sangre. 854 01:11:56,240 --> 01:11:59,596 �Bravo, bravo! �Poca sangre! �Poca sangre, sobre todo, eso! 855 01:11:59,800 --> 01:12:00,596 Si, Excelencia. 856 01:12:29,120 --> 01:12:31,111 �M�s all�! �Por ahi est� el paso! 857 01:12:39,400 --> 01:12:41,595 �Trata de ahorrar munici�n! �La he visto irse! 858 01:12:56,600 --> 01:12:59,956 Est� en el colegio de Santa Rosana, por el cruce de las Tres Virgenes. 859 01:13:01,040 --> 01:13:03,952 Van a apresarlo, est� herido y no puede defenderse. 860 01:13:04,600 --> 01:13:07,717 �Hay que salvarlo! Los borb�nicos han rodeado el edificio! 861 01:13:08,280 --> 01:13:08,951 �Cu�ntos son? 862 01:13:09,160 --> 01:13:11,833 No lo s�. Creo que m�s de cien. 863 01:13:12,040 --> 01:13:15,999 Bien. Para 100 borb�nicos bastan 20 garibaldinos.�D�nde est� ese convento? 864 01:13:16,200 --> 01:13:19,431 �Venid! �Os llevar� yo! �Pero, r�pido, no hay tiempo que perder! 865 01:13:20,120 --> 01:13:23,829 Toca a formaci�n. Una ni�a valiente. �Tienes valor! 866 01:13:24,040 --> 01:13:26,508 No soy ninguna ni�a. Soy uno de los vuestros. 867 01:13:26,800 --> 01:13:27,755 �Caramba! 868 01:13:29,440 --> 01:13:30,395 �Eh, oficial! 869 01:13:32,120 --> 01:13:32,870 �C�mo te llamas? 870 01:13:33,080 --> 01:13:34,593 Caterinetta Bellelli. �Y t�? 871 01:13:35,840 --> 01:13:37,956 Nino Bixio. �Cu�ntos a�os tienes? 872 01:13:38,160 --> 01:13:38,797 Diecis�is. 873 01:13:39,000 --> 01:13:41,719 �Animosa y fuerte! �Eres pariente de ese oficial? 874 01:13:42,120 --> 01:13:44,111 No. Apenas lo conozco. 875 01:13:47,120 --> 01:13:47,916 �Por qu� lloras? 876 01:13:48,800 --> 01:13:51,553 �Pero si no lloro! �Es tu cebolla! 877 01:14:11,360 --> 01:14:14,591 �Malditos! �Malditos! 878 01:15:11,840 --> 01:15:15,276 Excelencia, en breves el enemigo estar� en nuestras manos. 879 01:15:15,640 --> 01:15:16,993 -�Bravo! -�Bravo! 880 01:15:17,280 --> 01:15:19,396 Estoy con usted por el coraje y la resoluci�n 881 01:15:19,600 --> 01:15:22,910 con la que ha dirigido esta dificil acci�n. �Bravo! 882 01:15:23,120 --> 01:15:25,156 -�Gracias, Excelencia! -�Bravo, bravo! 883 01:15:25,400 --> 01:15:29,188 -Excelencia, no tengo palabras. -No exageren. 884 01:16:21,480 --> 01:16:23,596 �La �ltima bala! �Ojal� pudiese dispararla 885 01:16:23,760 --> 01:16:25,113 contra ese renegado que ha hecho de espia! 886 01:16:30,760 --> 01:16:33,149 �Adelante, chicos, cantemos! 887 01:16:34,640 --> 01:16:41,193 "Hermanos de ltalia, ltalia despierta, con el yelmo de Escipio 888 01:16:41,400 --> 01:16:49,080 se ci�e la cabeza. D�nde est� la victoria, que ponga la melena, 889 01:16:49,280 --> 01:16:53,558 que esclava de Roma, Dios la cre�! 890 01:18:09,520 --> 01:18:12,239 �Teniente Franco Amidei! �A sus �rdenes, mi capit�n! 891 01:18:14,320 --> 01:18:18,279 �R�pido! Cargad al herido en uno de los caballos y volvamos al campamento. 892 01:18:24,160 --> 01:18:28,073 �Bravo! Me congratulo vivamente con usted por el coraje y la resoluci�n 893 01:18:28,280 --> 01:18:31,590 con que ha dirigido esta dificil acci�n. �Bravo! 894 01:18:32,240 --> 01:18:33,719 -�Gracias! -�Le felicito! 895 01:18:36,960 --> 01:18:38,154 �Trompeta, toca a formaci�n! 896 01:18:39,400 --> 01:18:40,549 Adi�s, Caterinetta. 897 01:18:42,000 --> 01:18:42,557 Adi�s. 898 01:18:44,040 --> 01:18:45,189 Adi�s, Ti�polo. Adi�s... 899 01:18:45,400 --> 01:18:46,071 �Adi�s! 900 01:18:58,400 --> 01:18:59,719 �Adi�s, Franco! 901 01:19:00,280 --> 01:19:01,269 �Adi�s, Mariella! 902 01:19:07,200 --> 01:19:09,873 �Franco, pronto nos volveremos a ver! 903 01:19:10,440 --> 01:19:14,831 �Si, muy pronto, y nunca m�s te dejar�! �Hasta pronto, Mariella! 904 01:19:17,640 --> 01:19:18,595 �Hasta pronto! 905 01:19:43,640 --> 01:19:46,598 Pero no se volvieron a ver. 906 01:19:50,120 --> 01:19:50,996 Venid. 907 01:19:53,160 --> 01:20:01,829 Mirad: su chaqueta, su gorra, su sable y ahi, en la manga, a�n hay un jir�n. 908 01:20:03,000 --> 01:20:07,710 En el pecho, a la izquierda, hay un peque�o agujero, dirigido al coraz�n. 909 01:20:09,840 --> 01:20:13,594 Y Mariella permaneci� toda su vida fiel a ese recuerdo. 910 01:20:14,360 --> 01:20:16,669 Se�ora, ha llegado la Marquesita. 911 01:20:27,320 --> 01:20:32,599 �Caterinetta! �Qu� agradable sorpresa! �Son tus nietas? 912 01:20:32,800 --> 01:20:35,678 Si, me dijiste que deseabas conocerlas, querida. 913 01:20:35,840 --> 01:20:40,391 �Hijas mias, me alegro mucho! Lamento haberos hecho esperar. No imaginaba... 914 01:20:43,560 --> 01:20:44,959 Os habr�is aburrido mucho... 915 01:20:45,600 --> 01:20:47,158 �No! Les he contado una historia. 916 01:20:48,000 --> 01:20:49,718 Una bella historia de amor. 917 01:20:50,000 --> 01:20:53,709 Se�ora Marquesa, la se�orita Gertrudis desea saludarla. 918 01:20:54,160 --> 01:20:55,149 �Gertrudis est� aqui? 919 01:20:55,360 --> 01:20:58,432 Est� de vacaciones en casa de unos parientes. Cada dia viene a afligirme 920 01:20:58,680 --> 01:21:00,716 con sus chismorreos. �Que pase! 921 01:21:00,880 --> 01:21:03,075 Abuela, �es la misma Gertrudis del colegio? 922 01:21:03,280 --> 01:21:04,395 �Si, la misma! 923 01:21:06,680 --> 01:21:12,391 Escucha, Mariella... �Caterinetta, t�, aqui! �Qu� alegria!�Hace tanto tiempo! 924 01:21:13,600 --> 01:21:15,192 Y estas bellas se�oritas, �qui�n son? 925 01:21:15,360 --> 01:21:16,110 �Mis nietas! 926 01:21:17,200 --> 01:21:22,638 �Queridas! �Qu� �ngeles! A prop�sito, me he enterado de una cosa interesante 927 01:21:22,840 --> 01:21:25,400 �Un secreto!�Quer�is que os lo cuente? 928 01:21:27,120 --> 01:21:27,916 �No! 929 01:21:30,240 --> 01:21:35,712 Pues os lo voy a contar igual. La prima del farmac�utico, que se cas� 930 01:21:35,920 --> 01:21:39,595 en segundas nupcias con un m�dico de Tortona, el martes pasado 931 01:21:39,800 --> 01:21:43,998 Ia vieron en casa del se�or Bagnelli, en compa�ia de ese joven rubio 932 01:21:44,200 --> 01:21:48,079 con perilla, que seg�n parece es un pariente lejano de la cu�ada 933 01:21:48,280 --> 01:21:51,158 del secretario del registro. Pero el caso es que... 934 01:21:51,440 --> 01:21:53,829 �Franco, pronto nos volveremos a ver! 935 01:21:55,640 --> 01:21:58,154 �Si, muy pronto! �Y nunca m�s te dejar�! 936 01:22:08,360 --> 01:22:11,716 FlN 79474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.