Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,231
RECUERDO DE AMOR
2
00:02:14,800 --> 00:02:15,710
Abuela, �es aqui?
3
00:02:15,880 --> 00:02:18,599
Si, aqui es. Haced el favor de
portaros bien y hablar poco.
4
00:02:18,800 --> 00:02:20,791
La marquesita no soporta el ruido.
5
00:02:26,680 --> 00:02:27,874
�Ah, se�ora!
6
00:02:28,080 --> 00:02:29,115
�Est� la marquesita?
7
00:02:29,320 --> 00:02:33,438
Sali� hace media hora para su paseo
habitual. Volver� pronto.Pase, se�ora.
8
00:02:33,680 --> 00:02:34,749
Gracias.
9
00:02:35,840 --> 00:02:36,750
�Son sus nietas?
10
00:02:36,920 --> 00:02:40,799
Si. La marquesita queria conocerlas y
le he traido dos, pero tengo ocho m�s.
11
00:02:41,000 --> 00:02:41,876
�Ocho?
12
00:02:42,080 --> 00:02:45,117
Ocho. Dos ya casadas. Dentro
de poco ser� bisabuela.
13
00:02:45,320 --> 00:02:46,469
Me alegro, se�ora.
14
00:02:47,160 --> 00:02:50,118
�No! No se moleste en subir,
Filippo, conozco el camino.
15
00:02:50,800 --> 00:02:53,268
Mejor digale a Magdalena que
prepare una buena taza de...
16
00:02:53,440 --> 00:02:54,350
�Chocolate!
17
00:02:54,600 --> 00:02:55,589
�Chocolate!
18
00:02:55,800 --> 00:02:59,349
Muy bien, se�ora.
�Magdalena, Magdalena!
19
00:03:02,120 --> 00:03:05,635
No entiendo esta mania de Mariella
de tener todo cerrado, todo a oscuras.
20
00:03:14,040 --> 00:03:15,314
�Luz, aire!
21
00:03:17,000 --> 00:03:19,673
�Cu�nto me gustaria tirar
todas estas cosas decr�pitas!
22
00:03:19,880 --> 00:03:21,108
�Es muy vieja la marquesita?
23
00:03:21,280 --> 00:03:26,229
Bueno, s�lo tiene 3 a�os m�s que yo,
pero con todo lo que ha sufrido...
24
00:03:26,440 --> 00:03:28,032
Abuela, �esa es la marquesita?
25
00:03:28,200 --> 00:03:28,632
�Cu�l?
26
00:03:28,840 --> 00:03:29,556
Esa.
27
00:03:29,720 --> 00:03:31,870
No. Esa es la tia
de Mariella, Rosalinda,
28
00:03:32,080 --> 00:03:34,469
Ia Marquesa Rosalinda Dominiani.
Mariella es aquella.
29
00:03:37,920 --> 00:03:39,194
Era muy guapa.
30
00:03:39,400 --> 00:03:43,712
Si, parecia un �ngel. �Pobre
Mariella, tan buena, tan dulce!
31
00:03:43,920 --> 00:03:44,830
�Erais muy amigas?
32
00:03:45,040 --> 00:03:46,712
�Amigas? Si no nos podiamos ni ver.
33
00:03:46,920 --> 00:03:47,477
�Y por qu�?
34
00:03:48,080 --> 00:03:55,316
Nuestras familias eran enemigas. Ellos
eran nobles y nosotros ricos,y �basta!
35
00:03:56,760 --> 00:03:58,478
Viviamos justo enfrente. �Alli!
36
00:04:00,120 --> 00:04:00,518
�Lo veis?
37
00:04:04,840 --> 00:04:05,875
En aquel edificio.
38
00:04:06,360 --> 00:04:08,954
Pero, abuela, �es que viviais
en el Ayuntamiento?
39
00:04:09,160 --> 00:04:12,357
�Qu� Ayuntamiento! Ahora lo es,
pero entonces era nuestra casa.
40
00:04:12,600 --> 00:04:14,238
Los tios vendieron el edificio.
41
00:04:15,240 --> 00:04:17,879
Alli pas� los a�os m�s felices.
�Veis aquella terraza?
42
00:04:20,000 --> 00:04:24,198
Ahora est� asi, pero entonces
era otra cosa, porque a mi,
43
00:04:24,400 --> 00:04:31,954
a vuestra edad me gustaban mucho
las flores, los animales,...
44
00:04:33,240 --> 00:04:38,030
Era mi paraiso. Una especie
de arca de No�.
45
00:05:42,600 --> 00:05:43,919
�Mariella, r�pido!
46
00:05:44,120 --> 00:05:45,599
�Ya voy, tia, ya voy!
47
00:05:47,000 --> 00:05:48,035
�Mariella!
48
00:05:49,120 --> 00:05:50,030
�Mariella!
49
00:05:53,200 --> 00:05:55,156
Pero, �qu� haces, Mariella?
�A�n no te has arreglado?
50
00:05:55,360 --> 00:05:56,839
Si, tia, voy a ponerme el sombrero.
51
00:05:57,040 --> 00:05:58,268
�Date prisa, ya es tarde!
52
00:05:59,880 --> 00:06:01,552
�Nunziata, baja las maletas!
53
00:06:16,720 --> 00:06:19,951
�Eh, buen hombre! �Por qu� no carga
tambi�n a esos pobres animales?
54
00:06:20,160 --> 00:06:21,639
�Pero no ve que no se tienen en pie?
55
00:06:22,960 --> 00:06:25,554
Deja que hablen esos plebeyos.
Habla la ignorancia.
56
00:06:26,520 --> 00:06:30,752
Por favor, no habl�is asi.
Si os oye la se�ora Marquesa...
57
00:06:30,960 --> 00:06:35,670
Pobre Jacinto,�tienes miedo de ofender
los delicados oidos de Su Excelencia?
58
00:06:56,080 --> 00:06:57,229
�A que se desploma!
59
00:06:57,680 --> 00:07:00,114
�Ni siquiera se digna
a responder nuestro saludo!
60
00:07:01,280 --> 00:07:02,952
�Vamos, vamos, Mateo!
61
00:07:08,120 --> 00:07:11,556
�Para! �Nunziata, Nunziata!
62
00:07:18,120 --> 00:07:20,315
Haz el favor de tener cerradas
todas las ventanas,
63
00:07:20,560 --> 00:07:23,472
y si alguien pregunta por mi, le dices
que volver� el fin de semana.
64
00:07:24,080 --> 00:07:25,115
�R�pido, r�pido!
65
00:07:25,320 --> 00:07:27,072
Oye, tio, �es se�al de
amor tirar una rosa?
66
00:07:27,280 --> 00:07:28,156
Si. Es se�al de amor.
67
00:07:28,360 --> 00:07:30,191
�Y qu� debe hacer una mujer
si alguien le tira una rosa?
68
00:07:30,400 --> 00:07:31,760
La recoge y aspira el perfume.
69
00:07:31,760 --> 00:07:34,433
�Ah, si? �Y la Marquesa siempre
hace eso cuando t� se la tiras?
70
00:07:34,680 --> 00:07:36,557
No. Ella siempre hace como
que no se da cuenta.
71
00:07:36,760 --> 00:07:39,194
�Y por qu� no le tiras la planta
con la maceta? Asi se dar� cuenta.
72
00:07:39,400 --> 00:07:41,277
-�Lo has entendido todo?
-Si, se�ora Marquesa.
73
00:07:42,200 --> 00:07:43,349
�R�pido, r�pido, se va!
74
00:08:00,880 --> 00:08:01,915
Vamos, Mateo.
75
00:08:04,680 --> 00:08:05,556
�Se ha dado cuenta?
76
00:08:05,760 --> 00:08:06,954
Creo que no.
77
00:08:08,080 --> 00:08:13,677
Asumiendo la tarea, a la vez grave
y honorable, que me han encomendado,
78
00:08:13,880 --> 00:08:19,193
yo les digo, se�ores, que desde este
momento, el objeto de mi vida ser�
79
00:08:20,080 --> 00:08:26,553
continuamente servir. �A qui�n? No
a Rocca Priora, ni a sus ciudadanos,
80
00:08:26,760 --> 00:08:29,672
sino a qui�n quiera el bienestar
y la prosperidad.
81
00:08:29,880 --> 00:08:30,756
�Bien!
82
00:08:33,000 --> 00:08:39,314
Nombr�ndome gonfaloniero del municipio,
no han querido rendir homenaje
83
00:08:39,560 --> 00:08:45,032
a la resabida modestia y a los otros
modestos m�ritos del hombre,
84
00:08:45,240 --> 00:08:49,756
sino imponer al ciudadano un nuevo
deber. Este deber yo lo asumo
85
00:08:49,960 --> 00:08:54,351
con �nimo grato y conmovido, y si
fallo, cada uno de ustedes tendr�
86
00:08:54,560 --> 00:08:57,358
el derecho de decirme. �qu�
has hecho, miserable traidor?
87
00:08:57,600 --> 00:08:59,716
�No empecemos con las insolencias!
88
00:08:59,880 --> 00:09:04,431
�C�mo osas presentarte de nuevo
frente a mi? Merecerias ser azotado.
89
00:09:04,680 --> 00:09:07,353
�Acaba de una vez! �C�mo te atreves?
90
00:09:07,840 --> 00:09:09,717
�C�llate! No va contigo.
91
00:09:11,000 --> 00:09:18,554
Eso me podr� decir cada uno de ustedes
si me muestro indigno de su confianza.
92
00:09:18,760 --> 00:09:19,431
�Bien! �Bravo!
93
00:09:47,760 --> 00:09:48,954
Sr. Conde Amidei,...
94
00:09:52,440 --> 00:09:56,558
Ia Srta. Mariella ha ido con la se�ora
Marquesa al colegio de Santa Rosana.
95
00:09:57,040 --> 00:09:57,711
�Al colegio?
96
00:09:58,120 --> 00:09:59,439
Me ha dado esta nota para usted.
97
00:10:01,120 --> 00:10:01,757
Gracias.
98
00:10:13,800 --> 00:10:15,472
�Qu� pasa, Mariella,
por qu� est�s tan callada?
99
00:10:15,720 --> 00:10:17,233
Nada, tia. �Qu� quieres que diga?
100
00:10:17,840 --> 00:10:19,239
�Tanto te disgusta volver al colegio?
101
00:10:19,440 --> 00:10:21,271
No, tia, al rev�s. Soy muy feliz.
102
00:10:21,440 --> 00:10:23,112
Ya lo veo. Tienes los ojos
llenos de l�grimas.
103
00:10:23,320 --> 00:10:25,276
No, es el polvo. El polvo que
me ha entrado en los ojos.
104
00:10:25,520 --> 00:10:28,592
�Mateo, a este paso llegaremos ma�ana!
105
00:10:28,800 --> 00:10:32,873
Se�ora Marquesa, Bucintoro tiene
asma, Rodomonte tiene reuma,...
106
00:10:33,080 --> 00:10:36,914
Hay que ir despacio.
No entienden. Yo no s�...
107
00:10:59,040 --> 00:11:00,473
�Alli est�n! �Son ellas!
108
00:12:16,600 --> 00:12:23,199
Eso me podr� decir cada uno de ustedes
si me muestro indigno de su confianza.
109
00:12:24,600 --> 00:12:28,957
Y consciente de la ardua tarea,
no pedir� ni honores, ni alabanzas,
110
00:12:29,160 --> 00:12:33,756
sino que estar� satisfecho si me
consta haberos servido �tilmente.
111
00:12:36,760 --> 00:12:37,988
�R�pido, ya est�n en la mesa!
112
00:12:38,200 --> 00:12:39,599
�Y con todo esto encima!
113
00:12:39,800 --> 00:12:40,949
�Caterinetta, Caterinetta!
114
00:12:41,880 --> 00:12:43,154
�Se�orita Caterinetta!
115
00:12:44,720 --> 00:12:50,875
Asumiendo la tarea, a la vez grave
y honorable, que me han encomendado,
116
00:12:51,080 --> 00:12:55,392
yo les digo, se�ores, que desde este
momento el objeto de mi vida ser�
117
00:12:55,640 --> 00:13:00,475
continuamente servir. �A qui�n? No
a Rocca Priora, ni a sus ciudadanos,
118
00:13:00,680 --> 00:13:03,797
sino a quien quiera el bienestar
y la prosperidad.
119
00:13:06,320 --> 00:13:10,950
Su aplauso, se�ores, me sirve
de acicate y de incitaci�n.
120
00:13:11,520 --> 00:13:15,752
Levanto mi copa a la salud
de Su Excelencia.
121
00:13:17,800 --> 00:13:19,711
�A la...! �A la...!
122
00:13:20,000 --> 00:13:21,956
M�s fuerte. Est� un poco sordo.
123
00:13:23,000 --> 00:13:25,992
�A la salud de Su Excelencia!
124
00:13:28,080 --> 00:13:31,390
�Brindo por su salud, Excelencia!
125
00:13:32,320 --> 00:13:36,632
-�Por qu� se pone asi?
-Brinda a su salud, Excelencia.
126
00:13:42,240 --> 00:13:46,870
Brindo a su salud, Excelencia.
127
00:13:55,080 --> 00:13:59,756
A la salud del abogado Borgini,
que a la facundia de Cicer�n
128
00:13:59,960 --> 00:14:03,396
acompa�a igualmente la
severidad de Cat�n.
129
00:14:06,440 --> 00:14:11,673
A la salud del respetable caballero
Pianerelli, modelo de probidad.
130
00:14:13,160 --> 00:14:16,152
A la salud de la distinguida
Srta. Colombeli,
131
00:14:16,360 --> 00:14:19,955
reflejo de todas las virtudes
y gracias femeninas.
132
00:14:20,920 --> 00:14:22,558
�Virgen Santa! �Un rat�n!
133
00:14:28,200 --> 00:14:31,909
�Aparta, aparta! �Corred!
134
00:14:41,280 --> 00:14:43,157
�Malditos asquerosos animales!
135
00:14:57,080 --> 00:15:01,073
�Caterinetta! �Caterinetta!
�D�nde est�s?
136
00:15:18,960 --> 00:15:20,598
�Pero por qu� se alteran tanto?
137
00:15:20,760 --> 00:15:25,390
-�Por un rat�n, Excelencia!
-�Ah, muy bien! �Enhorabuena!
138
00:15:33,840 --> 00:15:37,469
�Caterinetta! �Caterinetta! Si
no vienes el castigo ser� peor.
139
00:15:45,880 --> 00:15:46,835
�D�nde est�n los dem�s?
140
00:15:47,040 --> 00:15:47,836
Vuelven al pueblo.
141
00:15:48,040 --> 00:15:48,870
�Han cogido alg�n zorro?
142
00:15:49,080 --> 00:15:50,308
Ni uno, se�or conde.
143
00:15:50,560 --> 00:15:51,356
�Como siempre!
144
00:15:53,240 --> 00:15:55,231
Dame la escopeta.
Al menos cazar� algo.
145
00:16:04,120 --> 00:16:05,678
�Asesino, asesino!
146
00:16:13,320 --> 00:16:16,039
�Bandido, asesino! No me
ha matado de puro milagro.
147
00:16:16,240 --> 00:16:19,915
�Vaya dia que llevo, vaya
dia! �Despedida y fusilada!
148
00:16:20,120 --> 00:16:21,997
Disculpe. Lo siento mucho. Yo creia...
149
00:16:22,880 --> 00:16:25,314
�Bravo, bravo!
�Menudo cazador est� hecho!
150
00:16:25,520 --> 00:16:28,910
�Qui�n podia pensar que esta se�ora
pasearia con un p�jaro en la cabeza?
151
00:16:29,120 --> 00:16:30,758
�Yo llevo en la cabeza
lo que me da la gana!
152
00:16:30,960 --> 00:16:32,393
Dime, ni�a, �no nos hemos visto ya?
153
00:16:32,640 --> 00:16:35,234
�Yo no soy una ni�a, y no permito
que me tutee quien no conozco!
154
00:16:35,440 --> 00:16:37,271
�Sueles ser asi de impertinente
y maleducada?
155
00:16:37,480 --> 00:16:38,515
�Puedo ser mucho peor, si quiero!
156
00:16:38,720 --> 00:16:39,596
�Sabes lo que necesitarias?
157
00:16:39,760 --> 00:16:43,833
Si. Codearme con gente educada. Pero
estoy con gente m�s maleducada que yo.
158
00:16:44,040 --> 00:16:45,712
�Lo que necesitas son
unos buenos azotes!
159
00:16:45,920 --> 00:16:47,876
�Azotes a mi? �No ha nacido
quien se atreva!
160
00:16:48,080 --> 00:16:51,197
�Tan segura est�s? �Ven
aqui! �Para, para, para!
161
00:16:51,400 --> 00:16:53,436
�Dale fuerte, bien fuerte!
162
00:16:54,320 --> 00:16:58,029
�Qu� vibora! �Sabes que har�? Hablar�
con tus padres para que te internen.
163
00:16:58,200 --> 00:16:58,837
�lnterna, yo?
164
00:16:59,880 --> 00:17:00,790
�Si. En un internado.
165
00:17:01,480 --> 00:17:03,357
�A�n tienen que construir
ese colegio para mi!
166
00:17:05,960 --> 00:17:09,396
�Hija mia! Queridas, os presento a
Caterinetta Bellelli, que ha venido
167
00:17:09,600 --> 00:17:11,397
a alegrar con su presencia
a nuestra familia.
168
00:17:11,640 --> 00:17:14,200
Queredla mucho y consideradla
como vuestra hermana.
169
00:17:17,200 --> 00:17:17,950
�Caterinetta?
170
00:17:18,120 --> 00:17:18,836
�La conoces?
171
00:17:19,000 --> 00:17:19,750
�Si!�No!
172
00:17:19,960 --> 00:17:20,551
�Es de tu pueblo?
173
00:17:20,760 --> 00:17:21,192
Si.
174
00:17:21,400 --> 00:17:24,119
Adelante, Caterinetta, dale
un beso a tus nuevas compa�eras.
175
00:17:26,320 --> 00:17:27,309
�A todas?
176
00:17:27,560 --> 00:17:29,630
Naturalmente, a todas. Es costumbre.
177
00:17:32,400 --> 00:17:34,277
-Ana Belardi.
-Maria Chiari.
178
00:17:35,200 --> 00:17:36,918
-Julia Marenghi.
-Luisa Rosati.
179
00:17:37,120 --> 00:17:39,111
-Franca Saiti.
-Giusseppina Mancuso.
180
00:17:39,320 --> 00:17:40,719
-Giusseppina Formenti.
-�Despacio!
181
00:17:40,920 --> 00:17:42,672
-Maria Fabriano
-�Despacio!
182
00:17:42,840 --> 00:17:44,273
-Giovanna Aleardi.
-�Despacio!
183
00:17:44,520 --> 00:17:46,351
-Giuseppa Mondini.
-�M�s despacio!
184
00:17:46,600 --> 00:17:47,828
-Ana Fabriano.
-Julia Andreotti.
185
00:17:49,280 --> 00:17:51,748
�Pero por qu� os llev�is
tan mal Caterinetta y t�?
186
00:17:51,960 --> 00:17:52,710
�C�llate ya!
187
00:17:53,560 --> 00:17:55,152
-Anna Bonasco.
-Piera Reni.
188
00:17:55,320 --> 00:17:57,151
-Renata Capello.
-Luisa Ventura.
189
00:17:57,360 --> 00:18:00,033
-Mariella Dominiani.
-�Ah, ya est� bien!
190
00:18:00,720 --> 00:18:01,550
Luisa Bianchini.
191
00:18:03,440 --> 00:18:06,432
Gertrudis Corvetti. Hola.
192
00:18:07,880 --> 00:18:10,075
-Liliana Poletti.
-Renata Gori.
193
00:18:12,680 --> 00:18:13,669
Ileana Giuletti.
194
00:18:13,960 --> 00:18:16,872
Y ahora, hijas mias, pod�is
reanudar el recreo.
195
00:18:17,040 --> 00:18:18,871
-�Al recreo!
-Ve, hija mia.
196
00:18:19,080 --> 00:18:20,991
Pero, �qu� hay entre t�
y Caterinetta Bellelli?
197
00:18:21,160 --> 00:18:22,718
�Qu� quieres que haya? Nada.
198
00:18:22,880 --> 00:18:25,633
No me lo quieres decir, pero me he
dado cuenta. S� que no os soport�is.
199
00:18:25,840 --> 00:18:26,670
No entiendes nada.
200
00:18:26,880 --> 00:18:29,872
Bueno, pero de todos modos,
yo estoy de tu parte. Recu�rdalo.
201
00:18:30,040 --> 00:18:33,919
Nada m�s verla me ha caido antipica.
Si necesitas ayuda, cuenta conmigo.
202
00:18:34,120 --> 00:18:35,394
Gracias. No ser� necesario.
203
00:19:12,640 --> 00:19:13,595
�Qu� haces ahi?
204
00:19:16,640 --> 00:19:18,392
�Qui�n eres? �Qu� has venido a hacer?
205
00:19:18,880 --> 00:19:20,029
Nada malo, se�or.
206
00:19:20,680 --> 00:19:24,992
�Se�or? Yo no soy un se�or, nunca lo
fui. Te prohibo que me llames se�or.
207
00:19:25,440 --> 00:19:26,589
Perdone, buen hombre.
208
00:19:26,800 --> 00:19:29,519
�Buen hombre? �Por qu� buen hombre?
�Qui�n te dice que lo soy?
209
00:19:29,920 --> 00:19:32,388
No lo s�. Era por decir.
�Y c�mo quiere que le llame?
210
00:19:32,640 --> 00:19:35,359
De ning�n modo. �Qu� necesidad
tienes de llamarme?
211
00:19:35,600 --> 00:19:38,034
Sabes que no quiero aqui ninguna
chica del colegio. �Fuera!
212
00:19:38,240 --> 00:19:40,390
�Vale, ya me voy! Me voy ahora mismo.
213
00:19:42,280 --> 00:19:43,998
No, espera. �Qu� llevas ahi detr�s?
214
00:19:44,200 --> 00:19:45,349
Nada. Son cosas mias.
215
00:19:45,560 --> 00:19:49,599
�El qu�? �Fruta? �Me has
robado la fruta? �Ens��amelo!
216
00:19:49,800 --> 00:19:51,677
�Te digo que es mio! �No
he robado nada a nadie!
217
00:19:52,120 --> 00:19:54,680
�Calla! �C�llate! �Ens��amelo!
218
00:19:54,760 --> 00:19:57,228
�No! �No quiero! �No, no, no!
219
00:19:57,440 --> 00:20:00,557
�Ens��amelo! �Pero qu�
es esto? �Un rat�n?
220
00:20:00,720 --> 00:20:05,111
No. Es una cobaya. Es mia. La tengo
desde hace tiempo. La traje de casa.
221
00:20:09,760 --> 00:20:10,909
�Sabes lo que tendria que hacer?
222
00:20:11,080 --> 00:20:11,637
�El qu�?
223
00:20:11,840 --> 00:20:14,149
Cogerte de una oreja y llevarte
a la Madre Superiora.
224
00:20:14,320 --> 00:20:14,957
�No!
225
00:20:15,480 --> 00:20:20,076
Asi es. �Sabes que haria la Madre
Superiora? T� castigada, y �ste...
226
00:20:20,240 --> 00:20:21,195
�Y �ste qu�?
227
00:20:21,360 --> 00:20:26,388
Mejor dejarlo. Esa no soporta los
animales. No me deja ni tener un perro
228
00:20:26,600 --> 00:20:30,639
para vigilar el huerto. Imagina si se
sabe que hay una cobaya en el colegio.
229
00:20:39,960 --> 00:20:43,669
Bueno. Esta puede servir.
Basta con arreglar la puerta.
230
00:20:43,880 --> 00:20:45,233
Estar� como en un palacio.
231
00:20:45,440 --> 00:20:49,319
Seguro. Aqui tenia a Michele, un loro
precioso. Juraba como un carretero.
232
00:20:49,560 --> 00:20:52,438
Con la Madre Superiora no hubo
manera. O fuera �l o fuera yo.
233
00:20:52,680 --> 00:20:55,274
�Qu� iba a hacer? No podia
perder el puesto por Michele.
234
00:20:56,040 --> 00:20:58,031
�Y no le permiten tener ning�n animal?
235
00:20:58,880 --> 00:21:00,438
Ninguno. �rdenes estrictas.
236
00:21:11,200 --> 00:21:11,950
�Qu� son?
237
00:21:12,120 --> 00:21:15,590
Mirlos. Todos mirlos.
Si oyeses c�mo cantan...
238
00:21:15,800 --> 00:21:16,676
Son horrorosos.
239
00:21:16,880 --> 00:21:17,551
�Horrorosos?
240
00:21:17,760 --> 00:21:22,311
No, queria decir que son hermosos.
Ese calvo se parece al tio Giovanni.
241
00:21:23,680 --> 00:21:28,310
Aquel es Bartolomeo, el primer
clarin de la orquesta.
242
00:21:28,840 --> 00:21:31,877
Siempre es el que empieza,
y los dem�s le siguen.
243
00:21:57,640 --> 00:21:59,915
-�Benedictum Domine!
-Deo Gratias.
244
00:22:03,080 --> 00:22:04,479
Llegas tarde, Mariella.
245
00:22:04,720 --> 00:22:06,995
Perdone, Madre, se me
ha desatado un zapato.
246
00:22:07,200 --> 00:22:08,997
Tambi�n t�, Caterinetta.
247
00:22:09,200 --> 00:22:11,077
Le he ayudado a atarse el zapato.
248
00:22:11,800 --> 00:22:15,190
�Que no vuelva a suceder, si no
os tendr� que castigar! �Sentaos!
249
00:22:20,200 --> 00:22:23,192
�Pero por qu� le has dicho que me has
ayudado a atarme el zapato? Es mentira
250
00:22:23,360 --> 00:22:25,430
Ya lo s�. �Acaso
has dicho t� la verdad?
251
00:22:26,360 --> 00:22:28,032
�Yo? Yo si he dicho la verdad.
252
00:22:28,400 --> 00:22:32,154
Pues entonces yo tambi�n he dicho
la verdad. �La comida! �La comida!
253
00:22:32,360 --> 00:22:33,270
�C�llate!
254
00:22:34,720 --> 00:22:37,439
�La comida!
255
00:22:37,680 --> 00:22:38,829
�Y qu� ha habido entre vosotras dos?
256
00:22:39,040 --> 00:22:41,031
Nada. S�lo somos enemigas de familia.
257
00:22:41,600 --> 00:22:43,636
Es tan antip�tica con
sus aires de princesa...
258
00:22:43,840 --> 00:22:46,718
Yo estoy de tu parte. Si necesitas
ayuda, cuenta conmigo.
259
00:22:46,880 --> 00:22:47,915
Gracias, me basto yo sola.
260
00:22:49,000 --> 00:22:53,835
"Querido gordito, recibi los dulces
que me enviaste, y adem�s..."
261
00:22:55,920 --> 00:22:57,990
Para el se�or don Jacinto Bellelli.
262
00:22:59,920 --> 00:23:02,878
-Se�ora, est� don Jacinto Bellelli.
-�Don Jacinto Bellelli?
263
00:23:03,080 --> 00:23:04,718
-Si.
-Que pase.
264
00:23:06,920 --> 00:23:09,639
Se�ora Marquesa, perdone que
me atreva a presentarme asi,
265
00:23:09,800 --> 00:23:12,189
pero creo que el cartero
ha cometido un error.
266
00:23:12,360 --> 00:23:14,555
-Cierto. Esta carta no es para mi.
-Gracias.
267
00:23:14,760 --> 00:23:15,317
No hay de qu�.
268
00:23:18,680 --> 00:23:22,070
Se�ora Marquesa, si estuviera seguro
de su indulgencia, osaria confesarle
269
00:23:22,280 --> 00:23:26,319
que desde hace 18 a�os estoy
suspirando y so�ando con este momento.
270
00:23:26,560 --> 00:23:30,599
Son tantos a�os, 18, se�ora Marquesa,
que cada dia espero con ansiedad
271
00:23:30,800 --> 00:23:33,872
que me sea concedida la dicha de
poder verla. Espio desde mi ventana
272
00:23:34,080 --> 00:23:37,436
cada uno de sus movimientos. Si
supiese cu�nto sufri hace dos a�os,
273
00:23:37,640 --> 00:23:41,030
cuando durante 3 meses no pude
verla, porque estaba muy enferma.
274
00:23:41,240 --> 00:23:44,437
-Yo nunca he estado muy enferma.
-Sin embargo, alguien me dijo...
275
00:23:44,680 --> 00:23:47,831
Ese alguien estaba mal informado.
Hacia mis ejercicios espirituales.
276
00:23:48,000 --> 00:23:52,152
Pues bien. Durante aquellos largos
meses de sus ejercicios espirituales,
277
00:23:52,320 --> 00:23:56,074
Ie pedi consuelo a la musa consoladora
Empec� a escribir a Galatea mis versos
278
00:23:56,280 --> 00:23:59,272
Mi esperanza es que no le ofender�
saber que bajo el velo mitol�gico
279
00:23:59,520 --> 00:24:04,753
mis versos est�n dedicados a usted,
se�ora marquesa. 472 sonetos,
280
00:24:04,960 --> 00:24:08,839
una cantiga en terza rima, 22
canciones en versos sueltos. Llevo ya
281
00:24:09,000 --> 00:24:11,389
cuatro vol�menes completos con
los que desearia obsequiarla.
282
00:24:11,600 --> 00:24:15,149
-�Que se vaya! �No puedo m�s!
-"No mujer, diosa. T� me apareces
283
00:24:15,360 --> 00:24:18,955
en sue�os. Suelta la melena sobre
el l�cteo seno, divina imagen.
284
00:24:19,120 --> 00:24:24,956
Yo suspiro y anhelo, y con cuyo
pensamiento me siento desfallecer."
285
00:24:26,120 --> 00:24:27,030
Por favor.
286
00:24:32,640 --> 00:24:35,234
Que si. Seguro que est� enfadada
contigo. Dice que eres soberbia,
287
00:24:35,440 --> 00:24:37,476
que cuando te ve le pican las
manos por las ganas de darte
288
00:24:37,720 --> 00:24:38,391
un par de bofetadas.
289
00:24:38,640 --> 00:24:40,039
�Pero por qu�? �Qu� le hecho yo?
290
00:24:40,240 --> 00:24:41,275
Eso mismo le he preguntado yo.
291
00:24:41,440 --> 00:24:42,111
�Y qu� te ha dicho?
292
00:24:42,320 --> 00:24:44,709
Me ha dicho cosas que
no me atrevo a repetirte.
293
00:24:44,920 --> 00:24:46,512
Dime ahora mismo qu� te ha dicho.
294
00:24:46,720 --> 00:24:49,188
Es in�til, no insistas.
�Te digo que no me atrevo!
295
00:24:52,600 --> 00:24:55,068
Por favor, Gertrudis, no
me hables de estas cosas.
296
00:24:55,280 --> 00:24:57,999
Te lo digo de una vez por todas:
No me gustan los chismorreos.
297
00:24:58,600 --> 00:25:00,192
�Que no le gustan los chismorreos!
298
00:25:00,760 --> 00:25:03,228
El Sr. Bellelli pide informes sobre
el rendimiento y la conducta
299
00:25:03,440 --> 00:25:06,591
de su sobrina Caterinetta.
-�Qu� le vamos a responder?
300
00:25:07,400 --> 00:25:09,994
La peque�a Caterinetta no tiene
muchas ganas de estudiar, pero
301
00:25:10,200 --> 00:25:12,589
est� llena de buena voluntad.
Tiene un coraz�n de oro.
302
00:25:12,760 --> 00:25:17,151
�Si, coraz�n de oro! �Sab�is
c�mo me llama? �Sor Pantufla!
303
00:25:18,560 --> 00:25:21,438
Si, es cierto. Tiene un temperamento
inquieto. Es normal.
304
00:25:21,680 --> 00:25:23,989
�Pobrecilla! Siempre ha estado
abandonada a su suerte.
305
00:25:24,200 --> 00:25:27,272
Precisamente por eso debemos
ser doblemente severas.
306
00:25:27,440 --> 00:25:31,319
Si. Te la tiene jurada. Me acaba de
decir que eres palurda y maleducada.
307
00:25:31,560 --> 00:25:32,117
�Ah, si?
308
00:25:32,320 --> 00:25:35,039
Yo, naturalmente, he salido en tu
defensa. Ya sabes que somos amigas.
309
00:25:35,240 --> 00:25:37,231
Pero ella te odia.
Dice que eres una plebeya.
310
00:25:37,440 --> 00:25:38,589
�Eso es lo que ha dicho?
311
00:25:38,800 --> 00:25:41,792
�Si, asi es! Y otras muchas cosas
que no me atrevo a repetirte.
312
00:25:45,120 --> 00:25:46,235
�Espera! �Qu� haces?
313
00:25:46,440 --> 00:25:47,190
�Ahora ver�s!
314
00:25:51,880 --> 00:25:52,995
�Oye, princesa!
315
00:25:53,200 --> 00:25:53,950
�Qu� quieres?
316
00:25:54,160 --> 00:25:59,188
�Que qu� quiero? �Asi que soy una
plebeya! �Una palurda! �Repitelo!
317
00:25:59,400 --> 00:26:00,071
�Pero qu� dices? �No te entiendo!
318
00:26:00,280 --> 00:26:02,157
�No entiendes? �Ahora te lo explico!
319
00:26:10,920 --> 00:26:14,833
"Caterinetta da muestras de una
delicada sensibilidad, que es prueba
320
00:26:15,040 --> 00:26:22,037
de la bondad y templanza de su
car�cter." �Qu� quieres, Gertrudis?
321
00:26:22,240 --> 00:26:23,593
�Madre, ha ocurrido algo terrible!
322
00:26:23,760 --> 00:26:24,317
�El qu�?
323
00:26:24,520 --> 00:26:27,398
Caterinetta ha dado un mordisco a
Mariella. Le ha mordido en la mano.
324
00:26:27,640 --> 00:26:28,709
�Y por qu� ha hecho eso?
325
00:26:28,800 --> 00:26:33,191
No lo s�. Se le ha tirado encima de
repente. Hemos intentado detenerla...
326
00:26:35,560 --> 00:26:38,518
Hermana, haga el favor de ir a ver
qu� pasa. Inf�rmeme enseguida.
327
00:26:38,720 --> 00:26:39,357
�Si, madre!
328
00:26:48,120 --> 00:26:51,590
-�Por d�nde ibamos?
-...bondad y templanza de su car�cter.
329
00:26:51,800 --> 00:26:53,677
No, no. Hay que empezar de nuevo.
330
00:26:55,040 --> 00:27:01,149
"llustrisimo Sr. don Raimundo Bellelli
Lamento tener que comunicarle...
331
00:27:01,360 --> 00:27:04,796
...que su sobrina ha cometido un
acto que debo poner en su conocimiento
332
00:27:05,000 --> 00:27:10,074
dada su gravedad. Sin ning�n motivo
y sin justificaci�n, ha mordido
333
00:27:10,240 --> 00:27:13,789
en una mano a su compa�era la
Marquesita Mariella Dominiani"
334
00:27:15,120 --> 00:27:16,792
�Bravo, asi se hace!
335
00:27:17,000 --> 00:27:20,151
Si le ha mordido una mano,
sus motivos habr� tenido.
336
00:27:21,760 --> 00:27:23,751
Ha dejado alto el honor de la familia.
337
00:27:24,120 --> 00:27:27,590
�Delincuentes! Eso es lo que pasa
cuando se admite a gente de bajo rango
338
00:27:27,760 --> 00:27:28,954
en un respetable instituto!
339
00:27:29,120 --> 00:27:32,157
Parece que se trata de una cosa sin
importancia, un peque�o mordisco.
340
00:27:32,360 --> 00:27:35,272
Mientras tanto, ir� a recoger a
Mariella. �C�mo! �Acaso pretendes
341
00:27:35,440 --> 00:27:37,032
que deje a mi sobrina en
las garras de ese demonio?
342
00:27:37,240 --> 00:27:40,391
Se�ora Marquesa, don Jacinto
Bellelli ha venido a saludarla.
343
00:27:40,600 --> 00:27:43,672
�Don Jacinto Bellelli!
�Que pase, que pase!
344
00:27:47,360 --> 00:27:52,434
Me he permitido traerle los versos
que he escrito para la divina Galatea.
345
00:27:54,520 --> 00:28:00,117
�Galatea!�C�mo se atreve a presentarse
ante mi despu�s de lo que ha ocurrido?
346
00:28:01,960 --> 00:28:07,114
�Son una familia de canibales!
�Eso es lo que son! �Fuera de aqui!
347
00:28:25,280 --> 00:28:30,035
Nadie deber� dirigir la palabra a
Caterinetta o tendr� el mismo castigo.
348
00:28:31,160 --> 00:28:32,115
�Marchad!
349
00:29:03,200 --> 00:29:04,110
�Qu� haces, Mariella?
350
00:29:04,320 --> 00:29:05,548
�No lo ves? Doy un paseo.
351
00:29:06,400 --> 00:29:07,310
�A�n te hace mal la mano?
352
00:29:07,560 --> 00:29:08,675
No. Es una tonteria de nada.
353
00:29:08,880 --> 00:29:10,074
Pero te ha dejado marcados los dientes
354
00:29:10,280 --> 00:29:11,235
Si, pero pasar�.
355
00:29:11,920 --> 00:29:13,876
He sabido una cosa de Caterinetta.
�La quieres saber?
356
00:29:14,080 --> 00:29:14,876
No me interesa.
357
00:29:15,760 --> 00:29:19,435
Pues te la voy a contar igual. He
descubierto que tiene un rat�n oculto.
358
00:29:19,680 --> 00:29:20,192
�Un rat�n?
359
00:29:20,400 --> 00:29:23,039
Si. En la caseta de Ti�polo.
Todas las tardes le lleva de comer.
360
00:29:23,240 --> 00:29:25,674
Imagina si Sor lgnacia se entera.
Se lo matan al instante.
361
00:29:25,880 --> 00:29:26,437
�Y bien?
362
00:29:27,200 --> 00:29:31,159
Pues nada. Yo no se lo dir�.
Pero Sor lgnacia es muy lista.
363
00:29:33,760 --> 00:29:35,113
�Se acab� la hora del recreo!
364
00:29:35,320 --> 00:29:36,196
�Vete, ahora voy yo!
365
00:29:36,400 --> 00:29:37,276
Si quieres te espero.
366
00:29:38,000 --> 00:29:41,436
Gracias, pero debemos irnos.
367
00:30:00,480 --> 00:30:02,038
�T� tienes un rat�n escondido, verdad?
368
00:30:02,240 --> 00:30:02,990
�Y a ti qu� te importa?
369
00:30:03,200 --> 00:30:05,919
Estate atenta. Hay alguien que
quiere decirselo a Sor lgnacia.
370
00:30:06,680 --> 00:30:07,829
S�lo queria advertirtelo.
371
00:30:13,800 --> 00:30:18,430
�Ti�polo! �Ti�polo! Debemos esconder
ahora mismo a la cobaya.
372
00:30:18,680 --> 00:30:19,271
�Por qu�? �Hay un gato?
373
00:30:19,440 --> 00:30:22,238
No, pero alguien se ha enterado, y
puede que se lo diga a Sor lgnacia.
374
00:30:22,960 --> 00:30:25,030
Pobres de nosotros. �Ahora
descubrir�n tambi�n a los mirlos!
375
00:30:25,240 --> 00:30:27,231
�Y a mi qu� me importan los mirlos?
A mi me importa mi cobaya.
376
00:30:27,440 --> 00:30:30,034
�Y a mi me importan los
mirlos! Ya lo arreglo yo.
377
00:30:30,240 --> 00:30:33,118
Todo es culpa tuya, con esa mania
de querer darle de comer.
378
00:30:43,680 --> 00:30:44,396
�Qu� haces?
379
00:30:44,600 --> 00:30:46,113
Nada, �no lo ves? Doy un paseo.
380
00:30:46,320 --> 00:30:47,912
He sabido una cosa de Mariella.
�La quieres saber?
381
00:30:48,120 --> 00:30:49,394
�No, no quiero saber nada!
382
00:30:49,640 --> 00:30:51,153
Pues te lo voy a contar igual. Mira.
383
00:30:51,680 --> 00:30:52,237
�Qu� es?
384
00:30:52,440 --> 00:30:54,908
Es un libro prohibido: "Las �ltimas
cartas de Jacopo Ortis"
385
00:30:55,120 --> 00:30:57,839
Si la Madre Superiora se entera
de que Mariella lee estas cosas
386
00:30:58,000 --> 00:30:59,433
Ia expulsa del colegio inmediatamente.
387
00:30:59,680 --> 00:31:01,716
�Ah, si? �En serio?
388
00:31:01,920 --> 00:31:02,670
�Pues claro!
389
00:31:03,160 --> 00:31:03,876
Dame el libro.
390
00:31:04,080 --> 00:31:04,751
�Por qu�?
391
00:31:04,960 --> 00:31:07,190
�Porque si te atreves a decir
una palabra, te la cargas!
392
00:31:07,400 --> 00:31:07,957
�Caterinetta!
393
00:31:08,960 --> 00:31:09,756
�Te vas a enterar!
394
00:31:09,920 --> 00:31:10,193
�Caterinetta!
395
00:31:10,400 --> 00:31:11,037
�Qu� hac�is aqui?
396
00:31:12,000 --> 00:31:12,876
Nada, Madre.
397
00:31:13,280 --> 00:31:14,076
�Qu� es ese libro?
398
00:31:15,080 --> 00:31:15,592
Nada.
399
00:31:15,800 --> 00:31:17,631
�D�melo! �D�melo, te digo!
400
00:31:26,480 --> 00:31:27,390
LAS �LTlMAS CARTAS DE JACOPO ORTlS
401
00:31:27,960 --> 00:31:31,509
�Caterinetta! Verg�enza me da s�lo
pensar que una muchacha de nuestro
402
00:31:31,720 --> 00:31:35,429
colegio lea ciertos libros. Un
esc�ndalo asi nunca habia ocurrido.
403
00:31:35,680 --> 00:31:36,954
�Qui�n te ha dado este libro?
404
00:31:37,120 --> 00:31:38,030
Nadie.
405
00:31:38,240 --> 00:31:42,791
�C�mo que nadie? Mira, Caterinetta.
Te conviene confesarlo todo.
406
00:31:42,920 --> 00:31:46,833
S�lo asi podr�s inducirme a mitigar
el severo castigo que te mereces.
407
00:31:47,440 --> 00:31:50,193
�Vamos, habla! �Qui�n
te ha dado este libro?
408
00:31:51,000 --> 00:31:52,797
Nadie, Madre. Es mio.
409
00:32:01,800 --> 00:32:04,951
Mira, Caterinetta. Me veo obligada
a referir todo esto al obispo,
410
00:32:05,920 --> 00:32:08,275
que tomar� contra ti
las medidas m�s graves.
411
00:32:08,480 --> 00:32:11,074
�Asi que no quieres decirme
de d�nde has sacado este libro?
412
00:32:11,280 --> 00:32:13,953
Ya se lo he dicho, Madre. �Es mio!
C�mo lo he obtenido no importa.
413
00:32:16,680 --> 00:32:19,035
Est� bien. Puedes irte.
414
00:32:27,560 --> 00:32:30,313
"A Mariella Dominiani,
con devota admiraci�n. F.A."
415
00:32:30,600 --> 00:32:34,718
Caterinetta, espera. Ven aqui.
416
00:32:37,840 --> 00:32:39,831
Hermana, que venga Mariella.
417
00:32:40,040 --> 00:32:43,191
No, Madre. Mariella no ha sido. El
libro es mio. �Le juro que es mio!
418
00:32:48,080 --> 00:32:51,675
Hija mia, recuerda que jurar
en falso es pecado.
419
00:32:58,360 --> 00:32:59,110
Ac�rcate.
420
00:33:08,120 --> 00:33:09,519
Este libro es tuyo, �verdad?
421
00:33:15,800 --> 00:33:16,915
Si, Madre, es mio.
422
00:33:17,120 --> 00:33:18,678
T� puedes irte, Caterinetta.
423
00:33:41,840 --> 00:33:43,558
�Vete, vete!
424
00:33:52,240 --> 00:33:53,150
�Caterinetta!
425
00:33:59,640 --> 00:34:00,390
Gracias.
426
00:34:03,080 --> 00:34:04,149
De nada.
427
00:34:18,680 --> 00:34:20,193
�Por qu� has dicho que
el libro era tuyo?
428
00:34:22,800 --> 00:34:26,429
Porque soy una Bellelli,y los Bellelli
son gente magn�nima y generosa.
429
00:34:29,040 --> 00:34:30,871
�Y t� qu� has respondido
a la Madre Superiora?
430
00:34:31,400 --> 00:34:34,233
La verdad. Que el libro era mio.
Porque soy una Dominiani,
431
00:34:34,440 --> 00:34:36,715
y los Dominiani no aceptan
sacrificios de nadie.
432
00:34:40,920 --> 00:34:43,275
Chicas, he sabido una cosa de
Claretta. �La quer�is saber?
433
00:34:43,480 --> 00:34:43,992
�No!
434
00:34:44,760 --> 00:34:46,591
Pues os la voy a contar
igual. Imaginaos...
435
00:34:46,760 --> 00:34:47,590
�Gertrudis!
436
00:34:49,320 --> 00:34:52,278
Ya sabes que no se puede dirigir
la palabra a compa�eras castigadas.
437
00:34:53,440 --> 00:34:54,668
�Castigada t� tambi�n!
438
00:35:00,840 --> 00:35:01,636
�Castigada!
439
00:35:20,040 --> 00:35:22,998
He mandado a avisar a la
Marquesa. Llegar� pronto.
440
00:35:23,200 --> 00:35:24,076
Gracias, Filippo.
441
00:35:25,560 --> 00:35:26,197
�Todo bien por aqui?
442
00:35:26,400 --> 00:35:27,549
Si, gracias. Todo bien.
443
00:35:29,880 --> 00:35:30,756
�Y qu� m�s, abuela?
444
00:35:30,960 --> 00:35:31,756
�Y qu� m�s de qu�?
445
00:35:31,960 --> 00:35:33,473
De la historia que nos
estabas contando.
446
00:35:34,320 --> 00:35:35,912
�Pero bueno! �Quer�is saberla toda?
447
00:35:36,120 --> 00:35:38,634
Si, toda. Total, tenemos
que esperar a la Marquesita.
448
00:35:38,840 --> 00:35:39,670
�Has vuelto a ver a aquel joven?
449
00:35:39,880 --> 00:35:42,314
Un momento, un momento.
Vayamos por orden.
450
00:35:44,280 --> 00:35:44,951
Bueno.
451
00:35:46,080 --> 00:35:48,036
El a�o del colegio habia acabado.
452
00:35:50,760 --> 00:35:52,512
�Ya sabes que te sienta mal!
453
00:36:01,560 --> 00:36:03,835
Ya habiamos preparado nuestras cosas.
454
00:36:04,560 --> 00:36:10,351
A la ma�ana siguiente, debian venir
a recogernos para irnos de vacaciones.
455
00:36:12,920 --> 00:36:14,114
Era el Ave Maria...
456
00:36:31,720 --> 00:36:32,550
�Buenas noches!
457
00:36:33,000 --> 00:36:35,639
�Eres t�! Te he dicho mil veces
que no vengas a estas horas.
458
00:36:35,920 --> 00:36:38,036
Si, �y qui�n les da de
comer? �Qu� llevas ahi?
459
00:36:38,560 --> 00:36:39,629
Nada. No te incumbe.
460
00:36:39,800 --> 00:36:43,236
�C�mo que no incumbe? �Fusiles!
�Qu� haces con estos fusiles?
461
00:36:43,400 --> 00:36:47,188
Nada. Los necesito. Los necesito
para ir de caza y adem�s,
462
00:36:47,400 --> 00:36:49,038
no me molestes con esas preguntas.
463
00:36:49,240 --> 00:36:52,038
�Maleducado! �Y encima eres un paleto!
464
00:36:52,240 --> 00:36:54,879
Si supieras lo poco que me
importas t� y tus fusiles.
465
00:37:12,400 --> 00:37:16,791
Lo que faltaba. Que tuviera que rendir
cuentas a las ni�as de lo que hago.
466
00:37:17,080 --> 00:37:18,308
�Paleto! �Zafio!
467
00:37:26,960 --> 00:37:29,872
�Caterinetta! Espera.
468
00:37:33,800 --> 00:37:34,710
Ven aqui.
469
00:37:40,120 --> 00:37:41,075
�Me puedo fiar de ti?
470
00:37:41,600 --> 00:37:42,828
Claro que te puedes fiar.
471
00:37:43,040 --> 00:37:45,838
Bien. �Sabes para qui�n
son estos fusiles?
472
00:37:46,760 --> 00:37:47,556
�Para qui�n?
473
00:37:47,760 --> 00:37:49,751
�Para �l! �Garibaldi!
474
00:37:50,240 --> 00:37:51,229
�Y qui�n es Garibaldi?
475
00:37:51,440 --> 00:37:54,796
�Pero en qu� mundo vives? �Que qui�n
es Garibaldi? Si lo sabe todo el mundo
476
00:37:54,960 --> 00:37:58,748
�Yo no lo s�! Bueno, espera, ahora
me acuerdo. �No es ese bandido?
477
00:37:58,960 --> 00:37:59,551
�Bandido?
478
00:37:59,760 --> 00:38:02,228
Mis tios dicen que es
un bandido, un corsario.
479
00:38:02,440 --> 00:38:05,876
�Tus tios son unos imb�ciles!
�Eso es lo que son!
480
00:38:07,080 --> 00:38:09,992
Tio Raimundo y tio Giovanni si,
pero tio Jacinto no es un imb�cil.
481
00:38:10,200 --> 00:38:11,269
�Yo no conozco a es tal Jacinto!
482
00:38:11,480 --> 00:38:13,994
Pero si se permite llamarlo bandido,
es un miserable y un cobarde.
483
00:38:14,200 --> 00:38:15,997
��l no lo llama bandido,
�l lo defiende!
484
00:38:16,200 --> 00:38:17,952
�Lo defiende? �De verdad?
485
00:38:18,120 --> 00:38:20,953
Si. Siempre discuten por �l.
Una vez hasta llegaron a las manos.
486
00:38:21,160 --> 00:38:23,230
�Pobre tio Jacinto! Le
pusieron una cabeza asi.
487
00:38:23,440 --> 00:38:28,514
�Bravo, bravo! Eso es un hombre
generoso. Hay tantos como �l, tantos.
488
00:38:29,000 --> 00:38:32,959
Estamos listos. Pasado ma�ana vendr�n
los garibaldinos a por estos fusiles.
489
00:38:33,600 --> 00:38:38,196
�J�venes intr�pidos! S�lo esperan
poder unirse a �l. Combatir con �l.
490
00:38:38,920 --> 00:38:42,833
�Lo entiendes ahora? �Lo entiendes?
Vienen de todas partes de ltalia.
491
00:38:43,120 --> 00:38:47,272
Ricos, pobres, nobles, campesinos,...
No tienen miedo a nada.
492
00:38:47,960 --> 00:38:56,197
Luchan como leones, mueren cantando:
"Hermanos de ltalia, ltalia despierta.
493
00:38:56,400 --> 00:39:01,349
Con el yelmo de Escipio
se ci�e la cabeza."
494
00:39:07,040 --> 00:39:12,239
�Silencio! �Silencio! A�n no
ha llegado el momento de cantar.
495
00:39:33,000 --> 00:39:34,991
-�Eso ha sido un disparo!
-Creo que si.
496
00:39:55,920 --> 00:39:58,434
No creo que vengan
a combatir justo aqui.
497
00:39:58,640 --> 00:40:01,712
�Sabe Dios! En una misa cantada.
�No hay que asustar a las ni�as!
498
00:40:16,240 --> 00:40:19,391
�Vete! Si Dios quiere, alguien
vendr� a buscarme. �Vete!
499
00:40:49,960 --> 00:40:50,949
�No me reconoces?
500
00:40:51,120 --> 00:40:52,633
Si, te conozco.
�Disparaste al sombrero!
501
00:40:52,840 --> 00:40:55,434
Si. Soy el del sombrero.
�Y t� qu� haces aqui dentro?
502
00:40:55,680 --> 00:40:57,238
�Yo? �Hago lo que me da la gana!
503
00:40:57,440 --> 00:40:58,236
�Qu� hay detr�s de este muro?
504
00:40:58,440 --> 00:41:01,193
Pues un colegio. No.
No te lo voy a decir.
505
00:41:02,920 --> 00:41:07,232
Entendido. Es un colegio. Has venido,
�eh? Venga, d�jame entrar.
506
00:41:07,440 --> 00:41:09,670
�Entrar aqui? �Est�s loco?
�M�rchate enseguida!
507
00:41:09,840 --> 00:41:11,751
No puedo irme. Estoy herido.
No me tengo en la silla.
508
00:41:11,960 --> 00:41:13,598
D�jame bajar. Si me ven me matar�n.
509
00:41:13,800 --> 00:41:14,596
�Qui�n te quiere matar?
510
00:41:14,800 --> 00:41:16,916
Los borb�nicos. Son los que me
han disparado. �Logr� escapar!
511
00:41:17,120 --> 00:41:17,950
�Por qu� te han disparado?
512
00:41:18,120 --> 00:41:21,157
�Por qu�? �Es que no lo
ves? �Soy un garibaldino!
513
00:41:21,880 --> 00:41:22,869
�Un garibaldino?
514
00:41:23,080 --> 00:41:23,637
Si.
515
00:41:34,640 --> 00:41:36,995
Ay�dame. Despu�s me ir�.
516
00:41:37,200 --> 00:41:38,076
Ven, ven.
517
00:41:46,680 --> 00:41:49,274
�El caballo! Deberiamos
traerlo dentro.
518
00:41:49,480 --> 00:41:52,631
�El caballo? Ya se encargar� Ti�polo.
519
00:41:52,840 --> 00:41:54,319
�Ti�polo? �Y qui�n es Ti�polo?
520
00:41:54,560 --> 00:41:56,835
Es un amigo. De �l nos
podemos fiar. Ven.
521
00:42:00,960 --> 00:42:01,915
�Otra vez t�?
522
00:42:07,000 --> 00:42:08,228
�Est� herido!
523
00:43:31,000 --> 00:43:31,637
Llamad.
524
00:43:33,760 --> 00:43:34,397
�Llaman!
525
00:43:40,480 --> 00:43:41,356
�Llaman!
526
00:43:54,680 --> 00:43:58,639
�Disculpen, hermanas! �Han visto un
hombre a caballo? �A un garibaldino?
527
00:43:59,480 --> 00:44:04,031
�No! No hemos visto a nadie. �Por qu�?
�Creen que corremos peligro nosotras?
528
00:44:04,520 --> 00:44:07,353
�Hay peligro para todos cuando esos
desalmados pululan por estos lares!
529
00:44:07,600 --> 00:44:11,991
Descuide, hermana, haremos buena
guardia. Disculpen. Buenas noches.
530
00:44:23,280 --> 00:44:25,111
�Pero no ir�s a meter
aqui dentro al caballo?
531
00:44:25,280 --> 00:44:29,319
�D�nde quieres meterlo? Hay mirlos y
una cobaya. Puede haber un caballo.
532
00:44:32,160 --> 00:44:32,910
Eso es.
533
00:44:36,080 --> 00:44:39,072
Asi es. Aqui vas a estar
de maravilla. Tranquilo.
534
00:44:45,840 --> 00:44:46,670
�C�mo est�?
535
00:44:46,880 --> 00:44:48,711
Habria que llamar a un m�dico.
536
00:44:52,120 --> 00:44:54,270
�Un m�dico? �De d�nde
saco yo un m�dico?
537
00:44:54,480 --> 00:44:56,550
El que viene al colegio es un
renegado que lo denunciaria.
538
00:44:57,040 --> 00:44:58,871
Podriamos decirselo
a la Madre Superiora.
539
00:44:59,440 --> 00:45:02,637
�Est�s loca? �Sabes que es para ellas
un garibaldino? El diablo, el demonio.
540
00:45:04,400 --> 00:45:06,755
No, no. Debemos ayudarle nosotros.
541
00:45:14,360 --> 00:45:17,591
Dime, �c�mo se llama esa chica
que ayuda a la Madre enfermera?
542
00:45:18,280 --> 00:45:20,316
�Qui�n? �Mariella?
543
00:45:20,560 --> 00:45:23,791
Si. Ella entiende de esto.
Ve. Ve a llamarla.
544
00:45:32,000 --> 00:45:33,718
-�Ha habido cuatro disparos!
-�No, diez!
545
00:45:33,880 --> 00:45:35,359
-�Diez?
-Los he contado yo.
546
00:45:35,600 --> 00:45:38,637
-A mi Giusseppina me ha dicho cuatro.
-Vamos a ver a Giusseppina. Vamos
547
00:45:54,640 --> 00:45:57,359
Oye, �t� sabes c�mo se cura la fiebre?
548
00:45:57,600 --> 00:45:58,555
�Por qu�? �Qui�n tiene fiebre?
549
00:45:58,760 --> 00:46:00,193
Cu�ntas preguntas. �Lo sabes o no?
550
00:46:00,400 --> 00:46:01,753
Si que lo s�. Pero hay
que verlo. Saber...
551
00:46:02,200 --> 00:46:04,919
Hay un hombre. Un hombre
herido, con fiebre alta.
552
00:46:05,080 --> 00:46:05,637
�D�nde?
553
00:46:06,040 --> 00:46:07,712
Con Ti�polo. Es un garibaldino.
554
00:46:07,920 --> 00:46:08,432
�Dios mio!
555
00:46:08,680 --> 00:46:09,396
�No grites!
556
00:46:11,600 --> 00:46:12,350
�Ven!
557
00:46:19,760 --> 00:46:21,876
Ya no delira, pero la frente le quema.
558
00:46:22,800 --> 00:46:23,789
�Qu� debemos hacer?
559
00:46:36,440 --> 00:46:37,953
Mariella, �qu� te pasa?
560
00:46:38,560 --> 00:46:40,755
Nada, nada, es la impresi�n.
561
00:46:49,840 --> 00:46:50,829
Es de los nuestros.
562
00:46:51,040 --> 00:46:51,631
�C�mo?
563
00:46:53,160 --> 00:46:54,991
Mariella, �tambi�n t�?
564
00:46:55,440 --> 00:47:02,994
R�pido. Hay que lavarlo, desinfectar
la herida. Y vendas. Hervid agua.
565
00:47:16,960 --> 00:47:22,239
Tranquilo, se�or. No se mueva,
no hable, sino se fatigar�.
566
00:47:24,720 --> 00:47:28,429
Tranquilo, se�or. No se mueva,
no hable, sino se fatigar�.
567
00:47:28,760 --> 00:47:32,196
Ya nos ocupamos nosotros de
todo. T� cuidale. Te lo confio.
568
00:47:32,400 --> 00:47:34,356
No me falles. �Vamos, Ti�polo!
569
00:47:40,840 --> 00:47:42,831
Ti�polo, yo tambi�n quiero
ser una de los vuestros.
570
00:47:43,040 --> 00:47:43,597
Eres muy peque�a.
571
00:47:43,800 --> 00:47:46,917
�C�mo que peque�a! Si Mariella es de
los vuestros, tengo derecho a serlo yo
572
00:47:47,120 --> 00:47:50,078
Adem�s,�qui�n ha encontrado al herido?
Yo. �Qui�n lo ha llevado a la caseta?
573
00:47:50,920 --> 00:47:52,876
Estoy segura de que si
Garibaldi lo supiese...
574
00:47:53,080 --> 00:47:55,799
�Calla! Si se entera la Madre
Superiora, se acab�. �Cuidado!
575
00:48:09,400 --> 00:48:11,994
Franco, no te levantes.
Cu�nto debes sufrir.
576
00:48:12,200 --> 00:48:16,796
No, no siento nada, porque est�s aqui.
Te veo, te rodeo con mis brazos.
577
00:48:27,560 --> 00:48:29,118
�Podria morir aqui, ahora!
578
00:48:29,320 --> 00:48:31,038
Nunca m�s nos separaremos, amor mio.
579
00:48:33,680 --> 00:48:37,195
Traemos de todo. Vendas,
desinfectante, y hasta caldo y leche.
580
00:48:37,400 --> 00:48:41,029
Si, pero ahora deb�is iros. Yo lo har�
todo. Hervir� la leche, el agua...
581
00:48:41,240 --> 00:48:44,630
Si no os ven en la cama...
�Marchaos, r�pido!
582
00:48:55,040 --> 00:48:55,916
�C�mo est�s?
583
00:49:08,160 --> 00:49:09,559
Mariella, �no duermes?
584
00:49:09,760 --> 00:49:10,715
No, no tengo sue�o.
585
00:49:12,160 --> 00:49:14,958
Yo tampoco. �Por qu� ser�?
586
00:49:15,600 --> 00:49:16,715
Si, �por qu� ser�?
587
00:49:20,000 --> 00:49:21,718
Mariella, �quieres que seamos amigas?
588
00:49:23,160 --> 00:49:24,275
�Si, claro!
589
00:49:35,760 --> 00:49:38,433
-�C�mo se llaman esos dos?
-�Qu� dos?
590
00:49:38,680 --> 00:49:43,629
-Esos dos que est�s preparando.
-Bucintoro y Rodomonte. Son sementales
591
00:49:43,840 --> 00:49:46,559
-�Sementales? Lo serian.
-Lo son.
592
00:49:47,200 --> 00:49:48,155
�Has oido, lsabella?
593
00:49:52,800 --> 00:49:55,394
Se�ora Marquesa, �me permite
que le haga una pregunta?
594
00:49:55,880 --> 00:49:57,108
-Permitido.
-Gracias.
595
00:49:57,720 --> 00:50:00,757
�No se dirigir� al colegio de Santa
Rosana para la fiesta de clausura?
596
00:50:02,640 --> 00:50:05,438
-Ser� una bonita fiesta.
-Eso espero.
597
00:50:06,120 --> 00:50:08,759
-Puesto que tenemos la suerte de...
-�En marcha, Mateo!
598
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
Vamos, Filippo. No adelantes
al coche de la se�ora Marquesa.
599
00:50:21,920 --> 00:50:23,990
Si tenemos que ir detr�s
llegaremos ma�ana.
600
00:50:24,200 --> 00:50:27,078
Aunque fueses a llegar dentro de
un mes, te prohibo que le adelantes.
601
00:50:27,280 --> 00:50:28,349
De acuerdo.
602
00:50:29,880 --> 00:50:36,319
"Aqui llega Su Excelencia, el
se�or Gobernador, que nos honra
603
00:50:36,560 --> 00:50:40,678
con su presencia, que siempre
es un gran honor.
604
00:50:40,880 --> 00:50:46,034
Ha sido la providencia,
con toda benevolencia,
605
00:50:46,240 --> 00:50:51,439
Ia que act�a con amor,
y cantamos con fervor."
606
00:50:54,000 --> 00:50:58,949
Gracias, Ti�polo, por ayudarnos tanto.
Ahora, chicas, vamos a poner estas.
607
00:51:10,760 --> 00:51:15,151
La fiebre ha bajado, pero a�n
est� muy d�bil. Le duele el brazo.
608
00:51:16,280 --> 00:51:18,794
Id con �l. No me fio de dejarlo s�lo.
609
00:51:25,200 --> 00:51:30,433
�Desmayarse, desmayarse,
el se�or Gobernador...!
610
00:51:30,760 --> 00:51:35,436
�Finge, finge desmayarse,
el se�or Gobernador...!
611
00:51:35,760 --> 00:51:37,398
�Madre, Madre, Mariella est� mal!
612
00:51:39,240 --> 00:51:41,879
Se�ora Marquesa, los caballos
no pueden subir la cuesta.
613
00:51:42,080 --> 00:51:43,991
�Qu� cuesta? Yo no veo
por aqui ninguna cuesta.
614
00:51:44,400 --> 00:51:47,472
Desgraciadamente, se�ora Marquesa,
los caballos si que la ven.
615
00:51:47,960 --> 00:51:50,997
Deberiamos proceder, con su
permiso, a aligerar el peso.
616
00:51:51,200 --> 00:51:52,110
De acuerdo, alig�relo.
617
00:51:52,320 --> 00:51:55,790
Para aligerarlo, deberia usted
dignarse a bajar, se�ora Marquesa.
618
00:51:56,560 --> 00:51:59,916
�Qu� tiempos! Ni siquiera los caballos
saben ahora cumplir con su deber.
619
00:52:01,760 --> 00:52:05,594
Se�ora Marquesa,como tenemos la suerte
de dirigirnos hacia la misma meta,
620
00:52:05,800 --> 00:52:08,030
permitame poner a su
disposici�n nuestro coche.
621
00:52:08,200 --> 00:52:10,395
-Gracias. Tengo el mio.
-Si, pero sus caballos...
622
00:52:10,640 --> 00:52:13,200
Mis caballos est�n perfectamente.
Soy yo la que necesito dar un paseo.
623
00:52:13,400 --> 00:52:15,231
-Usted perdone.
-Perdonado.
624
00:52:16,520 --> 00:52:20,559
Se�ora Marquesa, �me permitiria
dar el paseo con usted?
625
00:52:23,640 --> 00:52:25,756
No puedo impedirselo.
El camino es de todos.
626
00:52:25,960 --> 00:52:26,995
�Gracias!
627
00:52:33,240 --> 00:52:33,911
Buenos dias.
628
00:52:34,120 --> 00:52:35,792
Buenos dias. �C�mo est�?
629
00:52:36,240 --> 00:52:37,070
�C�mo est�, se�or?
630
00:52:37,280 --> 00:52:37,712
Mejor.
631
00:52:37,920 --> 00:52:38,716
No, no se levante.
632
00:52:38,920 --> 00:52:42,117
�Qu� ha pasado? Me llamas se�or, me
tratas de usted, antes nos tute�bamos.
633
00:52:42,320 --> 00:52:44,595
Si, pero antes nos pele�bamos,
ahora en cambio,...
634
00:52:44,800 --> 00:52:46,153
�Es que cuando discutes tratas de t�?
635
00:52:46,360 --> 00:52:47,873
Si, es m�s f�cil, m�s natural.
636
00:52:48,080 --> 00:52:49,035
Me gusta el sistema.
637
00:52:49,200 --> 00:52:50,918
Pero aunque le trate de usted
seguimos siendo amigos.
638
00:52:51,120 --> 00:52:52,951
Eso espero. �Ha oido, Srta. Mariella?
639
00:52:53,160 --> 00:52:54,593
Si, si. He oido. Perdona.
640
00:52:55,720 --> 00:52:57,597
�Pero por qu� a ella la trata
de Usted y a mi de t�?
641
00:52:58,200 --> 00:53:02,671
Porque... porque t� eres una
ni�a y ella es una se�orita.
642
00:53:02,880 --> 00:53:05,792
�Una ni�a? �C�mo que una ni�a!
S�lo tengo 3 a�os menos que ella.
643
00:53:06,000 --> 00:53:07,718
A ver si acab�is con esta
historia de la ni�a...
644
00:53:09,120 --> 00:53:11,953
En la �ltima cantiga encontrar�
esta cuarteta:
645
00:53:17,360 --> 00:53:22,559
"Querria ser cual Cupido, Dios,que con
arco armado puede herirte el coraz�n,
646
00:53:22,720 --> 00:53:27,271
para decirte, �oh, diosa!, todo el
af�n mio, y susurrarte amor, amor,...
647
00:53:27,440 --> 00:53:30,432
Mateo, �cu�nto falta para
que acabe la cuesta?
648
00:53:30,680 --> 00:53:32,477
Cuatro kil�metros, se�ora Marquesa.
649
00:53:34,760 --> 00:53:39,231
Para acabar con esta conversaci�n,
me veo obligada a aceptar su oferta.
650
00:53:39,400 --> 00:53:41,834
-�Los versos de Galatea?
-No. El sitio en su coche.
651
00:53:42,040 --> 00:53:45,157
Gracias, se�ora Marquesa. A
su disposici�n. �Filippo, para!
652
00:53:54,680 --> 00:53:55,510
�Disculpe!
653
00:54:02,640 --> 00:54:03,868
�En marcha!
654
00:54:07,840 --> 00:54:10,115
-Si a su se�oria no le importa...
Si, gracias.
655
00:54:10,280 --> 00:54:11,838
-Empujar un poco.
-�Empujar?
656
00:54:12,040 --> 00:54:15,316
-Es que los caballos no pueden m�s.
-De acuerdo. Empujemos.
657
00:54:24,320 --> 00:54:27,995
Mariella. Es mejor que nos vayamos.
Igual nos est�n buscando. Hasta luego.
658
00:54:28,200 --> 00:54:30,634
Vete t�. Ahora te alcanzo.
659
00:54:32,680 --> 00:54:33,556
Si.
660
00:54:39,720 --> 00:54:41,676
Amor mio, Caterinetta puede volver.
661
00:54:42,280 --> 00:54:43,030
�Pero ella no sabe...?
662
00:54:43,600 --> 00:54:47,195
No, no sabe nada. Es mejor
que no se d� cuenta.
663
00:54:47,360 --> 00:54:47,997
�Por qu�?
664
00:54:49,760 --> 00:54:50,636
Porque...
665
00:54:52,680 --> 00:54:56,116
este secreto es como un valioso tesoro
que tengo encerrado en mi coraz�n.
666
00:54:56,600 --> 00:55:00,036
Seria como tirarlo si se
lo revelase a alguien.
667
00:55:03,000 --> 00:55:03,796
�Ti�polo!
668
00:55:15,760 --> 00:55:22,757
�Traidores! �Embusteros! Eso es lo que
sois. Fingiais no conoceros. En cambio
669
00:55:22,960 --> 00:55:28,034
yo, est�pida, os he creido,
porque... c�mo iba a imaginar...
670
00:55:28,240 --> 00:55:29,036
Escucha un momento...
671
00:55:29,240 --> 00:55:34,837
...que pudieseis ser tan
falsos. Porque yo soy leal...
672
00:55:40,360 --> 00:55:41,110
�Santa Maria!
673
00:55:43,960 --> 00:55:44,870
�Socorro!
674
00:55:46,720 --> 00:55:47,357
�Socorro!
675
00:55:50,320 --> 00:55:51,150
�Socorro!
676
00:55:52,640 --> 00:55:57,270
-�Socorro! �Socorro! �Socorro! �Madre!
-�Qu� pasa?
677
00:55:57,520 --> 00:56:00,034
-�Madre! �Un hombre! Un hombre en...
-�D�nde?
678
00:56:00,240 --> 00:56:02,276
-En la caseta de Ti�polo. En la cama.
679
00:56:03,760 --> 00:56:04,909
�En la caseta de Ti�polo?
680
00:56:05,120 --> 00:56:08,237
Lo he visto con mis propios ojos. Y
Mariella y Caterinetta est�n con �l.
681
00:56:10,280 --> 00:56:12,316
Madre, le aseguro que en
mi caseta no hay nadie.
682
00:56:13,200 --> 00:56:14,315
�Eso lo veremos!
683
00:56:23,400 --> 00:56:26,358
�No, no, Madre, no!
�Se lo aseguro, Madre!
684
00:56:26,680 --> 00:56:27,556
�Dejadme pasar!
685
00:56:31,760 --> 00:56:37,835
Asi que es cierto. �Un hombre!
�Mariella, Caterinetta! �Dios mio!
686
00:56:38,680 --> 00:56:40,910
Ti�polo, eche a ese individuo.
�Que se vaya ahora mismo!
687
00:56:41,080 --> 00:56:42,672
�No! �No!
688
00:56:43,280 --> 00:56:43,792
�Mariella!
689
00:56:44,360 --> 00:56:48,114
Tenga piedad de nosotros, Madre.
Se lo dir� todo. Es mi novio.
690
00:56:48,400 --> 00:56:51,995
Nos queremos desde hace 3 a�os.
Nos amamos en secreto,
691
00:56:52,200 --> 00:56:56,273
pero no hemos hecho nada malo,
se lo juro. �Tenga piedad!
692
00:56:56,800 --> 00:57:01,749
�Son novios? �Pero qui�n es usted?
�Qu� hace aqui? �C�mo ha entrado?
693
00:57:02,000 --> 00:57:04,798
Soy el conde Franco Amidei, teniente
abanderado a las �rdenes
694
00:57:04,960 --> 00:57:06,234
del general Giusseppe Garibaldi.
695
00:57:08,400 --> 00:57:12,791
-�Un garibaldino en el convento!
-�Un garibaldino en el convento!
696
00:57:18,720 --> 00:57:21,439
�Es igual! �Fuera! �Fuera ahora mismo!
697
00:57:33,240 --> 00:57:36,152
�No importa! �Que se vaya!
�Que se vaya de todos modos!
698
00:57:36,480 --> 00:57:37,708
�No!
699
00:57:41,480 --> 00:57:43,994
�Qu� es eso? �Qu� sucede?
700
00:57:45,320 --> 00:57:48,676
Nada madre, son los mirlos.
701
00:57:48,880 --> 00:57:49,949
�Los mirlos?
702
00:57:51,960 --> 00:57:52,915
�Qu� mirlos?
703
00:57:53,120 --> 00:57:54,599
Ahi, detr�s de la cortina.
704
00:57:58,920 --> 00:58:03,277
-�Un caballo!�Si hay hasta un caballo!
-�Madre! Est�n llegando los invitados.
705
00:58:03,440 --> 00:58:09,117
�Los invitados?�Dios mio! Ahora vienen
los invitados. Me voy a volver loca.
706
00:58:10,280 --> 00:58:15,070
�Calma!�No hay que perder los nervios!
Vaya a recibir a los invitados.
707
00:58:15,280 --> 00:58:16,713
-Y usted prepare a las ni�as.
-Si, Madre.
708
00:58:16,920 --> 00:58:19,115
-Pronto llegar� Su Excelencia.
-Si, Madre.
709
00:58:19,320 --> 00:58:23,233
Vosotras dos, seguidme. En cuanto
a vosotras y en cuanto a �l...
710
00:58:30,000 --> 00:58:35,074
�Su Excelencia! Os lo pido a todas,
a todas indistintamente, que no dig�is
711
00:58:35,280 --> 00:58:38,431
una palabra de este esc�ndalo.
Est� en juego el honor del convento.
712
00:58:38,680 --> 00:58:40,352
�El honor de todas nosotras!
713
00:58:59,560 --> 00:59:00,709
�Excelencia!
714
00:59:04,400 --> 00:59:06,470
Le damos la bienvenida, Excelencia.
715
00:59:07,280 --> 00:59:13,515
Es un gran placer participar en esta
fiesta de la pureza y la inocencia.
716
00:59:14,200 --> 00:59:18,591
Gracias, Excelencia, por dedicarnos
una hora de su valioso tiempo.
717
00:59:19,240 --> 00:59:20,958
Ser� la hora m�s amena de mi jornada.
718
00:59:27,600 --> 00:59:30,273
�Esperad aqui! �Ver�is que
buenas vacaciones pasar�is!
719
00:59:43,320 --> 00:59:47,029
�Chicas, chicas! Me he enterado
de algo increible. Sabiais que...
720
00:59:47,240 --> 00:59:47,911
�Vete!
721
00:59:48,680 --> 00:59:54,232
No. Lo dir� igual. Es muy interesante.
Hay un garibaldino en el convento.
722
00:59:56,040 --> 00:59:57,189
�Caterinetta!
723
00:59:57,400 --> 00:59:58,310
�Vete!
724
00:59:58,560 --> 01:00:02,314
�Si es verdad!�Es verdad, Caterinetta!
�Qu� crees? �Que he mentido?
725
01:00:02,800 --> 01:00:08,193
�Caterinetta, Caterinetta! �Qu� haces?
�No! �Ay! �Caterinetta!
726
01:00:12,720 --> 01:00:18,636
�T� llora! No me conmueves. Me alegro
mucho de que le hayan descubierto.
727
01:00:18,840 --> 01:00:19,795
�Basta, basta!
728
01:00:20,000 --> 01:00:24,551
�Si! Me gustaria ir a ver a esos �c�mo
se llaman? Esos que lo buscaban ayer.
729
01:00:24,720 --> 01:00:27,553
�Quer�is saber d�nde esta? �Venid
conmigo, yo os llevar�! �Aqui est�!
730
01:00:27,760 --> 01:00:30,228
�Cogedlo! �Y cogedla tambi�n a ella!
731
01:00:32,720 --> 01:00:34,039
�Es su novia!
732
01:00:57,000 --> 01:00:58,399
�Pero qu� hace? �Est� loco?
733
01:00:59,320 --> 01:01:02,869
Debo irme. Ya he hecho demasiado da�o.
734
01:01:03,040 --> 01:01:05,759
�Qu� cabeza! �D�nde tiene
la cabeza, bendito muchacho?
735
01:01:06,880 --> 01:01:09,348
�Vaya aventura! �Para
que le cojan enseguida!
736
01:01:10,520 --> 01:01:14,149
Esperemos a que anochezca.
Tengo buenos amigos.
737
01:01:37,880 --> 01:01:40,997
-�Bravo, bravo! �Muy bien!
-Gracias.
738
01:02:07,640 --> 01:02:08,789
�He sido yo, Madre!
739
01:02:24,560 --> 01:02:26,790
-�Me permite un instante, Excelencia?
-Por supuesto.
740
01:02:36,920 --> 01:02:38,273
-�Madre!
-�Qu� pasa?
741
01:02:38,520 --> 01:02:41,637
Parece que los campesinos de la
granja de al lado se han enterado...
742
01:02:43,400 --> 01:02:45,311
de lo que est� pasando aqui.
743
01:02:46,000 --> 01:02:48,116
-�Vaya!
-�Qui�n habr� divulgado la noticia?
744
01:02:48,680 --> 01:02:51,240
�lmaginese, Madre, el esc�ndalo,
y las consecuencias!
745
01:02:51,680 --> 01:02:54,831
-�Y qu� vamos a hacer?
-Denunciarlo. Denunciarlo de inmediato
746
01:02:55,000 --> 01:02:57,195
Llamar a esos soldados
que lo buscaban ayer.
747
01:02:58,920 --> 01:03:00,797
Seguro que lo siguen buscando.
748
01:03:15,160 --> 01:03:19,199
�Los borb�nicos!
�Dios mio, le van a matar!
749
01:03:19,720 --> 01:03:24,271
�Son ellos! �Son ellos! �Se han
enterado! �Ahora lo detendr�n!
750
01:03:27,040 --> 01:03:28,234
�Nos fusilar�n a todas!
751
01:03:28,440 --> 01:03:32,228
�Calma, calma!Venid conmigo, hermanas.
No hay que interrumpir la fiesta.
752
01:03:32,600 --> 01:03:36,388
�Sor lgnacia! �Sor lgnacia! Entretenga
mientras tanto a Su Excelencia.
753
01:03:36,640 --> 01:03:38,471
-�A Su Excelencia?
-�Si, a Su Excelencia!
754
01:03:38,720 --> 01:03:41,712
-Su Excelencia, Su Excelencia...
-Venid, hermanas, venid.
755
01:03:45,720 --> 01:03:48,518
�Alto! �Prohibido pasar!
756
01:03:48,800 --> 01:03:52,076
�Por qu�? Soy la marquesa Dominiani.
�Debo ir al convento de Santa Rosana.
757
01:03:52,840 --> 01:03:54,910
Nadie puede acercarse
hasta nueva orden.
758
01:03:55,640 --> 01:03:56,868
�Esto es inconcebible!
759
01:03:57,200 --> 01:04:00,158
"Vuelve a florecer la rosa, que
poco antes, l�nguida y mullida,
760
01:04:00,360 --> 01:04:03,716
reposa sobre los lirios de anta�o.
Brillan las pupilas con vivaces
761
01:04:03,920 --> 01:04:07,595
chispas, la mejilla resurgente brilla
en el bello rostro y cual rel�mpago
762
01:04:07,800 --> 01:04:11,110
ardiente adorna la sonrisa. Entre
los m�sculos del labio y las vias
763
01:04:11,320 --> 01:04:15,393
del sinadro, la crin que cogi� para el
invierno. Hay en el hombro esparcidas
764
01:04:15,640 --> 01:04:21,158
cual pajarillos de oro,vuelve nueva de
artificiosa anilla.En coraz�n nuevo..."
765
01:04:21,760 --> 01:04:26,595
-�Qu� es todo ese alboroto?
-Nada, Excelencia, nada. No es nada.
766
01:04:28,720 --> 01:04:34,955
"..est�s m�s terso y pulcro que nunca.
Habla del joven, mi pasi�n, mi tesoro.
767
01:04:35,160 --> 01:04:38,357
Cruz es s�lo el af�n del
amor que fue grave.
768
01:04:38,600 --> 01:04:42,957
Hoy, und�cimo a�o, le
lleva el coraz�n suave.
769
01:04:43,160 --> 01:04:48,154
�Abran! �En nombre de Su Majestad el
Rey de N�poles, les ordeno que abran!
770
01:04:57,040 --> 01:04:58,632
�Qu� desean los se�ores?
771
01:04:58,920 --> 01:05:01,480
Madre, debemos capturar a un
hombre refugiado en el convento.
772
01:05:02,320 --> 01:05:04,629
Qui�n se refugia en la casa
de Dios es intocable.
773
01:05:04,920 --> 01:05:07,992
Perdone, Madre. Tenemos que cumplir
con nuestro deber. Es un enemigo.
774
01:05:08,600 --> 01:05:11,512
Para nosotras es un hombre que sufre.
Tiene derecho a nuestra piedad.
775
01:05:12,600 --> 01:05:15,956
�Virgen Santisima, ten
piedad de mi! �S�lvalo!
776
01:05:16,120 --> 01:05:19,715
�T�mame a mi, si quieres!
�D�jame morir, pero s�lvalo!
777
01:05:19,920 --> 01:05:22,593
Mariella, no llores.
No debes desesperarte.
778
01:05:23,720 --> 01:05:26,951
Ya no tengo esperanzas. �Se acab�!
779
01:05:29,440 --> 01:05:30,475
�Se acab�!
780
01:05:31,960 --> 01:05:34,315
Excelencia, debemos cumplir con
las �rdenes que hemos recibido.
781
01:05:34,560 --> 01:05:36,073
�Tan seguros est�n de que
ese hombre est� aqui?
782
01:05:36,360 --> 01:05:38,396
Si, Excelencia. Al parecer se ha
escondido en la caseta del guardi�n.
783
01:05:38,640 --> 01:05:41,029
Estoy seguro de que Su Excelencia
aprobar� mi linea de conducta.
784
01:05:41,240 --> 01:05:45,597
Nadie mejor que yo aprecia el espiritu
de disciplina que les guia. �Bravo!
785
01:05:45,800 --> 01:05:51,033
Esperen un momento. Madre. Nadie
mejor que yo aprecia el sentimiento
786
01:05:51,240 --> 01:05:54,755
de caridad que les inspira. �Bravo!
Pero, desgraciadamente, la guerra
787
01:05:54,920 --> 01:05:57,912
tiene sus penosas necesidades.
Como gobernador de Su Majestad,
788
01:05:58,120 --> 01:06:01,192
debo autorizar a estos valientes
a que cumplan con su deber.
789
01:06:02,200 --> 01:06:05,636
De acuerdo. Hermanas,
vamos a orar ante el Se�or.
790
01:06:11,600 --> 01:06:15,673
Hay 2 pelotones entre la granja y
el molino. Otro espera en el cruce.
791
01:06:15,880 --> 01:06:17,711
�Muy bien! Empezaremos
enseguida la operaci�n.
792
01:06:17,920 --> 01:06:19,751
Disculpe, capit�n. �Para
qu� necesita tanta gente?
793
01:06:19,960 --> 01:06:22,554
-Para capturar a ese hombre.
-Creo haber oido que est� malherido.
794
01:06:22,760 --> 01:06:25,797
-Las precauciones nunca est�n de m�s.
-�Justo, bravo!
795
01:06:27,120 --> 01:06:28,394
-�En fila de a dos!
-�En fila de a dos!
796
01:06:28,640 --> 01:06:34,033
��Par, impar! Par, impar! �Par, impar!
�Par, impar! �Ya no caben m�s!
797
01:06:34,120 --> 01:06:36,236
-�Bien!
-�Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
798
01:06:37,040 --> 01:06:40,396
�Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
�Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
799
01:07:06,280 --> 01:07:07,713
�Est�n rodeando el edificio!
800
01:07:07,920 --> 01:07:08,511
�Son muchos?
801
01:07:09,360 --> 01:07:12,636
No lo s�. Por lo visto, si.
802
01:07:12,920 --> 01:07:14,990
Coja los fusiles. En el reloj.
803
01:07:16,360 --> 01:07:21,559
�Diez hombres detr�s la casa! �Diez
tras los �rboles! �Veinte a la tapia!
804
01:07:24,200 --> 01:07:25,076
�D�jame, d�jame!
805
01:07:25,280 --> 01:07:26,713
Mariella, �qu� quieres
hacer? �Est�s loca!
806
01:07:26,920 --> 01:07:31,994
�No puedo dejarlo solo ahora!
�Si pudiera avisar a sus compa�eros!
807
01:07:32,200 --> 01:07:35,556
No est�n muy lejos. Ya han
llegado al rio. Si lo supieran...
808
01:07:35,720 --> 01:07:36,709
�Y c�mo vas a avisarles?
809
01:07:36,920 --> 01:07:37,560
No lo s�.
810
01:07:37,560 --> 01:07:38,390
�Mariella!
811
01:07:38,640 --> 01:07:40,073
�D�jame! �Quiero estar cerca de �l!
812
01:07:40,280 --> 01:07:42,794
�Mariella, espera! �Mariella!
813
01:07:45,760 --> 01:07:47,591
�Mariella! �Mariella!
814
01:07:52,880 --> 01:07:54,711
�Mariella! �Mariella!
815
01:07:56,080 --> 01:07:57,672
�Franco! �Franco!
816
01:07:58,360 --> 01:08:01,079
�Mariella! �Est�s loco!
�Disparando contra ellos!
817
01:08:01,240 --> 01:08:06,075
�Franco! �Franco!
818
01:08:19,080 --> 01:08:19,432
�Qu� sucede?
819
01:08:19,680 --> 01:08:22,353
Una muchacha ha entrado en la casa.
A �sta la hemos cogido a tiempo.
820
01:08:22,560 --> 01:08:24,073
�Menuda proeza! �Veinte
soldados contra una sola chica!
821
01:08:24,280 --> 01:08:25,554
�Llevadla al convento!
�Entregadla a las monjas!
822
01:08:25,760 --> 01:08:26,397
�No!
823
01:08:34,000 --> 01:08:36,070
�No os ocup�is de ella!
�Volved a vuestros puestos!
824
01:08:39,560 --> 01:08:41,198
Cuatro hombres a caballo.
�Hay que alcanzar a esa chica!
825
01:09:06,720 --> 01:09:08,631
Marquesa, �ha tenido un buen viaje?
826
01:09:08,800 --> 01:09:12,110
P�simo. Adem�s me han hecho parar aqui
con la excusa de una operaci�n militar
827
01:09:12,280 --> 01:09:16,273
�Operaci�n militar? �Pero qu�
ocurre? �Habr� que esperar mucho?
828
01:09:18,040 --> 01:09:20,679
-No sabemos nada.
-No saben nada.
829
01:09:20,880 --> 01:09:22,871
-Es inaudito.
-Es deplorable.
830
01:09:24,760 --> 01:09:28,355
Se�ora Marquesa, ya que tenemos la
suerte de tener que esperar juntos,
831
01:09:28,560 --> 01:09:30,073
�permite que me siente junto a usted?
832
01:09:30,280 --> 01:09:32,510
-No puedo impedirselo.El coche es suyo
-Gracias.
833
01:09:35,920 --> 01:09:37,148
�Disculpe, se�ora Marquesa!
834
01:09:45,880 --> 01:09:47,393
�Ha visto a esa muchacha a caballo?
835
01:10:20,600 --> 01:10:22,556
�Cobardes, no se dejan ver!
836
01:10:27,720 --> 01:10:30,473
�R�pido, otro fusil! �Se
acercan por la otra parte!
837
01:10:45,320 --> 01:10:48,073
�Santa Maria, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
838
01:10:48,280 --> 01:10:50,111
ahora y en la hora de
nuestra muerte, am�n.
839
01:11:02,000 --> 01:11:04,753
Es in�til resistir. Seria
una locura. Son demasiados.
840
01:11:06,160 --> 01:11:07,229
Es mejor que me rinda.
841
01:11:07,920 --> 01:11:11,310
�No! �No! Te matarian.
842
01:11:13,680 --> 01:11:17,275
Si quieren cogerte, deber�n
entrar aqui dentro. No ser� f�cil.
843
01:11:19,760 --> 01:11:20,715
�Dame esos fusiles!
844
01:11:20,920 --> 01:11:21,670
Pero si est�n descargados.
845
01:11:21,880 --> 01:11:23,029
No importa. Basta con ense��rselos.
846
01:11:26,000 --> 01:11:28,958
Pon esos en esa otra ventana.
Creer�n que somos muchos.
847
01:11:39,560 --> 01:11:40,959
�R�pido, hay que pedir refuerzos!
848
01:11:41,120 --> 01:11:43,793
�Refuerzos? �Cien hombres
contra uno solo no bastan?
849
01:11:44,000 --> 01:11:46,309
Entiendo su prudencia, pero creo
que ahora exagera, capit�n.
850
01:11:46,520 --> 01:11:48,317
-No es un hombre solo. Son muchos.
-�Muchos?
851
01:11:48,520 --> 01:11:51,239
Si, Excelencia. No podemos precisar
cu�ntos, pero un numeroso grupo
852
01:11:51,440 --> 01:11:54,034
de rebeldes se ha atrincherado en
esa casa. Usaremos una estrategia
853
01:11:54,240 --> 01:11:56,037
para evitar un excesivo
derramamiento de sangre.
854
01:11:56,240 --> 01:11:59,596
�Bravo, bravo! �Poca sangre!
�Poca sangre, sobre todo, eso!
855
01:11:59,800 --> 01:12:00,596
Si, Excelencia.
856
01:12:29,120 --> 01:12:31,111
�M�s all�! �Por ahi est� el paso!
857
01:12:39,400 --> 01:12:41,595
�Trata de ahorrar munici�n!
�La he visto irse!
858
01:12:56,600 --> 01:12:59,956
Est� en el colegio de Santa Rosana,
por el cruce de las Tres Virgenes.
859
01:13:01,040 --> 01:13:03,952
Van a apresarlo, est� herido
y no puede defenderse.
860
01:13:04,600 --> 01:13:07,717
�Hay que salvarlo! Los borb�nicos
han rodeado el edificio!
861
01:13:08,280 --> 01:13:08,951
�Cu�ntos son?
862
01:13:09,160 --> 01:13:11,833
No lo s�. Creo que m�s de cien.
863
01:13:12,040 --> 01:13:15,999
Bien. Para 100 borb�nicos bastan 20
garibaldinos.�D�nde est� ese convento?
864
01:13:16,200 --> 01:13:19,431
�Venid! �Os llevar� yo! �Pero,
r�pido, no hay tiempo que perder!
865
01:13:20,120 --> 01:13:23,829
Toca a formaci�n. Una ni�a
valiente. �Tienes valor!
866
01:13:24,040 --> 01:13:26,508
No soy ninguna ni�a.
Soy uno de los vuestros.
867
01:13:26,800 --> 01:13:27,755
�Caramba!
868
01:13:29,440 --> 01:13:30,395
�Eh, oficial!
869
01:13:32,120 --> 01:13:32,870
�C�mo te llamas?
870
01:13:33,080 --> 01:13:34,593
Caterinetta Bellelli. �Y t�?
871
01:13:35,840 --> 01:13:37,956
Nino Bixio. �Cu�ntos a�os tienes?
872
01:13:38,160 --> 01:13:38,797
Diecis�is.
873
01:13:39,000 --> 01:13:41,719
�Animosa y fuerte!
�Eres pariente de ese oficial?
874
01:13:42,120 --> 01:13:44,111
No. Apenas lo conozco.
875
01:13:47,120 --> 01:13:47,916
�Por qu� lloras?
876
01:13:48,800 --> 01:13:51,553
�Pero si no lloro! �Es tu cebolla!
877
01:14:11,360 --> 01:14:14,591
�Malditos! �Malditos!
878
01:15:11,840 --> 01:15:15,276
Excelencia, en breves el enemigo
estar� en nuestras manos.
879
01:15:15,640 --> 01:15:16,993
-�Bravo!
-�Bravo!
880
01:15:17,280 --> 01:15:19,396
Estoy con usted por el
coraje y la resoluci�n
881
01:15:19,600 --> 01:15:22,910
con la que ha dirigido
esta dificil acci�n. �Bravo!
882
01:15:23,120 --> 01:15:25,156
-�Gracias, Excelencia!
-�Bravo, bravo!
883
01:15:25,400 --> 01:15:29,188
-Excelencia, no tengo palabras.
-No exageren.
884
01:16:21,480 --> 01:16:23,596
�La �ltima bala! �Ojal�
pudiese dispararla
885
01:16:23,760 --> 01:16:25,113
contra ese renegado
que ha hecho de espia!
886
01:16:30,760 --> 01:16:33,149
�Adelante, chicos, cantemos!
887
01:16:34,640 --> 01:16:41,193
"Hermanos de ltalia, ltalia
despierta, con el yelmo de Escipio
888
01:16:41,400 --> 01:16:49,080
se ci�e la cabeza. D�nde est�
la victoria, que ponga la melena,
889
01:16:49,280 --> 01:16:53,558
que esclava de Roma, Dios la cre�!
890
01:18:09,520 --> 01:18:12,239
�Teniente Franco Amidei!
�A sus �rdenes, mi capit�n!
891
01:18:14,320 --> 01:18:18,279
�R�pido! Cargad al herido en uno de
los caballos y volvamos al campamento.
892
01:18:24,160 --> 01:18:28,073
�Bravo! Me congratulo vivamente con
usted por el coraje y la resoluci�n
893
01:18:28,280 --> 01:18:31,590
con que ha dirigido esta
dificil acci�n. �Bravo!
894
01:18:32,240 --> 01:18:33,719
-�Gracias!
-�Le felicito!
895
01:18:36,960 --> 01:18:38,154
�Trompeta, toca a formaci�n!
896
01:18:39,400 --> 01:18:40,549
Adi�s, Caterinetta.
897
01:18:42,000 --> 01:18:42,557
Adi�s.
898
01:18:44,040 --> 01:18:45,189
Adi�s, Ti�polo. Adi�s...
899
01:18:45,400 --> 01:18:46,071
�Adi�s!
900
01:18:58,400 --> 01:18:59,719
�Adi�s, Franco!
901
01:19:00,280 --> 01:19:01,269
�Adi�s, Mariella!
902
01:19:07,200 --> 01:19:09,873
�Franco, pronto nos volveremos a ver!
903
01:19:10,440 --> 01:19:14,831
�Si, muy pronto, y nunca m�s te
dejar�! �Hasta pronto, Mariella!
904
01:19:17,640 --> 01:19:18,595
�Hasta pronto!
905
01:19:43,640 --> 01:19:46,598
Pero no se volvieron a ver.
906
01:19:50,120 --> 01:19:50,996
Venid.
907
01:19:53,160 --> 01:20:01,829
Mirad: su chaqueta, su gorra, su sable
y ahi, en la manga, a�n hay un jir�n.
908
01:20:03,000 --> 01:20:07,710
En el pecho, a la izquierda, hay un
peque�o agujero, dirigido al coraz�n.
909
01:20:09,840 --> 01:20:13,594
Y Mariella permaneci� toda
su vida fiel a ese recuerdo.
910
01:20:14,360 --> 01:20:16,669
Se�ora, ha llegado la Marquesita.
911
01:20:27,320 --> 01:20:32,599
�Caterinetta! �Qu� agradable
sorpresa! �Son tus nietas?
912
01:20:32,800 --> 01:20:35,678
Si, me dijiste que deseabas
conocerlas, querida.
913
01:20:35,840 --> 01:20:40,391
�Hijas mias, me alegro mucho! Lamento
haberos hecho esperar. No imaginaba...
914
01:20:43,560 --> 01:20:44,959
Os habr�is aburrido mucho...
915
01:20:45,600 --> 01:20:47,158
�No! Les he contado una historia.
916
01:20:48,000 --> 01:20:49,718
Una bella historia de amor.
917
01:20:50,000 --> 01:20:53,709
Se�ora Marquesa, la se�orita
Gertrudis desea saludarla.
918
01:20:54,160 --> 01:20:55,149
�Gertrudis est� aqui?
919
01:20:55,360 --> 01:20:58,432
Est� de vacaciones en casa de unos
parientes. Cada dia viene a afligirme
920
01:20:58,680 --> 01:21:00,716
con sus chismorreos. �Que pase!
921
01:21:00,880 --> 01:21:03,075
Abuela, �es la misma
Gertrudis del colegio?
922
01:21:03,280 --> 01:21:04,395
�Si, la misma!
923
01:21:06,680 --> 01:21:12,391
Escucha, Mariella... �Caterinetta, t�,
aqui! �Qu� alegria!�Hace tanto tiempo!
924
01:21:13,600 --> 01:21:15,192
Y estas bellas se�oritas, �qui�n son?
925
01:21:15,360 --> 01:21:16,110
�Mis nietas!
926
01:21:17,200 --> 01:21:22,638
�Queridas! �Qu� �ngeles! A prop�sito,
me he enterado de una cosa interesante
927
01:21:22,840 --> 01:21:25,400
�Un secreto!�Quer�is que os lo cuente?
928
01:21:27,120 --> 01:21:27,916
�No!
929
01:21:30,240 --> 01:21:35,712
Pues os lo voy a contar igual. La
prima del farmac�utico, que se cas�
930
01:21:35,920 --> 01:21:39,595
en segundas nupcias con un m�dico
de Tortona, el martes pasado
931
01:21:39,800 --> 01:21:43,998
Ia vieron en casa del se�or Bagnelli,
en compa�ia de ese joven rubio
932
01:21:44,200 --> 01:21:48,079
con perilla, que seg�n parece es
un pariente lejano de la cu�ada
933
01:21:48,280 --> 01:21:51,158
del secretario del registro.
Pero el caso es que...
934
01:21:51,440 --> 01:21:53,829
�Franco, pronto nos volveremos a ver!
935
01:21:55,640 --> 01:21:58,154
�Si, muy pronto!
�Y nunca m�s te dejar�!
936
01:22:08,360 --> 01:22:11,716
FlN
79474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.