Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:11,740
Signorina Pekorin! Stai bene!
2
00:00:13,150 --> 00:00:14,990
Cos'è questo posto?
3
00:00:16,700 --> 00:00:18,120
Questo è...
4
00:00:19,870 --> 00:00:21,790
il castello di Landosol.
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
L\h\h\ha\h\h\h\h\h\hp\h\h\hr\h\h\hi\h\h\hn\h\h\hc\h\h\hi\h\h\hp\h\h\he\h\h\hs\h\h\hs\h\h\ha\h\h\h\h\h\hp\h\h\he\h\h\hr\h\h\hd\h\h\hu\h\h\ht\h\h\ha
6
00:00:29,630 --> 00:00:31,510
Il castello di Landosol?
7
00:00:31,510 --> 00:00:34,130
Sì... almeno credo.
8
00:00:34,760 --> 00:00:38,680
Però è completamente deserto,
quindi non posso esserne sicura.
9
00:00:39,260 --> 00:00:40,720
E questo ritratto...
10
00:00:43,390 --> 00:00:44,850
Mi dispiace.
11
00:00:45,940 --> 00:00:48,440
C'è una cosa che ho tenuto nascosta a te e agli altri.
12
00:00:51,940 --> 00:00:53,400
Il mio nome è...
13
00:00:55,320 --> 00:00:58,200
Eustiana von Astraea.
14
00:00:58,620 --> 00:01:01,120
Sono la principessa di Landosol.
15
00:01:02,580 --> 00:01:03,700
Cioè...
16
00:01:05,120 --> 00:01:08,580
Anche quella che tutti chiamano "Vostra Maestà"
17
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
si fa chiamare Eustiana.
18
00:01:13,960 --> 00:01:15,340
Io sono una persona...
19
00:01:16,380 --> 00:01:19,390
di cui tutti si sono dimenticati.
20
00:01:23,060 --> 00:01:25,140
Inclusi... i miei genitori.
21
00:01:33,030 --> 00:01:34,490
Eustiana.
22
00:01:35,110 --> 00:01:36,110
Madre!
23
00:01:36,450 --> 00:01:37,780
Padre!
24
00:01:39,160 --> 00:01:40,830
È finalmente giunta l'ora.
25
00:01:45,450 --> 00:01:47,370
C'è tutto un mondo là fuori.
26
00:01:48,710 --> 00:01:52,460
Ascolta le voci della nostra gente con le tue orecchie,
27
00:01:52,460 --> 00:01:55,710
guarda com'è questa nazione con i tuoi occhi,
28
00:01:55,710 --> 00:01:58,380
e vivila a fondo, in prima persona.
29
00:01:58,760 --> 00:02:00,970
Quando avrai portato a termine il tuo viaggio
30
00:02:00,970 --> 00:02:07,180
sarai finalmente abbastanza matura
da essere un degno regnante.
31
00:02:07,770 --> 00:02:08,600
Sì!
32
00:02:09,980 --> 00:02:11,400
Eustiana...
33
00:02:12,150 --> 00:02:13,320
Questa è per te.
34
00:02:15,900 --> 00:02:21,200
Questa tiara è un tesoro che la famiglia reale
di Landosol si tramanda da generazioni.
35
00:02:22,490 --> 00:02:26,290
Ti proteggerà.
36
00:02:28,500 --> 00:02:32,840
L'unico svantaggio è che usandola avrai sempre una gran fame!
37
00:02:35,670 --> 00:02:40,010
Non vedo l'ora! Adoro mangiare!
38
00:03:00,240 --> 00:03:01,820
Allora vado!
39
00:03:04,490 --> 00:03:06,290
Buon viaggio.
40
00:03:08,870 --> 00:03:13,460
E così, ho vissuto avventure di tutti i tipi
41
00:03:13,460 --> 00:03:16,340
girovagando in lungo e in largo per il continente di Astraea.
42
00:03:17,050 --> 00:03:21,800
Ma una volta tornata a Landosol, al termine del mio viaggio...
43
00:03:27,060 --> 00:03:29,560
Eustiana è tornata!
44
00:03:29,980 --> 00:03:32,190
Non vedo l'ora di rivedere i miei genitori!
45
00:03:32,480 --> 00:03:33,900
Ma che dici?
46
00:03:33,900 --> 00:03:36,770
Come ti permetti di nominare la principessa Eustiana, canaglia?
47
00:03:36,770 --> 00:03:39,990
E-Eh? Ma che vi è successo?
48
00:03:39,990 --> 00:03:42,740
Sono io! Non mi riconoscete?
49
00:03:45,280 --> 00:03:46,240
Cavoli!
50
00:03:46,950 --> 00:03:47,910
Prendetela!
51
00:03:49,910 --> 00:03:50,960
Non è possibile!
52
00:03:52,580 --> 00:03:55,290
C'è un intruso nel castello!
53
00:04:01,840 --> 00:04:03,300
S-Scusami...
54
00:04:04,010 --> 00:04:06,430
Ma tu sei l'addetta ai pasti di mia madre!
55
00:04:06,430 --> 00:04:07,760
Che bello rivederti!
56
00:04:07,760 --> 00:04:09,850
Sono io, Eustiana—
57
00:04:16,440 --> 00:04:19,440
Non c'è nessuno che si ricordi di me? Proprio nessuno?!
58
00:04:19,780 --> 00:04:22,570
Sono io! Eustiana!
59
00:04:22,570 --> 00:04:24,700
Qualcuno si ricorda di me?!
60
00:04:27,990 --> 00:04:30,950
Nessuno?!
61
00:04:53,680 --> 00:04:55,640
Sono tornata a casa.
62
00:04:57,770 --> 00:05:02,150
Ho ascoltato le voci della nostra gente con le mie orecchie
63
00:05:02,690 --> 00:05:06,780
e ho visto Landosol con i miei occhi.
64
00:05:16,670 --> 00:05:19,380
Forse non ho fatto abbastanza?
65
00:05:19,840 --> 00:05:22,760
Padre... Madre...
66
00:05:24,800 --> 00:05:26,180
Ma tu...
67
00:05:27,930 --> 00:05:29,300
...chi sei?
68
00:05:37,770 --> 00:05:40,610
Sembra che un piccolo topolino
sia riuscito a intrufolarsi fino a qui...
69
00:05:40,610 --> 00:05:42,690
Padre, madre.
70
00:05:46,030 --> 00:05:48,320
Ah, Eustiana!
71
00:05:48,320 --> 00:05:50,120
Non preoccupatevi.
72
00:05:54,160 --> 00:05:58,580
Mi occuperò io stessa di questo topolino.
73
00:06:02,800 --> 00:06:07,010
Sono riuscita a sfuggire da quella persona
che si era impadronita del mio nome
74
00:06:07,010 --> 00:06:10,550
e ho deciso di intraprendere un altro viaggio...
75
00:06:10,550 --> 00:06:12,100
un viaggio senza fine.
76
00:06:14,600 --> 00:06:20,100
È stato allora che ho incontrato te, Kokkoro, e Yuuki e Karyl.
77
00:06:21,360 --> 00:06:24,480
Ero felicissima. Una gioia immensa.
78
00:06:25,030 --> 00:06:26,820
Ho incontrato tutti voi
79
00:06:26,820 --> 00:06:29,660
e abbiamo mangiato tutti insieme dei cibi squisiti...
80
00:06:30,910 --> 00:06:34,080
Però ero sempre preoccupata
81
00:06:34,450 --> 00:06:38,370
che anche voi poteste dimenticarvi di me
da un momento all'altro...
82
00:06:38,910 --> 00:06:44,800
che più fossi stata felice, più vi sareste allontanati da me.
83
00:06:49,930 --> 00:06:51,800
Se vi avessi detto la verità...
84
00:06:51,800 --> 00:06:54,640
Che io in realtà sono Eustiana...
85
00:06:55,470 --> 00:06:56,720
Temevo che...
86
00:07:02,690 --> 00:07:03,940
È per questo...
87
00:07:05,730 --> 00:07:07,780
È per questo che la signorina Pekorin
88
00:07:08,820 --> 00:07:12,740
ha sempre abbracciato le persone importanti per lei.
89
00:07:13,160 --> 00:07:16,370
Era il suo modo per mantenere i legami che aveva con loro.
90
00:07:21,420 --> 00:07:23,500
Dato che non vi ho detto la verità...
91
00:07:24,330 --> 00:07:26,590
dato che ho pensato solo a me stessa...
92
00:07:27,170 --> 00:07:30,970
dato che sono fatta così, così egoista...
93
00:07:31,970 --> 00:07:34,470
anche Karyl se n'è andata...
94
00:07:39,770 --> 00:07:41,980
Io non ti lascerò.
95
00:07:42,520 --> 00:07:47,980
Che tu sia la principessa Eustiana o la signorina Pekorin,
96
00:07:49,230 --> 00:07:52,860
i giorni che abbiamo passato insieme
nella Gilda dei Buongustai
97
00:07:52,860 --> 00:07:58,990
sono un legame che, per me,
è più prezioso di qualsiasi tesoro.
98
00:07:59,830 --> 00:08:02,660
E sono sicura che anche il mio signore la pensa così...
99
00:08:04,750 --> 00:08:07,340
e anche la signorina Karyl.
100
00:08:19,060 --> 00:08:20,560
Ancora un po'...
101
00:08:21,890 --> 00:08:25,440
Possiamo rimanere così ancora per un po'?
102
00:08:49,090 --> 00:08:50,550
Scemorin...
103
00:09:07,690 --> 00:09:12,940
Credo che quelle ragazze stiano scoprendo la verità
proprio in questo momento.
104
00:09:15,490 --> 00:09:20,030
Fidati di me. Non sono un tuo nemico.
105
00:09:20,580 --> 00:09:25,910
Anche se forse non posso nemmeno definirmi
un tuo alleato, visto quello in cui ti ho trascinato.
106
00:09:28,210 --> 00:09:29,460
Già...
107
00:09:32,840 --> 00:09:36,470
Questo spazio in cui ci troviamo ora l'ho costruito io.
108
00:09:38,140 --> 00:09:39,850
Ti sembra familiare?
109
00:09:44,560 --> 00:09:46,310
Ameth...
110
00:09:47,810 --> 00:09:52,320
Esatto. Adesso si fa chiamare "Ameth".
111
00:09:53,190 --> 00:09:55,650
Sta cercando di aiutarti, vero?
112
00:09:56,190 --> 00:09:57,570
È davvero dolce.
113
00:09:59,280 --> 00:10:05,500
Sembra che stia cercando di farti tornare la memoria,
lentamente e procedendo con molta cautela.
114
00:10:12,750 --> 00:10:13,800
Sei pronto?
115
00:10:16,720 --> 00:10:20,930
Questo potere ti permetterà di salvare le tue amiche,
116
00:10:20,930 --> 00:10:24,890
ma è anche un potere in grado di distruggerti.
117
00:10:26,180 --> 00:10:29,810
Al momento sembra che tu abbia perso tutti i tuoi ricordi.
118
00:10:30,190 --> 00:10:34,690
Non è chiaro se ciò sia stato causato dal Re:Dive o no,
119
00:10:35,690 --> 00:10:38,200
ma se userai questo potere nello stato in cui ti trovi
120
00:10:38,200 --> 00:10:42,030
non c'è modo di prevedere che effetti
potrebbe avere sulla tua stessa esistenza.
121
00:10:42,870 --> 00:10:46,870
Probabilmente è proprio per questo che
anche la battaglia di prima non è finita bene.
122
00:10:48,040 --> 00:10:51,790
Gli Shadow attaccano le persone
per impossessarsi delle loro anime.
123
00:10:52,670 --> 00:10:55,130
Hanno già spazzato via interi villaggi.
124
00:10:56,960 --> 00:10:58,670
E inoltre, con tutta probabilità,
125
00:10:59,220 --> 00:11:02,090
se si sono presentati dov'eravate voi
126
00:11:02,090 --> 00:11:04,640
è perché erano in cerca di anime più forti.
127
00:11:08,140 --> 00:11:11,140
Non sono creature che si manifestano per puro caso.
128
00:11:11,140 --> 00:11:13,860
È la volontà di qualcuno, o qualcosa,
a permettere loro di esistere.
129
00:11:14,440 --> 00:11:16,940
E finché sarai intrappolato in questo mondo
130
00:11:16,940 --> 00:11:19,820
non potrai mai sfuggire a quella volontà.
131
00:11:19,820 --> 00:11:26,120
Questo mondo si è formato
a causa dello scontro tra te e quella volontà.
132
00:11:28,870 --> 00:11:30,040
Vuoi dire che...
133
00:11:32,170 --> 00:11:33,540
Quei ricordi...
134
00:11:41,130 --> 00:11:44,180
Signorina Pekorin!
135
00:11:44,430 --> 00:11:46,760
È inutile! Non la vedo da nessuna parte!
136
00:11:46,760 --> 00:11:49,220
Smettila di frignare!
137
00:11:49,930 --> 00:11:52,020
Peko sta bene, ne sono sicura!
138
00:11:52,020 --> 00:11:53,850
Sbrigatevi a trovarla!
139
00:11:54,150 --> 00:11:56,900
Ma dove può essere finita?!
140
00:11:56,900 --> 00:11:58,070
Indietro!
141
00:11:59,150 --> 00:12:01,150
Questo posto è ancora pericoloso.
142
00:12:01,150 --> 00:12:02,950
Tutti i civili si allontanino immediatamente!
143
00:12:03,450 --> 00:12:05,370
Le Nightmare!
144
00:12:05,660 --> 00:12:07,160
Ma sta' zitta!
145
00:12:07,160 --> 00:12:09,120
Come al solito siete arrivati troppo tardi!
146
00:12:09,120 --> 00:12:11,330
Che bisogno c'è di parlarci così?!
147
00:12:11,330 --> 00:12:13,040
Guarda che noi facciamo tutto ciò che possiamo!
148
00:12:13,040 --> 00:12:14,580
Basta, Matsuri.
149
00:12:14,580 --> 00:12:17,840
A che serve litigare con la gente che dobbiamo proteggere?
150
00:12:17,840 --> 00:12:19,130
Però...
151
00:12:19,130 --> 00:12:20,590
Ha ragione.
152
00:12:20,590 --> 00:12:23,090
Non dobbiamo perdere di vista il nostro obiettivo.
153
00:12:24,130 --> 00:12:25,220
Jun...
154
00:12:26,010 --> 00:12:29,720
Ma quello... non è il capitano dei cavalieri del palazzo?
155
00:12:36,230 --> 00:12:37,520
Capitano.
156
00:12:37,520 --> 00:12:40,320
Tomo, hai scoperto qualcosa?
157
00:12:40,320 --> 00:12:41,860
Secondo i testimoni
158
00:12:41,860 --> 00:12:46,780
c'era una spadaccina che ha combattuto
per proteggere la gente dal mostro.
159
00:12:47,530 --> 00:12:52,290
Tuttavia, pare che sia scomparsa all'improvviso,
insieme al mostro.
160
00:12:52,700 --> 00:12:54,040
È scomparsa?
161
00:12:54,040 --> 00:12:54,870
Sì.
162
00:12:55,540 --> 00:12:58,420
E per quanto riguarda il mostro...
163
00:12:59,460 --> 00:13:04,090
Pare fosse molto simile agli Shadow
con cui abbiamo avuto a che fare di recente.
164
00:13:04,090 --> 00:13:05,090
Cosa?
165
00:13:06,010 --> 00:13:10,140
Oh! Qualcuno qui ha voluto fare proprio le cose in grande!
166
00:13:11,930 --> 00:13:16,770
Doveva essere anche più forte
di quello che ho incontrato io qualche tempo fa.
167
00:13:16,770 --> 00:13:18,400
Vicecapitano...
168
00:13:19,060 --> 00:13:25,570
Quindi una spadaccina avrebbe protetto la gente
da un mostro del genere e ha impedito che ci fossero vittime?
169
00:13:27,360 --> 00:13:31,410
Mi incuriosisce molto di più lei.
170
00:13:31,410 --> 00:13:36,670
Chris, non mi importa
se non ti curi di ciò che pensano gli altri,
171
00:13:37,290 --> 00:13:39,580
ma bisogna che ti concentri sul nostro lavoro, adesso.
172
00:13:39,580 --> 00:13:42,340
Mi scuso, mi scuso, Capitano.
173
00:13:42,920 --> 00:13:45,470
Però non sembra strano anche a voi?
174
00:13:46,680 --> 00:13:49,430
Un mostro capace di causare così tanti danni
175
00:13:49,430 --> 00:13:54,930
è riuscito ad arrivare a Landosol, la capitale del regno,
176
00:13:54,930 --> 00:13:57,940
e noi non ne abbiamo saputo nulla
177
00:13:58,650 --> 00:14:00,690
finché non è finito tutto.
178
00:14:04,650 --> 00:14:09,070
Secondo voi cosa sta pensando il nostro re adesso,
179
00:14:09,070 --> 00:14:12,030
chiuso nel suo castello?
180
00:14:12,950 --> 00:14:14,160
Christina...
181
00:14:14,790 --> 00:14:17,830
Ops! Stavo solo pensando ad alta voce.
182
00:14:17,830 --> 00:14:19,460
Fate finta che non abbia detto niente.
183
00:14:20,630 --> 00:14:24,840
Ah, comunque, a proposito di pensieri ad alta voce...
184
00:14:25,630 --> 00:14:29,550
Questa è una nazione di umani,
185
00:14:29,550 --> 00:14:34,260
perciò come mai c'è una rappresentante
della tribù delle bestie sul trono?
186
00:14:41,100 --> 00:14:43,520
Rising Tempest!
187
00:14:51,030 --> 00:14:54,740
Sto di nuovo ostacolando Sua Maestà...
188
00:14:54,740 --> 00:14:55,990
Però...
189
00:15:02,750 --> 00:15:06,250
Come potrei evitarlo? Non ho scelta!
190
00:15:11,890 --> 00:15:13,550
Io, ora...
191
00:15:20,390 --> 00:15:23,270
Come ho fatto a finire in questa situazione?
192
00:15:23,900 --> 00:15:27,780
La mia intera esistenza
è sempre stata votata solo a Sua Maestà.
193
00:15:28,740 --> 00:15:31,320
Sono una stupida, davvero...
194
00:15:35,910 --> 00:15:38,790
Solo... una stupida.
195
00:15:48,340 --> 00:15:49,840
Scusami.
196
00:15:49,840 --> 00:15:54,890
Io, proprio come avevi detto, sono capricciosa ed egoista.
197
00:15:54,890 --> 00:15:56,260
Di conseguenza...
198
00:15:57,180 --> 00:16:01,350
voglio che mi aiuti a sconfiggere quel mostro!
199
00:16:04,230 --> 00:16:05,230
Scema.
200
00:16:19,200 --> 00:16:20,700
Scusami.
201
00:16:20,700 --> 00:16:23,420
Ti ho dato troppe informazioni in una volta.
202
00:16:25,830 --> 00:16:27,210
Ma sta' tranquillo.
203
00:16:27,210 --> 00:16:31,340
Noi Labyrinth proteggeremo te e le tue amiche.
204
00:16:32,630 --> 00:16:33,720
Le proteggerò io.
205
00:16:40,350 --> 00:16:42,430
Proteggerò io le mie amiche.
206
00:16:47,940 --> 00:16:52,990
Ho dovuto fare molta strada per vedere di persona come stavi...
207
00:16:53,570 --> 00:16:55,490
ma sembra che ne sia valsa la pena.
208
00:16:57,030 --> 00:16:59,330
Capo! Non possiamo aspettare ancora molto!
209
00:16:59,990 --> 00:17:02,830
Le amiche di nostro fratello sono nei guai!
210
00:17:03,910 --> 00:17:06,250
Che facciamo? Andiamo ad aiutarle,
211
00:17:06,250 --> 00:17:08,590
anche se così ci faremmo scoprire dal nemico?
212
00:17:08,590 --> 00:17:12,300
No. Sembra che tutto sia pronto.
213
00:17:15,510 --> 00:17:16,840
Perciò andiamo!
214
00:17:29,860 --> 00:17:31,520
Questo è il mio potere,
215
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
Object Transformation.
216
00:17:43,830 --> 00:17:48,420
Ti cedo un po' del mio potere, così che tu possa procedere nel tuo percorso.
217
00:17:49,710 --> 00:17:52,210
So che i legami che hai formato
218
00:17:52,210 --> 00:17:56,470
salveranno tutti da questo mondo.
219
00:18:02,720 --> 00:18:03,680
Yuuki?!
220
00:18:03,680 --> 00:18:04,600
Yuuki!
221
00:18:04,970 --> 00:18:06,480
Mio signore!
222
00:18:10,360 --> 00:18:12,270
Avanti, forza!
223
00:18:16,280 --> 00:18:17,530
Questo potere...
224
00:18:19,530 --> 00:18:20,820
È un potere magico...
225
00:18:25,160 --> 00:18:27,410
I sentimenti del mio signore...
226
00:18:39,630 --> 00:18:41,390
Che la benedizione della luce cali su di voi!
227
00:18:45,100 --> 00:18:46,850
Princess...
228
00:18:47,230 --> 00:18:49,600
Strike!
229
00:18:57,400 --> 00:19:00,450
Spero... che tu sia pronto!
230
00:19:00,450 --> 00:19:02,910
Grim Burst!
231
00:19:15,670 --> 00:19:18,420
Concedi al mio signore un corpo d'acciaio.
232
00:19:19,170 --> 00:19:22,180
Concedi al mio signore la velocità di un falco!
233
00:19:22,890 --> 00:19:24,930
E ora, avanti!
234
00:19:25,680 --> 00:19:28,140
Per la vittoria!
235
00:20:01,760 --> 00:20:03,760
La tua tecnica di spada è eccellente,
236
00:20:03,760 --> 00:20:05,970
mio caro Princess Knight.
237
00:20:19,280 --> 00:20:22,240
Smettetela di piangere, imbecilli!
238
00:20:22,240 --> 00:20:24,320
Ma... Ma...
239
00:20:24,320 --> 00:20:27,450
Se la signorina Peko e i suoi amici non tornassero più...
240
00:20:27,450 --> 00:20:29,910
Non pensarla neanche una cosa del genere!
241
00:20:29,910 --> 00:20:31,040
Ma mammina...
242
00:20:31,040 --> 00:20:33,870
Piuttosto che starvene qui a frignare, mettetevi al lavoro!
243
00:20:34,540 --> 00:20:36,710
E chiamami "mamma"!
244
00:20:46,180 --> 00:20:47,600
Signorina Peko!
245
00:20:47,600 --> 00:20:49,310
Stai bene!
246
00:21:08,910 --> 00:21:10,080
Karyl...
247
00:21:12,950 --> 00:21:16,210
Grazie per aver esaudito la mia richiesta egoista!
248
00:21:21,920 --> 00:21:23,970
Non succederà più.
249
00:21:25,590 --> 00:21:26,470
Sì!
250
00:21:27,930 --> 00:21:30,220
Ti voglio un mondo di bene, Karyl!
251
00:22:49,090 --> 00:22:52,430
Il pane si sposa davvero benissimo con le uova semi-crude!
252
00:22:52,430 --> 00:22:53,720
Vero! Vero!
253
00:22:53,720 --> 00:22:56,270
Fa davvero sentire la gioia
di un nuovo giorno che sta iniziando.
254
00:22:58,350 --> 00:23:02,440
Avete sviluppato proprio un bell'appetito, mio signore.
255
00:23:02,810 --> 00:23:05,690
Io... sono così felice!
256
00:23:05,690 --> 00:23:06,900
È vero.
257
00:23:06,900 --> 00:23:10,700
Non è più il germoglio che abbiamo incontrato tempo fa!
258
00:23:14,740 --> 00:23:16,080
Che piani abbiamo per oggi?
259
00:23:16,580 --> 00:23:17,870
Semplice!
260
00:23:18,370 --> 00:23:20,960
Qual è lo scopo della Gilda dei Buongustai?
261
00:23:21,830 --> 00:23:24,840
Lo studio dei cibi più deliziosi di questo mondo!
262
00:23:24,840 --> 00:23:25,840
Sì!
263
00:23:34,140 --> 00:23:36,560
Forza, andiamo!
264
00:23:36,560 --> 00:23:38,680
È ora di una nuova avventura!
19572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.