All language subtitles for Princess_Connect13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:11,740 Signorina Pekorin! Stai bene! 2 00:00:13,150 --> 00:00:14,990 Cos'è questo posto? 3 00:00:16,700 --> 00:00:18,120 Questo è... 4 00:00:19,870 --> 00:00:21,790 il castello di Landosol. 5 00:00:23,040 --> 00:00:27,000 L\h\h\ha\h\h\h\h\h\hp\h\h\hr\h\h\hi\h\h\hn\h\h\hc\h\h\hi\h\h\hp\h\h\he\h\h\hs\h\h\hs\h\h\ha\h\h\h\h\h\hp\h\h\he\h\h\hr\h\h\hd\h\h\hu\h\h\ht\h\h\ha 6 00:00:29,630 --> 00:00:31,510 Il castello di Landosol? 7 00:00:31,510 --> 00:00:34,130 Sì... almeno credo. 8 00:00:34,760 --> 00:00:38,680 Però è completamente deserto, quindi non posso esserne sicura. 9 00:00:39,260 --> 00:00:40,720 E questo ritratto... 10 00:00:43,390 --> 00:00:44,850 Mi dispiace. 11 00:00:45,940 --> 00:00:48,440 C'è una cosa che ho tenuto nascosta a te e agli altri. 12 00:00:51,940 --> 00:00:53,400 Il mio nome è... 13 00:00:55,320 --> 00:00:58,200 Eustiana von Astraea. 14 00:00:58,620 --> 00:01:01,120 Sono la principessa di Landosol. 15 00:01:02,580 --> 00:01:03,700 Cioè... 16 00:01:05,120 --> 00:01:08,580 Anche quella che tutti chiamano "Vostra Maestà" 17 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 si fa chiamare Eustiana. 18 00:01:13,960 --> 00:01:15,340 Io sono una persona... 19 00:01:16,380 --> 00:01:19,390 di cui tutti si sono dimenticati. 20 00:01:23,060 --> 00:01:25,140 Inclusi... i miei genitori. 21 00:01:33,030 --> 00:01:34,490 Eustiana. 22 00:01:35,110 --> 00:01:36,110 Madre! 23 00:01:36,450 --> 00:01:37,780 Padre! 24 00:01:39,160 --> 00:01:40,830 È finalmente giunta l'ora. 25 00:01:45,450 --> 00:01:47,370 C'è tutto un mondo là fuori. 26 00:01:48,710 --> 00:01:52,460 Ascolta le voci della nostra gente con le tue orecchie, 27 00:01:52,460 --> 00:01:55,710 guarda com'è questa nazione con i tuoi occhi, 28 00:01:55,710 --> 00:01:58,380 e vivila a fondo, in prima persona. 29 00:01:58,760 --> 00:02:00,970 Quando avrai portato a termine il tuo viaggio 30 00:02:00,970 --> 00:02:07,180 sarai finalmente abbastanza matura da essere un degno regnante. 31 00:02:07,770 --> 00:02:08,600 Sì! 32 00:02:09,980 --> 00:02:11,400 Eustiana... 33 00:02:12,150 --> 00:02:13,320 Questa è per te. 34 00:02:15,900 --> 00:02:21,200 Questa tiara è un tesoro che la famiglia reale di Landosol si tramanda da generazioni. 35 00:02:22,490 --> 00:02:26,290 Ti proteggerà. 36 00:02:28,500 --> 00:02:32,840 L'unico svantaggio è che usandola avrai sempre una gran fame! 37 00:02:35,670 --> 00:02:40,010 Non vedo l'ora! Adoro mangiare! 38 00:03:00,240 --> 00:03:01,820 Allora vado! 39 00:03:04,490 --> 00:03:06,290 Buon viaggio. 40 00:03:08,870 --> 00:03:13,460 E così, ho vissuto avventure di tutti i tipi 41 00:03:13,460 --> 00:03:16,340 girovagando in lungo e in largo per il continente di Astraea. 42 00:03:17,050 --> 00:03:21,800 Ma una volta tornata a Landosol, al termine del mio viaggio... 43 00:03:27,060 --> 00:03:29,560 Eustiana è tornata! 44 00:03:29,980 --> 00:03:32,190 Non vedo l'ora di rivedere i miei genitori! 45 00:03:32,480 --> 00:03:33,900 Ma che dici? 46 00:03:33,900 --> 00:03:36,770 Come ti permetti di nominare la principessa Eustiana, canaglia? 47 00:03:36,770 --> 00:03:39,990 E-Eh? Ma che vi è successo? 48 00:03:39,990 --> 00:03:42,740 Sono io! Non mi riconoscete? 49 00:03:45,280 --> 00:03:46,240 Cavoli! 50 00:03:46,950 --> 00:03:47,910 Prendetela! 51 00:03:49,910 --> 00:03:50,960 Non è possibile! 52 00:03:52,580 --> 00:03:55,290 C'è un intruso nel castello! 53 00:04:01,840 --> 00:04:03,300 S-Scusami... 54 00:04:04,010 --> 00:04:06,430 Ma tu sei l'addetta ai pasti di mia madre! 55 00:04:06,430 --> 00:04:07,760 Che bello rivederti! 56 00:04:07,760 --> 00:04:09,850 Sono io, Eustiana— 57 00:04:16,440 --> 00:04:19,440 Non c'è nessuno che si ricordi di me? Proprio nessuno?! 58 00:04:19,780 --> 00:04:22,570 Sono io! Eustiana! 59 00:04:22,570 --> 00:04:24,700 Qualcuno si ricorda di me?! 60 00:04:27,990 --> 00:04:30,950 Nessuno?! 61 00:04:53,680 --> 00:04:55,640 Sono tornata a casa. 62 00:04:57,770 --> 00:05:02,150 Ho ascoltato le voci della nostra gente con le mie orecchie 63 00:05:02,690 --> 00:05:06,780 e ho visto Landosol con i miei occhi. 64 00:05:16,670 --> 00:05:19,380 Forse non ho fatto abbastanza? 65 00:05:19,840 --> 00:05:22,760 Padre... Madre... 66 00:05:24,800 --> 00:05:26,180 Ma tu... 67 00:05:27,930 --> 00:05:29,300 ...chi sei? 68 00:05:37,770 --> 00:05:40,610 Sembra che un piccolo topolino sia riuscito a intrufolarsi fino a qui... 69 00:05:40,610 --> 00:05:42,690 Padre, madre. 70 00:05:46,030 --> 00:05:48,320 Ah, Eustiana! 71 00:05:48,320 --> 00:05:50,120 Non preoccupatevi. 72 00:05:54,160 --> 00:05:58,580 Mi occuperò io stessa di questo topolino. 73 00:06:02,800 --> 00:06:07,010 Sono riuscita a sfuggire da quella persona che si era impadronita del mio nome 74 00:06:07,010 --> 00:06:10,550 e ho deciso di intraprendere un altro viaggio... 75 00:06:10,550 --> 00:06:12,100 un viaggio senza fine. 76 00:06:14,600 --> 00:06:20,100 È stato allora che ho incontrato te, Kokkoro, e Yuuki e Karyl. 77 00:06:21,360 --> 00:06:24,480 Ero felicissima. Una gioia immensa. 78 00:06:25,030 --> 00:06:26,820 Ho incontrato tutti voi 79 00:06:26,820 --> 00:06:29,660 e abbiamo mangiato tutti insieme dei cibi squisiti... 80 00:06:30,910 --> 00:06:34,080 Però ero sempre preoccupata 81 00:06:34,450 --> 00:06:38,370 che anche voi poteste dimenticarvi di me da un momento all'altro... 82 00:06:38,910 --> 00:06:44,800 che più fossi stata felice, più vi sareste allontanati da me. 83 00:06:49,930 --> 00:06:51,800 Se vi avessi detto la verità... 84 00:06:51,800 --> 00:06:54,640 Che io in realtà sono Eustiana... 85 00:06:55,470 --> 00:06:56,720 Temevo che... 86 00:07:02,690 --> 00:07:03,940 È per questo... 87 00:07:05,730 --> 00:07:07,780 È per questo che la signorina Pekorin 88 00:07:08,820 --> 00:07:12,740 ha sempre abbracciato le persone importanti per lei. 89 00:07:13,160 --> 00:07:16,370 Era il suo modo per mantenere i legami che aveva con loro. 90 00:07:21,420 --> 00:07:23,500 Dato che non vi ho detto la verità... 91 00:07:24,330 --> 00:07:26,590 dato che ho pensato solo a me stessa... 92 00:07:27,170 --> 00:07:30,970 dato che sono fatta così, così egoista... 93 00:07:31,970 --> 00:07:34,470 anche Karyl se n'è andata... 94 00:07:39,770 --> 00:07:41,980 Io non ti lascerò. 95 00:07:42,520 --> 00:07:47,980 Che tu sia la principessa Eustiana o la signorina Pekorin, 96 00:07:49,230 --> 00:07:52,860 i giorni che abbiamo passato insieme nella Gilda dei Buongustai 97 00:07:52,860 --> 00:07:58,990 sono un legame che, per me, è più prezioso di qualsiasi tesoro. 98 00:07:59,830 --> 00:08:02,660 E sono sicura che anche il mio signore la pensa così... 99 00:08:04,750 --> 00:08:07,340 e anche la signorina Karyl. 100 00:08:19,060 --> 00:08:20,560 Ancora un po'... 101 00:08:21,890 --> 00:08:25,440 Possiamo rimanere così ancora per un po'? 102 00:08:49,090 --> 00:08:50,550 Scemorin... 103 00:09:07,690 --> 00:09:12,940 Credo che quelle ragazze stiano scoprendo la verità proprio in questo momento. 104 00:09:15,490 --> 00:09:20,030 Fidati di me. Non sono un tuo nemico. 105 00:09:20,580 --> 00:09:25,910 Anche se forse non posso nemmeno definirmi un tuo alleato, visto quello in cui ti ho trascinato. 106 00:09:28,210 --> 00:09:29,460 Già... 107 00:09:32,840 --> 00:09:36,470 Questo spazio in cui ci troviamo ora l'ho costruito io. 108 00:09:38,140 --> 00:09:39,850 Ti sembra familiare? 109 00:09:44,560 --> 00:09:46,310 Ameth... 110 00:09:47,810 --> 00:09:52,320 Esatto. Adesso si fa chiamare "Ameth". 111 00:09:53,190 --> 00:09:55,650 Sta cercando di aiutarti, vero? 112 00:09:56,190 --> 00:09:57,570 È davvero dolce. 113 00:09:59,280 --> 00:10:05,500 Sembra che stia cercando di farti tornare la memoria, lentamente e procedendo con molta cautela. 114 00:10:12,750 --> 00:10:13,800 Sei pronto? 115 00:10:16,720 --> 00:10:20,930 Questo potere ti permetterà di salvare le tue amiche, 116 00:10:20,930 --> 00:10:24,890 ma è anche un potere in grado di distruggerti. 117 00:10:26,180 --> 00:10:29,810 Al momento sembra che tu abbia perso tutti i tuoi ricordi. 118 00:10:30,190 --> 00:10:34,690 Non è chiaro se ciò sia stato causato dal Re:Dive o no, 119 00:10:35,690 --> 00:10:38,200 ma se userai questo potere nello stato in cui ti trovi 120 00:10:38,200 --> 00:10:42,030 non c'è modo di prevedere che effetti potrebbe avere sulla tua stessa esistenza. 121 00:10:42,870 --> 00:10:46,870 Probabilmente è proprio per questo che anche la battaglia di prima non è finita bene. 122 00:10:48,040 --> 00:10:51,790 Gli Shadow attaccano le persone per impossessarsi delle loro anime. 123 00:10:52,670 --> 00:10:55,130 Hanno già spazzato via interi villaggi. 124 00:10:56,960 --> 00:10:58,670 E inoltre, con tutta probabilità, 125 00:10:59,220 --> 00:11:02,090 se si sono presentati dov'eravate voi 126 00:11:02,090 --> 00:11:04,640 è perché erano in cerca di anime più forti. 127 00:11:08,140 --> 00:11:11,140 Non sono creature che si manifestano per puro caso. 128 00:11:11,140 --> 00:11:13,860 È la volontà di qualcuno, o qualcosa, a permettere loro di esistere. 129 00:11:14,440 --> 00:11:16,940 E finché sarai intrappolato in questo mondo 130 00:11:16,940 --> 00:11:19,820 non potrai mai sfuggire a quella volontà. 131 00:11:19,820 --> 00:11:26,120 Questo mondo si è formato a causa dello scontro tra te e quella volontà. 132 00:11:28,870 --> 00:11:30,040 Vuoi dire che... 133 00:11:32,170 --> 00:11:33,540 Quei ricordi... 134 00:11:41,130 --> 00:11:44,180 Signorina Pekorin! 135 00:11:44,430 --> 00:11:46,760 È inutile! Non la vedo da nessuna parte! 136 00:11:46,760 --> 00:11:49,220 Smettila di frignare! 137 00:11:49,930 --> 00:11:52,020 Peko sta bene, ne sono sicura! 138 00:11:52,020 --> 00:11:53,850 Sbrigatevi a trovarla! 139 00:11:54,150 --> 00:11:56,900 Ma dove può essere finita?! 140 00:11:56,900 --> 00:11:58,070 Indietro! 141 00:11:59,150 --> 00:12:01,150 Questo posto è ancora pericoloso. 142 00:12:01,150 --> 00:12:02,950 Tutti i civili si allontanino immediatamente! 143 00:12:03,450 --> 00:12:05,370 Le Nightmare! 144 00:12:05,660 --> 00:12:07,160 Ma sta' zitta! 145 00:12:07,160 --> 00:12:09,120 Come al solito siete arrivati troppo tardi! 146 00:12:09,120 --> 00:12:11,330 Che bisogno c'è di parlarci così?! 147 00:12:11,330 --> 00:12:13,040 Guarda che noi facciamo tutto ciò che possiamo! 148 00:12:13,040 --> 00:12:14,580 Basta, Matsuri. 149 00:12:14,580 --> 00:12:17,840 A che serve litigare con la gente che dobbiamo proteggere? 150 00:12:17,840 --> 00:12:19,130 Però... 151 00:12:19,130 --> 00:12:20,590 Ha ragione. 152 00:12:20,590 --> 00:12:23,090 Non dobbiamo perdere di vista il nostro obiettivo. 153 00:12:24,130 --> 00:12:25,220 Jun... 154 00:12:26,010 --> 00:12:29,720 Ma quello... non è il capitano dei cavalieri del palazzo? 155 00:12:36,230 --> 00:12:37,520 Capitano. 156 00:12:37,520 --> 00:12:40,320 Tomo, hai scoperto qualcosa? 157 00:12:40,320 --> 00:12:41,860 Secondo i testimoni 158 00:12:41,860 --> 00:12:46,780 c'era una spadaccina che ha combattuto per proteggere la gente dal mostro. 159 00:12:47,530 --> 00:12:52,290 Tuttavia, pare che sia scomparsa all'improvviso, insieme al mostro. 160 00:12:52,700 --> 00:12:54,040 È scomparsa? 161 00:12:54,040 --> 00:12:54,870 Sì. 162 00:12:55,540 --> 00:12:58,420 E per quanto riguarda il mostro... 163 00:12:59,460 --> 00:13:04,090 Pare fosse molto simile agli Shadow con cui abbiamo avuto a che fare di recente. 164 00:13:04,090 --> 00:13:05,090 Cosa? 165 00:13:06,010 --> 00:13:10,140 Oh! Qualcuno qui ha voluto fare proprio le cose in grande! 166 00:13:11,930 --> 00:13:16,770 Doveva essere anche più forte di quello che ho incontrato io qualche tempo fa. 167 00:13:16,770 --> 00:13:18,400 Vicecapitano... 168 00:13:19,060 --> 00:13:25,570 Quindi una spadaccina avrebbe protetto la gente da un mostro del genere e ha impedito che ci fossero vittime? 169 00:13:27,360 --> 00:13:31,410 Mi incuriosisce molto di più lei. 170 00:13:31,410 --> 00:13:36,670 Chris, non mi importa se non ti curi di ciò che pensano gli altri, 171 00:13:37,290 --> 00:13:39,580 ma bisogna che ti concentri sul nostro lavoro, adesso. 172 00:13:39,580 --> 00:13:42,340 Mi scuso, mi scuso, Capitano. 173 00:13:42,920 --> 00:13:45,470 Però non sembra strano anche a voi? 174 00:13:46,680 --> 00:13:49,430 Un mostro capace di causare così tanti danni 175 00:13:49,430 --> 00:13:54,930 è riuscito ad arrivare a Landosol, la capitale del regno, 176 00:13:54,930 --> 00:13:57,940 e noi non ne abbiamo saputo nulla 177 00:13:58,650 --> 00:14:00,690 finché non è finito tutto. 178 00:14:04,650 --> 00:14:09,070 Secondo voi cosa sta pensando il nostro re adesso, 179 00:14:09,070 --> 00:14:12,030 chiuso nel suo castello? 180 00:14:12,950 --> 00:14:14,160 Christina... 181 00:14:14,790 --> 00:14:17,830 Ops! Stavo solo pensando ad alta voce. 182 00:14:17,830 --> 00:14:19,460 Fate finta che non abbia detto niente. 183 00:14:20,630 --> 00:14:24,840 Ah, comunque, a proposito di pensieri ad alta voce... 184 00:14:25,630 --> 00:14:29,550 Questa è una nazione di umani, 185 00:14:29,550 --> 00:14:34,260 perciò come mai c'è una rappresentante della tribù delle bestie sul trono? 186 00:14:41,100 --> 00:14:43,520 Rising Tempest! 187 00:14:51,030 --> 00:14:54,740 Sto di nuovo ostacolando Sua Maestà... 188 00:14:54,740 --> 00:14:55,990 Però... 189 00:15:02,750 --> 00:15:06,250 Come potrei evitarlo? Non ho scelta! 190 00:15:11,890 --> 00:15:13,550 Io, ora... 191 00:15:20,390 --> 00:15:23,270 Come ho fatto a finire in questa situazione? 192 00:15:23,900 --> 00:15:27,780 La mia intera esistenza è sempre stata votata solo a Sua Maestà. 193 00:15:28,740 --> 00:15:31,320 Sono una stupida, davvero... 194 00:15:35,910 --> 00:15:38,790 Solo... una stupida. 195 00:15:48,340 --> 00:15:49,840 Scusami. 196 00:15:49,840 --> 00:15:54,890 Io, proprio come avevi detto, sono capricciosa ed egoista. 197 00:15:54,890 --> 00:15:56,260 Di conseguenza... 198 00:15:57,180 --> 00:16:01,350 voglio che mi aiuti a sconfiggere quel mostro! 199 00:16:04,230 --> 00:16:05,230 Scema. 200 00:16:19,200 --> 00:16:20,700 Scusami. 201 00:16:20,700 --> 00:16:23,420 Ti ho dato troppe informazioni in una volta. 202 00:16:25,830 --> 00:16:27,210 Ma sta' tranquillo. 203 00:16:27,210 --> 00:16:31,340 Noi Labyrinth proteggeremo te e le tue amiche. 204 00:16:32,630 --> 00:16:33,720 Le proteggerò io. 205 00:16:40,350 --> 00:16:42,430 Proteggerò io le mie amiche. 206 00:16:47,940 --> 00:16:52,990 Ho dovuto fare molta strada per vedere di persona come stavi... 207 00:16:53,570 --> 00:16:55,490 ma sembra che ne sia valsa la pena. 208 00:16:57,030 --> 00:16:59,330 Capo! Non possiamo aspettare ancora molto! 209 00:16:59,990 --> 00:17:02,830 Le amiche di nostro fratello sono nei guai! 210 00:17:03,910 --> 00:17:06,250 Che facciamo? Andiamo ad aiutarle, 211 00:17:06,250 --> 00:17:08,590 anche se così ci faremmo scoprire dal nemico? 212 00:17:08,590 --> 00:17:12,300 No. Sembra che tutto sia pronto. 213 00:17:15,510 --> 00:17:16,840 Perciò andiamo! 214 00:17:29,860 --> 00:17:31,520 Questo è il mio potere, 215 00:17:31,900 --> 00:17:33,900 Object Transformation. 216 00:17:43,830 --> 00:17:48,420 Ti cedo un po' del mio potere, così che tu possa procedere nel tuo percorso. 217 00:17:49,710 --> 00:17:52,210 So che i legami che hai formato 218 00:17:52,210 --> 00:17:56,470 salveranno tutti da questo mondo. 219 00:18:02,720 --> 00:18:03,680 Yuuki?! 220 00:18:03,680 --> 00:18:04,600 Yuuki! 221 00:18:04,970 --> 00:18:06,480 Mio signore! 222 00:18:10,360 --> 00:18:12,270 Avanti, forza! 223 00:18:16,280 --> 00:18:17,530 Questo potere... 224 00:18:19,530 --> 00:18:20,820 È un potere magico... 225 00:18:25,160 --> 00:18:27,410 I sentimenti del mio signore... 226 00:18:39,630 --> 00:18:41,390 Che la benedizione della luce cali su di voi! 227 00:18:45,100 --> 00:18:46,850 Princess... 228 00:18:47,230 --> 00:18:49,600 Strike! 229 00:18:57,400 --> 00:19:00,450 Spero... che tu sia pronto! 230 00:19:00,450 --> 00:19:02,910 Grim Burst! 231 00:19:15,670 --> 00:19:18,420 Concedi al mio signore un corpo d'acciaio. 232 00:19:19,170 --> 00:19:22,180 Concedi al mio signore la velocità di un falco! 233 00:19:22,890 --> 00:19:24,930 E ora, avanti! 234 00:19:25,680 --> 00:19:28,140 Per la vittoria! 235 00:20:01,760 --> 00:20:03,760 La tua tecnica di spada è eccellente, 236 00:20:03,760 --> 00:20:05,970 mio caro Princess Knight. 237 00:20:19,280 --> 00:20:22,240 Smettetela di piangere, imbecilli! 238 00:20:22,240 --> 00:20:24,320 Ma... Ma... 239 00:20:24,320 --> 00:20:27,450 Se la signorina Peko e i suoi amici non tornassero più... 240 00:20:27,450 --> 00:20:29,910 Non pensarla neanche una cosa del genere! 241 00:20:29,910 --> 00:20:31,040 Ma mammina... 242 00:20:31,040 --> 00:20:33,870 Piuttosto che starvene qui a frignare, mettetevi al lavoro! 243 00:20:34,540 --> 00:20:36,710 E chiamami "mamma"! 244 00:20:46,180 --> 00:20:47,600 Signorina Peko! 245 00:20:47,600 --> 00:20:49,310 Stai bene! 246 00:21:08,910 --> 00:21:10,080 Karyl... 247 00:21:12,950 --> 00:21:16,210 Grazie per aver esaudito la mia richiesta egoista! 248 00:21:21,920 --> 00:21:23,970 Non succederà più. 249 00:21:25,590 --> 00:21:26,470 Sì! 250 00:21:27,930 --> 00:21:30,220 Ti voglio un mondo di bene, Karyl! 251 00:22:49,090 --> 00:22:52,430 Il pane si sposa davvero benissimo con le uova semi-crude! 252 00:22:52,430 --> 00:22:53,720 Vero! Vero! 253 00:22:53,720 --> 00:22:56,270 Fa davvero sentire la gioia di un nuovo giorno che sta iniziando. 254 00:22:58,350 --> 00:23:02,440 Avete sviluppato proprio un bell'appetito, mio signore. 255 00:23:02,810 --> 00:23:05,690 Io... sono così felice! 256 00:23:05,690 --> 00:23:06,900 È vero. 257 00:23:06,900 --> 00:23:10,700 Non è più il germoglio che abbiamo incontrato tempo fa! 258 00:23:14,740 --> 00:23:16,080 Che piani abbiamo per oggi? 259 00:23:16,580 --> 00:23:17,870 Semplice! 260 00:23:18,370 --> 00:23:20,960 Qual è lo scopo della Gilda dei Buongustai? 261 00:23:21,830 --> 00:23:24,840 Lo studio dei cibi più deliziosi di questo mondo! 262 00:23:24,840 --> 00:23:25,840 Sì! 263 00:23:34,140 --> 00:23:36,560 Forza, andiamo! 264 00:23:36,560 --> 00:23:38,680 È ora di una nuova avventura! 19572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.