All language subtitles for Princess_Connect10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:05,940 Budini... Budini... 2 00:00:05,940 --> 00:00:09,690 Datemi tutti i vostri budini... 3 00:00:33,880 --> 00:00:40,140 Menu 10 Fiori in eterna ombra ~ La maledizione dei budini ~ 4 00:02:04,390 --> 00:02:07,270 Un, due... Un, due... 5 00:02:07,520 --> 00:02:10,940 Non riesco... a mangiare altro... 6 00:02:11,770 --> 00:02:14,280 Buon appetito! 7 00:02:14,530 --> 00:02:18,280 Non si può dire che sia stata una vacanza tranquilla, ma è stata comunque molto divertente! 8 00:02:18,280 --> 00:02:20,910 Tutto grazie a Kokkoro che ha vinto a quella lotteria! 9 00:02:21,700 --> 00:02:25,410 Sono davvero felice che vi siate divertiti. 10 00:02:25,790 --> 00:02:27,410 E comunque... 11 00:02:29,710 --> 00:02:33,340 Questi panini al calamaro sono davvero buonissimi. 12 00:02:33,340 --> 00:02:35,420 Vogliamo catturarne un altro? 13 00:02:35,880 --> 00:02:39,550 Gigante come quello sarà piuttosto difficile... 14 00:02:41,390 --> 00:02:43,300 Sembra davvero che stiamo muovendo i primi passi 15 00:02:43,300 --> 00:02:46,060 verso la realizzazione del nostro obiettivo di assaggiare diverse varietà di cibo. 16 00:02:46,060 --> 00:02:47,850 Sì! Sì! 17 00:02:47,850 --> 00:02:51,520 La nostra Gilda dei Buongustai inizia a sembrare una vera gilda! 18 00:02:57,320 --> 00:02:59,280 Signorina Karyl! 19 00:02:59,700 --> 00:03:01,530 Che c'è, Korosuke? 20 00:03:01,990 --> 00:03:06,200 Stiamo andando al ristorante a portare questo al proprietario. 21 00:03:06,200 --> 00:03:09,210 Non poteva farlo Pekorin visto che usciva per lavoro? 22 00:03:09,790 --> 00:03:12,370 Lei doveva andare al mercato a fare spese oggi. 23 00:03:13,250 --> 00:03:17,340 Visto che è roba che va a male, vogliamo portargliela il prima possibile. 24 00:03:17,340 --> 00:03:18,590 Va bene. 25 00:03:18,590 --> 00:03:23,090 Io sono un po' stanca, rimango qui. 26 00:03:23,090 --> 00:03:25,390 Allora a dopo. 27 00:03:28,020 --> 00:03:30,020 Venite! Venite! 28 00:03:30,020 --> 00:03:32,270 Pesce! Pesce fresco! 29 00:03:32,270 --> 00:03:34,770 Banane fresche dalla foresta di Ceres! 30 00:03:34,770 --> 00:03:35,770 Buonissime! 31 00:03:35,770 --> 00:03:39,400 Granite fatte col ghiaccio delle nevi di Prigga! 32 00:03:38,730 --> 00:03:41,400 Sembra tutto buonissimo! Che bello! 33 00:03:44,280 --> 00:03:47,030 Spero che gradirà il nostro regalo. 34 00:03:47,030 --> 00:03:47,790 Già! 35 00:03:50,370 --> 00:03:51,790 Salve... 36 00:03:53,170 --> 00:03:55,880 Ma che ti è preso, capo? 37 00:03:55,880 --> 00:03:58,420 Prepara qualcosa che riempia lo stomaco piuttosto! 38 00:03:58,420 --> 00:03:59,800 Tipo qualche roba con gli insetti! 39 00:03:59,800 --> 00:04:03,880 Budini... Budini... Budini... 40 00:04:03,880 --> 00:04:05,300 È proprio pallido. 41 00:04:05,300 --> 00:04:07,220 Ah! Arrivate al momento giusto! 42 00:04:07,220 --> 00:04:10,430 Dite voi qualcosa al capo! 43 00:04:10,430 --> 00:04:12,980 Non fa che preparare budini! Neanche dorme più! 44 00:04:12,980 --> 00:04:15,310 Se continua così ci resta secco! 45 00:04:16,110 --> 00:04:18,940 Forse dovrebbe riposare un po'... 46 00:04:21,150 --> 00:04:22,440 Budini! Budini! 47 00:04:22,780 --> 00:04:25,320 Lasciatemi stare! Non provate a fermarmi! 48 00:04:25,320 --> 00:04:28,370 La sento... Mi dice di fare budini! 49 00:04:28,370 --> 00:04:29,830 Mio signore? 50 00:04:29,830 --> 00:04:31,080 C'è qualcosa qui... 51 00:04:33,830 --> 00:04:35,830 Non c'è niente lì... 52 00:04:36,790 --> 00:04:39,340 Tu... riesci a vedere... 53 00:04:40,000 --> 00:04:41,800 ciò che c'è lì. 54 00:04:41,800 --> 00:04:43,220 Ma tu chi sei? 55 00:04:44,430 --> 00:04:46,550 Qui in città mi occupo di predire il futuro delle persone. 56 00:04:46,550 --> 00:04:48,180 Mi chiamo Shinobu. 57 00:04:48,720 --> 00:04:54,100 Avevo sentito che il proprietario di questo posto si era messo a preparare budini come se fosse posseduto, 58 00:04:54,100 --> 00:04:55,600 così sono venuta a dare un'occhiata... 59 00:04:55,600 --> 00:04:58,610 Budini... Budini... 60 00:04:56,650 --> 00:04:58,610 e ora ho incontrato qualcuno che non mi aspettavo. 61 00:04:58,610 --> 00:05:01,650 Cosa intendi dire? 62 00:05:02,400 --> 00:05:08,620 Miyako, questo ragazzo potrebbe davvero finire per essere il nostro salvatore. 63 00:05:08,620 --> 00:05:10,080 Miyako? 64 00:05:11,910 --> 00:05:15,120 E chi se ne frega? Io voglio solo i miei budini! 65 00:05:16,870 --> 00:05:18,750 M-Ma è... 66 00:05:18,750 --> 00:05:20,380 ...un fantasmaaa?! 67 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 PriConne 68 00:05:20,380 --> 00:05:21,880 PriConne! 69 00:05:25,010 --> 00:05:28,010 Che buonooo! 70 00:05:28,010 --> 00:05:30,100 La temperatura è tutto quando si prepara un budino... 71 00:05:30,100 --> 00:05:31,690 La temperatura è tutto quando si prepara un budino... 72 00:05:31,180 --> 00:05:36,480 Quando ha decorato il mio budino con gli insetti, stavo per lanciargli una maledizione mortale... 73 00:05:33,890 --> 00:05:35,810 La temperatura è tutto quando si prepara un budino... 74 00:05:36,480 --> 00:05:42,820 ma, alla fin fine, sussurrargli ogni notte di farmi dei budini ha avuto il risultato sperato! 75 00:05:37,440 --> 00:05:39,520 Il sorriso è tutto per le celebrità... 76 00:05:42,270 --> 00:05:44,280 Il sorriso è tutto per le celebrità... 77 00:05:42,820 --> 00:05:48,200 Non dovresti possedere le persone come se niente fosse, Miyako. 78 00:05:48,740 --> 00:05:50,450 Ok, ok. 79 00:05:50,450 --> 00:05:52,080 Signorina Shinobu... 80 00:05:52,080 --> 00:05:54,870 Posso chiamarti così? 81 00:05:55,750 --> 00:05:57,580 Questa signorina è... 82 00:05:58,370 --> 00:06:02,540 Ha una passione anormala per i budini, 83 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 ma è un vero fantasma. 84 00:06:06,170 --> 00:06:07,090 Ma che vuoi? 85 00:06:07,380 --> 00:06:11,970 Questo budino è mio e solo mio! Non ve ne do neanche un po'! 86 00:06:11,970 --> 00:06:17,230 Che sorpresa... Non pensavo che un fantasma potesse essere così carino. 87 00:06:17,230 --> 00:06:21,810 Visto che il potere di Yuuki gli ha permesso di percepire questo fantasma, 88 00:06:21,810 --> 00:06:23,610 vorrei chiedervi un favore. 89 00:06:24,400 --> 00:06:29,610 Potreste venire con noi alla sede della nostra gilda, Diabolos? 90 00:06:33,580 --> 00:06:38,540 Non avrei mai pensato che sarebbe successo tutto questo mentre eravamo in vacanza. 91 00:06:38,540 --> 00:06:39,710 E basta! 92 00:06:39,710 --> 00:06:43,710 Parlate di meno e trasportate con più attenzione i miei budini! 93 00:06:46,260 --> 00:06:47,550 Siamo arrivati. 94 00:06:48,090 --> 00:06:50,720 È una sede davvero particolare per una gilda. 95 00:06:50,720 --> 00:06:55,060 A me piace molto, così buia e fredda! Ci si sta benissimo! 96 00:06:55,430 --> 00:06:56,520 Capisco... 97 00:07:00,640 --> 00:07:04,150 Sh-Shinobu? Ma che hai fatto? 98 00:07:04,150 --> 00:07:08,400 C-Come hai potuto portare degli estranei qui? 99 00:07:08,400 --> 00:07:10,200 Calmatevi per favore. 100 00:07:10,990 --> 00:07:16,410 Quest'uomo potrebbe essere colui che trasformerà la nostra ambizione in realtà. 101 00:07:16,410 --> 00:07:17,910 Cioè... 102 00:07:18,370 --> 00:07:23,080 La completa resurrezione della regina che governa su noi abitanti dell'oscurità... 103 00:07:23,080 --> 00:07:25,040 la Vampira Leggendaria. 104 00:07:25,340 --> 00:07:29,590 C-Ciò che dice non mi fa sentire a mio agio... 105 00:07:29,590 --> 00:07:32,760 Mio signore, è meglio se per oggi togliamo il disturbo. 106 00:07:36,350 --> 00:07:38,470 Dove vorreste andarvene? 107 00:07:38,470 --> 00:07:41,810 Visto che vi siete intrufolati nel mio castello... 108 00:07:42,140 --> 00:07:47,070 vi concederò l'onore di avere udienza con me. 109 00:08:03,420 --> 00:08:07,710 Benvenuti, piccolo umano e piccola elfa. 110 00:08:08,050 --> 00:08:14,470 Io sono colei che regna sulle tenebre... Illya Ornstein. 111 00:08:14,760 --> 00:08:18,220 Percepisco un'enorme quantità di magia all'interno di quel cristallo. 112 00:08:18,220 --> 00:08:19,810 È davvero... 113 00:08:19,810 --> 00:08:21,770 Riesci a sentirlo? 114 00:08:21,770 --> 00:08:26,860 E questa non è che una frazione dei miei poteri, piccola elfa. 115 00:08:27,230 --> 00:08:30,110 Non c'è bisogno di essere così tesi. 116 00:08:30,110 --> 00:08:33,240 Non ho alcuna intenzione di mangiarvi. 117 00:08:34,030 --> 00:08:36,030 Illya, questo ragazzo... 118 00:08:36,030 --> 00:08:37,740 Lo so. 119 00:08:37,740 --> 00:08:41,750 Ho già visto tutto attraverso gli occhi dei miei sudditi. 120 00:08:42,040 --> 00:08:44,920 Il potere che possiedi 121 00:08:44,920 --> 00:08:49,380 potrebbe essere utile nel completamento della mia resurrezione. 122 00:08:54,380 --> 00:08:55,630 Mio signore! 123 00:09:03,140 --> 00:09:05,060 In ginocchio! 124 00:09:05,060 --> 00:09:06,770 Non sapete chi avete davanti a voi? 125 00:09:07,690 --> 00:09:10,020 Siete al cospetto della Vampira Leggendaria... 126 00:09:10,400 --> 00:09:13,360 Illya Ornstein! 127 00:09:15,400 --> 00:09:20,740 Continui ancora a trasformarti in bambina ogni volta che lasci la bara in cui sei stata sigillata. 128 00:09:20,740 --> 00:09:23,410 Sei piccolissima e carinissima! 129 00:09:23,410 --> 00:09:25,660 Non sono piccola! 130 00:09:29,040 --> 00:09:32,340 La verità è che la Vampira Leggendaria 131 00:09:32,340 --> 00:09:37,380 è la regina dei demoni e ha condotto la sua specie in battaglia 132 00:09:37,380 --> 00:09:42,560 contro umani, elfi e bestie nella notte dei tempi. 133 00:09:42,560 --> 00:09:45,270 Poi però ha perso nella battaglia finale degli dei 134 00:09:45,270 --> 00:09:49,150 ed è stata sigillata, ma noi l'abbiamo liberata... 135 00:09:49,150 --> 00:09:54,190 Ma si trasforma sempre in una bambina piccola perché non ha abbastanza potere magico. 136 00:09:54,190 --> 00:09:56,570 Ho detto che non sono piccola! 137 00:09:56,570 --> 00:09:57,950 Ho capito... 138 00:09:58,410 --> 00:10:01,620 Ma io non posso permettere che al mio signore venga fatto del male. 139 00:10:01,620 --> 00:10:04,160 Ma no, non preoccuparti. 140 00:10:04,160 --> 00:10:06,870 Ero seria quando dicevo che non volevo mangiarvi. 141 00:10:08,750 --> 00:10:12,540 Il potere che gli ha permesso di avvertire l'energia spirituale di Miyako... 142 00:10:12,540 --> 00:10:14,880 Non so di che si tratti, 143 00:10:15,260 --> 00:10:18,760 ma potrebbe essere la chiave per ripristinare i miei poteri. 144 00:10:24,260 --> 00:10:26,310 Non sento niente. 145 00:10:26,310 --> 00:10:27,560 Eeeh?! 146 00:10:27,560 --> 00:10:29,560 Ci speravamo tantissimo! 147 00:10:29,560 --> 00:10:31,730 Devi farmi diventare la ragazza più carina al mondo! 148 00:10:31,730 --> 00:10:35,610 Completa 'sta resurrezione e riportami in vita! 149 00:10:35,610 --> 00:10:39,450 I-Il mio desiderio segreto... 150 00:10:40,490 --> 00:10:42,240 Silenzio! 151 00:10:42,240 --> 00:10:44,200 Come osate dire queste scemenze senza alcun rispetto?! 152 00:10:44,200 --> 00:10:46,620 Sono io quella disperata qui! 153 00:10:47,540 --> 00:10:49,370 M-Ma che fate?! 154 00:10:50,080 --> 00:10:51,500 Illya... 155 00:10:51,500 --> 00:10:55,750 Ma come sei messa se ti fai mettere i piedi in testa persino dai tuoi sudditi... 156 00:10:55,750 --> 00:10:58,880 Non vogliono ascoltarmi! 157 00:10:58,880 --> 00:11:03,760 Non avrei mai immaginato che i miei poteri magici si fossero indeboliti così tanto! 158 00:11:09,890 --> 00:11:10,770 Mio signore? 159 00:11:15,190 --> 00:11:16,480 Ma che fai?! 160 00:11:16,480 --> 00:11:19,530 Così sembra davvero che sia una bambina! 161 00:11:19,530 --> 00:11:21,030 Mettimi giùùù! 162 00:11:23,530 --> 00:11:25,280 M-Ma è... 163 00:11:41,970 --> 00:11:44,010 Ma cosa... 164 00:11:44,850 --> 00:11:46,470 Cos'è successo? 165 00:11:47,220 --> 00:11:49,640 Illya è tornata alla sua forma originale! 166 00:11:49,980 --> 00:11:51,600 Molto bene. 167 00:11:51,600 --> 00:11:53,150 È ora che impariate... 168 00:11:54,350 --> 00:11:56,730 chi è davvero la vostra padrona! 169 00:12:13,620 --> 00:12:15,630 Che potere magico incredibile... 170 00:12:15,920 --> 00:12:20,840 Che sia davvero la Vampira Leggendaria? 171 00:12:20,840 --> 00:12:23,260 E ora, miei sudditi, 172 00:12:23,260 --> 00:12:25,260 ritornate nelle tenebre. 173 00:12:27,600 --> 00:12:29,600 Evviva! Evviva! 174 00:12:29,600 --> 00:12:31,560 Ora che hai di nuovo i tuoi poteri 175 00:12:31,560 --> 00:12:34,270 esaudirai finalmente i nostri desideri? 176 00:12:34,270 --> 00:12:36,020 Sei la migliore! 177 00:12:37,190 --> 00:12:39,400 Nessun problema! Nessun problema! 178 00:12:39,400 --> 00:12:43,400 Ora che ho completato la mia resurrezione, non c'è niente che non possa fare! 179 00:12:43,400 --> 00:12:46,910 E ora userò questi poteri magici e questa mia nuova forma 180 00:12:46,910 --> 00:12:49,740 per cominciare la mia conquista del mondo! 181 00:12:56,290 --> 00:12:58,540 M-Ma perchééé?! 182 00:12:58,840 --> 00:13:01,130 Siamo di nuovo al punto di partenza... 183 00:13:01,130 --> 00:13:04,930 Proprio quando finalmente era riuscita a mantenere la sua forma adulta al di fuori dalla bara! 184 00:13:01,380 --> 00:13:04,930 Sono tornata una bambina! 185 00:13:04,930 --> 00:13:06,890 Ehi! Non sono piccola! 186 00:13:06,890 --> 00:13:09,930 Vogliamo andarcene ora mentre ne abbiamo la possibilità? 187 00:13:11,390 --> 00:13:13,600 Ehi! Dove volete andarvene? 188 00:13:13,600 --> 00:13:16,560 Avete idea del guaio che avete combinato? 189 00:13:18,810 --> 00:13:20,570 Non fate i finti tonti! 190 00:13:21,070 --> 00:13:27,570 Guardate in che condizioni pietose avete lasciato i miei preziosi budini! 191 00:13:29,660 --> 00:13:32,450 Quei budini erano innocenti... 192 00:13:34,200 --> 00:13:37,330 Non vi meritate altro che la morte! 193 00:13:37,330 --> 00:13:39,670 Preparatevi a ricevere la mia maledizione! 194 00:13:49,510 --> 00:13:51,050 Stanno facendo tardi. 195 00:13:52,180 --> 00:13:54,890 Ce ne sta mettendo, quella, a fare la spesa. 196 00:13:54,890 --> 00:13:58,140 E Korosuke e Yuuki dovevano solo consegnare un regalino... 197 00:13:58,140 --> 00:14:00,230 Siamo tornati. 198 00:14:01,230 --> 00:14:04,320 Ce ne avete messo di tempo! Ma che avete fa— 199 00:14:04,730 --> 00:14:07,990 Devo trasformare anche te in budino? 200 00:14:09,700 --> 00:14:10,740 Ma chi sei? 201 00:14:10,740 --> 00:14:14,950 Piacere di conoscerti. Mi chiamo Shinobu. 202 00:14:14,950 --> 00:14:17,160 Io sono Miyako, un fantasma! 203 00:14:17,160 --> 00:14:19,250 Dammi subito tutti i budini che hai! 204 00:14:19,250 --> 00:14:22,590 Ma che hai combinato per essere tornato posseduto da un fantasma?! 205 00:14:22,590 --> 00:14:25,130 E se finisse per lanciare una maledizione su tutti noi? 206 00:14:25,380 --> 00:14:28,510 Signorina Karyl, lascia che ti spieghi. 207 00:14:31,260 --> 00:14:33,510 Va bene, più o meno ho capito. 208 00:14:33,510 --> 00:14:38,890 In poche parole dovete prepararle dei budini per rimpiazzare quelli che avete distrutto, giusto? 209 00:14:39,190 --> 00:14:40,270 Sì! 210 00:14:40,770 --> 00:14:43,150 "Sì!" Ma ti pare? 211 00:14:43,150 --> 00:14:45,070 Come se non avessimo già abbastanza di cui preoccuparci! 212 00:14:45,070 --> 00:14:46,990 Su, su, signorina Karyl. 213 00:14:46,990 --> 00:14:50,280 Miyako non è un fantasma cattivo. 214 00:14:50,280 --> 00:14:53,700 È vero! Sono un fantasmino buonino! 215 00:14:53,700 --> 00:14:54,910 Fermaaa! 216 00:14:54,910 --> 00:14:56,290 Non ti avvicinare! 217 00:14:56,290 --> 00:14:59,290 Non lanciarmi una maledizione! 218 00:15:02,540 --> 00:15:05,920 Il teatro è stato di nuovo demolito! 219 00:15:06,250 --> 00:15:09,050 È stata una comunicazione ufficiale da Eustania? 220 00:15:09,050 --> 00:15:12,800 Era uno dei pochi piaceri per noi povera gente... Non capisco perché... 221 00:15:14,100 --> 00:15:16,060 Signorina Peko! 222 00:15:16,060 --> 00:15:18,220 Charlie! Ikacchi! 223 00:15:18,220 --> 00:15:20,190 E c'è anche il capo! 224 00:15:20,190 --> 00:15:21,560 Che strano vedervi tutti qui! 225 00:15:21,560 --> 00:15:24,770 Eh! Oggi è stata dura! 226 00:15:24,770 --> 00:15:27,650 Il capo è stato posseduto da un fantasma! 227 00:15:27,650 --> 00:15:28,610 Un fantasma? 228 00:15:28,610 --> 00:15:30,650 Tranquilla, non preoccuparti. 229 00:15:30,650 --> 00:15:33,570 Yuuki è riuscito a esorcizzarlo. 230 00:15:33,570 --> 00:15:34,820 Yuuki? 231 00:15:34,820 --> 00:15:38,660 Perciò adesso stiamo brindando per celebrare la sua guarigione! 232 00:15:40,830 --> 00:15:44,710 Ma che ci fai qui a bere di giorno, brutto imbecille! 233 00:15:45,000 --> 00:15:47,880 Non posso perderti d'occhio un attimo che subito fai qualche stupidaggine! 234 00:15:47,880 --> 00:15:49,710 S-Scusami, mamma! 235 00:15:50,050 --> 00:15:51,470 "Mamma"?! 236 00:15:52,010 --> 00:15:53,720 Benvenuti, benvenuti. 237 00:15:53,720 --> 00:15:54,340 Benvenuti. 238 00:15:54,340 --> 00:15:56,850 Abbiamo degli ottimi prodotti. 239 00:15:55,890 --> 00:15:56,850 Ottimi! 240 00:15:57,430 --> 00:15:59,770 E così tu sei Pekorin, eh? 241 00:15:59,770 --> 00:16:02,480 Quello scemo di mio figlio mi ha detto tutto di te. 242 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 Ti sei davvero data da fare un sacco per lui. 243 00:16:05,980 --> 00:16:07,400 Grazie. 244 00:16:09,480 --> 00:16:13,860 Ehi! Ma che bella ragazza immagine che ti sei trovata! 245 00:16:13,860 --> 00:16:16,530 Dovrei assumerne pure io una così giovane! 246 00:16:16,530 --> 00:16:17,950 Chiudi il becco! 247 00:16:17,950 --> 00:16:19,490 Che ci fai qua a perdere tempo 248 00:16:19,490 --> 00:16:22,210 mentre i tuoi clienti sono là ad aspettare? 249 00:16:23,160 --> 00:16:25,750 Va bene, va bene! Non mi metterei mai contro di te, Yasuko! 250 00:16:27,130 --> 00:16:28,380 Comunque... 251 00:16:28,380 --> 00:16:31,210 ho sentito che hai viaggiato in un sacco di posti? 252 00:16:31,210 --> 00:16:33,550 Dev'essere davvero un bel modo di passare la giovinezza! 253 00:16:33,550 --> 00:16:37,260 Magari quello scemo di mio figlio fosse così intraprendente. 254 00:16:37,260 --> 00:16:38,430 Ma no... 255 00:16:39,760 --> 00:16:41,930 Sono stati i miei genitori a insegnarmi tutto quello che so. 256 00:16:42,770 --> 00:16:45,440 Ho fatto ogni tipo di esperienza grazie a loro. 257 00:16:48,570 --> 00:16:49,900 Sì, eh? 258 00:16:50,280 --> 00:16:53,150 E sei tornata a casa così cresciuta e responsabile. 259 00:16:53,570 --> 00:16:55,660 I tuoi devono essere davvero felici. 260 00:16:56,910 --> 00:16:59,080 Lo spero... 261 00:17:02,120 --> 00:17:04,830 Hai una nuova ragazza immagine?! 262 00:17:04,830 --> 00:17:06,500 Ragazzi! 263 00:17:06,500 --> 00:17:08,040 Che carina... 264 00:17:08,040 --> 00:17:10,210 Guarda che ti cade la mascella! 265 00:17:10,210 --> 00:17:11,710 Un ravanello mostro, per favore! 266 00:17:12,050 --> 00:17:14,130 Per me tre porri d'isola, per favore. 267 00:17:14,130 --> 00:17:18,090 Ma guarda un po'! Tutt'a un tratto siamo pieni di gente! 268 00:17:18,090 --> 00:17:20,560 Magari fosse sempre così! 269 00:17:21,510 --> 00:17:23,220 Uffaaa! 270 00:17:23,520 --> 00:17:27,060 Ma dov'è finita Pekorin in un momento come questo? 271 00:17:27,060 --> 00:17:31,360 Basta parlare! Pensa a prepararmi il budino, e vedi di sbrigarti! 272 00:17:31,360 --> 00:17:33,030 Altrimenti ti maledico! 273 00:17:33,030 --> 00:17:35,780 N-Nooo! 274 00:17:36,820 --> 00:17:39,120 La signorina Pekorin è un'ottima cuoca, 275 00:17:39,120 --> 00:17:42,540 lei di sicuro avrebbe reso felice la signorina Miyako. 276 00:17:47,500 --> 00:17:50,540 Ma che roba orribile avete fatto? 277 00:17:50,540 --> 00:17:52,710 Volete ammazzarmi?! 278 00:17:52,710 --> 00:17:56,220 Calmati, per favore. Guarda che sei già morta. 279 00:17:56,840 --> 00:17:59,260 Che gente completamente inutile! 280 00:17:57,510 --> 00:17:59,930 Mio signore, state bene? 281 00:17:59,260 --> 00:18:01,680 Sono delusa oltre ogni limite! 282 00:18:01,680 --> 00:18:06,230 Non mi rimane che trasformarli tutti in budini e mangiarmeli! 283 00:18:06,230 --> 00:18:07,730 Nooo! 284 00:18:07,940 --> 00:18:11,020 Se lo fai, diventerai anche tu l'ennesimo spirito maligno. 285 00:18:07,940 --> 00:18:12,610 È evidente che mi state prendendo in giro! Vi maledico, ecco! 286 00:18:11,520 --> 00:18:17,450 Signorina Miyako, un'altra ragazza appartenente alla nostra gilda è anche un'eccellente cuoca. 287 00:18:17,450 --> 00:18:21,570 Le faremo preparare dei budini deliziosi solo per te, 288 00:18:21,570 --> 00:18:22,700 perciò, per oggi, non potresti— 289 00:18:22,700 --> 00:18:25,370 No! Il budino lo voglio ora! 290 00:18:27,040 --> 00:18:29,750 Come facciamooo?! 291 00:18:28,620 --> 00:18:30,630 PriConne 292 00:18:30,630 --> 00:18:32,750 Grazie per averci aiutato oggi. 293 00:18:33,090 --> 00:18:36,260 Forse dovrei davvero assumerti come ragazza immagine! 294 00:18:37,420 --> 00:18:39,510 Non essere irragionevole, mamma... 295 00:18:39,510 --> 00:18:43,220 Zitto! Tu pensa a impegnarti seriamente nel lavoro! 296 00:18:43,220 --> 00:18:45,810 V-Va bene, mamma! 297 00:18:45,810 --> 00:18:47,020 Allora... 298 00:18:49,390 --> 00:18:51,560 Questo è il mio ringraziamento per oggi. 299 00:18:51,900 --> 00:18:53,940 Forza, portateli a casa! 300 00:18:56,030 --> 00:18:57,940 Grazie mille! 301 00:18:58,820 --> 00:19:01,410 A presto! 302 00:19:01,410 --> 00:19:03,410 Signorina Peko! 303 00:19:03,410 --> 00:19:05,700 Torna ad aiutarli! 304 00:19:06,580 --> 00:19:08,450 Sono tornata! 305 00:19:08,450 --> 00:19:12,710 Nooo! Non mi mangiareee! 306 00:19:13,210 --> 00:19:15,210 Ma che vi è successo? 307 00:19:15,210 --> 00:19:18,970 Bentornata, signorina Pekorin. 308 00:19:18,970 --> 00:19:20,970 Ci sono diverse ragioni per questa situazione. 309 00:19:20,970 --> 00:19:22,640 Scusaci per l'invadenza. 310 00:19:22,640 --> 00:19:24,050 Chi sei tu? 311 00:19:24,050 --> 00:19:27,850 Se ti metterai tra me i miei budini, farò diventare un budino anche te! 312 00:19:27,850 --> 00:19:30,060 Sei stata tu a trasformarli tutti in budini? 313 00:19:30,060 --> 00:19:34,520 Ho dato loro un sacco di tempo, e non sono comunque stati in grado di prepararmi un buon budino! 314 00:19:34,520 --> 00:19:35,570 Aspetta un attimo! 315 00:19:35,980 --> 00:19:38,400 Te lo preparo io un budino buonissimo! 316 00:19:38,400 --> 00:19:41,070 Tu però potresti farli tornare normali? 317 00:19:41,070 --> 00:19:44,950 Ma non esiste! Ho già aspettato un sacco! 318 00:19:44,950 --> 00:19:46,580 Ti assicuro che non te ne pentirai! 319 00:19:46,580 --> 00:19:49,330 Ti preparerò il miglior budino che tu abbia mai assaggiato! 320 00:19:51,210 --> 00:19:53,460 D-Dici davvero? 321 00:19:54,380 --> 00:19:55,960 Ma certo! 322 00:19:57,840 --> 00:19:58,960 È pronto! 323 00:20:04,090 --> 00:20:07,850 Ecco a te... lo speciale budino vellutato della Gilda dei Buongustai! 324 00:20:07,850 --> 00:20:10,100 Buon appetito a me! 325 00:20:18,570 --> 00:20:23,400 Il segreto per un budino così vellutato è la temperatura del bagnomaria! 326 00:20:23,400 --> 00:20:26,820 L-La temperatura fa così tanto la differenza? 327 00:20:26,820 --> 00:20:28,740 Prego, assaggia pure! 328 00:20:34,790 --> 00:20:37,840 Questo è il budino migliore di sempre! 329 00:20:37,840 --> 00:20:42,010 È così vellutato, morbido e ricco... 330 00:20:42,010 --> 00:20:46,090 Sono così felice che sento le mie guance sciogliersi! 331 00:20:54,100 --> 00:20:58,230 Finalmente... Finalmente l'ho trovato... 332 00:20:58,230 --> 00:21:00,110 Il mio budino... 333 00:21:00,110 --> 00:21:04,650 Finalmente l'hai trovato... Il tuo budino perfetto... 334 00:21:05,860 --> 00:21:08,870 Ora puoi lasciare questo mondo senza più rimpianti. 335 00:21:11,950 --> 00:21:13,750 Ah, meno male! 336 00:21:14,210 --> 00:21:18,420 Meno male che Yasuko mi aveva dato questi da portare a casa! 337 00:21:31,350 --> 00:21:33,180 Vi chiedo scusa per tutto il trambusto. 338 00:21:33,180 --> 00:21:35,640 N-Non preoccuparti. 339 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Alla prossima. 340 00:21:37,980 --> 00:21:40,690 Tornate a trovarci qualche volta! 341 00:21:41,690 --> 00:21:44,190 Un attimo... Dov'è il mio signore? 342 00:21:44,190 --> 00:21:45,190 Oh, no! 343 00:21:45,190 --> 00:21:48,070 Tra una cosa e l'altra mi ero completamente dimenticata di lui! 344 00:21:48,070 --> 00:21:49,410 Yuuki? 345 00:21:49,410 --> 00:21:50,950 Yuuki! 346 00:21:50,950 --> 00:21:53,200 Non è neanche nel salotto. 347 00:21:53,750 --> 00:21:55,960 Forse è andato a farsi un bagno. 348 00:21:56,500 --> 00:21:58,960 Mio signore! 349 00:22:02,590 --> 00:22:03,710 Bye-bye! 350 00:23:34,930 --> 00:23:39,980 Alla prossima! 351 00:23:36,850 --> 00:23:40,020 ~ Una fragrante quest a base di hot dog ~ 352 00:23:36,850 --> 00:23:40,020 Menu 11\h\h\hUna serata a casa 353 00:23:38,270 --> 00:23:39,390 Sono tornato! 26542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.