All language subtitles for Palm.Royale.S01E07.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BASATO SUL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,270 DI JULIET MCDANIEL 3 00:01:21,081 --> 00:01:23,333 CAPPELLA NUZIALE APERTA 4 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 - Sorridete. - Io, Maxine Horton, prendo te... 5 00:01:29,298 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmons, come mio legittimo sposo. 6 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Prometto di esserti fedele, in salute e in malattia, per tutta la vita. 7 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Finché morte non ci separi. 8 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Ora lo sposo. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Mia cara Maxine. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 mentre ti guardavo dormire la scorsa notte, 11 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 ho avuto modo di riflettere su come alcune volte, in passato, 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 io fossi una persona che non mi piaceva molto. 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 Ma con te e Jack, sento che potrò ricominciare da zero." 14 00:02:16,053 --> 00:02:17,262 Perché vorrei... 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Vorrei chiamare il bambino Jack come mio padre, Jack. 16 00:02:21,558 --> 00:02:22,768 Sei d'accordo? 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,230 È perfetto. 18 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 - Avremo un bambino. - Congratulazioni. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Oh, grazie. Noi stiamo facendo le cose al contrario. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 È Las Vegas. Ho avuto altri matrimoni riparatori. 21 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 Non c'è niente da riparare. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Oh, accidenti! 23 00:02:47,167 --> 00:02:48,710 Tutto questo è ridicolo. 24 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 Perché stiamo aspettando il pulisci piscina? 25 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert è l'accompagnatore di Norma. Sarà qui a momenti. 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Non possiamo permetterci accompagnatori. E nemmeno quest'auto. 27 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Non possiamo permetterci niente. Questi stupidi beni congelati! 28 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Sia maledetto anche Perry e i suoi stupidi condomini. Merda. 29 00:03:04,017 --> 00:03:07,104 Douglas, te l'ho già detto, vedrai che andrà tutto bene. 30 00:03:07,104 --> 00:03:08,981 Ascolta, ho spedito gli inviti di Norma. 31 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 E io ti ho già detto che un party non è certo un piano aziendale. 32 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Ho già prosciugato tutti i conti dei Dellacorte, Max. 33 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 E io ti ho già detto 34 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 prima che tu me lo dicessi, che questo non è solamente un party. 35 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 È così che i beni immobiliari rendono. 36 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Devi fidarti di me. 37 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Cosa... Va tutto bene? 38 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 No, non va tutto bene. I federali hanno arrestato Perry. 39 00:03:39,178 --> 00:03:40,971 Un uomo col cappello è venuto a casa nostra 40 00:03:40,971 --> 00:03:43,515 e l'ha trascinato per strada, in pieno giorno. 41 00:03:44,558 --> 00:03:46,018 Cielo, mi dispiace tanto. 42 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Hai ottenuto ciò che volevi. 43 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Mi hai eliminata dai giochi. 44 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Nessuno vorrà festeggiare una volontaria il cui marito finirà tumulato a Sing Sing. 45 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Nessuno sta cercando di eliminare nessuno, Dinah, te lo giuro. 46 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Me la pagherete entrambi. Perché ho detto a Perry di cantare. 47 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 No, no, Dinah. Perché gli hai detto di farlo? 48 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Il punto della questione è che Douglas non sapeva niente di niente. 49 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Io sono stato coinvolto in quell'affare per cinque minuti... 50 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Risparmiatelo per l'FBI. 51 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Non posso fare tardi al funerale. 52 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 Brulicherà di papabili scapoli. 53 00:04:19,384 --> 00:04:21,261 E io ora devo pensare al mio futuro. 54 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Ok. 55 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Ma che tristezza. 56 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Sì? 57 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Non è vero che io non sapessi niente. 58 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Che cosa significa esattamente il tuo: "Non è vero che non sapessi niente"? 59 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 Potrei aver unto qualche manuccia. 60 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Oh, no. Siamo morti. 61 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Siamo morti. 62 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Siamo l'unica famiglia in America ad avere un cimitero monumentale in giardino? 63 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Ne dubito. 64 00:05:35,669 --> 00:05:38,839 - Questo posto è occupato? - Sì... No, si accomodi pure. 65 00:05:39,715 --> 00:05:41,466 Dinah Donahue, 66 00:05:41,884 --> 00:05:45,345 - nata Helmscott, e nata Crescott. - Axel. Axel Rosenhips. 67 00:05:45,345 --> 00:05:47,264 Oh, dei Rosenhips di Cincinnati? 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Sì, credo di sì. Sì. - Oh, li adoro. 69 00:05:50,976 --> 00:05:53,395 Unto qualche manuccia? Come? Con la vaselina? Lo sputo? 70 00:05:53,395 --> 00:05:54,855 Questo è il prezzo degli affari. 71 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 Se vuoi lanciare un progetto, devi corrompere qualcuno. 72 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 - Corrompere con i nostri soldi. - Tecnicamente sono i soldi di Norma. 73 00:06:00,944 --> 00:06:02,654 E, comunque, corrompere chi? 74 00:06:02,654 --> 00:06:06,116 Ho staccato assegni a sei membri del consiglio comunale, uno spedizioniere, 75 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 qualcuno della commissione urbanistica, quattro soci di Pinky, 76 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 di cui ignoro l'attività. 77 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 I federali hableranno con lui, despues. 78 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Espero che tenga le pale de tener la boca chiussa. 79 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Beh, tutto questo sarà tuo, d'ora in avanti. 80 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 E forse papà verrà a perseguitarti. 81 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Credo di conoscere tuo padre meglio di te. 82 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Per l'amor del Cielo. 83 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Ciao, amiche mie. Oh, mio Dio, siete venute! 84 00:06:49,993 --> 00:06:52,829 Non abbandoneremmo mai una sorella nel momento del bisogno. 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,957 Grazie. Grazie. 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 E sono felice che ci sia anche tu. 87 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 È un funerale. Le mie condoglianze. 88 00:07:02,506 --> 00:07:04,842 Beh, mi servirà l'aiuto di tutte per singhiozzare. 89 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 Puoi contarci. 90 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Singhiozzare? In che senso? 91 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Ti spiego, nei tempi antichi, 92 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 le donne celtiche si riunivano tutte insieme per poter piangere i loro morti. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Lacrimavano a dirotto. 94 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 E credetemi, 95 00:07:17,521 --> 00:07:20,107 non c'è niente che questi ricchi bianchi odino di più 96 00:07:20,107 --> 00:07:22,693 di una donna che esprime i propri sentimenti in pubblico. 97 00:07:22,693 --> 00:07:24,278 Diamo loro lo spettacolo. 98 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Tesoro, non adesso, aspettiamo almeno che Evelyn finisca il suo discorso. 99 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 No, hai frainteso... 100 00:07:33,287 --> 00:07:34,872 Suo marito partirà domani. 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Per il Vietnam? Fanculo. 102 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, noi non lo permetteremo mai. 103 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Hai capito? - Sì, certo. 104 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 La vita è imprevedibile. 105 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Non possiamo sapere quando coloro che amiamo ci verranno portati via. 106 00:07:53,473 --> 00:07:55,434 Persino dopo una lunga infermità, 107 00:07:55,434 --> 00:07:58,103 può sempre accadere qualcosa di inaspettato. 108 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Come la fibrosi. 109 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Questo mi sembrò del tutto vero 110 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 quando quello sfortunato proiettile colpì il mio Skeet, ormai quasi 20 anni or sono. 111 00:08:09,198 --> 00:08:12,492 E per quanto, fortunatamente, lui abbia combattuto in questi 20 anni, 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,578 non è stato facile per noi. 113 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Il suo dolore, la sua rabbia, 114 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 e le sue sempre più bizzarre scelte letterarie. 115 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Ma come sapete bene voi veterani, i frammenti di proiettile si spostano. 116 00:08:32,179 --> 00:08:36,183 Ci sono voluti ben 20 anni prima che il proiettile di quell'assassino 117 00:08:36,183 --> 00:08:38,101 raggiungesse il suo obiettivo. 118 00:08:38,101 --> 00:08:42,188 Ma ho consultato i miei avvocati, e loro hanno voluto assicurarmi 119 00:08:42,188 --> 00:08:45,275 che non esiste la prescrizione in caso di omicidio. 120 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Che cosa? 121 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Mi conforta solo la consapevolezza 122 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 che chiunque abbia premuto quel grilletto, 123 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 di sicuro starà tremando di paura, con le sue scadenti scarpette di cartone, 124 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 al pensiero di una vita dietro le sbarre. 125 00:08:59,498 --> 00:09:02,000 La tua matrigna ti ha appena accusata di omicidio? 126 00:09:02,000 --> 00:09:05,629 Vuole soltanto spaventarmi. Non ha un accidente. 127 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 E adesso, per rispettare le tradizioni dei Rollins, 128 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 indossiamo i nostri tartan da cerimonia, 129 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}gustiamoci gli haggis del buffet, e mentre queste cornamuse suoneranno, 130 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 il nuovo leader dei Rollins verrà qui finalmente incoronato. 131 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Urrà! 132 00:09:26,400 --> 00:09:27,693 Di cosa sta parlando? 133 00:09:28,735 --> 00:09:32,030 Niente, è un modo elegante per dire che tutti indosseremo i nostri kilt 134 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 e leggeremo le volontà di Skeet. 135 00:09:33,907 --> 00:09:35,659 Kilt? Cosa intendi per kilt? 136 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Il tartan da cerimonia dei Rollins, tesoro. Ho portato il mio. 137 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Cosa? Douglas, questo qui è il mio ambiente. 138 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 E sono qua con un abbigliamento del tutto inadeguato. Piantala! 139 00:09:58,807 --> 00:10:00,767 Ho dimenticato di portare la camicia. 140 00:10:00,767 --> 00:10:01,852 Apri l'armadio. 141 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 I tuoi amanti non ti prestano camicie? 142 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - No. - È uno dei piaceri più grandi della vita. 143 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Prego, serviti pure. 144 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Non sapevo delle tue origini scozzesi. Sei davvero pieno di sorprese. 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Beh, è una strana tradizione di famiglia. 146 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Il kilt, intendo. - Non della tua famiglia? 147 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Non della mia famiglia. Ma è richiesto per il funerale, sai? 148 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 La mia camicia ti avvolge da Dio. 149 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Grazie. 150 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Non vuoi che venga con te? 151 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Al funerale? 152 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 No. 153 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Mi piacerebbe molto venire con te. 154 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Sì, ma quelle persone non capirebbero. 155 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Non è il tuo posto. 156 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, un principe può andare ovunque desideri. 157 00:11:04,957 --> 00:11:06,959 E io vorrei venire con te. 158 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 Ho già un'accompagnatrice. 159 00:11:11,922 --> 00:11:14,591 Faremo... come si dice? Un'uscita a quattro. 160 00:11:14,883 --> 00:11:18,262 Io porterò la principessa. E tu indosserai la mia camicia. 161 00:11:18,262 --> 00:11:22,474 Io ti starò sempre addosso, e nessuno saprà nulla. 162 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Non è meraviglioso? 163 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Sì. 164 00:11:28,188 --> 00:11:32,192 Chi è l'accompagnatrice? Sembra proprio che dovrò sfidarla a duello. 165 00:11:37,197 --> 00:11:38,866 Continui a tenermi all'oscuro. 166 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Sono stato incastrato, Maxine, lo giuro. 167 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, quel fottuto principe, mi hanno ingannato. 168 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Perdonatemi! Speravo tanto che tu fossi qui. 169 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 La mia risposta all'invito. 170 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 E apprezzo davvero la tua continua discrezione. 171 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Non vedo l'ora di presenziare al tuo evento. 172 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - La prendo io. - Va bene. 173 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Quanto c'è? - Cinquemila. 174 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Oh, apprezzo molto questo apprezzamento. 175 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 In che piffero di affari è coinvolto quel tizio? 176 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Almeno uno dei nostri piani sta funzionando. 177 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Non essere perfida, Maxine. - Tu non essere perfido. 178 00:12:14,193 --> 00:12:16,570 Hai dimenticato di dirmi della fascia. 179 00:12:18,405 --> 00:12:22,409 Oh, le mie condoglianze, Evelyn. È stato un elogio interessante. 180 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Grazie, Douglas. 181 00:12:23,911 --> 00:12:25,495 Mi dispiace moltissimo. 182 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Ho ricevuto il tuo piccolo invito per posta. 183 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Oh, davvero? Meraviglioso. 184 00:12:29,958 --> 00:12:34,213 Sul serio? Sembra che tu non mi abbia inserita come co-organizzatrice. 185 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Beh, Norma aveva già scritto gli inviti. Io li ho solo spediti così com'erano. 186 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 E che cos'hai lì? 187 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Questa è una risposta all'invito al Ballo di Norma. 188 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Allora perché non lo tiene Norma? - Già. 189 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Stavo proprio per metterlo nella sua piccola cesta laterale. 190 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Beh, ora andiamo. - Perché non lasciate Norma con me? 191 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Sarebbe di grande conforto 192 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 avere una cara, vecchia amica al fianco, mentre saluto gli invitati. 193 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, gradisce della crema di mais? Della tapioca? 194 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Sì, tapioca. Grazie. 195 00:13:13,794 --> 00:13:17,297 Ci rimarrà male quando scoprirà che servono soltanto haggis. 196 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Bene, bene, l'uomo e la donna del momento. 197 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Ann. 198 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Non mi aspettavo di vederti qui oggi. 199 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Oh, non perderei mai un funerale. È qui che c'è la vera azione. 200 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 Vuoi rilasciare un commento, Doug? 201 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - A proposito di... - Come riportato dal Miami Herald, 202 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 il tuo vecchio compagno di scuola è andato a ramengo. 203 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Eri a conoscenza delle pratiche, non esattamente legali, di Donahue? 204 00:13:41,738 --> 00:13:44,449 Douglas non ne aveva idea. Ne era a malapena coinvolto. 205 00:13:44,449 --> 00:13:47,536 Secondo alcune fonti, hai preteso di essere nominato suo partner. 206 00:13:48,245 --> 00:13:49,830 Scusa, quali fonti? 207 00:13:53,000 --> 00:13:55,377 Uomini, prendete i vostri kilt. 208 00:13:55,377 --> 00:13:57,212 Signore, prendete le vostre fasce. 209 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Fra 30 minuti esatti verrà letto il testamento. 210 00:14:01,216 --> 00:14:02,843 Quell'uomo ama i conti alla rovescia. 211 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Beh, se volete scusarmi, signore, adesso io vado a cambiarmi. 212 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann, siamo amiche, giusto? - Ah sì? 213 00:14:15,480 --> 00:14:17,858 Non voglio che tu scriva sul coinvolgimento di mio marito 214 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 negli affari di Donahue. 215 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Allora era coinvolto? 216 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Senti, Douglas è un uomo meraviglioso. 217 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Ma, sai, lui è come un bambino nelle questioni importanti. 218 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 È davvero... Uno che si fiderebbe di Giuda. 219 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Capisci che intendo? 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,295 Qui a Palm Beach, Maxine, facciamo tutti parte del club 221 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 finché non cambia il vento. 222 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Poi, ognuno è lasciato a se stesso. 223 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "Cambia il vento"? 224 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Apprezzo il tuo invito, Norma. 225 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Grazie, Theodore. 226 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Le mie condoglianze, Evelyn. - Grazie. 227 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Ho visto quel ghignetto. Hai forse in mente qualcosa? 228 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Può darsi. 229 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Buon per te. Le donne come noi devono sempre essere un passo avanti. 230 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Ho ragione? 231 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Gli uomini sono così imprevedibili. 232 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, mi dispiace per il ritardo. Posso spiegarti. 233 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Le mie condoglianze. Ho incontrato suo marito una volta, era un grande uomo. 234 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Dipende a chi lo chiede. 235 00:15:29,012 --> 00:15:32,015 Oh, questo è un ingresso! Ma chi abbiamo qui? 236 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Mi permetta di presentarle Sua Altezza Reale, 237 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 il principe del Lussemburgo, e con lui la principessa Stephanie. 238 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - È un onore. - L'onore è tutto mio. 239 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Sorridete. 240 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 No foto! 241 00:15:50,242 --> 00:15:52,202 Questi uomini sono diventati ricchi 242 00:15:52,202 --> 00:15:54,955 mandando in guerra ragazzi come tuo marito, Sylvia. 243 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Perciò ora useremo la loro fortuna per salvarlo. 244 00:15:58,166 --> 00:16:01,253 Cioè, prenderemo degli oggetti da questa casa? Non si chiama "rubare"? 245 00:16:01,253 --> 00:16:02,921 No, si chiama "liberare". 246 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Dobbiamo portarlo in Canada. E niente renderebbe più fiero papà. 247 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Va' nella orangerie... In quella stanza, c'è un vaso blu. 248 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - È un vaso Ming che vale almeno $25.000. - Alla faccia! 249 00:16:13,599 --> 00:16:14,975 - Già. - Ma cos'è un'orangerie? 250 00:16:14,975 --> 00:16:16,476 È una stanza con tanti aranci. 251 00:16:16,476 --> 00:16:18,562 Siamo in Florida. Ce ne sono in ogni stanza. 252 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Se vai nello studio di papà, 253 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 c'è un armadio con la sua intera collezione di orologi. 254 00:16:22,816 --> 00:16:25,986 Il Patek Philippe ha smesso di funzionare il giorno in cui mia madre morì. 255 00:16:25,986 --> 00:16:27,237 Devo prendere quello rotto? 256 00:16:27,237 --> 00:16:28,530 - Ha più valore? - Esatto. 257 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Ora, Virginia, se vai... 258 00:16:31,783 --> 00:16:34,786 Non deruberò il tuo defunto padre al suo funerale. 259 00:16:34,786 --> 00:16:38,040 - Devi soltanto entrare... - Non sto rischiando una sculacciata. 260 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Mi arresteranno. 261 00:16:40,626 --> 00:16:42,002 Io non la metterei in quel modo. 262 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Certo che no. 263 00:16:44,004 --> 00:16:46,381 Se vuoi davvero aiutarci, risparmiaci la caccia al tesoro 264 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - e firmaci un assegno. - Verrebbe tracciato. 265 00:16:48,342 --> 00:16:50,552 Così vi basterà impegnare la refurtiva. 266 00:16:50,552 --> 00:16:51,762 Dobbiamo muoverci. 267 00:16:52,846 --> 00:16:53,931 Mi serve un drink. 268 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 La sua famiglia lavora nel petrolio da tante generazioni. 269 00:17:00,187 --> 00:17:01,271 Sei muy intelihente. 270 00:17:01,271 --> 00:17:03,524 - Grazie. - È siempre bueno aver un plan de riserva. 271 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, ciao. 272 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Posso disturbarti solo un minutino? 273 00:17:07,027 --> 00:17:09,112 Dinah, bello che abbia conosciuto qualcuno. 274 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Ciao, Axel. - Ciao. 275 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Non hai toccato il tuo haggis! 276 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 Oh, ti prego, scherziamo? 277 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Tuo marito è un navigato criminale. 278 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Che cosa faresti... se, per assurdo... 279 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 Pinky, beh, si dovesse ritrovare di nuovo nei guai? 280 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Bueno, depende da quali guai, exactamente. 281 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Mettiamo, sempre per ipotesi, che fossero quel tipo di guai 282 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 che potrebbero mandare in carcere qualcuno da 20 anni all'ergastolo. 283 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Vuoi evitar el cárcel? 284 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Hai dos opciones. O tu paghi, o tu scambi. 285 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Pagare in che senso? 286 00:18:01,290 --> 00:18:05,169 Mazete a la policia, parcele deli avocadi, mazetone para i giudici. 287 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Sganci meso milion. 288 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 E lo scambio che opzione sarebbe? 289 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Si la policia prende un pesceto, tu gli ofri una balena. 290 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 E se uno non ha né le finanze, né il pesce? 291 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Beh, sei fotuta. A proposito, l'asegno para el tu balo. 292 00:18:25,564 --> 00:18:27,691 È per il ballo di Norma, in realtà. 293 00:18:27,691 --> 00:18:29,193 Si lo dice tu, Maxine. 294 00:18:31,111 --> 00:18:33,113 Hai una fascia che ti avanza? Raquel? 295 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Bela gona. Una esposa perfeta en cárcel. 296 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 Cosa? 297 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 Qualcuno pagherà para le stronzate de Donahue. 298 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 E non tocherà a mi. 299 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Stai dicendo che toccherà a me? 300 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Sì, somos gli unici dos rimasti. 301 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Tu me gustas, Douglas. E me gusta tu esposa. 302 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Sei una nueva leva. Estos viejos stano cadendo como mosche. 303 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 A Palm Beach servono nuevi reys. 304 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Che importa, se marcirò in prigione? 305 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Giocate bien le carte e avrò cura de ti. 306 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Asì le nueve leve se prenderano cura de Palm Beach. 307 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Tienes cojones, vero? 308 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Sì. 309 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Sì, è quello. - Io vesto largo per comodità. 310 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Bene. Però! 311 00:19:42,933 --> 00:19:44,977 No! Non ho detto di prendere il Renoir. 312 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Ho improvvisato. - No, no, no, quello non possiamo rubarlo. 313 00:19:48,313 --> 00:19:50,190 È sbagliato. Andremo in prigione. 314 00:19:50,190 --> 00:19:51,692 - Andremo in prigione. - No, no. 315 00:19:51,692 --> 00:19:53,986 - Non andremo in prigione. - Il marito di Maxine sì. 316 00:19:53,986 --> 00:19:55,070 L'ho sentita parlare... 317 00:19:55,070 --> 00:19:56,154 - Cosa? - Linda? 318 00:19:57,322 --> 00:19:59,324 Oh, Linda, grazie al cielo. 319 00:19:59,324 --> 00:20:01,702 Dimmi che hai una fascia in più, un tartan. 320 00:20:01,702 --> 00:20:03,829 Andrà bene anche un plaid. Mi serve il tuo aiuto. 321 00:20:03,829 --> 00:20:07,207 Oh, ho bruciato il mio tartan sette anni fa insieme al mio reggiseno. 322 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 E quello lì piccolo? 323 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Io lo indossai al funerale di mia madre, avevo tre anni. 324 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Mi dispiace. 325 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Puoi prestarmelo? So che è minuscolo, ma sono disperata. 326 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Prenderei quell'orsacchiotto, se necessario. 327 00:20:20,179 --> 00:20:22,055 Odio non essere vestita appropriatamente. 328 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Siete donne, mi capite. 329 00:20:25,475 --> 00:20:26,727 Ci lasciate sole un minuto? 330 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Ok. 331 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Che strane amiche. 332 00:20:42,075 --> 00:20:44,369 È un vero spasso. 333 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 La tua accompagnatrice è di poche parole. 334 00:20:49,666 --> 00:20:50,792 Beh, anche la sua. 335 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Porterò alle adorabili signore qualche cocktail 336 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 per rallegrarle un po'. 337 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Torno subito. 338 00:21:03,931 --> 00:21:06,767 Può occuparsene per un minuto? Grazie. 339 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, devi iniziare a vivere nella vita reale. 340 00:21:13,273 --> 00:21:14,566 Sylvia mi ha detto che Douglas 341 00:21:14,566 --> 00:21:17,402 - può finire in prigione. - Douglas non finirà in prigione. 342 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Non ha fatto niente. L'hanno ingannato. 343 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Pensi sempre male di lui. 344 00:21:22,324 --> 00:21:24,076 Fern mi ha detto che tu eri qui. 345 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Ciao. 346 00:21:26,828 --> 00:21:29,831 - Mi dispiace per tuo padre. - Grazie di essere venuto. 347 00:21:29,831 --> 00:21:33,794 Insomma, lo conoscevo appena, ma mi aveva fatto un'ottima impressione. 348 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Sai, anche tu gli piacevi molto. 349 00:21:37,840 --> 00:21:39,174 Che ti sta succedendo? 350 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Sei così strano. E non sto parlando della giacca e della gonna. 351 00:21:47,391 --> 00:21:49,643 Ok, ho conosciuto qualcuno. Tutto qui. 352 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Davvero. 353 00:21:51,395 --> 00:21:53,814 - Sì, tutto qui. - Vieni. Dicci tutto. 354 00:21:54,147 --> 00:21:56,108 Ho trovato il suo numero sullo Scaffale 7. 355 00:21:56,817 --> 00:21:58,235 Che cosa ti avevo detto? 356 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Allora, lui chi è? 357 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Beh, è molto discreto. 358 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Già. - Discreto? 359 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Sì. - Ma hai conosciuto qualcuno! 360 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Vorrei davvero che potessi gridarlo a tutto il mondo. 361 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Non posso. 362 00:22:14,001 --> 00:22:15,752 Tu sai che non posso. 363 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Ma, Robert, non c'è niente che non vada in te. 364 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 Sì. A parte che parla troppo. 365 00:22:24,887 --> 00:22:26,972 - Maxine. - Ho solo detto la verità. 366 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Il punto è che il mondo non è ancora pronto per te, ora. 367 00:22:34,605 --> 00:22:38,483 Tu sii te stesso, e forse un giorno lo sarà. Eh? 368 00:22:42,654 --> 00:22:44,656 Magari non vuole fondare un movimento. 369 00:22:49,745 --> 00:22:51,747 Voglio solo essere come gli altri. 370 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Già. Lo capisco. 371 00:22:55,542 --> 00:22:56,752 Lo capisco anche io. 372 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Mi dispiace per tuo padre. 373 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Grazie. 374 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 E ora devo tornare dal mio accompagnatore. Ciao. 375 00:23:09,306 --> 00:23:11,350 - Cosa... Aspetta, è qui? - Aspetta un momento. 376 00:23:11,350 --> 00:23:13,268 Oh, mio Dio, possiamo conoscerlo? 377 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 Un accenno! 378 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, porta qui le tue chiappe. Ti stanno aspettando tutti! 379 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Io la odio. E odio tutte queste puttanate sfarzose. 380 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Ehi, lo sfarzo non è una puttanata. 381 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Va' là fuori e onora la vita di tuo padre. 382 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Lo devi a te stessa e anche a lui. 383 00:23:37,042 --> 00:23:39,503 - Ma prima, devo sapere una cosa. - Sì? 384 00:23:39,503 --> 00:23:41,839 Quanto ci tieni a questo orsacchiotto? 385 00:23:45,259 --> 00:23:47,094 Mentre verrà letto il testamento, 386 00:23:47,094 --> 00:23:50,305 godetevi pure la soave e delicata musica dei vecchi tempi 387 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 dei suonatori di cornamusa di Palm Beach. 388 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Salve. 389 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Il signor Condominio. 390 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Il signor Succhiacazzi. 391 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Rivoglio i miei $250.000. 392 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Sono già sul mio conto bancario svizzero. 393 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Che posso farci se il condominio è finito, come si dice... gambe all'aria? 394 00:24:34,850 --> 00:24:36,727 Credi davvero che non possa più realizzarlo? 395 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Pensi che non abbia i cojones? 396 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Certo che li hai. Ma si notano appena sotto la tua gonna. 397 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Ma che le prende? 398 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Eco el mi rey. 399 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Già. 400 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 No foto! 401 00:25:21,605 --> 00:25:23,315 Perché lavori per quell'uomo? 402 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Io non lavoro per lui. Io lavoro per sua zia. 403 00:25:28,612 --> 00:25:32,366 E forse non lavoro neanche più per lei, visto che non vengo pagato. 404 00:25:32,366 --> 00:25:33,742 Vieni via con me. 405 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Io ho un amico che ha una villa in Côte d'Azur. 406 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Andiamoci insieme. 407 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Non hai una casa. 408 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Né un lavoro. 409 00:25:59,685 --> 00:26:01,228 Che cosa ti trattiene qui? 410 00:26:18,704 --> 00:26:21,206 - Ho detto niente foto! - Mi ha spaventa... 411 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 La fibrosi, Maxine. 412 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Quindi trovi che la fibrosi sia ridicola, Maxine? 413 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Perché le tue scuse lo sono state. 414 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Ridicola? No. Mary, certo che no. 415 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Anzi, ti ho appena staccato un assegno circolare da $75.000, 416 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 che ho portato qui oggi, i 75.000 per i fibrotici. È proprio qui, 417 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 ma vorrei tanto tenermelo ancora un po', sai. 418 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Mio marito morì proprio di fibrosi epatica, Maxine. 419 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Non ne avevo idea. 420 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Mio marito, David Davidsoul, 421 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 perse la vita per colpa di questa terribile malattia. 422 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Scusa, il nome di tuo marito è David Davidsoul? 423 00:27:41,662 --> 00:27:44,414 - Lo era. - Oh, certo. 424 00:27:44,414 --> 00:27:48,377 Hai una vaga idea di quante persone, in questa grande nazione, 425 00:27:48,377 --> 00:27:52,506 ricevono una diagnosi per questo letale disturbo ogni anno? 426 00:27:53,382 --> 00:27:54,383 Due milioni? 427 00:27:54,383 --> 00:27:55,467 Diciassette. 428 00:27:56,301 --> 00:28:00,222 E grazie al mio contributo, 16 di esse sono in completa remissione. 429 00:28:01,515 --> 00:28:02,516 Congratulazioni. 430 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Però la 17a, la piccola Shelbi. 431 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Oh, è al contrario. 432 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Eccola qui. La piccola Shelbi. 433 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Con la "i" finale. 434 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Lei vive in Montana e non ha accesso alle cure mediche. 435 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Non c'è un veterinario. Nemmeno un curabestie da fattoria. 436 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Io voglio che guardi la piccola Shelbi negli occhi 437 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 e che tu le dica che non riceverà una cura per Natale, quest'anno. 438 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 - Nessun "oh-oh-oh". - Ora mi sento in colpa! 439 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 E quando la piccola Shelbi morirà perché mancano quei $75.000... 440 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Con tutto il dovuto rispetto, tu sei una donna molto ricca. 441 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Non puoi firmare un assegno per la piccola tu stessa? 442 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Non è questo il punto, Maxine! 443 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Io voglio quell'assegno. 444 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Quell'assegno con sopra il tuo nome. Tu me l'hai promesso. 445 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Adesso siamo a un funerale, perciò io penso che, 446 00:29:13,378 --> 00:29:16,590 per rispetto, dovremmo riprendere la conversazione. 447 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Beh, puoi starne certa. 448 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 449 00:29:47,120 --> 00:29:49,331 Ma che cosa fai qui fuori tutta sola? 450 00:29:49,331 --> 00:29:50,958 Bagno. 451 00:29:51,542 --> 00:29:56,296 Oh, scusa, stanno quasi per nominare il nuovo leader del clan Rollins. 452 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Puoi aspettare un po'? 453 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Ok. 454 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Conosco la sensazione. Perbacco. Ma guarda quante risposte all'invito! 455 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, vai ancora forte! 456 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Allora adesso cerchiamo un bagno qui intorno. 457 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Dove mai sarà? 458 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Ok. 459 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Ok. 460 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Ce ne saranno cento in questa casa. 461 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Non so bene dove andare. Questa porta la conosco. 462 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Proviamo in questa stanza. Hai mai visto questo posto? 463 00:30:40,215 --> 00:30:44,887 Andiamo, direi di tornare subito di là. Norma. 464 00:30:44,887 --> 00:30:46,597 Ferma. Norma, ti prego... 465 00:30:47,181 --> 00:30:51,393 Magari faresti bene a portarla a casa ora, e parlarle. 466 00:30:51,393 --> 00:30:53,854 Non ha una mentalità aperta come me. 467 00:30:55,689 --> 00:30:56,857 D'accordo. 468 00:30:57,941 --> 00:30:59,443 Mi dispiace, Norma. 469 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Se fai male al mio amico, io ti massacro. 470 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Glielo assicuro, le mie intenzioni sono onorevoli. 471 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Onorevoli? Come quando mi hai rubato $250.000, rammenti? 472 00:31:17,711 --> 00:31:18,879 Non fare il finto tonto. 473 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Ti ho firmato un assegno proprio come questo con il mio nome, 474 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 nero su bianco, visibile a tutti... 475 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Oh, no. 476 00:31:28,931 --> 00:31:30,641 Oh. Mio Dio. Oh, Signore! 477 00:31:33,727 --> 00:31:35,646 Douglas. Ma che cos'hai fatto? 478 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Finalmente mi sono comportato da uomo, Maxine. 479 00:31:39,107 --> 00:31:40,901 Devi uccidere, per diventare re. 480 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Sei ubriaco? 481 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Può darsi. Non c'è cibo qui, 482 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 e sai che gli haggis mi fanno gonfiare come una mongolfiera. 483 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 No, io non lo sapevo, grazie. Aggiungilo alla lista! 484 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Ma quale lista? 485 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, c'era il mio nome su quegli assegni! 486 00:31:56,250 --> 00:31:57,960 "Come scrisse Aldous Huxley: 487 00:31:57,960 --> 00:32:02,256 'Il segreto della felicità e della virtù è amare ciò che si deve amare.' 488 00:32:02,256 --> 00:32:03,924 Per essere felici, dobbiamo accettare 489 00:32:03,924 --> 00:32:06,885 la nostra inevitabile destinazione sociale. Non siamo altro che..." 490 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Oh, mio Dio! Ecco cosa succede a leggere libri. 491 00:32:10,889 --> 00:32:12,891 Penelope, stai ascoltando, almeno? 492 00:32:12,891 --> 00:32:14,768 Maxine e Douglas stanno litigando. 493 00:32:14,768 --> 00:32:18,188 Erano tutti firmati da me! C'è il mio nome sopra! 494 00:32:18,188 --> 00:32:20,941 Sono io che ho unto quelle manucce, non tu! 495 00:32:20,941 --> 00:32:22,901 Oh, no, no. Maxine lascia che... 496 00:32:23,694 --> 00:32:24,695 Sì. 497 00:32:24,695 --> 00:32:31,159 "Alcune persone nascono Alfa, altre Beta, o Delta e così via. 498 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Insomma, ogni classe ha i propri doni esclusivi e i propri fardelli." 499 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Direi di arrivare al gran finale, eh? 500 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 "La nascita è legata al destino. 501 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Io, sottoscritto, ho deciso di lasciare l'ammontare di tutti i miei averi 502 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 a mia figlia Penelope. Firmato il 22 novembre 1969." 503 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Cosa? - Bene, l'ha fatto. 504 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Un momento. Mio padre ha cambiato il testamento il giorno prima di morire? 505 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Ti avevo detto che conoscevo tuo padre meglio di te. 506 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Oh, cazzo. 507 00:33:08,906 --> 00:33:10,407 Andrò a Sing Sing? 508 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 No, no, amore. Non permetterei mai che accadesse, Maxine. Io te lo giuro. 509 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Credimi. - Come posso crederti, Douglas? 510 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Come puoi credermi? - Oh, Maxine. 511 00:33:18,582 --> 00:33:20,292 Dove posso trovare una vasca da bagno? 512 00:33:20,292 --> 00:33:22,628 Non credo siano il momento o il posto adatti. 513 00:33:22,628 --> 00:33:25,964 Mi si sono rotte le acque. Il bambino sta per nascere. 514 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 Douglas, alzati. Chiama un'ambulanza! 515 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 No, niente ospedale. Abbiamo deciso di fare un parto in acqua a casa. 516 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Ok, ti porteremo a casa. 517 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 No, non c'è tempo. Il bambino sta nascendo. 518 00:33:36,600 --> 00:33:38,352 - Cos'è un parto in acqua? - Ok. 519 00:33:38,352 --> 00:33:40,187 Douglas, fa' qualco... Prendila. 520 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Scusateci! - Sta per partorire! 521 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Servono forbici e asciugamani! 522 00:33:44,691 --> 00:33:46,109 Forbici e asciugamani. Scusate. 523 00:33:46,109 --> 00:33:47,194 Scusi. 524 00:33:56,787 --> 00:33:58,372 Sa dove posso trovare delle forbici? 525 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 La mia amica sta per partorire nella vasca da bagno. 526 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Quindi lei ha scelto il parto in acqua? 527 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Odio questa casa. 528 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Ho presieduto al gala del noto reparto di ostetricia del Palm Beach General. 529 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Il mio momento è giunto. 530 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Portami da lei. 531 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Lasciati andare e fluisci con l'acqua. - Sì. 532 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Ok, bene, me ne vado e lascio fare a voi signore. 533 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Fermo! No, mi serve. 534 00:34:31,655 --> 00:34:34,324 Avrei dovuto stringere la mano di mio marito per il dolore. 535 00:34:34,324 --> 00:34:36,952 - Douglas! Siediti. - Perché? 536 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Perché devi tenerle la mano. 537 00:34:40,873 --> 00:34:42,875 Avanti, ragazze, continuiamo a vocalizzare. 538 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Vocalizziamo, vocalizziamo. 539 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Coraggio respira, respira, respira. 540 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Oh, Cristo santo! Ma è uno scaricatore! Mi spacchi la mano! 541 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Continua a respirare e spingi! 542 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Continua così e rimango monco! 543 00:34:58,599 --> 00:35:00,267 Tiragli i capelli, non ha importanza! 544 00:35:01,185 --> 00:35:02,186 Spingi e tira! 545 00:35:03,395 --> 00:35:06,815 - Aiutatemi. Aiutatemi. - Respira, Sylvia. 546 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Spingi e tira! 547 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Respira, Sylvia. 548 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Aiutatemi! 549 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Oh, mio Dio. 550 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Sta uscendo! 551 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Taglia il cordone, Maxine. 552 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 Io? 553 00:35:28,962 --> 00:35:29,963 Sì, tesoro. 554 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Non posso. 555 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Non posso. 556 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Lo faccio io. Lo faccio io. 557 00:35:44,228 --> 00:35:45,229 È un maschio. 558 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 È un maschio. 559 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 E dovremmo chiamarlo Shelbi. 560 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Veramente pensavamo a Jack. 561 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 562 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Mi dispiace che tu abbia assistito, Norma. 563 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Capisco, ora che l'hai visto, non puoi più ignorarlo. 564 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 È un brav'uomo. 565 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 È intelligente, è ricco, è un reale. 566 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Sarebbe troppo da parte mia chiedere la tua benedizione? 567 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 È ora dell'insulina. 568 00:36:59,428 --> 00:37:02,431 Norma, cos'è questa? 569 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 So che cosa volevi fare. 570 00:37:16,737 --> 00:37:18,530 Volevi cercare di proteggerti. 571 00:37:21,867 --> 00:37:25,621 Dev'essere davvero orribile quando delle persone si trasferiscono a casa tua, 572 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 e ti sbatacchiano qua e là. 573 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Senti, io non mi fidavo di Maxine all'inizio, ma ora sì. 574 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Non farebbe mai del male a te o a me. 575 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Nel frattempo, prenderò tutte queste armi 576 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 e le metterò via, 577 00:37:44,056 --> 00:37:47,142 perché non voglio che avvenga qualche tragico incidente in questa casa. 578 00:37:47,476 --> 00:37:48,477 Buu! 579 00:37:48,477 --> 00:37:50,562 Norma, se non ti conoscessi così bene, 580 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 penserei che stavi pianificando di ritrovarti sola con Maxine al funerale 581 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 per poi ammazzarla a sangue freddo mentre suonavano le cornamuse. 582 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Sei qui. 583 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Ciao. 584 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 È strano. 585 00:38:34,565 --> 00:38:37,359 In un'altra vita, questa sarebbe stata casa mia. 586 00:38:40,821 --> 00:38:43,407 E forse avresti avuto un bambino. 587 00:38:45,075 --> 00:38:47,578 Beh, forse non era destino. 588 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Lo ammetto, è stata una montagna russa. 589 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Ci siamo sposati e pensavamo avremmo avuto un bambino... 590 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Maxine, cosa c'è? 591 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Non è andata esattamente così. 592 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Ho perso il bambino prima del matrimonio, cioè immediatamente prima. 593 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 E io non volevo dirtelo perché eri così felice, 594 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 e io non volevo deluderti. 595 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Pensavo... Pensavamo sarei rimasta incinta di nuovo. 596 00:39:28,660 --> 00:39:32,331 Mi dispiace molto. Ho sbagliato. Avrei dovuto dirtelo. 597 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 Dopo tutto questo tempo, avrei dovuto dirtelo. 598 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 Ma, per favore, perdonami. 599 00:39:38,712 --> 00:39:40,130 Dimmi che va tutto bene. 600 00:39:42,966 --> 00:39:44,551 Douglas, ti prego, di' qualcosa. 601 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Vado a prendere la macchina. 602 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Così sei comodo? E comatoso. 603 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Cristo santo. 604 00:40:10,869 --> 00:40:12,871 Vogliamo andare, caro? 605 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, tu ed io dobbiamo parlare. 606 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Ora non è il momento, Evelyn. 607 00:40:27,761 --> 00:40:29,638 Scusa, non trovi che sia una vergogna 608 00:40:29,638 --> 00:40:32,057 che una ragazza che ha ucciso il suo stesso padre 609 00:40:32,057 --> 00:40:34,393 finisca con l'ereditare tutti i suoi soldi. 610 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Sappiamo entrambi che Linda non ha ammazzato Skeet. 611 00:40:39,690 --> 00:40:41,984 Anche se ci sono voluti 20 anni, 612 00:40:41,984 --> 00:40:44,528 il proiettile che lo ha ucciso lo ha sparato lei. 613 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Tu ed io siamo gli unici due che hanno visto che cosa accadde quel giorno. 614 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 E se noi dovessimo concordare una versione comune, beh... 615 00:40:55,664 --> 00:40:58,667 se la raccontano due persone, una cosa diventa vera. 616 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Pensaci su. 617 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Sì? 618 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Sto cercando la signora Maxine Dellacorte. 619 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Sono qui per salutarti. 620 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Dovresti vedere il bambino. È bellissimo. 621 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 C'è un bambino? 622 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia ha partorito nella vasca. 623 00:41:45,130 --> 00:41:47,132 Douglas ne ha scheggiato lo smalto con la testa. 624 00:41:47,132 --> 00:41:48,759 Spero che Evelyn non se la prenderà. 625 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Non è di Evelyn. 626 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 È la mia vasca da bagno. 627 00:41:54,431 --> 00:41:56,016 Tutto questo è mio. 628 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 629 00:42:00,521 --> 00:42:02,481 è davvero il giorno peggiore della mia vita. 630 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Mi dispiace tanto. 631 00:42:08,320 --> 00:42:10,489 Non sempre abbiamo ciò che vogliamo. 632 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn. Evelyn, hai visto Douglas? 633 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Un uomo col cappello l'ha portato via. 634 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Non ha detto niente, vero? 635 00:42:45,399 --> 00:42:49,069 L'ho sentito dire: "È tutta colpa mia. Prendete me, non lei." 636 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "Lei"? 637 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Sì. 638 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Presumo che intendesse te. 639 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Oh, Douglas. 640 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Hai visto una spilungona stronza del New Jersey? 641 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Ha rubato la mia fotocamera. 642 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 No. 643 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 644 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, dove sei? Ho bisogno di te. 645 00:43:24,354 --> 00:43:25,522 Robert? 646 00:43:26,523 --> 00:43:29,359 Maxine. Grazie al cielo, mi stavo preoccupando. 647 00:43:29,818 --> 00:43:31,236 Mitzi, che cosa fai qui? 648 00:43:31,695 --> 00:43:34,114 Robert mi ha chiesto di badare a Norma. 649 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - È uscito con un amico. - Dov'è? 650 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Ha detto di chiamare il Breakers Hotel in caso di emergenza. 651 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Questa è un'emergenza? 652 00:43:44,499 --> 00:43:45,751 Mitzi. 653 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Il signor Dellacorte è... È sparito. 654 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 L'hanno arrestato. 655 00:43:58,972 --> 00:44:01,183 A causa dell'affare di Perry Donahue. 656 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Ma il signor Dellacorte non ha fatto niente, vero? 657 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 No. No, certo che no. 658 00:44:07,898 --> 00:44:10,275 Le cose possono cambiare così in fretta. 659 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 Fa' in modo... Promettimi che penserai sempre al tuo futuro. 660 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 La Barbizon offre opportunità, lo sai. 661 00:44:16,406 --> 00:44:18,200 Guarda la mia amica Stephanie. 662 00:44:18,200 --> 00:44:21,203 Grazie alla Barbizon, sta uscendo con un principe. 663 00:44:22,996 --> 00:44:25,499 La principessa Stephanie era alla Barbizon? 664 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Era nella mia classe. 665 00:44:27,835 --> 00:44:30,963 L'ho vista al lancio spaziale, ed era con un principe. 666 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Beh, non dovresti prestare attenzione a ciò che fanno gli altri. 667 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Puoi badare a Norma? 668 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Certo. 669 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Perché sono stanca. 670 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Grazie, amica. 671 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 Il caffè è pronto. 672 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Io ero al... 673 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 Al Breakers Hotel con il tuo nuovo amico. Me l'ha detto Mitzi. 674 00:45:27,686 --> 00:45:30,022 Credo che starò via per un po', Maxine. 675 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Dove andrai? 676 00:45:33,066 --> 00:45:34,401 Nel sud della Francia. 677 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 E per quanto? 678 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Un paio di mesi. So che Norma starà bene, perché ha te. 679 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 E io non ho nessuno. 680 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Hanno arrestato Douglas per interrogarlo. Non va bene. 681 00:45:54,129 --> 00:45:56,548 Dimentica quello che ho detto. Non andrò da nessuna parte. 682 00:45:56,548 --> 00:46:00,219 Non lascerò qui te e Norma da sole per un uomo che conosco appena. 683 00:46:02,763 --> 00:46:05,766 Sai che conoscevo appena Douglas, prima di scappare con lui? 684 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Certi sentimenti possono confonderci. 685 00:46:14,650 --> 00:46:16,693 Ma è stata la migliore decisione che abbia preso. 686 00:46:18,320 --> 00:46:19,738 Va' col tuo principe. 687 00:46:20,447 --> 00:46:25,035 Ha i $250.000 di Norma, perciò spendili tutti, davvero. 688 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Grazie. 689 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Dico sul serio. Spendi ogni centesimo. 690 00:46:35,254 --> 00:46:38,257 Champagne e caviale ogni santo giorno. Promettimelo. 691 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Quando parti? 692 00:46:42,845 --> 00:46:44,930 Verrà a prendermi oggi pomeriggio. 693 00:46:46,890 --> 00:46:48,892 Sarà meglio fare i bagagli. 694 00:46:56,358 --> 00:46:57,818 Ti voglio bene. 695 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Mi spiace, Norma. 696 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 C'eravamo quasi. 697 00:47:12,916 --> 00:47:15,169 Robert doveva andare a prendersi il suo uomo. 698 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 E io dovevo andare a prendermi il mio. 699 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Devo incassare questi, per favore. 700 00:47:24,678 --> 00:47:29,266 Per incassare assegni di questo valore e volume la banca richiede un co-firmatario. 701 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Ha un marito, magari? 702 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 C'è il mio nome sul vostro maledetto conto. 703 00:47:35,063 --> 00:47:38,275 Voglio che mi lasci incassare gli assegni, prima che faccia una scenata. 704 00:47:39,151 --> 00:47:41,069 Mi faccia parlare col direttore. 705 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 RICERCATI DALL'INTERPOL 706 00:47:54,499 --> 00:48:00,005 {\an8}REGINALD BAGGINS - FURTO D'IDENTITÀ FALSIFICAZIONE, FRODE FINANZIARIA 707 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 No foto. 708 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Le parole di Raqeul riecheggiavano nelle mie orecchie. 709 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 A Palm Beach, l'unico modo per evitare la prigione era pagare. 710 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 O scambiare. 711 00:48:18,315 --> 00:48:19,733 Per favore, non giudicatemi. 712 00:48:20,901 --> 00:48:21,985 Tutto ciò che ho fatto, 713 00:48:21,985 --> 00:48:25,072 l'ho fatto per il bene delle persone a cui tengo di più. 714 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Furto d'identità, falsificazione, frode finanziaria, 715 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 una dozzina di diversi alias. 716 00:48:30,953 --> 00:48:34,248 Avete un pesce piccolo. Io vi sto offrendo una balena. 717 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Allora, dove si trova questa balena? 718 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Prima, voglio la garanzia che tutte le accuse contro mio marito cadranno. 719 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 E tutti i beni, una volta recuperati, verranno restituiti ai Dellacorte. 720 00:48:49,096 --> 00:48:50,681 Sì, proceda. 721 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Il principe... 722 00:49:03,652 --> 00:49:05,070 Soggiorna al Breakers. 723 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Vai da qualche parte? 724 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Può darsi. 725 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 È stato veloce. 726 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Congratulazioni. Devi aver compiuto un miracolo. 727 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Sì, più o meno. 728 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Non credo che il mio principe verrà. 729 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 730 00:51:22,165 --> 00:51:24,168 Tradotto da: LINDA BARANI 56918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.