Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,750 --> 00:01:13,550
ORFEO
2
00:02:25,252 --> 00:02:28,267
La leggenda di Orfeo è nota.
3
00:02:29,265 --> 00:02:31,228
Nella mitologia greca...
4
00:02:31,450 --> 00:02:35,078
Orfeo era il cantore della Tracia.
5
00:02:35,679 --> 00:02:38,648
Incantava perfino le bestie.
6
00:02:38,931 --> 00:02:43,679
Le sue canzoni lo distrassero
da sua moglie, Euridice.
7
00:02:44,113 --> 00:02:46,966
La morte la portò via da lui.
8
00:02:47,123 --> 00:02:49,523
Discese negli Inferi...
9
00:02:49,593 --> 00:02:52,394
e usò il suo fascino per ottenere...
10
00:02:52,503 --> 00:02:55,650
di tornare con lei a condizione...
11
00:02:55,720 --> 00:02:58,065
di non riguardarla più.
12
00:02:58,268 --> 00:03:00,495
Ma lui la guardò...
13
00:03:00,837 --> 00:03:04,450
e gli fu strappata via dalle Baccanti.
14
00:03:05,215 --> 00:03:08,044
Dove ha luogo la nostra storia...
15
00:03:08,558 --> 00:03:10,610
e in quale epoca?
16
00:03:10,972 --> 00:03:15,516
È un privilegio delle leggende
di non avere età.
17
00:03:16,579 --> 00:03:18,366
Come voi volete.
18
00:04:03,867 --> 00:04:06,734
Heurtebise, aiuti Cegeste
ad attraversare la piazza.
19
00:04:09,639 --> 00:04:11,368
Non sono ubriaco.
20
00:04:11,441 --> 00:04:13,306
Invece sì.
21
00:04:41,871 --> 00:04:43,699
Orfeo.
22
00:04:47,490 --> 00:04:49,660
- Salve.
- Sei distrutto.
23
00:04:52,932 --> 00:04:54,450
Si sieda un minuto.
24
00:04:54,928 --> 00:04:58,950
- Ho fatto il vuoto.
- È entrato nella tana del leone.
25
00:04:59,222 --> 00:05:01,622
Ci tenevo a scoprirlo.
26
00:05:02,636 --> 00:05:05,716
- Cosa beve?
- Niente, grazie, ho già bevuto.
27
00:05:05,963 --> 00:05:08,118
Era piuttosto... amaro.
28
00:05:09,117 --> 00:05:10,992
Ha del coraggio a parlare con me.
29
00:05:11,521 --> 00:05:14,458
Io? Non sono più in battaglia.
30
00:05:14,771 --> 00:05:18,172
Ho smesso di scrivere a 20 anni.
Non avevo nulla di nuovo da dire.
31
00:05:18,441 --> 00:05:20,535
Rispettano il mio silenzio.
32
00:05:20,920 --> 00:05:23,645
Senza dubbio pensano
che non abbia nulla di nuovo da dire
33
00:05:23,713 --> 00:05:27,114
e che un poeta non dovrebbe essere
troppo famoso.
34
00:05:28,045 --> 00:05:30,049
Non la amano molto.
35
00:05:31,100 --> 00:05:32,984
Diciamo che mi odiano.
36
00:05:52,742 --> 00:05:56,473
Chi è il giovane ubriaco
non molto adorabile...
37
00:05:56,546 --> 00:05:58,407
che non sembra a disagio nel lusso?
38
00:05:58,474 --> 00:06:01,129
È Jacques Cegeste. Un poeta.
39
00:06:01,684 --> 00:06:04,380
Ha 18 anni e tutti lo adorano.
40
00:06:05,096 --> 00:06:06,450
La principessa che è con lui
41
00:06:06,533 --> 00:06:09,858
finanzia la rivista
che ha pubblicato le sue prime poesie.
42
00:06:09,993 --> 00:06:13,053
La principessa è molto bella
e molto elegante.
43
00:06:13,464 --> 00:06:16,498
È una straniera, ma non può fare
a meno di stare tra di noi.
44
00:06:16,666 --> 00:06:18,497
Ecco la rivista.
45
00:06:21,298 --> 00:06:22,699
Ha tutte le pagine bianche.
46
00:06:22,772 --> 00:06:25,106
Si intitola "Nudismo".
47
00:06:26,198 --> 00:06:28,043
È ridicolo.
48
00:06:28,178 --> 00:06:31,807
Meno ridicolo che se queste pagine
fossero coperte di testi ridicoli.
49
00:06:32,233 --> 00:06:34,472
Nessun eccesso è ridicolo.
50
00:06:35,785 --> 00:06:37,250
Orfeo,
51
00:06:37,314 --> 00:06:42,302
la sua colpa più grave è sapere come
farla franca quando va troppo lontano.
52
00:06:42,719 --> 00:06:44,390
Il pubblico mi ama.
53
00:06:45,713 --> 00:06:47,429
Il pubblico sta da solo.
54
00:06:50,550 --> 00:06:52,100
Stanno parlando di noi.
55
00:06:52,402 --> 00:06:54,241
Pare scambino tutto e poi pubblichino.
56
00:06:54,350 --> 00:06:56,070
Ho le sue.
57
00:06:56,105 --> 00:06:59,978
Custoditele, nel suo stato attuale
è capace di lasciarle dappertutto.
58
00:07:00,033 --> 00:07:01,835
Jacques, restituiscile.
59
00:07:03,872 --> 00:07:05,098
Io ti spacco la faccia.
60
00:07:05,216 --> 00:07:06,439
Io ti spacco la faccia.
61
00:07:07,317 --> 00:07:09,444
Ti dai una calmata? Odio scene del genere.
62
00:07:09,519 --> 00:07:11,180
Ovvio.
63
00:07:31,317 --> 00:07:32,631
Polizia?
64
00:07:32,990 --> 00:07:35,000
Caffè dei Poeti.
65
00:07:35,700 --> 00:07:37,200
Una rissa.
66
00:07:47,624 --> 00:07:48,647
Buonasera.
67
00:07:49,644 --> 00:07:51,417
Il suo caffè mi diverte.
68
00:07:51,578 --> 00:07:54,550
- Crede di essere il centro dell'universo.
- Lo è.
69
00:07:55,274 --> 00:07:57,948
Lo sa. E la infastidisce.
70
00:07:59,002 --> 00:08:01,743
Sono un caso senza speranza?
71
00:08:01,938 --> 00:08:05,032
No, se lo fosse non la odierebbero.
72
00:08:06,136 --> 00:08:08,037
Cosa dovrei fare?
73
00:08:08,600 --> 00:08:10,218
Fare a botte?
74
00:08:12,842 --> 00:08:14,692
Ci sorprenda.
75
00:08:57,168 --> 00:08:58,957
Documenti.
76
00:09:05,435 --> 00:09:07,995
Mi scusi, signore, non l'ho riconosciuta.
77
00:09:08,171 --> 00:09:11,265
Anche se la stanza di mia moglie
è piena di suoi ritratti.
78
00:09:11,899 --> 00:09:14,535
- Il signore è con me.
- Rinnovo le mie scuse.
79
00:09:17,347 --> 00:09:20,300
- Vai troppo d'accordo con la polizia.
- Io?
80
00:09:21,200 --> 00:09:23,000
Le consiglio di sparire.
81
00:09:23,070 --> 00:09:25,615
Potrebbe essere incolpato
per questa faccenda.
82
00:09:26,022 --> 00:09:27,850
Questo è troppo.
83
00:09:28,148 --> 00:09:29,400
Lasciatemi!
84
00:09:29,470 --> 00:09:32,066
- Lasciatemi!
- Non avete diritto di trattarlo così.
85
00:09:32,169 --> 00:09:34,307
- Non ha documenti.
- Garantisco io per lui.
86
00:09:34,420 --> 00:09:36,816
- Lo spiegherà in commissariato.
- È inammissibile.
87
00:09:36,884 --> 00:09:38,156
Facciamo il nostro lavoro.
88
00:09:38,234 --> 00:09:39,618
Lasciatemi andare!
89
00:09:39,850 --> 00:09:41,550
Lasciatemi andare!
90
00:09:41,814 --> 00:09:43,629
Feccia! Porci!
91
00:09:43,832 --> 00:09:46,368
Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!
92
00:09:48,177 --> 00:09:50,873
- Il bastardello mi ha morso.
- Attento.
93
00:10:00,556 --> 00:10:02,629
- Prendete le targhe.
- Non l'abbiamo viste.
94
00:10:02,724 --> 00:10:04,454
Mandate le altre unità in strada.
95
00:10:10,926 --> 00:10:14,011
Mettetelo nella mia auto
e occupatevi di questi miserabili.
96
00:10:21,052 --> 00:10:22,881
Heurtebise, li aiuti.
97
00:10:25,760 --> 00:10:27,907
In un posto dove non passa mai nessuno.
98
00:10:34,050 --> 00:10:36,672
Allora? Non stia lì come un lampione.
99
00:10:38,971 --> 00:10:40,251
Si, lei.
100
00:10:41,290 --> 00:10:42,910
Si renda utile.
101
00:10:44,801 --> 00:10:48,931
Mi serve la sua testimonianza.
Entri, presto.
102
00:11:06,550 --> 00:11:08,300
Mi dia il suo fazzoletto.
103
00:11:09,158 --> 00:11:11,126
Sembra ferito gravemente.
104
00:11:13,963 --> 00:11:16,109
Non dica cose inutili.
105
00:11:18,334 --> 00:11:20,529
Abbiamo passato l'ospedale.
106
00:11:20,603 --> 00:11:23,697
Non avrà pensato che l'avrei portato
in ospedale.
107
00:11:29,350 --> 00:11:30,750
Non lo tocchi!
108
00:11:32,048 --> 00:11:33,606
Ma...
109
00:11:34,750 --> 00:11:37,082
...questo giovane è morto.
110
00:11:37,253 --> 00:11:39,813
Perché non si fa gli affari suoi?
111
00:11:40,246 --> 00:11:42,447
La smette di immischiarsi
negli affari altrui?
112
00:11:42,525 --> 00:11:45,161
È stata lei a dirmi di salire in macchina.
113
00:11:48,191 --> 00:11:49,990
Potrebbe tacere?
114
00:12:19,900 --> 00:12:21,850
Prenda la solita strada.
115
00:12:26,134 --> 00:12:27,660
La radio.
116
00:12:34,171 --> 00:12:37,799
Il silenzio va più veloce all'indietro.
117
00:12:37,921 --> 00:12:39,458
Tre volte.
118
00:12:39,600 --> 00:12:42,900
Il silenzio va più veloce all'indietro.
119
00:12:43,550 --> 00:12:44,850
Tre volte.
120
00:12:44,920 --> 00:12:46,365
Ripeto.
121
00:12:51,714 --> 00:12:53,956
Attenzione, per favore.
122
00:12:54,900 --> 00:12:58,200
Un solo bicchiere d'acqua
illumina il mondo.
123
00:12:58,385 --> 00:13:01,756
- Dove stiamo andando?
- Devo obbligarla a stare zitto?
124
00:13:01,977 --> 00:13:05,489
Un solo bicchiere d'acqua
illumina il mondo.
125
00:13:05,976 --> 00:13:08,148
Due volte. Ripeto.
126
00:13:21,817 --> 00:13:23,224
Salve.
127
00:13:31,653 --> 00:13:32,900
Ma...
128
00:13:33,140 --> 00:13:35,400
sono quelli che hanno investito
questo ragazzo.
129
00:13:35,706 --> 00:13:37,165
È così scemo?
130
00:13:37,725 --> 00:13:39,873
Per favore, non faccia più domande.
131
00:14:25,254 --> 00:14:28,325
Scenda e lasci fare ai miei uomini.
132
00:14:31,827 --> 00:14:34,953
Prendete il corpo dall'auto
e portatelo lassù.
133
00:15:12,244 --> 00:15:14,025
Dorme a occhi aperti?
134
00:15:17,206 --> 00:15:19,071
Credo di si.
135
00:15:29,763 --> 00:15:32,249
Sono tutti lenti.
Non mi va quando fanno così.
136
00:15:34,567 --> 00:15:36,257
Mi aspetti là, signore.
137
00:15:51,250 --> 00:15:53,104
Lasciatelo per terra.
138
00:16:00,034 --> 00:16:01,750
Mi segua, signore.
139
00:16:03,552 --> 00:16:05,884
Lei sta chiaramente dormendo.
140
00:16:08,434 --> 00:16:09,986
Sì, sto dormendo.
141
00:16:11,093 --> 00:16:12,908
È davvero curioso.
142
00:16:15,548 --> 00:16:18,291
- Signora, mi deve spiegare.
- No.
143
00:16:18,870 --> 00:16:22,527
Dormendo o sognando
chi sogna deve accettare i suoi sogni.
144
00:16:22,806 --> 00:16:24,936
Ho il diritto di chiedere una spiegazione.
145
00:16:25,292 --> 00:16:29,740
Ha diritto a tutto, mio caro, e anch'io.
Siamo pari.
146
00:16:30,055 --> 00:16:31,813
Spenga quella musica.
147
00:16:34,200 --> 00:16:37,650
Nella stanza accanto c'è un morto
e gli uomini che l'hanno ucciso.
148
00:16:37,750 --> 00:16:40,946
- Ripeto, la spenga.
- E io le chiedo di non toccare la radio.
149
00:16:41,140 --> 00:16:44,389
- Messaggio: gli specchi farebbero bene...
- Si calmi e si sieda.
150
00:16:44,460 --> 00:16:47,258
...a riflettere ulteriormente.
151
00:16:48,350 --> 00:16:49,850
Tre volte.
152
00:16:50,500 --> 00:16:53,116
Gli specchi farebbero bene...
153
00:16:53,166 --> 00:16:55,600
...a riflettere ulteriormente.
154
00:16:56,650 --> 00:16:58,550
Lei è insopportabile.
155
00:17:00,176 --> 00:17:01,967
Si sieda.
156
00:17:03,146 --> 00:17:04,912
Mi aspetti in questa stanza.
157
00:17:05,198 --> 00:17:07,784
I domestici le porteranno
champagne e sigarette.
158
00:17:07,817 --> 00:17:09,648
Faccia come a casa sua.
159
00:17:10,500 --> 00:17:14,350
Lei si sforza troppo di capire
cosa succede, caro giovane,
160
00:17:14,795 --> 00:17:16,453
È un errore grave.
161
00:17:16,532 --> 00:17:19,048
Ma mi aspettano a casa.
162
00:17:19,214 --> 00:17:21,771
Lasci che sua moglie la aspetti.
163
00:17:22,132 --> 00:17:24,946
Sarà ancora più contenta di vederla.
164
00:17:38,050 --> 00:17:39,968
- È tutto pronto?
- Sì, signora.
165
00:17:44,947 --> 00:17:47,053
Cegeste, si alzi.
166
00:17:49,926 --> 00:17:51,518
Salve.
167
00:17:52,094 --> 00:17:53,561
Salve.
168
00:17:53,629 --> 00:17:56,097
- Lei sa chi sono io?
- Lo so.
169
00:17:56,550 --> 00:17:58,550
- Lo dica.
- La mia morte.
170
00:17:59,168 --> 00:18:02,365
Bene. D'ora in poi sarà al mio servizio.
171
00:18:02,438 --> 00:18:04,167
Sarò al suo servizio.
172
00:18:04,240 --> 00:18:07,641
- Obbedirà ai miei ordini.
- Obbedirò ai suoi ordini.
173
00:18:08,004 --> 00:18:09,371
Perfetto.
174
00:18:09,711 --> 00:18:11,506
Ora venga con me.
175
00:18:12,540 --> 00:18:14,515
Si attacchi al mio abito.
176
00:18:15,453 --> 00:18:17,462
Non abbia paura, non lasci la presa.
177
00:20:16,557 --> 00:20:18,236
Dove siamo?
178
00:20:21,176 --> 00:20:22,524
Le ho chiesto dove siamo.
179
00:20:22,597 --> 00:20:25,400
Non so, sono incaricato di aspettarla
per riportarla.
180
00:20:25,470 --> 00:20:27,376
Dov'è la principessa? Dov'è lo chalet?
181
00:20:27,492 --> 00:20:30,262
Signore, se fosse così gentile
da salire in macchina.
182
00:20:49,800 --> 00:20:51,500
Ma certo.
183
00:20:51,738 --> 00:20:53,705
La donna stava al Hotel delle Terme.
184
00:20:54,868 --> 00:20:56,300
Mi chiami il direttore.
185
00:20:56,370 --> 00:20:58,050
Direttore, la cercano.
186
00:21:01,538 --> 00:21:02,532
Pronto?
187
00:21:02,602 --> 00:21:04,640
Hotel delle Terme. Pronto?
188
00:21:05,014 --> 00:21:06,711
Sono il commissario speciale.
189
00:21:06,999 --> 00:21:08,712
Mi dispiace disturbarla ancora.
190
00:21:08,724 --> 00:21:10,954
Ha condotto le sue indagini?
191
00:21:11,450 --> 00:21:12,650
Pronto, pronto?
192
00:21:13,456 --> 00:21:15,274
Pronto? Non riattacchi.
193
00:21:15,386 --> 00:21:17,850
Posso solo ripetere la stessa cosa,
commissario.
194
00:21:17,920 --> 00:21:20,650
Non c'è una donna
che coincida alla descrizione.
195
00:21:21,162 --> 00:21:22,568
E non ho visto una Rolls.
196
00:21:22,722 --> 00:21:24,729
Faccio un salto verso le 2.
197
00:21:26,910 --> 00:21:28,650
È incredibile.
198
00:21:29,750 --> 00:21:31,300
Incredibile.
199
00:21:31,370 --> 00:21:35,100
Né alle Terme, né all'hotel Fabius,
200
00:21:36,228 --> 00:21:38,253
né all'hotel dei Due Mondi.
201
00:21:39,474 --> 00:21:41,300
Non tornerà più.
202
00:21:42,225 --> 00:21:44,048
Dai, calmati.
203
00:21:44,126 --> 00:21:45,991
Gli uomini tornano sempre.
204
00:21:46,145 --> 00:21:48,249
Sono così assurdi.
205
00:21:48,430 --> 00:21:51,368
Ma dov'è? Dove può essere?
206
00:21:51,469 --> 00:21:54,490
Non ha senso mentirti. È con quella donna.
207
00:21:54,603 --> 00:21:56,468
No. Non ci credo.
208
00:21:56,538 --> 00:22:00,369
Commissario, le dica che non è vero.
Lei conosce Orfeo.
209
00:22:00,509 --> 00:22:04,416
- Le dica che non è vero.
- È difficile rispondere.
210
00:22:04,900 --> 00:22:08,554
Il vostro è un matrimonio perfetto,
ma a volte gli uomini perdono la testa.
211
00:22:09,340 --> 00:22:11,100
Mio Dio.
212
00:22:15,998 --> 00:22:19,166
- È una storia spiacevole.
- La stampa ne farà uno scandalo?
213
00:22:19,274 --> 00:22:22,000
No, ho dato ordini precisi.
214
00:22:22,280 --> 00:22:24,747
Del resto i giornalisti non sanno nulla.
215
00:22:35,416 --> 00:22:38,100
È un giornalista, mio caro commissario.
216
00:22:38,412 --> 00:22:39,666
Cosa?
217
00:22:39,820 --> 00:22:41,045
Cosa succede?
218
00:22:48,269 --> 00:22:49,791
- Signora.
- Signore.
219
00:22:49,858 --> 00:22:53,259
Sono stato mandato dal giornale Le Soleil.
C'è suo marito?
220
00:22:53,635 --> 00:22:56,430
- Mio marito non va disturbato, dorme.
- Dorme.
221
00:22:56,645 --> 00:22:58,350
Ha lavorato tutta la notte.
222
00:22:58,420 --> 00:23:01,500
Anch'io sono venuto a trovarlo,
ma ho voluto svegliarlo.
223
00:23:01,738 --> 00:23:04,582
Allora vado. Posso lasciarla
da qualche parte, commissario?
224
00:23:04,778 --> 00:23:07,216
- Non importa, ho la mia auto.
- Cosa desiderava?
225
00:23:07,370 --> 00:23:09,326
Fare domande sull'incidente del giovane.
226
00:23:09,389 --> 00:23:12,142
Non essendo in ospedale
i suoi amici sono preoccupati.
227
00:23:12,213 --> 00:23:14,889
Va tutto bene. Passerò dal giornale.
228
00:23:15,561 --> 00:23:17,599
- Signora.
- Signore.
229
00:23:23,572 --> 00:23:25,150
Ben fatto, bravi.
230
00:23:25,868 --> 00:23:27,402
È terribile.
231
00:23:28,506 --> 00:23:29,750
Terribile.
232
00:23:29,820 --> 00:23:33,621
Non si faccia prendere dal panico.
Passerò dal giornale e li avviserò.
233
00:23:33,723 --> 00:23:35,826
Dai, coraggio.
234
00:23:50,432 --> 00:23:52,699
Mi segua e faccia meno rumore possibile.
235
00:23:55,700 --> 00:23:58,000
Prosegua. Io apro il garage.
236
00:24:30,682 --> 00:24:32,058
Siamo d'accordo?
237
00:24:33,850 --> 00:24:36,150
Mia moglie non capirebbe niente
di questa storia.
238
00:24:43,700 --> 00:24:45,568
Sono un corrispondente del Le Soleil.
239
00:24:45,707 --> 00:24:47,500
Quindi stava dormendo?
240
00:24:47,700 --> 00:24:50,840
La lascerò dormire, Orfeo. Dolci sogni.
241
00:24:50,994 --> 00:24:52,050
Se ne vada!
242
00:24:52,120 --> 00:24:54,400
Il giornale terrà conto
del tuo atteggiamento.
243
00:24:54,470 --> 00:24:55,785
Buonasera e se ne vada.
244
00:24:55,900 --> 00:24:59,076
- Si pentirà della sua insolenza.
- Me ne frego della stampa.
245
00:24:59,116 --> 00:25:01,210
- Questa è nuova.
- È nuova.
246
00:25:02,350 --> 00:25:04,350
Euridice, è lui.
247
00:25:09,056 --> 00:25:10,900
Cosa ci fate qui?
248
00:25:10,948 --> 00:25:14,600
Gentilissimo. È normale, Orfeo,
che se abbandona sua moglie...
249
00:25:14,712 --> 00:25:16,502
lei chiami quelli che la amano.
250
00:25:17,616 --> 00:25:20,300
Ero agitata per la preoccupazione.
Ho chiamato Aglaonice.
251
00:25:21,043 --> 00:25:22,101
E il commissario?
252
00:25:22,177 --> 00:25:25,450
Non credo che si renda conto
della gravità della situazione.
253
00:25:25,536 --> 00:25:27,453
So che torno a casa, trovo la polizia
254
00:25:27,528 --> 00:25:30,080
e una donna a cui ho proibito
di entrare in casa mia.
255
00:25:30,192 --> 00:25:33,517
Orfeo, la sua maleducazione
ha passato i limiti.
256
00:25:33,722 --> 00:25:36,020
Si pentirà delle sue parole.
257
00:25:38,089 --> 00:25:39,549
Viene, commissario?
258
00:25:39,623 --> 00:25:41,918
Sembra che lei sia poco gradito come me.
259
00:25:42,061 --> 00:25:44,309
Vada. Non la trattengo.
260
00:25:45,110 --> 00:25:47,503
Ma domani venga nel mio ufficio.
261
00:25:48,531 --> 00:25:50,025
Arrivederci, signora.
262
00:25:53,898 --> 00:25:55,400
Orfeo.
263
00:25:55,596 --> 00:25:56,810
Aglaonice è pericolosa.
264
00:25:56,888 --> 00:25:59,545
La sua Lega delle Donne è potente.
Sei pazzo.
265
00:25:59,698 --> 00:26:02,050
Forse sono sulla via di impazzire.
266
00:26:03,350 --> 00:26:05,700
- Dov'eri?
- Questo?
267
00:26:05,940 --> 00:26:07,150
Questo no.
268
00:26:07,220 --> 00:26:10,853
Non voglio interrogatori, per favore.
Niente interrogatori.
269
00:26:11,059 --> 00:26:14,033
È la prima volta che non rientri,
è normale che te lo chieda.
270
00:26:14,147 --> 00:26:16,728
Niente. Non chiedermi niente.
271
00:26:17,700 --> 00:26:19,218
Orfeo.
272
00:26:19,629 --> 00:26:21,284
Orfeo, tu non bevi mai.
273
00:26:21,570 --> 00:26:23,627
Io bevo. Ti disturba?
274
00:26:28,347 --> 00:26:30,706
E io che aspettavo che tornassi.
275
00:26:32,098 --> 00:26:35,810
E io che ti aspettavo
per darti delle grandi notizie.
276
00:26:36,117 --> 00:26:38,114
Non voglio più sentire notizie.
277
00:26:38,592 --> 00:26:40,917
Non voglio sentire soprattutto
le grandi notizie.
278
00:26:41,031 --> 00:26:43,921
Le notizie che ricevo sono sempre brutte
e sono stanco.
279
00:26:44,192 --> 00:26:46,976
- Orfeo.
- Lasciami. Voglio dormire.
280
00:26:47,150 --> 00:26:48,650
Dormire.
281
00:27:35,298 --> 00:27:36,600
Lei chi è?
282
00:27:36,748 --> 00:27:38,950
Ho riportato io suo marito.
283
00:27:40,000 --> 00:27:41,502
Dov'era?
284
00:27:41,692 --> 00:27:44,708
Sono l'autista della donna
che l'ha fatto salire sulla sua auto.
285
00:27:44,792 --> 00:27:46,184
Ha passato la notte con lei?
286
00:27:46,380 --> 00:27:48,085
No, signora.
287
00:27:48,282 --> 00:27:50,342
La mia signora trasportava
un ferito grave.
288
00:27:50,412 --> 00:27:53,338
Suo marito era sul luogo dell'incidente
ed è salito in auto.
289
00:27:54,081 --> 00:27:57,130
Ma alla mia padrona non piace
chi si intromette nei suoi affari.
290
00:27:57,317 --> 00:27:58,818
E allora?
291
00:27:59,534 --> 00:28:01,639
Allora ci ha lasciato sulla strada.
292
00:28:01,903 --> 00:28:05,238
Aveva una piccola macchina
che la aspettava vicino al suo chalet.
293
00:28:05,398 --> 00:28:07,050
Se n'è andata con il ferito.
294
00:28:07,144 --> 00:28:08,208
E mio marito?
295
00:28:08,813 --> 00:28:12,952
Ho avuto un problema con un contatto.
Ho preferito aspettare la mattina.
296
00:28:13,171 --> 00:28:15,278
Suo marito ha dormito in macchina.
297
00:28:15,566 --> 00:28:17,843
Si è molto preoccupato per lei.
298
00:28:18,498 --> 00:28:20,180
Vorrei crederci.
299
00:28:22,152 --> 00:28:25,641
Le mentirei se fossi un vero autista,
ma non lo sono.
300
00:28:25,954 --> 00:28:28,648
- Lei cos'è?
- Uno studente senza un soldo.
301
00:28:28,700 --> 00:28:31,050
Ho avuto il lavoro solo due settimane fa.
302
00:28:31,449 --> 00:28:33,533
Mi chiamo Heurtebise.
303
00:28:34,456 --> 00:28:36,397
Mi fa sentire meglio.
304
00:28:36,597 --> 00:28:39,631
- Mio marito lo conosce?
- Chi non lo conosce?
305
00:28:39,976 --> 00:28:43,005
Mio marito mi adora e abbiamo litigato.
306
00:28:43,506 --> 00:28:46,600
È un'altra persona. Ha bevuto.
307
00:28:50,745 --> 00:28:52,986
Ha fatto cadere il suo lavoro.
308
00:28:53,800 --> 00:28:55,176
Grazie.
309
00:28:55,500 --> 00:28:57,700
Stavo per annunciargli le grandi novità.
310
00:28:57,770 --> 00:29:00,815
Non voleva ascoltare, non ha visto nulla
e non ha sentito nulla.
311
00:29:00,942 --> 00:29:03,197
L'ha persino calpestato senza notarlo.
312
00:29:03,650 --> 00:29:06,772
È stanco. SI dorme male in macchina.
313
00:29:07,564 --> 00:29:10,585
Forse è quello.
Ha detto che voleva dormire.
314
00:29:11,600 --> 00:29:13,765
Ma lei... dev'essere sfinito.
315
00:29:14,350 --> 00:29:15,969
Le preparo del caffè.
316
00:29:19,316 --> 00:29:21,251
Dove dovrebbe incontrare la sua padrona?
317
00:29:21,410 --> 00:29:23,500
Mi scusi, la sua signora.
318
00:29:25,346 --> 00:29:26,786
Si sieda.
319
00:29:27,700 --> 00:29:29,326
Non ho ordini.
320
00:29:29,796 --> 00:29:31,490
La aspetterò in città.
321
00:29:31,871 --> 00:29:35,550
Aspetti qui se le va.
C'è una stanzetta sopra il garage.
322
00:29:36,341 --> 00:29:38,224
Non è niente di speciale, la avverto.
323
00:29:38,720 --> 00:29:41,895
Ma può mettere l'auto vicino alla nostra
e aspettare.
324
00:29:43,228 --> 00:29:44,646
Dica la verità.
325
00:29:44,670 --> 00:29:48,138
Mi vuole sotto il suo controllo
perché sono un personaggio della storia.
326
00:29:49,462 --> 00:29:51,460
Comunque lei è affascinante.
327
00:29:51,565 --> 00:29:55,066
Lei si sbaglia. Sono una persona semplice.
328
00:29:59,502 --> 00:30:03,680
Deve capire che le donne come me
devono preoccuparsi per gli altri.
329
00:30:03,850 --> 00:30:06,912
Suo marito non avrebbe perso
così facilmente la testa.
330
00:30:07,620 --> 00:30:10,215
È molto bello. E molto famoso.
331
00:30:10,642 --> 00:30:13,398
È un miracolo che mi sia ancora fedele.
332
00:30:25,082 --> 00:30:27,607
- Mi scusi.
- Il gas.
333
00:30:28,640 --> 00:30:30,950
- Cos'ha il gas?
- È aperto.
334
00:30:31,490 --> 00:30:32,900
Stia attenta.
335
00:30:34,143 --> 00:30:35,987
È un odore che non mi piace.
336
00:30:36,191 --> 00:30:39,150
- E a buon ragione.
- A buon ragione?
337
00:30:39,434 --> 00:30:41,282
Mi sono suicidato con il gas.
338
00:30:41,520 --> 00:30:43,950
L'odore mi perseguita dalla mia morte.
339
00:30:44,212 --> 00:30:45,332
La sua morte?
340
00:30:46,617 --> 00:30:49,246
Cioè, da quando mi sono quasi suicidato.
341
00:30:50,250 --> 00:30:51,732
Non mi sembra un fantasma.
342
00:30:51,844 --> 00:30:54,840
Ero innamorato di una ragazza.
Era brutta.
343
00:30:56,550 --> 00:30:58,562
È un peccato che non fosse come lei.
344
00:30:59,374 --> 00:31:02,880
- Il suo nome è Euridice?
- Al suo servizio.
345
00:31:03,650 --> 00:31:05,400
Ho dimenticato il suo.
346
00:31:05,470 --> 00:31:08,050
Heurtebise, al suo servizio.
347
00:31:08,120 --> 00:31:11,364
L'uccello canta... con le dita.
348
00:31:11,770 --> 00:31:12,925
Una volta.
349
00:31:12,994 --> 00:31:14,461
Ripeto.
350
00:31:14,850 --> 00:31:18,500
L'uccello canta... con le dita.
351
00:31:18,664 --> 00:31:20,400
Una volta.
352
00:32:00,157 --> 00:32:02,607
E quella prima notte...
353
00:32:02,711 --> 00:32:05,892
la morte di Orfeo entrò nella sua stanza.
354
00:32:06,500 --> 00:32:08,170
Lo guardò dormire.
355
00:32:31,880 --> 00:32:33,769
Due giorni dopo...
356
00:32:35,477 --> 00:32:37,536
Ci sono altre radio oltre a questa.
357
00:32:37,612 --> 00:32:41,740
- Non trovo questa stazione altrove.
- Quindi dovrò vivere in auto.
358
00:32:41,850 --> 00:32:45,251
- Nessuno ti obbliga.
- Ascoltami, caro.
359
00:32:45,570 --> 00:32:47,420
38.
360
00:32:47,946 --> 00:32:49,727
39.
361
00:32:50,057 --> 00:32:52,174
40.
362
00:32:52,293 --> 00:32:54,124
Due volte.
363
00:32:54,229 --> 00:32:55,787
Ripeto.
364
00:32:56,100 --> 00:32:57,500
38.
365
00:32:58,192 --> 00:32:59,800
39.
366
00:33:00,290 --> 00:33:01,700
40.
367
00:33:02,466 --> 00:33:03,950
Due volte.
368
00:33:04,240 --> 00:33:05,600
Attenzione...
369
00:33:06,241 --> 00:33:08,607
Non mi sembrano solo frasi insignificanti.
370
00:33:08,817 --> 00:33:11,207
Ma ieri una era sensazionale.
371
00:33:11,346 --> 00:33:12,870
Si riposi un po'.
372
00:33:12,947 --> 00:33:15,541
Così i messaggi ricominciano
appena giro le spalle?
373
00:33:15,728 --> 00:33:19,261
Orfeo, non puoi passare la vita
in una macchina parlante.
374
00:33:19,450 --> 00:33:22,352
- Non ha senso.
- Non ha senso?
375
00:33:23,915 --> 00:33:26,252
La mia vita aveva cominciato il declino,
376
00:33:26,335 --> 00:33:29,502
si stava intorpidendo,
puzzava di successo e di morte.
377
00:33:29,703 --> 00:33:33,726
Capisci che la più piccola di queste frasi
risuona più di qualsiasi mia poesia.
378
00:33:34,009 --> 00:33:38,118
Darei tutto il mio lavoro
per una sola di quelle piccole frasi.
379
00:33:39,374 --> 00:33:41,137
Sono sulle tracce dell'ignoto.
380
00:33:41,209 --> 00:33:45,189
Orfeo, nostro figlio non vivrà
con delle piccole frasi.
381
00:33:45,815 --> 00:33:48,138
Ecco la donna, Heurtebise.
382
00:33:48,424 --> 00:33:50,585
Uno scopre un mondo...
383
00:33:50,701 --> 00:33:53,683
e c'è chi parla
di vestiti per bambini e bollette.
384
00:33:55,513 --> 00:33:57,088
Io la ammiro, Orfeo.
385
00:33:57,158 --> 00:34:01,101
Potrei aver sentito 1000 volte
queste frasi senza prestarci attenzione.
386
00:34:01,663 --> 00:34:04,385
Da dove potrebbero venire, Heurtebise?
387
00:34:04,716 --> 00:34:06,998
Non sono su nessun'altra stazione.
388
00:34:07,735 --> 00:34:10,033
Sono sicuro che hanno senso solo per me.
389
00:34:10,104 --> 00:34:12,664
Orfeo, niente ti importa
se non questa macchina.
390
00:34:12,740 --> 00:34:14,935
Potrei morire e non te ne accorgeresti.
391
00:34:15,135 --> 00:34:17,944
Eravamo morti senza accorgercene.
392
00:34:18,229 --> 00:34:20,613
Stia attento alle sirene.
393
00:34:21,298 --> 00:34:23,129
Sono io che le incanto.
394
00:34:23,284 --> 00:34:25,175
La sua voce è la più bella.
395
00:34:25,420 --> 00:34:27,217
Sia contento della sua voce.
396
00:34:27,856 --> 00:34:30,017
Attenzione.
397
00:34:30,091 --> 00:34:32,950
2.294...
398
00:34:33,050 --> 00:34:35,133
Questa era davvero poetica.
399
00:34:35,346 --> 00:34:38,249
Chi può dire cos'è poetico
e cosa non lo è?
400
00:34:38,399 --> 00:34:40,629
Se non sei contenta puoi anche andartene.
401
00:34:40,702 --> 00:34:42,966
Voglio solo essere lasciato in pace,
tutto qui.
402
00:34:43,200 --> 00:34:46,002
- Venga, Euridice.
- La porti via, mi farà impazzire.
403
00:34:46,740 --> 00:34:48,398
Quell'auto ti farà impazzire.
404
00:34:48,812 --> 00:34:51,502
La porti via, Heurtebise,
o farò un casino.
405
00:34:54,981 --> 00:34:56,776
Orfeo era atroce.
406
00:34:56,851 --> 00:35:00,887
No, è un genio
e ogni genio ha i suoi capricci.
407
00:35:03,023 --> 00:35:05,785
Non è della macchina parlante
che ho paura.
408
00:35:06,135 --> 00:35:07,319
È di chi la cerca.
409
00:35:07,395 --> 00:35:11,612
Ma farebbe lo stesso con quella donna.
A lui interessano solo quelle frasi.
410
00:35:12,200 --> 00:35:15,260
Heurtebise, io sono semplice.
411
00:35:15,336 --> 00:35:17,304
Ma le sento certe cose.
412
00:35:17,663 --> 00:35:20,265
È la prima volta
che Orfeo mi tratta come un cane.
413
00:35:20,508 --> 00:35:24,535
Non esageri.
È una piccola discussione di coppia.
414
00:35:25,380 --> 00:35:27,657
Si inizia
con le piccole discussioni di coppia.
415
00:35:28,049 --> 00:35:31,246
Allora si sdrai e chiuda gli occhi.
416
00:35:36,057 --> 00:35:38,321
Può rispondere al posto mio?
417
00:35:50,196 --> 00:35:51,933
Sì, casa di Orfeo.
418
00:35:52,073 --> 00:35:54,103
No, non sono Orfeo.
419
00:35:55,826 --> 00:35:58,208
Sì, ho capito, commissario.
420
00:35:58,279 --> 00:36:01,009
Sì, gli trasmetterò il suo messaggio.
421
00:36:08,832 --> 00:36:11,486
Ha chiamato il commissario.
La aspetta nel suo ufficio.
422
00:36:11,559 --> 00:36:14,383
- Sua moglie non si sente bene.
- È naturale nel suo stato.
423
00:36:14,503 --> 00:36:15,700
Vada a vederla.
424
00:36:15,842 --> 00:36:18,190
Può essere gentile
da tirarmi fuori l'auto?
425
00:36:18,266 --> 00:36:19,994
- La mia auto?
- La mia.
426
00:36:20,068 --> 00:36:22,559
Nessuno deve sospettare
che l'altra auto sia qui.
427
00:36:22,637 --> 00:36:24,460
Tutta la città la conosce.
428
00:36:41,155 --> 00:36:43,020
Cos'hai?
429
00:36:43,224 --> 00:36:45,988
- Non ti senti bene?
- Molto bene.
430
00:36:46,885 --> 00:36:49,620
- Vuoi che chiami un'infermiera?
- Un'infermiera?
431
00:36:50,064 --> 00:36:53,303
Non posso lasciarti tutta sola.
Devo andare in città.
432
00:36:53,517 --> 00:36:55,773
Non sarò sola.
433
00:36:55,970 --> 00:36:58,387
Non te la prendere
per il mio brutto carattere.
434
00:36:59,147 --> 00:37:01,673
Mi sono riposato sugli allori.
435
00:37:01,743 --> 00:37:03,467
È fondamentale che mi risvegli.
436
00:37:03,577 --> 00:37:05,770
Torna in fretta.
437
00:37:13,178 --> 00:37:15,788
Mi perdoni? Sono nervoso.
438
00:37:37,004 --> 00:37:39,312
Cosa c'è? Le ho fatto paura?
439
00:37:39,614 --> 00:37:42,719
I miei nervi sono al limite.
Non potrei guidare.
440
00:37:42,917 --> 00:37:45,044
Non ha paura che mi possano riconoscere?
441
00:37:45,119 --> 00:37:49,087
Mi lasci e mi aspetti da qualche parte
dove nessuno la riconoscerà.
442
00:38:02,804 --> 00:38:04,567
Vado al commissariato e torno.
443
00:38:04,639 --> 00:38:07,574
Non si sa mai
se uno torna dal commissariato.
444
00:38:08,176 --> 00:38:10,167
Molto divertente.
445
00:39:19,040 --> 00:39:22,200
Mi scusi, signore.
Ha visto passare una donna mora?
446
00:39:40,853 --> 00:39:43,470
Salve, sig. Orfeo, le fa caldo?
447
00:39:45,373 --> 00:39:47,034
Scusi, signore...
448
00:40:00,755 --> 00:40:04,363
- Ha visto passare una giovane mora?
- Sig. Orfeo, va a caccia di ragazze?
449
00:40:04,458 --> 00:40:06,892
È molto magra ed elegante,
cammina velocemente.
450
00:40:06,961 --> 00:40:08,446
Sono io.
451
00:40:11,232 --> 00:40:13,996
- Sig. Orfeo, un autografo, per favore.
- Non ho tempo.
452
00:40:14,068 --> 00:40:16,764
- Firmi il mio taccuino.
- Non ho nulla per scrivere.
453
00:40:16,838 --> 00:40:18,738
Monique, prestami la penna.
454
00:40:19,915 --> 00:40:22,034
È lui, è lui!
455
00:40:27,171 --> 00:40:28,700
Lasciatemi.
456
00:40:30,330 --> 00:40:31,800
Lasciatemi.
457
00:40:32,622 --> 00:40:34,149
Che imbecille.
458
00:40:37,191 --> 00:40:39,250
Il Parisien, venite.
459
00:40:39,360 --> 00:40:41,885
Ecco perché ci evita. Leggete qua.
460
00:40:49,894 --> 00:40:52,971
Un articolo molto preoccupante.
461
00:40:54,348 --> 00:40:57,737
Parlate uno alla volta
o non arriveremo da nessuna parte.
462
00:40:58,012 --> 00:41:02,642
Stava dicendo, signore,
che questa frase è una poesia.
463
00:41:05,362 --> 00:41:07,578
Nessuno dovrebbe saperlo meglio di lei.
464
00:41:07,822 --> 00:41:09,756
Le do la parola.
465
00:41:09,991 --> 00:41:12,883
Orfeo mi ha inviato i testi ieri mattina.
466
00:41:13,076 --> 00:41:15,560
Sono rimasto abbastanza sorpreso.
467
00:41:15,653 --> 00:41:18,043
Li ho mostrati ai miei amici...
468
00:41:18,199 --> 00:41:22,310
...e ho constatato che uno di loro,
uno davvero sorprendente,
469
00:41:22,414 --> 00:41:24,062
mi ricordava qualcosa.
470
00:41:24,195 --> 00:41:26,339
Se non sbaglio il testo è:
471
00:41:26,522 --> 00:41:29,511
"L'uccello canta con le dita".
472
00:41:29,665 --> 00:41:31,316
Cito con riserva.
473
00:41:31,427 --> 00:41:34,307
Il giorno dell'incidente
in cui è stato investito il ragazzo.
474
00:41:34,466 --> 00:41:35,788
Parla della vittima?
475
00:41:35,908 --> 00:41:38,096
Jacques Cegeste,
ci stava per dare una poesia.
476
00:41:38,168 --> 00:41:41,847
Ho trovato queste pagine per terra
al Caffè dei Poeti il giorno della rissa.
477
00:41:41,923 --> 00:41:44,721
È una frase da lui scritta che ha in mano.
478
00:41:44,926 --> 00:41:47,292
Orfeo non conosceva Cegeste.
479
00:41:47,361 --> 00:41:50,228
Era seduto con me,
l'ha visto per la prima volta.
480
00:41:50,505 --> 00:41:53,828
Il giovane scompare
in circostanze tragiche.
481
00:41:53,901 --> 00:41:57,166
E la sua poesia ci ritorna
attraverso Orfeo, che era in auto...
482
00:41:57,672 --> 00:41:59,912
e che afferma di non sapere
cosa è successo.
483
00:42:00,141 --> 00:42:04,732
Signora, lei gestisce un club femminile,
"Le Baccanti".
484
00:42:04,928 --> 00:42:06,929
Ci si va a bere molto tardi di notte.
485
00:42:07,214 --> 00:42:09,784
- Solo champagne, commissario.
- Esatto.
486
00:42:09,984 --> 00:42:11,474
Cosa può dirmi?
487
00:42:11,552 --> 00:42:14,385
Orfeo ha sposato
una delle mie ex dipendenti.
488
00:42:14,504 --> 00:42:16,357
Le vogliamo molto bene.
489
00:42:16,481 --> 00:42:18,625
Quando è triste, si confida con noi.
490
00:42:18,859 --> 00:42:21,447
Ci ha detto che era molto infelice.
491
00:42:21,685 --> 00:42:25,626
Signore, signori, non potrei dubitare
della vostra buona fede,
492
00:42:25,698 --> 00:42:28,562
né del vostro desiderio
di aiutare la giustizia,
493
00:42:28,636 --> 00:42:32,868
ma questa prova è troppo flebile
per accusare una gloria nazionale.
494
00:42:32,940 --> 00:42:34,145
Orfeo.
495
00:42:34,223 --> 00:42:38,482
Non dimenticate che la fanfara
municipale la chiamiamo...
496
00:42:38,510 --> 00:42:40,032
un'orfeona.
497
00:42:40,722 --> 00:42:42,673
Signore. Signori.
498
00:42:42,916 --> 00:42:46,289
Ce ne fottiamo delle glorie nazionali.
Ci faremo noi giustizia.
499
00:42:46,402 --> 00:42:50,454
Ho convocato Orfeo, arriverà a momenti.
Senza dubbio mi spiegherà...
500
00:42:50,524 --> 00:42:53,322
Se la giustizia rifiuta di intervenire
lo faremo noi.
501
00:42:53,527 --> 00:42:54,894
Signor commissario.
502
00:42:54,982 --> 00:42:57,100
Signori. Signori.
503
00:42:57,500 --> 00:42:59,650
Signori. Signore.
504
00:43:03,337 --> 00:43:04,998
Ha letto l'articolo?
505
00:43:05,773 --> 00:43:08,765
- No, e non lo leggerò.
- Ha ragione, è ignobile.
506
00:43:08,884 --> 00:43:11,035
Non ne parli a mia moglie.
507
00:43:11,112 --> 00:43:13,700
- Ha visto molta gente?
- No.
508
00:43:15,032 --> 00:43:17,550
Mi sembrava che le strade fossero vuote.
509
00:43:17,659 --> 00:43:20,720
Ho solo trovato ragazze
che chiedevano autografi.
510
00:43:21,103 --> 00:43:23,915
- E lei?
- No. Sì, la mia padrona.
511
00:43:24,025 --> 00:43:28,358
È passata, ha rallentato e mi ha urlato
che la Rolls andava bene a casa sua
512
00:43:28,429 --> 00:43:29,922
e che dovrei aspettarla.
513
00:43:29,954 --> 00:43:32,487
Avrebbe dovuto seguirla,
gridare che si fermasse.
514
00:43:32,733 --> 00:43:36,760
Un autista non dà ordini.
Il compito dell'autista è di seguirli.
515
00:43:36,971 --> 00:43:38,836
Le ha dato degli ordini?
516
00:43:38,948 --> 00:43:42,498
M'ha detto di aspettare gli ordini da lei.
Cosa le ha detto il commissario?
517
00:43:42,568 --> 00:43:45,155
Non sono andato al commissariato.
Può aspettare.
518
00:43:51,692 --> 00:43:54,456
Ogni notte, la Morte di Orfeo...
519
00:43:54,822 --> 00:43:57,188
tornò nella sua stanza.
520
00:44:02,311 --> 00:44:05,327
- No, Euridice, no.
- Devo andare, Heurtebise.
521
00:44:05,400 --> 00:44:07,450
Andrò da Aglaonice, devo.
522
00:44:07,800 --> 00:44:09,707
È la sola che mi può dare un consiglio.
523
00:44:09,904 --> 00:44:11,958
Orfeo non vorrebbe.
524
00:44:12,147 --> 00:44:14,311
A lui non importa
che l'auto di quella donna.
525
00:44:14,465 --> 00:44:18,406
Anche se la portassi, è nel garage.
La vedrebbe.
526
00:44:18,479 --> 00:44:20,753
Ci andrò la bicicletta. Lo faccio sempre.
527
00:44:20,822 --> 00:44:23,781
- Nelle sue condizioni è pazzesco.
- Ci vado.
528
00:44:24,972 --> 00:44:26,568
Euridice.
529
00:44:28,379 --> 00:44:30,489
Non ho l'autorità per impedirglielo.
530
00:44:31,333 --> 00:44:33,256
Ma se la implorassi?
531
00:44:33,327 --> 00:44:34,954
Ci andrei lo stesso.
532
00:44:35,029 --> 00:44:37,749
Non mi fermerebbe. Sto impazzendo.
533
00:44:40,559 --> 00:44:43,069
Aglaonice non può dirle nulla di nuovo.
534
00:44:43,137 --> 00:44:45,206
E si stancherà da morire.
535
00:45:33,297 --> 00:45:34,918
- Salve.
- Salve.
536
00:45:38,092 --> 00:45:40,820
Forza, Cegeste, si abitui a seguirmi.
537
00:45:41,962 --> 00:45:44,157
- Vuole chiudere la porta?
- Quale porta?
538
00:45:44,231 --> 00:45:47,155
Lo specchio.
Non capisce mai cosa le viene detto.
539
00:45:50,997 --> 00:45:53,567
Lo specchio e la botola.
540
00:45:56,866 --> 00:45:58,200
Va tutto bene?
541
00:45:58,712 --> 00:46:00,441
Dipende.
542
00:46:02,265 --> 00:46:04,050
Cosa vorrebbe dire?
543
00:46:05,252 --> 00:46:07,109
Niente, signora.
544
00:46:07,354 --> 00:46:09,051
Meglio così.
545
00:46:09,290 --> 00:46:12,157
Non sopporto l'impertinenza.
546
00:46:13,327 --> 00:46:14,919
Orfeo è nel garage?
547
00:46:15,220 --> 00:46:16,889
Sì, signora.
548
00:46:19,533 --> 00:46:21,265
Bene, Cegeste.
549
00:46:21,835 --> 00:46:24,065
Perché fa quella faccia?
550
00:46:24,238 --> 00:46:28,043
Forse si aspettava di vedermi lavorare
con una falce e un sudario?
551
00:46:30,104 --> 00:46:33,484
Ragazzo mio, se apparissi ai vivi
nel modo in cui mi ritraggono...
552
00:46:33,657 --> 00:46:35,564
mi riconoscerebbero.
553
00:46:35,900 --> 00:46:38,378
Non faciliterebbe il nostro compito.
554
00:46:39,313 --> 00:46:42,300
Heurtebise la aiuterà,
non riuscirebbe a uscire.
555
00:46:43,450 --> 00:46:46,565
Chiuderò io le tende
visto che non vi interessa.
556
00:46:48,206 --> 00:46:51,062
Non lasciate nulla sul tavolo
tranne il trasmettitore.
557
00:46:51,275 --> 00:46:53,368
Cegeste, invii i messaggi.
558
00:46:53,850 --> 00:46:55,950
Forza, si sbrighi un po'.
559
00:46:57,882 --> 00:46:59,870
Il non bere non le si addice.
560
00:47:00,332 --> 00:47:02,118
Non ho tempo da perdere.
561
00:47:03,200 --> 00:47:06,218
Il crêpe delle piccole vedove...
562
00:47:06,390 --> 00:47:08,915
è una vera colazione al sole.
563
00:47:09,216 --> 00:47:11,498
Una volta. Ripeto.
564
00:47:11,814 --> 00:47:14,750
Il crêpe delle piccole vedove...
565
00:47:15,250 --> 00:47:17,600
è una vera colazione al sole.
566
00:47:17,796 --> 00:47:21,053
Le sue frasi sono
una fonte preziosa di ispirazione.
567
00:47:24,074 --> 00:47:25,500
Grazie.
568
00:47:26,166 --> 00:47:28,908
- Dove sono i miei guanti?
- Non sono nella borsa.
569
00:47:30,575 --> 00:47:32,854
Li ha dimenticati? Sarebbe il colmo.
570
00:47:34,209 --> 00:47:36,532
Sì, signora. Mi scusi.
571
00:47:38,523 --> 00:47:40,841
Lo sapevo, mi dia i suoi. Svelto.
572
00:47:43,550 --> 00:47:46,299
Sa che esigo una disciplina meticolosa.
573
00:47:46,453 --> 00:47:48,160
Come su una nave.
574
00:47:55,519 --> 00:47:57,190
Ha degli ordini?
575
00:48:01,250 --> 00:48:02,550
Cos'ha detto?
576
00:48:03,003 --> 00:48:05,350
Le chiedo se ha degli ordini.
577
00:48:06,405 --> 00:48:10,304
Quando eseguo i miei ordini, mi aspetto
che anche i miei vengano eseguiti.
578
00:48:10,411 --> 00:48:12,845
È il motivo per cui le chiedo
se ha degli ordini.
579
00:48:12,913 --> 00:48:14,744
Osa chiederlo?
580
00:48:15,206 --> 00:48:18,921
Se avesse degli ordini, i suoi sicari
avrebbero finito la loro opera.
581
00:48:20,153 --> 00:48:22,679
Si è innamorato di questa idiota?
582
00:48:23,791 --> 00:48:25,258
E nel caso?
583
00:48:25,326 --> 00:48:28,227
Non ha il diritto di amare,
né in questo mondo né nell'altro.
584
00:48:28,295 --> 00:48:30,949
- Neanche lei.
- Cosa?
585
00:48:31,422 --> 00:48:34,648
- Non può sfuggire alle regole.
- Le ordino di tacere.
586
00:48:35,151 --> 00:48:38,044
Si è innamorata di Orfeo
e non sa come fare.
587
00:48:38,196 --> 00:48:39,920
Stia zitto!
588
00:48:42,341 --> 00:48:43,933
Trasmetta i suoi messaggi.
589
00:48:44,107 --> 00:48:46,442
Trasmetta i suoi messaggi.
Faccia qualcosa cosa.
590
00:48:46,647 --> 00:48:50,344
Signora, posso apparire e scomparire
come Heurtebise?
591
00:48:50,484 --> 00:48:52,758
Lei è troppo maldestro, trasmetta.
592
00:48:56,130 --> 00:48:58,606
Giove rende saggi...
593
00:48:58,682 --> 00:49:00,416
coloro che vorrebbe perdere.
594
00:49:00,494 --> 00:49:01,774
Ripeto.
595
00:49:01,900 --> 00:49:04,544
Giove rende saggi...
596
00:49:04,750 --> 00:49:06,350
coloro che vorrebbe perdere.
597
00:49:06,800 --> 00:49:08,768
Orfeo. Orfeo.
598
00:49:10,337 --> 00:49:12,543
Cosa c'è? Non posso mai stare da solo?
599
00:49:13,073 --> 00:49:15,303
Sua moglie è in grave pericolo.
600
00:49:15,376 --> 00:49:16,866
- Mi segua.
- Silenzio.
601
00:49:17,344 --> 00:49:19,574
Le dico che sua moglie
è in grave pericolo.
602
00:49:19,646 --> 00:49:22,479
- Non riesco a sentire.
- Mi vuole sentire?
603
00:49:22,856 --> 00:49:25,314
Mi lasci finire di scrivere.
604
00:49:27,570 --> 00:49:30,062
Orfeo, sua moglie sta morendo.
605
00:49:31,458 --> 00:49:33,101
Lei non la conosce.
606
00:49:33,193 --> 00:49:35,593
È una commedia per farmi tornare a casa.
607
00:49:51,586 --> 00:49:53,285
Si alzi.
608
00:50:08,862 --> 00:50:11,000
Sa chi sono io?
609
00:50:11,205 --> 00:50:13,356
- Sì.
- Lo dica.
610
00:50:13,591 --> 00:50:15,598
La mia morte.
611
00:50:15,669 --> 00:50:18,205
D'ora in poi appartiene all'altro mondo.
612
00:50:18,405 --> 00:50:20,930
D'ora in poi appartengo all'altro mondo.
613
00:50:21,008 --> 00:50:24,181
- Obbedirà ai miei ordini.
- Obbedirò.
614
00:50:24,378 --> 00:50:25,902
Perfetto.
615
00:50:27,080 --> 00:50:28,809
Eccola.
616
00:50:29,474 --> 00:50:31,677
Orfeo deve aver rifiutato di seguirla.
617
00:50:32,753 --> 00:50:34,687
Ne parlerò altrove.
618
00:50:35,322 --> 00:50:37,290
Parlerò anch'io.
619
00:50:37,458 --> 00:50:39,016
Ho molto da dire.
620
00:50:42,196 --> 00:50:44,563
Non dimentichi l'apparecchio.
Si dimentica tutto.
621
00:50:45,332 --> 00:50:48,893
Suppongo, Heurtebise,
che lei desideri restare sulla Terra?
622
00:50:50,288 --> 00:50:53,298
In quella botola sembra un becchino.
623
00:50:53,907 --> 00:50:55,966
Lei è proprio ridicolo.
624
00:50:56,326 --> 00:50:58,173
Non sono il solo.
625
00:51:00,481 --> 00:51:02,881
Prenderò nota della sua insolenza.
626
00:51:05,250 --> 00:51:06,243
Cegeste.
627
00:51:07,621 --> 00:51:10,556
Non imparerà mai a non guardare indietro?
628
00:51:10,858 --> 00:51:14,350
Alcuni sono state trasformati
in una statua di sale!
629
00:51:18,366 --> 00:51:19,916
Avanti.
630
00:51:54,176 --> 00:51:56,432
L'avevo avvertita.
È arrivato troppo tardi.
631
00:51:56,503 --> 00:51:58,494
- Troppo tardi?
- Venga su.
632
00:51:59,198 --> 00:52:01,302
Cosa ci fa nella mia stanza?
633
00:52:01,994 --> 00:52:05,041
Entri dalla finestra
che le è comoda per uscire.
634
00:52:14,973 --> 00:52:17,656
Le ho chiesto cosa sta facendo
nella mia stanza.
635
00:52:18,225 --> 00:52:21,388
- Sua moglie.
- Cos'ha mia moglie?
636
00:52:22,195 --> 00:52:24,561
Sua moglie è morta.
637
00:52:24,631 --> 00:52:26,599
Sta scherzando.
638
00:52:26,967 --> 00:52:29,367
Sarebbe uno scherzo strano.
639
00:52:30,671 --> 00:52:33,191
Si è rifiutato di ascoltarmi.
640
00:52:38,779 --> 00:52:40,474
Euridice.
641
00:52:40,547 --> 00:52:42,279
Orfeo, mi ascolti.
642
00:52:42,433 --> 00:52:43,650
Euridice.
643
00:52:45,400 --> 00:52:47,168
Euridice.
644
00:52:47,654 --> 00:52:50,122
È troppo tardi per i rimpianti.
645
00:52:50,557 --> 00:52:52,425
Mi ascolti.
646
00:52:52,893 --> 00:52:54,955
Ma come?
647
00:52:55,629 --> 00:52:57,358
E perché?
648
00:52:58,564 --> 00:53:00,996
Ha avuto una brutta caduta.
649
00:53:01,635 --> 00:53:04,502
E sospetto ci siano anche altre cose.
650
00:53:04,571 --> 00:53:05,950
Ma cosa?
651
00:53:06,400 --> 00:53:07,850
Ma cosa?
652
00:53:10,682 --> 00:53:12,494
Euridice.
653
00:53:13,554 --> 00:53:15,496
Non è possibile.
654
00:53:17,017 --> 00:53:19,291
Ma... parlami.
655
00:53:20,120 --> 00:53:21,516
Guardami.
656
00:53:21,600 --> 00:53:23,750
Ci resta ancora un modo...
657
00:53:24,234 --> 00:53:26,450
per disfarsi della sua follia.
658
00:53:28,527 --> 00:53:31,057
È il sogno che continua.
659
00:53:32,900 --> 00:53:36,470
È il mio incubo che continua.
Ma mi sveglierò, qualcuno mi svegli!
660
00:53:36,525 --> 00:53:38,495
Mi ascolti.
661
00:53:38,572 --> 00:53:41,370
Mi ascolta? Mi ascolta, Orfeo?
662
00:53:42,509 --> 00:53:44,460
È tutto inutile.
663
00:53:44,960 --> 00:53:47,095
Le resta una possibilità.
664
00:53:48,315 --> 00:53:49,780
Quale?
665
00:53:49,914 --> 00:53:51,450
Orfeo.
666
00:53:51,817 --> 00:53:54,146
Orfeo, lei conosce la morte.
667
00:53:54,921 --> 00:53:57,287
Ne ho parlato.
668
00:53:57,372 --> 00:53:59,421
L'ho sognata.
669
00:54:00,427 --> 00:54:02,486
L'ho cantata.
670
00:54:02,562 --> 00:54:05,224
Credevo di conoscerla.
671
00:54:07,000 --> 00:54:08,433
Ma non la conoscevo.
672
00:54:08,670 --> 00:54:11,222
La conosce. Di persona.
673
00:54:13,407 --> 00:54:15,180
Di persona?
674
00:54:15,892 --> 00:54:17,956
È stato da lei.
675
00:54:18,586 --> 00:54:20,365
Da lei?
676
00:54:20,480 --> 00:54:23,755
Nella sua stanza.
Proprio nella sua stanza.
677
00:54:25,052 --> 00:54:27,282
- La principessa?
- Giusto.
678
00:54:28,155 --> 00:54:29,860
Mio Dio.
679
00:54:32,259 --> 00:54:34,134
Lo specchio.
680
00:54:34,502 --> 00:54:36,674
Le rivelo il segreto dei segreti.
681
00:54:37,029 --> 00:54:40,428
Gli specchi sono le porte
attraverso le quali la morte va e viene.
682
00:54:42,436 --> 00:54:45,143
Se guarda lo specchio per tutta la vita...
683
00:54:45,405 --> 00:54:47,595
vedrà la morte al lavoro...
684
00:54:48,265 --> 00:54:50,807
come le api in un alveare di vetro.
685
00:54:55,990 --> 00:54:59,677
Come fa a sapere queste cose spaventose?
686
00:55:00,487 --> 00:55:02,546
Non faccia l'ingenuo.
687
00:55:03,156 --> 00:55:07,456
Potrei essere il suo autista
senza imparare certe cose spaventose?
688
00:55:08,695 --> 00:55:12,106
Heurtebise, non c'è più niente da fare.
689
00:55:13,048 --> 00:55:15,768
Si. Ritrovarla.
690
00:55:17,404 --> 00:55:19,634
Nessuno può farlo.
691
00:55:20,741 --> 00:55:22,038
A meno che non si uccida.
692
00:55:22,109 --> 00:55:24,068
Un poeta è più che un uomo.
693
00:55:24,293 --> 00:55:26,950
Ma mia moglie è morta
sul suo letto di morte.
694
00:55:28,080 --> 00:55:30,275
È una delle sue forme.
695
00:55:30,440 --> 00:55:34,376
Come la principessa è una
delle forme della morte. È tutto falso.
696
00:55:34,855 --> 00:55:37,121
Sua moglie è in un altro mondo.
697
00:55:37,239 --> 00:55:39,545
La invito a seguirmi.
698
00:55:40,660 --> 00:55:43,056
La seguirei all'inferno.
699
00:55:44,296 --> 00:55:46,489
Non deve andare così lontano.
700
00:55:47,542 --> 00:55:49,218
Heurtebise.
701
00:55:50,830 --> 00:55:53,131
Voglio andare da Euridice.
702
00:55:53,774 --> 00:55:56,106
Non è necessario supplicare.
703
00:55:56,576 --> 00:55:58,601
Glielo offro.
704
00:55:59,238 --> 00:56:00,579
Mi guardi negli occhi.
705
00:56:01,081 --> 00:56:03,979
Vuole andare da Euridice o dalla morte?
706
00:56:05,652 --> 00:56:07,142
Ma...
707
00:56:07,464 --> 00:56:10,548
Le ho fatto una domanda precisa,
non lo dimentichi.
708
00:56:10,865 --> 00:56:14,043
È la morte da cui vuole andare o Euridice?
709
00:56:18,488 --> 00:56:20,165
Tutte e due.
710
00:56:21,349 --> 00:56:24,402
E se possibile tradire l'una con l'altra.
711
00:56:25,567 --> 00:56:27,024
Sbrighiamoci.
712
00:56:28,907 --> 00:56:32,203
Sono felice di non essere più vivo.
713
00:56:34,647 --> 00:56:37,217
Qualcuno ha dimenticato i guanti.
714
00:56:38,351 --> 00:56:40,683
- Guanti?
- Li metta.
715
00:56:43,080 --> 00:56:45,121
Forza, li metta.
716
00:56:59,297 --> 00:57:02,331
Con questi guanti potrà passare
attraverso gli specchi...
717
00:57:02,409 --> 00:57:04,172
come fossero acqua.
718
00:57:04,885 --> 00:57:06,706
Me lo provi.
719
00:57:07,079 --> 00:57:08,776
Faccia lei.
720
00:57:08,930 --> 00:57:10,979
La accompagno.
721
00:57:11,818 --> 00:57:13,635
Guardi l'ora.
722
00:57:15,899 --> 00:57:17,596
Mani in avanti.
723
00:57:28,332 --> 00:57:30,850
- Lei ha paura?
- No.
724
00:57:31,650 --> 00:57:34,066
Ma questo specchio è uno specchio.
725
00:57:35,143 --> 00:57:37,739
E ci vedo un uomo infelice.
726
00:57:37,811 --> 00:57:40,166
Non deve capire.
727
00:57:41,281 --> 00:57:43,408
Deve solo credere.
728
00:59:04,814 --> 00:59:06,740
Dove siamo?
729
00:59:06,941 --> 00:59:09,629
La vita è una lunga morte.
730
00:59:09,869 --> 00:59:11,450
Siamo nella zona.
731
00:59:11,638 --> 00:59:15,540
Ci sono i ricordi degli uomini
e le rovine delle loro abitudini.
732
00:59:17,460 --> 00:59:20,843
Tutti gli specchi del mondo
portano in questa zona?
733
00:59:21,306 --> 00:59:23,077
Suppongo.
734
00:59:23,206 --> 00:59:26,146
Ma non vorrei
che mi si dessero dei guanti.
735
00:59:26,585 --> 00:59:30,245
Non pensi che io sappia molto più di lei.
736
00:59:34,034 --> 00:59:35,500
Cammini.
737
00:59:35,950 --> 00:59:37,400
Cammini.
738
00:59:40,440 --> 00:59:42,557
È difficile seguirla.
739
00:59:43,527 --> 00:59:46,150
Direi che lei cammina immobile.
740
00:59:46,639 --> 00:59:48,611
Per me è un'altra cosa.
741
00:59:54,381 --> 00:59:56,413
Vetraio!
742
01:00:12,956 --> 01:00:16,481
Perché queste persone vanno in giro?
Sono vivi?
743
01:00:17,203 --> 01:00:18,824
Lo credono.
744
01:00:19,105 --> 01:00:23,337
Non c'è niente di più tenace
della deformazione professionale.
745
01:00:24,644 --> 01:00:26,467
Stiamo andando lontano?
746
01:00:26,645 --> 01:00:30,806
Le parole che sta usando
qua non hanno senso.
747
01:00:31,751 --> 01:00:33,694
Non c'è vento.
748
01:00:34,020 --> 01:00:36,250
Perché sembra che stia andando nel vento?
749
01:00:36,406 --> 01:00:39,052
"Perché?" Sempre, "perché?"
750
01:00:39,125 --> 01:00:42,652
Non faccia più domande. Cammini.
751
01:00:48,000 --> 01:00:50,400
Vuole che la prenda per mano?
752
01:01:25,546 --> 01:01:27,983
Ha ricevuto ordini per trasmettere
i suoi messaggi?
753
01:01:28,790 --> 01:01:32,569
Ha ricevuto ordini per trasmettere
certi messaggi?
754
01:01:32,661 --> 01:01:36,780
Non doveva prima ricevere i testi?
Faccia attenzione a come risponde.
755
01:01:36,883 --> 01:01:39,447
No. Ho inventato frasi e numeri.
756
01:01:39,532 --> 01:01:41,853
Ho inviato delle frasi che avevo scritto.
757
01:01:42,222 --> 01:01:44,892
Ha notato qualcosa di strano
nel comportamento
758
01:01:44,964 --> 01:01:47,260
- di Heurtebise?
- No.
759
01:01:47,552 --> 01:01:50,385
Ammiravo come riuscisse a sparire
e riapparire a piacimento.
760
01:01:50,520 --> 01:01:54,548
Avrei voluto poterlo fare, ma la morte
mi ha detto che non ci sarei riuscito.
761
01:01:54,634 --> 01:01:57,228
- Che ero troppo maldestro.
- Vada, vada.
762
01:01:57,937 --> 01:02:00,235
Porti via il giovane.
763
01:02:07,132 --> 01:02:09,144
Faccia entrare l'altra persona.
764
01:02:30,436 --> 01:02:32,063
Mi posso sedere?
765
01:02:32,306 --> 01:02:33,765
Si sieda.
766
01:02:35,192 --> 01:02:36,769
Posso fumare?
767
01:02:36,843 --> 01:02:38,475
Se vuole.
768
01:02:43,872 --> 01:02:46,857
Lei è accusata, avendo ricevuto l'ordine,
769
01:02:47,220 --> 01:02:49,145
o almeno il permesso...
770
01:02:49,389 --> 01:02:51,246
di portare un giovane al suo servizio,
771
01:02:51,491 --> 01:02:54,051
di aver preso anche una donna,
772
01:02:54,895 --> 01:02:57,637
di aver agito privatamente,
773
01:02:58,841 --> 01:03:01,460
di aver dato prova di iniziativa.
774
01:03:02,235 --> 01:03:03,966
Cos'ha da dire in risposta?
775
01:03:04,537 --> 01:03:06,022
Niente.
776
01:03:06,789 --> 01:03:09,467
È successo per una serie di circostanze.
777
01:03:09,542 --> 01:03:12,033
Non sono consentite le circostanze.
778
01:03:12,111 --> 01:03:13,635
Ci sono ordini.
779
01:03:13,713 --> 01:03:15,408
Li ha ricevuti?
780
01:03:16,149 --> 01:03:20,017
Le leggi dell'altro mondo
sono diverse dalle nostre.
781
01:03:21,354 --> 01:03:24,556
Forse ho superato i miei compiti
senza rendermene conto.
782
01:03:33,333 --> 01:03:36,400
Prima di continuare l'indagine
e il suo interrogatorio...
783
01:03:36,510 --> 01:03:38,900
ci vuole
un altro colpevole e un testimone.
784
01:03:38,972 --> 01:03:40,583
Sono arrivati.
785
01:03:50,049 --> 01:03:51,846
Salve.
786
01:03:52,719 --> 01:03:54,380
Siamo intrappolati come topi.
787
01:03:54,812 --> 01:03:58,187
Non vi sbagliate, signori.
Questi sono i miei giudici.
788
01:03:58,825 --> 01:04:00,383
Restate calmi.
789
01:04:01,261 --> 01:04:02,751
Si avvicini.
790
01:04:05,932 --> 01:04:08,050
Bene, Heurtebise.
791
01:04:08,868 --> 01:04:11,779
È il momento di dire ciò che ha da dire.
792
01:04:12,739 --> 01:04:14,400
Ma non ho niente da dire.
793
01:04:17,476 --> 01:04:20,324
Lei è accusato
di aver preso parte a un intrigo...
794
01:04:20,429 --> 01:04:23,812
in cui la morte ha operato
senza un ordine superiore.
795
01:04:24,317 --> 01:04:26,046
Ha una scusa valida?
796
01:04:26,119 --> 01:04:28,461
Ero il suo aiutante. L'ho seguita.
797
01:04:28,529 --> 01:04:33,332
Si è fermato nell'altro mondo per motivi
personali, e non ne aveva il diritto.
798
01:04:34,460 --> 01:04:35,766
Forse.
799
01:04:36,000 --> 01:04:39,100
Qui non c'è un "forse". Risponda.
800
01:04:39,699 --> 01:04:41,558
Non intendevo disobbedire.
801
01:04:42,435 --> 01:04:44,426
Si avvicini.
802
01:04:45,004 --> 01:04:47,700
Lei. Lei.
803
01:04:48,708 --> 01:04:50,266
- Io?
- Sì.
804
01:04:50,510 --> 01:04:51,950
Il suo nome.
805
01:04:52,298 --> 01:04:53,500
Orfeo.
806
01:04:53,570 --> 01:04:55,837
- La sua professione?
- Poeta.
807
01:04:56,683 --> 01:04:58,607
Qui dice "scrittore".
808
01:04:58,721 --> 01:05:02,977
- È quasi la stessa cosa.
- Qui non c'è un "quasi".
809
01:05:03,356 --> 01:05:06,042
Cosa intende con "poeta"?
810
01:05:06,326 --> 01:05:09,193
Scrivere senza essere uno scrittore.
811
01:05:14,067 --> 01:05:15,995
Conosce quest'uomo?
812
01:05:17,136 --> 01:05:18,626
Sì.
813
01:05:18,705 --> 01:05:21,333
Sa di aver preso sua moglie?
814
01:05:22,709 --> 01:05:23,698
Sì.
815
01:05:23,776 --> 01:05:26,370
Per sbarazzarsi di lei
e tenersi quest'uomo per sé?
816
01:05:26,446 --> 01:05:28,676
- Signori.
- Silenzio.
817
01:05:28,748 --> 01:05:31,250
Si calmi, signore, si calmi.
818
01:05:32,606 --> 01:05:36,509
- Cerchi di calmarsi.
- Lei ama quest'uomo?
819
01:05:39,140 --> 01:05:41,150
Lei ama quest'uomo?
820
01:05:42,895 --> 01:05:44,089
Sì.
821
01:05:44,163 --> 01:05:47,826
È vero che l'ha visto dormire
in camera sua?
822
01:05:49,800 --> 01:05:51,050
Sì.
823
01:06:01,114 --> 01:06:03,047
Firmi questo foglio.
824
01:06:07,887 --> 01:06:09,668
Ha una penna?
825
01:06:12,725 --> 01:06:15,407
Ho dimenticato che non è uno scrittore.
826
01:06:27,373 --> 01:06:29,980
Portate fuori queste due persone.
827
01:06:36,015 --> 01:06:37,573
Non lei.
828
01:06:38,184 --> 01:06:39,816
Resti.
829
01:06:49,829 --> 01:06:52,360
Si avvicini. Si avvicini.
830
01:06:57,838 --> 01:06:59,726
Riconosce quest'uomo?
831
01:07:01,507 --> 01:07:03,612
Sì, è Heurtebise.
832
01:07:04,026 --> 01:07:06,798
Ha tentato di parlarle
in assenza di suo marito?
833
01:07:06,913 --> 01:07:09,780
Le ha detto qualcosa di vergognoso?
834
01:07:10,227 --> 01:07:11,817
Vergognoso?
835
01:07:11,884 --> 01:07:13,956
Ma no, è Heurtebise.
836
01:07:15,655 --> 01:07:18,624
Heurtebise, lei ama questa donna?
837
01:07:24,197 --> 01:07:27,328
Ripeto, Heurtebise, ama questa donna?
838
01:07:28,701 --> 01:07:31,670
- Sì.
- È tutto ciò che volevamo sapere.
839
01:07:31,737 --> 01:07:33,671
Firmi.
840
01:07:46,835 --> 01:07:49,101
E tu gli hai risposto di si?
841
01:07:49,422 --> 01:07:51,704
Da noi non si può mentire.
842
01:07:51,858 --> 01:07:53,392
Amore mio.
843
01:07:54,260 --> 01:07:56,914
Ti ho amato ancor prima
che ci incontrassimo.
844
01:07:57,029 --> 01:07:59,122
Ti devo essere sembrato molto stupido.
845
01:07:59,198 --> 01:08:01,128
Cosa possiamo dirci?
846
01:08:02,401 --> 01:08:05,141
Non ho il diritto di amare nessuno.
847
01:08:06,239 --> 01:08:08,329
E io amo.
848
01:08:20,345 --> 01:08:22,207
Sei onnipotente.
849
01:08:22,788 --> 01:08:24,629
Ai tuoi occhi.
850
01:08:25,658 --> 01:08:29,059
Qui la morte assume innumerevoli forme.
851
01:08:29,262 --> 01:08:32,459
Grandi e vecchi, tutti ricevono ordini.
852
01:08:33,032 --> 01:08:36,160
E se disobbedisci a quegli ordini?
853
01:08:36,235 --> 01:08:38,829
Non possono ucciderti.
Sei tu a uccidere.
854
01:08:39,605 --> 01:08:43,166
- Quel che fanno è molto peggio.
- Da dove vengono gli ordini?
855
01:08:45,578 --> 01:08:48,685
Ci sono tante sentinelle a trasmetterli.
856
01:08:48,981 --> 01:08:51,779
Come un tam-tam
delle vostre tribù d'Africa,
857
01:08:52,737 --> 01:08:55,045
gli echi delle vostre montagne,
858
01:08:55,888 --> 01:08:57,947
il vento tra le foglie nel bosco.
859
01:08:58,024 --> 01:09:00,686
Andrò da colui che dà quegli ordini.
860
01:09:00,844 --> 01:09:03,194
Mio povero amore,
non sta da nessuna parte.
861
01:09:05,531 --> 01:09:07,965
Alcuni dicono che lui pensa noi.
862
01:09:08,167 --> 01:09:10,465
Altri che noi lo pensiamo.
863
01:09:10,970 --> 01:09:13,905
Altri dicono che lui dorme
e che noi siamo il suo sogno.
864
01:09:15,432 --> 01:09:17,500
Il suo brutto sogno.
865
01:09:20,328 --> 01:09:23,294
Ti porterò via da qui
quando ci libereranno.
866
01:09:23,449 --> 01:09:24,984
Libereranno?
867
01:09:25,184 --> 01:09:27,644
Non voglio lasciarti più.
868
01:09:28,322 --> 01:09:30,344
Ti devo lasciare.
869
01:09:30,950 --> 01:09:33,940
Ma giuro che troverò un modo per riunirci.
870
01:09:34,527 --> 01:09:36,476
Di' "per sempre".
871
01:09:37,405 --> 01:09:40,059
- Per sempre.
- Lo giuro.
872
01:09:41,534 --> 01:09:43,342
Lo giuro.
873
01:09:43,746 --> 01:09:45,850
Ma ora, ora...
874
01:09:47,767 --> 01:09:50,722
- Ora la loro polizia è qui.
- Accadrà un miracolo.
875
01:09:51,002 --> 01:09:54,648
- I miracoli accadono solo da te.
- Tutti i mondi si muovono per l'amore.
876
01:09:54,757 --> 01:09:58,210
Nel nostro mondo non si muove nessuno,
si va di tribunale in tribunale.
877
01:10:01,071 --> 01:10:02,579
Venga.
878
01:10:07,394 --> 01:10:09,099
Vai, ti amo.
879
01:10:09,128 --> 01:10:11,062
Non avere paura.
880
01:10:11,298 --> 01:10:13,207
Non voglio più perderti.
881
01:10:13,366 --> 01:10:15,231
Se resisti, ci perderemo.
882
01:10:15,301 --> 01:10:16,750
Seguitemi.
883
01:10:35,371 --> 01:10:37,414
Signori.
884
01:10:42,812 --> 01:10:45,697
Ora pronuncerò il verdetto.
885
01:10:46,671 --> 01:10:48,440
"Noi, il tribunale investigativo,
886
01:10:48,634 --> 01:10:51,200
rilasciamo
la morte di Orfeo e i suoi aiutanti
887
01:10:51,293 --> 01:10:53,050
in libertà provvisoria.
888
01:10:54,540 --> 01:10:56,337
Orfeo è libero,
889
01:10:56,409 --> 01:10:59,221
a condizione che non parli mai
di ciò che ha visto.
890
01:10:59,913 --> 01:11:04,097
Euridice è libera vivere nell'altro mondo
a condizione che Orfeo non la guardi mai.
891
01:11:05,151 --> 01:11:07,619
Una sola occhiata
e la perderà per sempre."
892
01:11:07,813 --> 01:11:09,086
- Ma...
- Silenzio.
893
01:11:09,155 --> 01:11:11,055
Ecco sua moglie.
894
01:11:11,207 --> 01:11:13,648
Attento! Non la guardi.
895
01:11:16,876 --> 01:11:18,550
Ha cominciato bene.
896
01:11:20,366 --> 01:11:23,460
Mi è permesso di accompagnare Orfeo
a casa?
897
01:11:24,236 --> 01:11:27,228
Penso che avrà difficoltà
a rispettare gli ordini...
898
01:11:27,474 --> 01:11:29,501
senza il controllo di uno di noi.
899
01:11:29,575 --> 01:11:31,576
Può accompagnare marito e moglie.
900
01:11:31,777 --> 01:11:35,356
Sotto la nostra sorveglianza, ovviamente.
901
01:11:38,317 --> 01:11:39,841
- Ha i guanti?
- No.
902
01:11:40,003 --> 01:11:42,531
- Si, in tasca.
- Li metta.
903
01:11:49,161 --> 01:11:50,822
Chiuda gli occhi, la guido io.
904
01:11:50,896 --> 01:11:53,057
Sarà più semplice all'inizio.
905
01:11:55,901 --> 01:11:59,092
E... lei?
906
01:11:59,872 --> 01:12:01,823
Posso guardarla?
907
01:12:02,274 --> 01:12:04,242
In nessuna circostanza.
908
01:12:04,310 --> 01:12:06,744
Non deve aprire gli occhi
in nessuna circostanza.
909
01:12:07,446 --> 01:12:09,880
Lo tenga per le spalle, sarà più sicuro.
910
01:12:09,949 --> 01:12:11,940
Venga.
911
01:12:21,945 --> 01:12:23,988
Dove sono i giudici?
912
01:12:25,765 --> 01:12:27,630
Maiali.
913
01:12:29,535 --> 01:12:31,059
Cegeste.
914
01:12:32,772 --> 01:12:35,502
Se fossimo nel nostro vecchio mondo...
915
01:12:36,308 --> 01:12:38,150
direi...
916
01:12:39,145 --> 01:12:40,840
...beviamo.
917
01:13:01,934 --> 01:13:05,732
Come possono essere le 6?
Siamo entrati nello specchio alle 6.
918
01:13:05,818 --> 01:13:08,400
Non parli di queste cose, l'ha promesso.
919
01:13:08,474 --> 01:13:10,171
C'è una lettera.
920
01:13:10,409 --> 01:13:12,070
Vado io.
921
01:13:12,438 --> 01:13:14,135
Gridi dal giardino "Rientro".
922
01:13:14,213 --> 01:13:15,569
Ed Euridice si nasconderà.
923
01:13:15,815 --> 01:13:18,443
- Pratico.
- Che incubo.
924
01:13:37,330 --> 01:13:38,799
Stia attenta!
925
01:13:39,271 --> 01:13:41,401
Perché non dovrei guardarmi?
926
01:13:41,640 --> 01:13:44,273
Se Orfeo rientra
potrebbe vederla nello specchio.
927
01:13:44,877 --> 01:13:46,999
Per fortuna è venuto anche lei.
928
01:13:47,898 --> 01:13:49,550
Euridice.
929
01:13:50,382 --> 01:13:53,317
Non ce l'ha con me
per quello che ho detto in tribunale?
930
01:13:53,652 --> 01:13:55,882
Cosa ha detto?
931
01:13:57,044 --> 01:14:00,658
- Heurtebise.
- Mi scusi.
932
01:14:01,861 --> 01:14:05,228
Quando entra Orfeo
si nasconda sotto il tavolo.
933
01:14:08,109 --> 01:14:10,150
Una lettera anonima scritta al contrario.
934
01:14:10,220 --> 01:14:12,627
Attenzione, Euridice, sta entrando.
935
01:14:18,184 --> 01:14:20,073
Stia attento, Orfeo.
936
01:14:20,446 --> 01:14:23,501
- Euridice, è sotto il tavolo?
- Sì.
937
01:14:24,516 --> 01:14:26,143
Lui dov'è?
938
01:14:26,512 --> 01:14:28,618
- Dove sei?
- Laggiù, sotto il tavolo.
939
01:14:29,800 --> 01:14:31,200
Va tutto bene.
940
01:14:31,423 --> 01:14:35,623
Lei è un ladro e un assassino
Ci incontreremo sulla tua tomba
941
01:14:35,995 --> 01:14:38,293
Faccia attenzione agli specchi.
942
01:14:39,633 --> 01:14:43,094
- Non serve che me lo dica.
- Parlavo del suo riflesso.
943
01:14:43,168 --> 01:14:45,738
Heurtebise mi ha proibito
di guardarmi allo specchio.
944
01:14:46,106 --> 01:14:48,500
Si sbarazzi di quella lettera idiota.
945
01:14:48,874 --> 01:14:51,450
- Posso uscire?
- No.
946
01:14:51,677 --> 01:14:53,668
Un minuto. Si volti.
947
01:14:54,250 --> 01:14:55,450
È libera.
948
01:14:55,520 --> 01:14:57,339
Non riesco a esprimere la difficoltà,
949
01:14:57,416 --> 01:15:00,908
la tensione che provoca
una cosa così assurda.
950
01:15:01,154 --> 01:15:02,977
Diventerà un'abitudine.
951
01:15:03,055 --> 01:15:05,046
Un'abitudine strana.
952
01:15:05,418 --> 01:15:09,092
Meglio che essere ciechi
o perdere una gamba.
953
01:15:09,161 --> 01:15:11,254
E poi non abbiamo scelta.
954
01:15:11,563 --> 01:15:13,394
Ha anche i suoi vantaggi.
955
01:15:13,465 --> 01:15:15,582
Orfeo non vedrà le mie rughe.
956
01:15:15,890 --> 01:15:17,800
Perfetto, perfetto.
957
01:15:18,282 --> 01:15:20,750
Mi sembra che l'hai presa a meraviglia.
958
01:15:20,820 --> 01:15:22,740
Non vedo cosa potrebbe fare sua moglie.
959
01:15:22,810 --> 01:15:24,468
- Cos'altro potrebbe...
- Attento.
960
01:15:24,650 --> 01:15:26,400
Lei è pericoloso, caro mio.
961
01:15:27,273 --> 01:15:29,573
Non voglio vivere con i paraocchi,
la avverto.
962
01:15:29,816 --> 01:15:32,300
Vi porto da bere. Chiudi gli occhi.
963
01:15:32,370 --> 01:15:34,952
Heurtebise ti farà sedere
mentre apro il frigorifero.
964
01:15:36,090 --> 01:15:38,392
Le dirò cosa potrebbe fare mia moglie.
965
01:15:38,590 --> 01:15:41,800
Potrebbe rendersi conto
della difficoltà atroce in cui mi trovo.
966
01:15:41,870 --> 01:15:43,688
Orfeo, pensa che lei non soffra?
967
01:15:43,888 --> 01:15:46,372
Si sbaglia.
Le donne adorano le complicazioni.
968
01:15:46,525 --> 01:15:48,392
Chiudi gli occhi.
969
01:15:49,939 --> 01:15:53,394
- E se indossassi una benda?
- No, sarebbe barare.
970
01:15:53,605 --> 01:15:56,354
È più saggio abituarsi fin dall'inizio.
971
01:15:56,508 --> 01:15:59,804
Non sarà facile, lo so, ma ce la faremo.
972
01:16:00,750 --> 01:16:02,700
Porta una sedia. Siediti.
973
01:16:02,815 --> 01:16:04,300
Mi metterò di spalle.
974
01:16:07,953 --> 01:16:10,188
È quando si muove che è pericolosa.
975
01:16:12,750 --> 01:16:15,000
Una foto di sua moglie non è sua moglie.
976
01:16:16,121 --> 01:16:17,800
Sono sfinita.
977
01:16:17,881 --> 01:16:21,350
Va presa una decisione per gestire
la situazione, e sta a me farlo.
978
01:16:21,633 --> 01:16:24,111
Non possiamo vivere giocando a nascondino.
979
01:16:24,503 --> 01:16:26,471
Vuoi che vada a vivere altrove?
980
01:16:26,538 --> 01:16:29,234
- Esageri sempre.
- Andiamo, Orfeo.
981
01:16:29,742 --> 01:16:32,330
È impossibile condividere una stanza.
982
01:16:32,863 --> 01:16:35,150
Dormirò qui, sul divano.
983
01:16:35,697 --> 01:16:37,428
Sei tu che stai esagerando.
984
01:16:37,505 --> 01:16:39,214
- Lasciami parlare!
- Attento!
985
01:16:39,284 --> 01:16:42,412
È colpa sua. Farebbe voltare un morto.
986
01:16:42,797 --> 01:16:46,120
- Sarei dovuta restare morta.
- Che taccia!
987
01:16:46,492 --> 01:16:49,825
Sono in uno stato nervoso incredibile.
Potrei fare di tutto.
988
01:16:50,929 --> 01:16:53,193
Ha fatto piangere sua moglie.
989
01:16:53,265 --> 01:16:55,691
Visto che infastidisco tutti, me ne vado.
990
01:16:55,934 --> 01:16:58,743
- Orfeo, dove va?
- In camera mia.
991
01:17:07,679 --> 01:17:09,442
Stia calma.
992
01:17:09,767 --> 01:17:11,450
Lui mi odia.
993
01:17:12,384 --> 01:17:15,444
Se la odiasse
non l'avrebbe strappata alla morte.
994
01:17:16,288 --> 01:17:19,013
Per questo sarà sempre ricordato.
995
01:17:19,291 --> 01:17:22,500
- Non è venuto per me.
- Euridice.
996
01:17:23,829 --> 01:17:25,850
Lei lo sa, Heurtebise.
997
01:17:26,165 --> 01:17:28,360
Proprio come sa dove va...
998
01:17:28,434 --> 01:17:30,532
con la sua macchina.
999
01:18:10,666 --> 01:18:14,269
Euridice non aveva ritrovato Orfeo.
1000
01:18:14,512 --> 01:18:17,413
Lui non poteva sopportare il so ritorno.
1001
01:18:17,482 --> 01:18:19,780
Lei voleva liberarlo da sé.
1002
01:18:19,851 --> 01:18:22,752
E c'era solo un modo per farlo.
1003
01:18:23,448 --> 01:18:24,900
Orfeo.
1004
01:18:25,814 --> 01:18:27,900
Orfeo. Orfeo.
1005
01:18:28,126 --> 01:18:30,356
Ami quest'uomo?
1006
01:18:33,164 --> 01:18:35,794
Ti sto chiedendo se ami quest'uomo.
1007
01:18:35,932 --> 01:18:37,200
Orfeo!
1008
01:18:37,270 --> 01:18:39,693
Cosa c'è? Sei tu?
1009
01:18:41,439 --> 01:18:42,950
Sono io.
1010
01:18:43,015 --> 01:18:44,700
Euridice.
1011
01:18:44,943 --> 01:18:48,003
So che quasi sempre ti addormenti
con la lampada accesa,
1012
01:18:48,079 --> 01:18:51,515
ma visto che l'elettricità
è stata interrotta per un'ora...
1013
01:18:51,582 --> 01:18:54,608
ne ho approfittato
per venire a cercare un libro.
1014
01:18:54,686 --> 01:18:57,553
Un libro? Per leggere al buio?
1015
01:18:57,916 --> 01:18:59,487
Cerca di capirmi.
1016
01:19:00,992 --> 01:19:03,893
Pensa al rischio a cui ci esponi
con la tua imprudenza.
1017
01:19:04,095 --> 01:19:06,987
Vai di sopra e chiudi la botola.
1018
01:19:08,566 --> 01:19:11,076
Mi hai fatto una paura tremenda.
1019
01:19:12,270 --> 01:19:14,696
- Mi perdoni?
- Ma sì.
1020
01:19:15,239 --> 01:19:17,964
Vai di sopra e dormi.
1021
01:19:23,081 --> 01:19:25,500
Una breve interruzione di corrente...
1022
01:19:25,950 --> 01:19:28,292
le aveva fatto perdere l'occasione.
1023
01:19:28,519 --> 01:19:31,149
Doveva continuare a vivere.
1024
01:19:31,389 --> 01:19:33,789
E il giorno successivo...
1025
01:19:46,612 --> 01:19:49,605
È arrivato appena in tempo.
Capisce il codice?
1026
01:19:51,509 --> 01:19:53,484
Sono quotazioni di borsa.
1027
01:19:53,602 --> 01:19:55,666
- E quest'altro?
- Sta arrivando sua moglie.
1028
01:19:55,742 --> 01:19:58,439
- Ancora.
- Non le faccia pressione.
1029
01:19:58,883 --> 01:20:01,750
- Posso entrare?
- Chiuda gli occhi per un minuto.
1030
01:20:02,754 --> 01:20:04,918
Sì, entri.
1031
01:20:10,895 --> 01:20:13,455
Suo marito stava ascoltando la borsa.
1032
01:20:13,531 --> 01:20:16,500
- Monti dietro.
- Disturbo?
1033
01:20:16,634 --> 01:20:20,229
Stavo ascoltando qui
per non disturbare in casa.
1034
01:20:21,339 --> 01:20:24,274
- Quel rumore mi spaventa.
- Non commetta imprudenze.
1035
01:20:24,409 --> 01:20:26,468
Quali imprudenze?
1036
01:20:26,544 --> 01:20:29,377
Orfeo non può vedermi,
ma io gli tocco la guancia.
1037
01:20:31,783 --> 01:20:33,546
È meraviglioso.
1038
01:20:34,458 --> 01:20:36,347
Il retrovisore!
1039
01:20:36,800 --> 01:20:38,358
Euridice.
1040
01:20:38,489 --> 01:20:39,950
È stato fatale.
1041
01:20:47,341 --> 01:20:49,156
Era inevitabile.
1042
01:20:52,705 --> 01:20:54,698
Era inevitabile, Heurtebise.
1043
01:20:54,772 --> 01:20:57,536
Ne avevo abbastanza
di mezze misure e compromessi.
1044
01:20:57,608 --> 01:21:00,803
Non si va da nessuna parte così.
Si deve andare fino in fondo.
1045
01:21:02,613 --> 01:21:04,528
Pietre, fatemi una statua con quelle.
1046
01:21:04,774 --> 01:21:06,176
Non deve stare fuori!
1047
01:21:07,318 --> 01:21:10,347
Eccoli, i maiali. Li stavo aspettando.
1048
01:21:10,588 --> 01:21:12,647
La lettera, Heurtebise.
La lettera anonima.
1049
01:21:12,723 --> 01:21:13,883
Parlerò con loro.
1050
01:21:13,958 --> 01:21:16,654
Cosa pensa il marmo mentre viene scolpito?
1051
01:21:16,769 --> 01:21:19,989
Pensa, “Vengo colpito,
insultato, rovinato, distrutto".
1052
01:21:20,364 --> 01:21:23,684
La vita mi sta scolpendo.
Che finisca il suo lavoro.
1053
01:21:37,008 --> 01:21:38,909
- Porci.
- Li minacci con questo.
1054
01:21:38,983 --> 01:21:40,644
Questa è casa sua.
1055
01:22:06,392 --> 01:22:10,365
Mi dia quel revolver.
Le ordino di darmelo.
1056
01:22:12,777 --> 01:22:15,944
Le ordino di uscire dalla mia proprietà.
Le vieto di tornare da me.
1057
01:22:16,013 --> 01:22:19,345
- Ci entro quando mi va.
- Vuole uccidermi?
1058
01:22:19,423 --> 01:22:21,618
Vogliamo sapere dov'è Jacques Cegeste.
1059
01:22:22,365 --> 01:22:25,091
- È qui con lei?
- Stia indietro o sparo.
1060
01:22:25,596 --> 01:22:27,154
Io sparo.
1061
01:23:10,898 --> 01:23:12,931
- Si allontani dalla porta.
- State calmi.
1062
01:23:13,044 --> 01:23:15,342
È solo ferito. Nessuno vi farà del male.
1063
01:23:46,095 --> 01:23:47,213
Fatto?
1064
01:23:48,479 --> 01:23:50,202
Fatto.
1065
01:24:58,732 --> 01:25:01,608
- Cegeste.
- Signora?
1066
01:25:02,019 --> 01:25:05,284
È la prima volta che ho quasi capito
il senso del tempo.
1067
01:25:05,923 --> 01:25:08,824
L'attesa dev'essere spaventosa
per gli uomini.
1068
01:25:08,893 --> 01:25:10,981
Non me lo ricordo più.
1069
01:25:12,963 --> 01:25:15,950
- È annoiato?
- Cos'è?
1070
01:25:17,134 --> 01:25:18,931
Chiedo scusa.
1071
01:25:19,403 --> 01:25:21,496
Stavo parlando con me stessa.
1072
01:25:37,788 --> 01:25:40,052
Questa volta non è lo stesso viaggio.
1073
01:25:40,124 --> 01:25:42,321
Heurtebise conduce Orfeo...
1074
01:25:42,693 --> 01:25:45,389
dove non dovrebbe condurlo.
1075
01:25:45,896 --> 01:25:48,990
Non si può certo chiamare
una marcia immobile.
1076
01:25:49,400 --> 01:25:52,858
Orfeo e la sua guida si trascinano,
1077
01:25:53,070 --> 01:25:56,301
spinti indietro e spinti in avanti...
1078
01:25:56,574 --> 01:25:59,839
da un gran respiro, inspiegabile.
1079
01:26:32,777 --> 01:26:34,768
Stanno arrivando.
1080
01:26:39,505 --> 01:26:40,820
Orfeo.
1081
01:26:43,421 --> 01:26:45,616
Ho trovato un modo per rivederti.
1082
01:26:45,689 --> 01:26:47,766
Ti chiamato così tanto che sei venuto.
1083
01:26:47,925 --> 01:26:51,190
Ti ho sentito, ti stavo aspettando.
1084
01:26:51,896 --> 01:26:54,181
Non volevo che tu restassi tra gli uomini.
1085
01:26:55,833 --> 01:26:57,866
Dove dobbiamo nasconderci?
1086
01:26:58,020 --> 01:26:59,950
Non dobbiamo più nasconderci.
1087
01:27:00,864 --> 01:27:04,071
- Siamo liberi.
- Per sempre?
1088
01:27:06,777 --> 01:27:08,210
Per sempre.
1089
01:27:08,512 --> 01:27:10,946
Tienimi stretta, Orfeo, tienimi stretta.
1090
01:27:12,750 --> 01:27:16,350
Tu bruci... come il ghiaccio.
1091
01:27:16,654 --> 01:27:19,282
Tu hai ancora un calore umano.
1092
01:27:19,457 --> 01:27:22,085
- È bello.
- Ti amo.
1093
01:27:23,027 --> 01:27:24,721
Ti amo.
1094
01:27:26,163 --> 01:27:28,324
- Mi obbedirai?
- Ti obbedirò.
1095
01:27:28,399 --> 01:27:30,128
- Qualunque cosa chieda?
- Qualunque.
1096
01:27:30,201 --> 01:27:32,863
Anche se ti condannassi? Se ti torturassi?
1097
01:27:33,537 --> 01:27:35,095
Ti appartengo.
1098
01:27:35,172 --> 01:27:36,696
E non ti lascerò mai.
1099
01:27:36,774 --> 01:27:38,674
Mai più.
1100
01:27:39,900 --> 01:27:41,500
Heurtebise.
1101
01:27:41,679 --> 01:27:43,700
Sa cosa mi aspetto da lei.
1102
01:27:43,964 --> 01:27:44,672
Ma, signora...
1103
01:27:44,784 --> 01:27:47,808
È la nostra ultima speranza
e non abbiamo un secondo da perdere.
1104
01:27:47,885 --> 01:27:50,649
- Ci ripensi.
- Non è necessario ripensarci.
1105
01:27:51,222 --> 01:27:54,282
Non c'è niente di più grave,
in nessun mondo.
1106
01:27:54,475 --> 01:27:55,824
Sei un vigliacco?
1107
01:27:55,893 --> 01:27:57,918
La morte di un poeta...
1108
01:27:57,995 --> 01:27:59,792
richiede un sacrificio...
1109
01:27:59,864 --> 01:28:02,264
per renderlo immortale.
1110
01:28:03,434 --> 01:28:05,629
Ti chiedo per l'ultima volta...
1111
01:28:05,703 --> 01:28:08,263
di non cercare di capire cosa farò.
1112
01:28:09,088 --> 01:28:10,850
A dire il vero...
1113
01:28:11,200 --> 01:28:14,050
sarebbe difficile da capire
anche nel nostro mondo.
1114
01:28:16,714 --> 01:28:18,648
- Stia fermo qua.
- Veloci, veloci.
1115
01:28:18,716 --> 01:28:20,479
Cegeste, al lavoro.
1116
01:28:21,352 --> 01:28:24,321
Orfeo, non muoverti.
Stai tranquillo, l'hai promesso.
1117
01:28:25,055 --> 01:28:26,750
Lavori, lavori.
1118
01:28:27,191 --> 01:28:30,343
Heurtebise, la aiuterò. Lavorerò con lei.
1119
01:28:30,594 --> 01:28:32,100
Non perda tempo.
1120
01:28:32,187 --> 01:28:35,964
Contate, calcolate.
Lavorate come lavoro io.
1121
01:28:36,200 --> 01:28:39,260
Forza. Rinchiudetelo, dovete.
1122
01:28:39,621 --> 01:28:42,097
Senza volontà siamo infermi.
1123
01:28:42,167 --> 01:28:43,750
Forza! Forza!
1124
01:28:43,820 --> 01:28:45,500
Non posso farlo.
1125
01:28:45,819 --> 01:28:49,101
Deve volerlo, Heurtebise. Deve.
1126
01:28:50,198 --> 01:28:52,600
- Non posso.
- Sta lavorando male.
1127
01:28:52,670 --> 01:28:55,700
Non mi parli più. Entri in sé stesso.
1128
01:28:56,220 --> 01:29:00,389
Fugga da sé, corra, corra,
salti tutti gli ostacoli.
1129
01:29:00,607 --> 01:29:02,506
È vicino.
1130
01:29:03,527 --> 01:29:05,436
Ci sta arrivando.
1131
01:29:06,607 --> 01:29:08,422
Lo vedo.
1132
01:29:09,767 --> 01:29:11,317
Sto arrivando.
1133
01:29:11,603 --> 01:29:13,958
Un ultimo sforzo, Heurtebise.
1134
01:29:14,405 --> 01:29:16,026
Lo faccia.
1135
01:29:16,300 --> 01:29:17,960
Lo faccia.
1136
01:29:19,360 --> 01:29:21,218
Lei è qui?
1137
01:29:21,812 --> 01:29:23,837
Mi risponda, lei è qui?
1138
01:29:25,182 --> 01:29:26,853
Ci sono.
1139
01:29:28,819 --> 01:29:30,720
Allora avanti.
1140
01:29:31,855 --> 01:29:33,587
Faccia tornare indietro il tempo.
1141
01:29:33,824 --> 01:29:36,759
Ciò che è stato non deve più essere.
1142
01:30:26,844 --> 01:30:28,776
Sono molto stanco.
1143
01:30:29,100 --> 01:30:30,868
Non mi importa.
1144
01:30:31,015 --> 01:30:32,492
Lavori.
1145
01:30:32,874 --> 01:30:34,850
Lavori, glielo ordino.
1146
01:31:36,980 --> 01:31:38,914
Dov'è?
1147
01:31:39,803 --> 01:31:41,284
Nella stanza.
1148
01:31:41,652 --> 01:31:43,449
Allora i guanti.
1149
01:31:44,018 --> 01:31:45,304
Svelto, i guanti.
1150
01:32:11,531 --> 01:32:13,742
Mi guardavi dormire?
1151
01:32:15,352 --> 01:32:17,286
Si, amore mio.
1152
01:32:18,246 --> 01:32:21,655
- Ho avuto un incubo terribile.
- Ti senti male?
1153
01:32:22,025 --> 01:32:25,578
- No, ho un po' di mal di testa.
- Ti guarirò.
1154
01:32:27,174 --> 01:32:29,694
- Stavi lavorando?
- Stavo lavorando.
1155
01:32:29,767 --> 01:32:32,429
Lavori troppo. Riposati.
1156
01:32:32,503 --> 01:32:34,556
I miei libri non si scrivono da soli.
1157
01:32:34,664 --> 01:32:37,865
- I tuoi libri si scrivono da soli.
- Li aiuto.
1158
01:32:37,941 --> 01:32:40,750
- Come si comporta il ragazzo?
- Orfeo.
1159
01:32:40,911 --> 01:32:43,159
- Potrebbe essere una ragazza.
- È un ragazzo.
1160
01:32:43,313 --> 01:32:45,713
Mi sta dando dei calcioni.
1161
01:32:46,992 --> 01:32:51,478
- Sarà insopportabile come suo padre.
- Insopportabile tu?
1162
01:32:51,955 --> 01:32:54,549
In tanti mi trovano insopportabile.
1163
01:32:54,758 --> 01:32:56,817
Poveretto, ti adorano.
1164
01:32:57,027 --> 01:33:00,452
- Mi detestano.
- È una forma d'amore.
1165
01:33:01,633 --> 01:33:04,300
C'è solo un amore che conta.
1166
01:33:05,650 --> 01:33:07,400
Il nostro.
1167
01:33:21,359 --> 01:33:22,975
Fatto?
1168
01:33:23,453 --> 01:33:25,080
Fatto.
1169
01:33:26,623 --> 01:33:29,610
Signora. Signora. I suoi aiutanti.
1170
01:33:29,893 --> 01:33:31,554
Sono qui per arrestarla?
1171
01:33:31,628 --> 01:33:33,027
Sì, Cegeste.
1172
01:33:33,096 --> 01:33:34,859
Scappi.
1173
01:33:34,998 --> 01:33:36,693
Dove?
1174
01:33:38,313 --> 01:33:39,596
Quando qui ti arrestano...
1175
01:33:39,670 --> 01:33:41,305
cosa succede?
1176
01:33:41,872 --> 01:33:43,731
Non è piacevole.
1177
01:33:44,400 --> 01:33:46,460
Non è mai piacevole.
1178
01:33:48,650 --> 01:33:50,768
Qui meno che altrove.
1179
01:33:56,150 --> 01:33:57,784
Heurtebise.
1180
01:33:59,500 --> 01:34:00,850
Signora.
1181
01:34:04,408 --> 01:34:05,999
Grazie.
1182
01:34:06,598 --> 01:34:08,009
Di niente.
1183
01:34:09,483 --> 01:34:12,800
Abbiamo dovuto riportarli
nella loro sporcizia.
1184
01:34:18,075 --> 01:34:19,885
Addio, Cegeste.
1185
01:35:06,957 --> 01:35:11,128
Sottotitoli di subvice
84809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.