All language subtitles for Orpheus.1950.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,750 --> 00:01:13,550 ORFEO 2 00:02:25,252 --> 00:02:28,267 La leggenda di Orfeo è nota. 3 00:02:29,265 --> 00:02:31,228 Nella mitologia greca... 4 00:02:31,450 --> 00:02:35,078 Orfeo era il cantore della Tracia. 5 00:02:35,679 --> 00:02:38,648 Incantava perfino le bestie. 6 00:02:38,931 --> 00:02:43,679 Le sue canzoni lo distrassero da sua moglie, Euridice. 7 00:02:44,113 --> 00:02:46,966 La morte la portò via da lui. 8 00:02:47,123 --> 00:02:49,523 Discese negli Inferi... 9 00:02:49,593 --> 00:02:52,394 e usò il suo fascino per ottenere... 10 00:02:52,503 --> 00:02:55,650 di tornare con lei a condizione... 11 00:02:55,720 --> 00:02:58,065 di non riguardarla più. 12 00:02:58,268 --> 00:03:00,495 Ma lui la guardò... 13 00:03:00,837 --> 00:03:04,450 e gli fu strappata via dalle Baccanti. 14 00:03:05,215 --> 00:03:08,044 Dove ha luogo la nostra storia... 15 00:03:08,558 --> 00:03:10,610 e in quale epoca? 16 00:03:10,972 --> 00:03:15,516 È un privilegio delle leggende di non avere età. 17 00:03:16,579 --> 00:03:18,366 Come voi volete. 18 00:04:03,867 --> 00:04:06,734 Heurtebise, aiuti Cegeste ad attraversare la piazza. 19 00:04:09,639 --> 00:04:11,368 Non sono ubriaco. 20 00:04:11,441 --> 00:04:13,306 Invece sì. 21 00:04:41,871 --> 00:04:43,699 Orfeo. 22 00:04:47,490 --> 00:04:49,660 - Salve. - Sei distrutto. 23 00:04:52,932 --> 00:04:54,450 Si sieda un minuto. 24 00:04:54,928 --> 00:04:58,950 - Ho fatto il vuoto. - È entrato nella tana del leone. 25 00:04:59,222 --> 00:05:01,622 Ci tenevo a scoprirlo. 26 00:05:02,636 --> 00:05:05,716 - Cosa beve? - Niente, grazie, ho già bevuto. 27 00:05:05,963 --> 00:05:08,118 Era piuttosto... amaro. 28 00:05:09,117 --> 00:05:10,992 Ha del coraggio a parlare con me. 29 00:05:11,521 --> 00:05:14,458 Io? Non sono più in battaglia. 30 00:05:14,771 --> 00:05:18,172 Ho smesso di scrivere a 20 anni. Non avevo nulla di nuovo da dire. 31 00:05:18,441 --> 00:05:20,535 Rispettano il mio silenzio. 32 00:05:20,920 --> 00:05:23,645 Senza dubbio pensano che non abbia nulla di nuovo da dire 33 00:05:23,713 --> 00:05:27,114 e che un poeta non dovrebbe essere troppo famoso. 34 00:05:28,045 --> 00:05:30,049 Non la amano molto. 35 00:05:31,100 --> 00:05:32,984 Diciamo che mi odiano. 36 00:05:52,742 --> 00:05:56,473 Chi è il giovane ubriaco non molto adorabile... 37 00:05:56,546 --> 00:05:58,407 che non sembra a disagio nel lusso? 38 00:05:58,474 --> 00:06:01,129 È Jacques Cegeste. Un poeta. 39 00:06:01,684 --> 00:06:04,380 Ha 18 anni e tutti lo adorano. 40 00:06:05,096 --> 00:06:06,450 La principessa che è con lui 41 00:06:06,533 --> 00:06:09,858 finanzia la rivista che ha pubblicato le sue prime poesie. 42 00:06:09,993 --> 00:06:13,053 La principessa è molto bella e molto elegante. 43 00:06:13,464 --> 00:06:16,498 È una straniera, ma non può fare a meno di stare tra di noi. 44 00:06:16,666 --> 00:06:18,497 Ecco la rivista. 45 00:06:21,298 --> 00:06:22,699 Ha tutte le pagine bianche. 46 00:06:22,772 --> 00:06:25,106 Si intitola "Nudismo". 47 00:06:26,198 --> 00:06:28,043 È ridicolo. 48 00:06:28,178 --> 00:06:31,807 Meno ridicolo che se queste pagine fossero coperte di testi ridicoli. 49 00:06:32,233 --> 00:06:34,472 Nessun eccesso è ridicolo. 50 00:06:35,785 --> 00:06:37,250 Orfeo, 51 00:06:37,314 --> 00:06:42,302 la sua colpa più grave è sapere come farla franca quando va troppo lontano. 52 00:06:42,719 --> 00:06:44,390 Il pubblico mi ama. 53 00:06:45,713 --> 00:06:47,429 Il pubblico sta da solo. 54 00:06:50,550 --> 00:06:52,100 Stanno parlando di noi. 55 00:06:52,402 --> 00:06:54,241 Pare scambino tutto e poi pubblichino. 56 00:06:54,350 --> 00:06:56,070 Ho le sue. 57 00:06:56,105 --> 00:06:59,978 Custoditele, nel suo stato attuale è capace di lasciarle dappertutto. 58 00:07:00,033 --> 00:07:01,835 Jacques, restituiscile. 59 00:07:03,872 --> 00:07:05,098 Io ti spacco la faccia. 60 00:07:05,216 --> 00:07:06,439 Io ti spacco la faccia. 61 00:07:07,317 --> 00:07:09,444 Ti dai una calmata? Odio scene del genere. 62 00:07:09,519 --> 00:07:11,180 Ovvio. 63 00:07:31,317 --> 00:07:32,631 Polizia? 64 00:07:32,990 --> 00:07:35,000 Caffè dei Poeti. 65 00:07:35,700 --> 00:07:37,200 Una rissa. 66 00:07:47,624 --> 00:07:48,647 Buonasera. 67 00:07:49,644 --> 00:07:51,417 Il suo caffè mi diverte. 68 00:07:51,578 --> 00:07:54,550 - Crede di essere il centro dell'universo. - Lo è. 69 00:07:55,274 --> 00:07:57,948 Lo sa. E la infastidisce. 70 00:07:59,002 --> 00:08:01,743 Sono un caso senza speranza? 71 00:08:01,938 --> 00:08:05,032 No, se lo fosse non la odierebbero. 72 00:08:06,136 --> 00:08:08,037 Cosa dovrei fare? 73 00:08:08,600 --> 00:08:10,218 Fare a botte? 74 00:08:12,842 --> 00:08:14,692 Ci sorprenda. 75 00:08:57,168 --> 00:08:58,957 Documenti. 76 00:09:05,435 --> 00:09:07,995 Mi scusi, signore, non l'ho riconosciuta. 77 00:09:08,171 --> 00:09:11,265 Anche se la stanza di mia moglie è piena di suoi ritratti. 78 00:09:11,899 --> 00:09:14,535 - Il signore è con me. - Rinnovo le mie scuse. 79 00:09:17,347 --> 00:09:20,300 - Vai troppo d'accordo con la polizia. - Io? 80 00:09:21,200 --> 00:09:23,000 Le consiglio di sparire. 81 00:09:23,070 --> 00:09:25,615 Potrebbe essere incolpato per questa faccenda. 82 00:09:26,022 --> 00:09:27,850 Questo è troppo. 83 00:09:28,148 --> 00:09:29,400 Lasciatemi! 84 00:09:29,470 --> 00:09:32,066 - Lasciatemi! - Non avete diritto di trattarlo così. 85 00:09:32,169 --> 00:09:34,307 - Non ha documenti. - Garantisco io per lui. 86 00:09:34,420 --> 00:09:36,816 - Lo spiegherà in commissariato. - È inammissibile. 87 00:09:36,884 --> 00:09:38,156 Facciamo il nostro lavoro. 88 00:09:38,234 --> 00:09:39,618 Lasciatemi andare! 89 00:09:39,850 --> 00:09:41,550 Lasciatemi andare! 90 00:09:41,814 --> 00:09:43,629 Feccia! Porci! 91 00:09:43,832 --> 00:09:46,368 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 92 00:09:48,177 --> 00:09:50,873 - Il bastardello mi ha morso. - Attento. 93 00:10:00,556 --> 00:10:02,629 - Prendete le targhe. - Non l'abbiamo viste. 94 00:10:02,724 --> 00:10:04,454 Mandate le altre unità in strada. 95 00:10:10,926 --> 00:10:14,011 Mettetelo nella mia auto e occupatevi di questi miserabili. 96 00:10:21,052 --> 00:10:22,881 Heurtebise, li aiuti. 97 00:10:25,760 --> 00:10:27,907 In un posto dove non passa mai nessuno. 98 00:10:34,050 --> 00:10:36,672 Allora? Non stia lì come un lampione. 99 00:10:38,971 --> 00:10:40,251 Si, lei. 100 00:10:41,290 --> 00:10:42,910 Si renda utile. 101 00:10:44,801 --> 00:10:48,931 Mi serve la sua testimonianza. Entri, presto. 102 00:11:06,550 --> 00:11:08,300 Mi dia il suo fazzoletto. 103 00:11:09,158 --> 00:11:11,126 Sembra ferito gravemente. 104 00:11:13,963 --> 00:11:16,109 Non dica cose inutili. 105 00:11:18,334 --> 00:11:20,529 Abbiamo passato l'ospedale. 106 00:11:20,603 --> 00:11:23,697 Non avrà pensato che l'avrei portato in ospedale. 107 00:11:29,350 --> 00:11:30,750 Non lo tocchi! 108 00:11:32,048 --> 00:11:33,606 Ma... 109 00:11:34,750 --> 00:11:37,082 ...questo giovane è morto. 110 00:11:37,253 --> 00:11:39,813 Perché non si fa gli affari suoi? 111 00:11:40,246 --> 00:11:42,447 La smette di immischiarsi negli affari altrui? 112 00:11:42,525 --> 00:11:45,161 È stata lei a dirmi di salire in macchina. 113 00:11:48,191 --> 00:11:49,990 Potrebbe tacere? 114 00:12:19,900 --> 00:12:21,850 Prenda la solita strada. 115 00:12:26,134 --> 00:12:27,660 La radio. 116 00:12:34,171 --> 00:12:37,799 Il silenzio va più veloce all'indietro. 117 00:12:37,921 --> 00:12:39,458 Tre volte. 118 00:12:39,600 --> 00:12:42,900 Il silenzio va più veloce all'indietro. 119 00:12:43,550 --> 00:12:44,850 Tre volte. 120 00:12:44,920 --> 00:12:46,365 Ripeto. 121 00:12:51,714 --> 00:12:53,956 Attenzione, per favore. 122 00:12:54,900 --> 00:12:58,200 Un solo bicchiere d'acqua illumina il mondo. 123 00:12:58,385 --> 00:13:01,756 - Dove stiamo andando? - Devo obbligarla a stare zitto? 124 00:13:01,977 --> 00:13:05,489 Un solo bicchiere d'acqua illumina il mondo. 125 00:13:05,976 --> 00:13:08,148 Due volte. Ripeto. 126 00:13:21,817 --> 00:13:23,224 Salve. 127 00:13:31,653 --> 00:13:32,900 Ma... 128 00:13:33,140 --> 00:13:35,400 sono quelli che hanno investito questo ragazzo. 129 00:13:35,706 --> 00:13:37,165 È così scemo? 130 00:13:37,725 --> 00:13:39,873 Per favore, non faccia più domande. 131 00:14:25,254 --> 00:14:28,325 Scenda e lasci fare ai miei uomini. 132 00:14:31,827 --> 00:14:34,953 Prendete il corpo dall'auto e portatelo lassù. 133 00:15:12,244 --> 00:15:14,025 Dorme a occhi aperti? 134 00:15:17,206 --> 00:15:19,071 Credo di si. 135 00:15:29,763 --> 00:15:32,249 Sono tutti lenti. Non mi va quando fanno così. 136 00:15:34,567 --> 00:15:36,257 Mi aspetti là, signore. 137 00:15:51,250 --> 00:15:53,104 Lasciatelo per terra. 138 00:16:00,034 --> 00:16:01,750 Mi segua, signore. 139 00:16:03,552 --> 00:16:05,884 Lei sta chiaramente dormendo. 140 00:16:08,434 --> 00:16:09,986 Sì, sto dormendo. 141 00:16:11,093 --> 00:16:12,908 È davvero curioso. 142 00:16:15,548 --> 00:16:18,291 - Signora, mi deve spiegare. - No. 143 00:16:18,870 --> 00:16:22,527 Dormendo o sognando chi sogna deve accettare i suoi sogni. 144 00:16:22,806 --> 00:16:24,936 Ho il diritto di chiedere una spiegazione. 145 00:16:25,292 --> 00:16:29,740 Ha diritto a tutto, mio caro, e anch'io. Siamo pari. 146 00:16:30,055 --> 00:16:31,813 Spenga quella musica. 147 00:16:34,200 --> 00:16:37,650 Nella stanza accanto c'è un morto e gli uomini che l'hanno ucciso. 148 00:16:37,750 --> 00:16:40,946 - Ripeto, la spenga. - E io le chiedo di non toccare la radio. 149 00:16:41,140 --> 00:16:44,389 - Messaggio: gli specchi farebbero bene... - Si calmi e si sieda. 150 00:16:44,460 --> 00:16:47,258 ...a riflettere ulteriormente. 151 00:16:48,350 --> 00:16:49,850 Tre volte. 152 00:16:50,500 --> 00:16:53,116 Gli specchi farebbero bene... 153 00:16:53,166 --> 00:16:55,600 ...a riflettere ulteriormente. 154 00:16:56,650 --> 00:16:58,550 Lei è insopportabile. 155 00:17:00,176 --> 00:17:01,967 Si sieda. 156 00:17:03,146 --> 00:17:04,912 Mi aspetti in questa stanza. 157 00:17:05,198 --> 00:17:07,784 I domestici le porteranno champagne e sigarette. 158 00:17:07,817 --> 00:17:09,648 Faccia come a casa sua. 159 00:17:10,500 --> 00:17:14,350 Lei si sforza troppo di capire cosa succede, caro giovane, 160 00:17:14,795 --> 00:17:16,453 È un errore grave. 161 00:17:16,532 --> 00:17:19,048 Ma mi aspettano a casa. 162 00:17:19,214 --> 00:17:21,771 Lasci che sua moglie la aspetti. 163 00:17:22,132 --> 00:17:24,946 Sarà ancora più contenta di vederla. 164 00:17:38,050 --> 00:17:39,968 - È tutto pronto? - Sì, signora. 165 00:17:44,947 --> 00:17:47,053 Cegeste, si alzi. 166 00:17:49,926 --> 00:17:51,518 Salve. 167 00:17:52,094 --> 00:17:53,561 Salve. 168 00:17:53,629 --> 00:17:56,097 - Lei sa chi sono io? - Lo so. 169 00:17:56,550 --> 00:17:58,550 - Lo dica. - La mia morte. 170 00:17:59,168 --> 00:18:02,365 Bene. D'ora in poi sarà al mio servizio. 171 00:18:02,438 --> 00:18:04,167 Sarò al suo servizio. 172 00:18:04,240 --> 00:18:07,641 - Obbedirà ai miei ordini. - Obbedirò ai suoi ordini. 173 00:18:08,004 --> 00:18:09,371 Perfetto. 174 00:18:09,711 --> 00:18:11,506 Ora venga con me. 175 00:18:12,540 --> 00:18:14,515 Si attacchi al mio abito. 176 00:18:15,453 --> 00:18:17,462 Non abbia paura, non lasci la presa. 177 00:20:16,557 --> 00:20:18,236 Dove siamo? 178 00:20:21,176 --> 00:20:22,524 Le ho chiesto dove siamo. 179 00:20:22,597 --> 00:20:25,400 Non so, sono incaricato di aspettarla per riportarla. 180 00:20:25,470 --> 00:20:27,376 Dov'è la principessa? Dov'è lo chalet? 181 00:20:27,492 --> 00:20:30,262 Signore, se fosse così gentile da salire in macchina. 182 00:20:49,800 --> 00:20:51,500 Ma certo. 183 00:20:51,738 --> 00:20:53,705 La donna stava al Hotel delle Terme. 184 00:20:54,868 --> 00:20:56,300 Mi chiami il direttore. 185 00:20:56,370 --> 00:20:58,050 Direttore, la cercano. 186 00:21:01,538 --> 00:21:02,532 Pronto? 187 00:21:02,602 --> 00:21:04,640 Hotel delle Terme. Pronto? 188 00:21:05,014 --> 00:21:06,711 Sono il commissario speciale. 189 00:21:06,999 --> 00:21:08,712 Mi dispiace disturbarla ancora. 190 00:21:08,724 --> 00:21:10,954 Ha condotto le sue indagini? 191 00:21:11,450 --> 00:21:12,650 Pronto, pronto? 192 00:21:13,456 --> 00:21:15,274 Pronto? Non riattacchi. 193 00:21:15,386 --> 00:21:17,850 Posso solo ripetere la stessa cosa, commissario. 194 00:21:17,920 --> 00:21:20,650 Non c'è una donna che coincida alla descrizione. 195 00:21:21,162 --> 00:21:22,568 E non ho visto una Rolls. 196 00:21:22,722 --> 00:21:24,729 Faccio un salto verso le 2. 197 00:21:26,910 --> 00:21:28,650 È incredibile. 198 00:21:29,750 --> 00:21:31,300 Incredibile. 199 00:21:31,370 --> 00:21:35,100 Né alle Terme, né all'hotel Fabius, 200 00:21:36,228 --> 00:21:38,253 né all'hotel dei Due Mondi. 201 00:21:39,474 --> 00:21:41,300 Non tornerà più. 202 00:21:42,225 --> 00:21:44,048 Dai, calmati. 203 00:21:44,126 --> 00:21:45,991 Gli uomini tornano sempre. 204 00:21:46,145 --> 00:21:48,249 Sono così assurdi. 205 00:21:48,430 --> 00:21:51,368 Ma dov'è? Dove può essere? 206 00:21:51,469 --> 00:21:54,490 Non ha senso mentirti. È con quella donna. 207 00:21:54,603 --> 00:21:56,468 No. Non ci credo. 208 00:21:56,538 --> 00:22:00,369 Commissario, le dica che non è vero. Lei conosce Orfeo. 209 00:22:00,509 --> 00:22:04,416 - Le dica che non è vero. - È difficile rispondere. 210 00:22:04,900 --> 00:22:08,554 Il vostro è un matrimonio perfetto, ma a volte gli uomini perdono la testa. 211 00:22:09,340 --> 00:22:11,100 Mio Dio. 212 00:22:15,998 --> 00:22:19,166 - È una storia spiacevole. - La stampa ne farà uno scandalo? 213 00:22:19,274 --> 00:22:22,000 No, ho dato ordini precisi. 214 00:22:22,280 --> 00:22:24,747 Del resto i giornalisti non sanno nulla. 215 00:22:35,416 --> 00:22:38,100 È un giornalista, mio caro commissario. 216 00:22:38,412 --> 00:22:39,666 Cosa? 217 00:22:39,820 --> 00:22:41,045 Cosa succede? 218 00:22:48,269 --> 00:22:49,791 - Signora. - Signore. 219 00:22:49,858 --> 00:22:53,259 Sono stato mandato dal giornale Le Soleil. C'è suo marito? 220 00:22:53,635 --> 00:22:56,430 - Mio marito non va disturbato, dorme. - Dorme. 221 00:22:56,645 --> 00:22:58,350 Ha lavorato tutta la notte. 222 00:22:58,420 --> 00:23:01,500 Anch'io sono venuto a trovarlo, ma ho voluto svegliarlo. 223 00:23:01,738 --> 00:23:04,582 Allora vado. Posso lasciarla da qualche parte, commissario? 224 00:23:04,778 --> 00:23:07,216 - Non importa, ho la mia auto. - Cosa desiderava? 225 00:23:07,370 --> 00:23:09,326 Fare domande sull'incidente del giovane. 226 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 Non essendo in ospedale i suoi amici sono preoccupati. 227 00:23:12,213 --> 00:23:14,889 Va tutto bene. Passerò dal giornale. 228 00:23:15,561 --> 00:23:17,599 - Signora. - Signore. 229 00:23:23,572 --> 00:23:25,150 Ben fatto, bravi. 230 00:23:25,868 --> 00:23:27,402 È terribile. 231 00:23:28,506 --> 00:23:29,750 Terribile. 232 00:23:29,820 --> 00:23:33,621 Non si faccia prendere dal panico. Passerò dal giornale e li avviserò. 233 00:23:33,723 --> 00:23:35,826 Dai, coraggio. 234 00:23:50,432 --> 00:23:52,699 Mi segua e faccia meno rumore possibile. 235 00:23:55,700 --> 00:23:58,000 Prosegua. Io apro il garage. 236 00:24:30,682 --> 00:24:32,058 Siamo d'accordo? 237 00:24:33,850 --> 00:24:36,150 Mia moglie non capirebbe niente di questa storia. 238 00:24:43,700 --> 00:24:45,568 Sono un corrispondente del Le Soleil. 239 00:24:45,707 --> 00:24:47,500 Quindi stava dormendo? 240 00:24:47,700 --> 00:24:50,840 La lascerò dormire, Orfeo. Dolci sogni. 241 00:24:50,994 --> 00:24:52,050 Se ne vada! 242 00:24:52,120 --> 00:24:54,400 Il giornale terrà conto del tuo atteggiamento. 243 00:24:54,470 --> 00:24:55,785 Buonasera e se ne vada. 244 00:24:55,900 --> 00:24:59,076 - Si pentirà della sua insolenza. - Me ne frego della stampa. 245 00:24:59,116 --> 00:25:01,210 - Questa è nuova. - È nuova. 246 00:25:02,350 --> 00:25:04,350 Euridice, è lui. 247 00:25:09,056 --> 00:25:10,900 Cosa ci fate qui? 248 00:25:10,948 --> 00:25:14,600 Gentilissimo. È normale, Orfeo, che se abbandona sua moglie... 249 00:25:14,712 --> 00:25:16,502 lei chiami quelli che la amano. 250 00:25:17,616 --> 00:25:20,300 Ero agitata per la preoccupazione. Ho chiamato Aglaonice. 251 00:25:21,043 --> 00:25:22,101 E il commissario? 252 00:25:22,177 --> 00:25:25,450 Non credo che si renda conto della gravità della situazione. 253 00:25:25,536 --> 00:25:27,453 So che torno a casa, trovo la polizia 254 00:25:27,528 --> 00:25:30,080 e una donna a cui ho proibito di entrare in casa mia. 255 00:25:30,192 --> 00:25:33,517 Orfeo, la sua maleducazione ha passato i limiti. 256 00:25:33,722 --> 00:25:36,020 Si pentirà delle sue parole. 257 00:25:38,089 --> 00:25:39,549 Viene, commissario? 258 00:25:39,623 --> 00:25:41,918 Sembra che lei sia poco gradito come me. 259 00:25:42,061 --> 00:25:44,309 Vada. Non la trattengo. 260 00:25:45,110 --> 00:25:47,503 Ma domani venga nel mio ufficio. 261 00:25:48,531 --> 00:25:50,025 Arrivederci, signora. 262 00:25:53,898 --> 00:25:55,400 Orfeo. 263 00:25:55,596 --> 00:25:56,810 Aglaonice è pericolosa. 264 00:25:56,888 --> 00:25:59,545 La sua Lega delle Donne è potente. Sei pazzo. 265 00:25:59,698 --> 00:26:02,050 Forse sono sulla via di impazzire. 266 00:26:03,350 --> 00:26:05,700 - Dov'eri? - Questo? 267 00:26:05,940 --> 00:26:07,150 Questo no. 268 00:26:07,220 --> 00:26:10,853 Non voglio interrogatori, per favore. Niente interrogatori. 269 00:26:11,059 --> 00:26:14,033 È la prima volta che non rientri, è normale che te lo chieda. 270 00:26:14,147 --> 00:26:16,728 Niente. Non chiedermi niente. 271 00:26:17,700 --> 00:26:19,218 Orfeo. 272 00:26:19,629 --> 00:26:21,284 Orfeo, tu non bevi mai. 273 00:26:21,570 --> 00:26:23,627 Io bevo. Ti disturba? 274 00:26:28,347 --> 00:26:30,706 E io che aspettavo che tornassi. 275 00:26:32,098 --> 00:26:35,810 E io che ti aspettavo per darti delle grandi notizie. 276 00:26:36,117 --> 00:26:38,114 Non voglio più sentire notizie. 277 00:26:38,592 --> 00:26:40,917 Non voglio sentire soprattutto le grandi notizie. 278 00:26:41,031 --> 00:26:43,921 Le notizie che ricevo sono sempre brutte e sono stanco. 279 00:26:44,192 --> 00:26:46,976 - Orfeo. - Lasciami. Voglio dormire. 280 00:26:47,150 --> 00:26:48,650 Dormire. 281 00:27:35,298 --> 00:27:36,600 Lei chi è? 282 00:27:36,748 --> 00:27:38,950 Ho riportato io suo marito. 283 00:27:40,000 --> 00:27:41,502 Dov'era? 284 00:27:41,692 --> 00:27:44,708 Sono l'autista della donna che l'ha fatto salire sulla sua auto. 285 00:27:44,792 --> 00:27:46,184 Ha passato la notte con lei? 286 00:27:46,380 --> 00:27:48,085 No, signora. 287 00:27:48,282 --> 00:27:50,342 La mia signora trasportava un ferito grave. 288 00:27:50,412 --> 00:27:53,338 Suo marito era sul luogo dell'incidente ed è salito in auto. 289 00:27:54,081 --> 00:27:57,130 Ma alla mia padrona non piace chi si intromette nei suoi affari. 290 00:27:57,317 --> 00:27:58,818 E allora? 291 00:27:59,534 --> 00:28:01,639 Allora ci ha lasciato sulla strada. 292 00:28:01,903 --> 00:28:05,238 Aveva una piccola macchina che la aspettava vicino al suo chalet. 293 00:28:05,398 --> 00:28:07,050 Se n'è andata con il ferito. 294 00:28:07,144 --> 00:28:08,208 E mio marito? 295 00:28:08,813 --> 00:28:12,952 Ho avuto un problema con un contatto. Ho preferito aspettare la mattina. 296 00:28:13,171 --> 00:28:15,278 Suo marito ha dormito in macchina. 297 00:28:15,566 --> 00:28:17,843 Si è molto preoccupato per lei. 298 00:28:18,498 --> 00:28:20,180 Vorrei crederci. 299 00:28:22,152 --> 00:28:25,641 Le mentirei se fossi un vero autista, ma non lo sono. 300 00:28:25,954 --> 00:28:28,648 - Lei cos'è? - Uno studente senza un soldo. 301 00:28:28,700 --> 00:28:31,050 Ho avuto il lavoro solo due settimane fa. 302 00:28:31,449 --> 00:28:33,533 Mi chiamo Heurtebise. 303 00:28:34,456 --> 00:28:36,397 Mi fa sentire meglio. 304 00:28:36,597 --> 00:28:39,631 - Mio marito lo conosce? - Chi non lo conosce? 305 00:28:39,976 --> 00:28:43,005 Mio marito mi adora e abbiamo litigato. 306 00:28:43,506 --> 00:28:46,600 È un'altra persona. Ha bevuto. 307 00:28:50,745 --> 00:28:52,986 Ha fatto cadere il suo lavoro. 308 00:28:53,800 --> 00:28:55,176 Grazie. 309 00:28:55,500 --> 00:28:57,700 Stavo per annunciargli le grandi novità. 310 00:28:57,770 --> 00:29:00,815 Non voleva ascoltare, non ha visto nulla e non ha sentito nulla. 311 00:29:00,942 --> 00:29:03,197 L'ha persino calpestato senza notarlo. 312 00:29:03,650 --> 00:29:06,772 È stanco. SI dorme male in macchina. 313 00:29:07,564 --> 00:29:10,585 Forse è quello. Ha detto che voleva dormire. 314 00:29:11,600 --> 00:29:13,765 Ma lei... dev'essere sfinito. 315 00:29:14,350 --> 00:29:15,969 Le preparo del caffè. 316 00:29:19,316 --> 00:29:21,251 Dove dovrebbe incontrare la sua padrona? 317 00:29:21,410 --> 00:29:23,500 Mi scusi, la sua signora. 318 00:29:25,346 --> 00:29:26,786 Si sieda. 319 00:29:27,700 --> 00:29:29,326 Non ho ordini. 320 00:29:29,796 --> 00:29:31,490 La aspetterò in città. 321 00:29:31,871 --> 00:29:35,550 Aspetti qui se le va. C'è una stanzetta sopra il garage. 322 00:29:36,341 --> 00:29:38,224 Non è niente di speciale, la avverto. 323 00:29:38,720 --> 00:29:41,895 Ma può mettere l'auto vicino alla nostra e aspettare. 324 00:29:43,228 --> 00:29:44,646 Dica la verità. 325 00:29:44,670 --> 00:29:48,138 Mi vuole sotto il suo controllo perché sono un personaggio della storia. 326 00:29:49,462 --> 00:29:51,460 Comunque lei è affascinante. 327 00:29:51,565 --> 00:29:55,066 Lei si sbaglia. Sono una persona semplice. 328 00:29:59,502 --> 00:30:03,680 Deve capire che le donne come me devono preoccuparsi per gli altri. 329 00:30:03,850 --> 00:30:06,912 Suo marito non avrebbe perso così facilmente la testa. 330 00:30:07,620 --> 00:30:10,215 È molto bello. E molto famoso. 331 00:30:10,642 --> 00:30:13,398 È un miracolo che mi sia ancora fedele. 332 00:30:25,082 --> 00:30:27,607 - Mi scusi. - Il gas. 333 00:30:28,640 --> 00:30:30,950 - Cos'ha il gas? - È aperto. 334 00:30:31,490 --> 00:30:32,900 Stia attenta. 335 00:30:34,143 --> 00:30:35,987 È un odore che non mi piace. 336 00:30:36,191 --> 00:30:39,150 - E a buon ragione. - A buon ragione? 337 00:30:39,434 --> 00:30:41,282 Mi sono suicidato con il gas. 338 00:30:41,520 --> 00:30:43,950 L'odore mi perseguita dalla mia morte. 339 00:30:44,212 --> 00:30:45,332 La sua morte? 340 00:30:46,617 --> 00:30:49,246 Cioè, da quando mi sono quasi suicidato. 341 00:30:50,250 --> 00:30:51,732 Non mi sembra un fantasma. 342 00:30:51,844 --> 00:30:54,840 Ero innamorato di una ragazza. Era brutta. 343 00:30:56,550 --> 00:30:58,562 È un peccato che non fosse come lei. 344 00:30:59,374 --> 00:31:02,880 - Il suo nome è Euridice? - Al suo servizio. 345 00:31:03,650 --> 00:31:05,400 Ho dimenticato il suo. 346 00:31:05,470 --> 00:31:08,050 Heurtebise, al suo servizio. 347 00:31:08,120 --> 00:31:11,364 L'uccello canta... con le dita. 348 00:31:11,770 --> 00:31:12,925 Una volta. 349 00:31:12,994 --> 00:31:14,461 Ripeto. 350 00:31:14,850 --> 00:31:18,500 L'uccello canta... con le dita. 351 00:31:18,664 --> 00:31:20,400 Una volta. 352 00:32:00,157 --> 00:32:02,607 E quella prima notte... 353 00:32:02,711 --> 00:32:05,892 la morte di Orfeo entrò nella sua stanza. 354 00:32:06,500 --> 00:32:08,170 Lo guardò dormire. 355 00:32:31,880 --> 00:32:33,769 Due giorni dopo... 356 00:32:35,477 --> 00:32:37,536 Ci sono altre radio oltre a questa. 357 00:32:37,612 --> 00:32:41,740 - Non trovo questa stazione altrove. - Quindi dovrò vivere in auto. 358 00:32:41,850 --> 00:32:45,251 - Nessuno ti obbliga. - Ascoltami, caro. 359 00:32:45,570 --> 00:32:47,420 38. 360 00:32:47,946 --> 00:32:49,727 39. 361 00:32:50,057 --> 00:32:52,174 40. 362 00:32:52,293 --> 00:32:54,124 Due volte. 363 00:32:54,229 --> 00:32:55,787 Ripeto. 364 00:32:56,100 --> 00:32:57,500 38. 365 00:32:58,192 --> 00:32:59,800 39. 366 00:33:00,290 --> 00:33:01,700 40. 367 00:33:02,466 --> 00:33:03,950 Due volte. 368 00:33:04,240 --> 00:33:05,600 Attenzione... 369 00:33:06,241 --> 00:33:08,607 Non mi sembrano solo frasi insignificanti. 370 00:33:08,817 --> 00:33:11,207 Ma ieri una era sensazionale. 371 00:33:11,346 --> 00:33:12,870 Si riposi un po'. 372 00:33:12,947 --> 00:33:15,541 Così i messaggi ricominciano appena giro le spalle? 373 00:33:15,728 --> 00:33:19,261 Orfeo, non puoi passare la vita in una macchina parlante. 374 00:33:19,450 --> 00:33:22,352 - Non ha senso. - Non ha senso? 375 00:33:23,915 --> 00:33:26,252 La mia vita aveva cominciato il declino, 376 00:33:26,335 --> 00:33:29,502 si stava intorpidendo, puzzava di successo e di morte. 377 00:33:29,703 --> 00:33:33,726 Capisci che la più piccola di queste frasi risuona più di qualsiasi mia poesia. 378 00:33:34,009 --> 00:33:38,118 Darei tutto il mio lavoro per una sola di quelle piccole frasi. 379 00:33:39,374 --> 00:33:41,137 Sono sulle tracce dell'ignoto. 380 00:33:41,209 --> 00:33:45,189 Orfeo, nostro figlio non vivrà con delle piccole frasi. 381 00:33:45,815 --> 00:33:48,138 Ecco la donna, Heurtebise. 382 00:33:48,424 --> 00:33:50,585 Uno scopre un mondo... 383 00:33:50,701 --> 00:33:53,683 e c'è chi parla di vestiti per bambini e bollette. 384 00:33:55,513 --> 00:33:57,088 Io la ammiro, Orfeo. 385 00:33:57,158 --> 00:34:01,101 Potrei aver sentito 1000 volte queste frasi senza prestarci attenzione. 386 00:34:01,663 --> 00:34:04,385 Da dove potrebbero venire, Heurtebise? 387 00:34:04,716 --> 00:34:06,998 Non sono su nessun'altra stazione. 388 00:34:07,735 --> 00:34:10,033 Sono sicuro che hanno senso solo per me. 389 00:34:10,104 --> 00:34:12,664 Orfeo, niente ti importa se non questa macchina. 390 00:34:12,740 --> 00:34:14,935 Potrei morire e non te ne accorgeresti. 391 00:34:15,135 --> 00:34:17,944 Eravamo morti senza accorgercene. 392 00:34:18,229 --> 00:34:20,613 Stia attento alle sirene. 393 00:34:21,298 --> 00:34:23,129 Sono io che le incanto. 394 00:34:23,284 --> 00:34:25,175 La sua voce è la più bella. 395 00:34:25,420 --> 00:34:27,217 Sia contento della sua voce. 396 00:34:27,856 --> 00:34:30,017 Attenzione. 397 00:34:30,091 --> 00:34:32,950 2.294... 398 00:34:33,050 --> 00:34:35,133 Questa era davvero poetica. 399 00:34:35,346 --> 00:34:38,249 Chi può dire cos'è poetico e cosa non lo è? 400 00:34:38,399 --> 00:34:40,629 Se non sei contenta puoi anche andartene. 401 00:34:40,702 --> 00:34:42,966 Voglio solo essere lasciato in pace, tutto qui. 402 00:34:43,200 --> 00:34:46,002 - Venga, Euridice. - La porti via, mi farà impazzire. 403 00:34:46,740 --> 00:34:48,398 Quell'auto ti farà impazzire. 404 00:34:48,812 --> 00:34:51,502 La porti via, Heurtebise, o farò un casino. 405 00:34:54,981 --> 00:34:56,776 Orfeo era atroce. 406 00:34:56,851 --> 00:35:00,887 No, è un genio e ogni genio ha i suoi capricci. 407 00:35:03,023 --> 00:35:05,785 Non è della macchina parlante che ho paura. 408 00:35:06,135 --> 00:35:07,319 È di chi la cerca. 409 00:35:07,395 --> 00:35:11,612 Ma farebbe lo stesso con quella donna. A lui interessano solo quelle frasi. 410 00:35:12,200 --> 00:35:15,260 Heurtebise, io sono semplice. 411 00:35:15,336 --> 00:35:17,304 Ma le sento certe cose. 412 00:35:17,663 --> 00:35:20,265 È la prima volta che Orfeo mi tratta come un cane. 413 00:35:20,508 --> 00:35:24,535 Non esageri. È una piccola discussione di coppia. 414 00:35:25,380 --> 00:35:27,657 Si inizia con le piccole discussioni di coppia. 415 00:35:28,049 --> 00:35:31,246 Allora si sdrai e chiuda gli occhi. 416 00:35:36,057 --> 00:35:38,321 Può rispondere al posto mio? 417 00:35:50,196 --> 00:35:51,933 Sì, casa di Orfeo. 418 00:35:52,073 --> 00:35:54,103 No, non sono Orfeo. 419 00:35:55,826 --> 00:35:58,208 Sì, ho capito, commissario. 420 00:35:58,279 --> 00:36:01,009 Sì, gli trasmetterò il suo messaggio. 421 00:36:08,832 --> 00:36:11,486 Ha chiamato il commissario. La aspetta nel suo ufficio. 422 00:36:11,559 --> 00:36:14,383 - Sua moglie non si sente bene. - È naturale nel suo stato. 423 00:36:14,503 --> 00:36:15,700 Vada a vederla. 424 00:36:15,842 --> 00:36:18,190 Può essere gentile da tirarmi fuori l'auto? 425 00:36:18,266 --> 00:36:19,994 - La mia auto? - La mia. 426 00:36:20,068 --> 00:36:22,559 Nessuno deve sospettare che l'altra auto sia qui. 427 00:36:22,637 --> 00:36:24,460 Tutta la città la conosce. 428 00:36:41,155 --> 00:36:43,020 Cos'hai? 429 00:36:43,224 --> 00:36:45,988 - Non ti senti bene? - Molto bene. 430 00:36:46,885 --> 00:36:49,620 - Vuoi che chiami un'infermiera? - Un'infermiera? 431 00:36:50,064 --> 00:36:53,303 Non posso lasciarti tutta sola. Devo andare in città. 432 00:36:53,517 --> 00:36:55,773 Non sarò sola. 433 00:36:55,970 --> 00:36:58,387 Non te la prendere per il mio brutto carattere. 434 00:36:59,147 --> 00:37:01,673 Mi sono riposato sugli allori. 435 00:37:01,743 --> 00:37:03,467 È fondamentale che mi risvegli. 436 00:37:03,577 --> 00:37:05,770 Torna in fretta. 437 00:37:13,178 --> 00:37:15,788 Mi perdoni? Sono nervoso. 438 00:37:37,004 --> 00:37:39,312 Cosa c'è? Le ho fatto paura? 439 00:37:39,614 --> 00:37:42,719 I miei nervi sono al limite. Non potrei guidare. 440 00:37:42,917 --> 00:37:45,044 Non ha paura che mi possano riconoscere? 441 00:37:45,119 --> 00:37:49,087 Mi lasci e mi aspetti da qualche parte dove nessuno la riconoscerà. 442 00:38:02,804 --> 00:38:04,567 Vado al commissariato e torno. 443 00:38:04,639 --> 00:38:07,574 Non si sa mai se uno torna dal commissariato. 444 00:38:08,176 --> 00:38:10,167 Molto divertente. 445 00:39:19,040 --> 00:39:22,200 Mi scusi, signore. Ha visto passare una donna mora? 446 00:39:40,853 --> 00:39:43,470 Salve, sig. Orfeo, le fa caldo? 447 00:39:45,373 --> 00:39:47,034 Scusi, signore... 448 00:40:00,755 --> 00:40:04,363 - Ha visto passare una giovane mora? - Sig. Orfeo, va a caccia di ragazze? 449 00:40:04,458 --> 00:40:06,892 È molto magra ed elegante, cammina velocemente. 450 00:40:06,961 --> 00:40:08,446 Sono io. 451 00:40:11,232 --> 00:40:13,996 - Sig. Orfeo, un autografo, per favore. - Non ho tempo. 452 00:40:14,068 --> 00:40:16,764 - Firmi il mio taccuino. - Non ho nulla per scrivere. 453 00:40:16,838 --> 00:40:18,738 Monique, prestami la penna. 454 00:40:19,915 --> 00:40:22,034 È lui, è lui! 455 00:40:27,171 --> 00:40:28,700 Lasciatemi. 456 00:40:30,330 --> 00:40:31,800 Lasciatemi. 457 00:40:32,622 --> 00:40:34,149 Che imbecille. 458 00:40:37,191 --> 00:40:39,250 Il Parisien, venite. 459 00:40:39,360 --> 00:40:41,885 Ecco perché ci evita. Leggete qua. 460 00:40:49,894 --> 00:40:52,971 Un articolo molto preoccupante. 461 00:40:54,348 --> 00:40:57,737 Parlate uno alla volta o non arriveremo da nessuna parte. 462 00:40:58,012 --> 00:41:02,642 Stava dicendo, signore, che questa frase è una poesia. 463 00:41:05,362 --> 00:41:07,578 Nessuno dovrebbe saperlo meglio di lei. 464 00:41:07,822 --> 00:41:09,756 Le do la parola. 465 00:41:09,991 --> 00:41:12,883 Orfeo mi ha inviato i testi ieri mattina. 466 00:41:13,076 --> 00:41:15,560 Sono rimasto abbastanza sorpreso. 467 00:41:15,653 --> 00:41:18,043 Li ho mostrati ai miei amici... 468 00:41:18,199 --> 00:41:22,310 ...e ho constatato che uno di loro, uno davvero sorprendente, 469 00:41:22,414 --> 00:41:24,062 mi ricordava qualcosa. 470 00:41:24,195 --> 00:41:26,339 Se non sbaglio il testo è: 471 00:41:26,522 --> 00:41:29,511 "L'uccello canta con le dita". 472 00:41:29,665 --> 00:41:31,316 Cito con riserva. 473 00:41:31,427 --> 00:41:34,307 Il giorno dell'incidente in cui è stato investito il ragazzo. 474 00:41:34,466 --> 00:41:35,788 Parla della vittima? 475 00:41:35,908 --> 00:41:38,096 Jacques Cegeste, ci stava per dare una poesia. 476 00:41:38,168 --> 00:41:41,847 Ho trovato queste pagine per terra al Caffè dei Poeti il giorno della rissa. 477 00:41:41,923 --> 00:41:44,721 È una frase da lui scritta che ha in mano. 478 00:41:44,926 --> 00:41:47,292 Orfeo non conosceva Cegeste. 479 00:41:47,361 --> 00:41:50,228 Era seduto con me, l'ha visto per la prima volta. 480 00:41:50,505 --> 00:41:53,828 Il giovane scompare in circostanze tragiche. 481 00:41:53,901 --> 00:41:57,166 E la sua poesia ci ritorna attraverso Orfeo, che era in auto... 482 00:41:57,672 --> 00:41:59,912 e che afferma di non sapere cosa è successo. 483 00:42:00,141 --> 00:42:04,732 Signora, lei gestisce un club femminile, "Le Baccanti". 484 00:42:04,928 --> 00:42:06,929 Ci si va a bere molto tardi di notte. 485 00:42:07,214 --> 00:42:09,784 - Solo champagne, commissario. - Esatto. 486 00:42:09,984 --> 00:42:11,474 Cosa può dirmi? 487 00:42:11,552 --> 00:42:14,385 Orfeo ha sposato una delle mie ex dipendenti. 488 00:42:14,504 --> 00:42:16,357 Le vogliamo molto bene. 489 00:42:16,481 --> 00:42:18,625 Quando è triste, si confida con noi. 490 00:42:18,859 --> 00:42:21,447 Ci ha detto che era molto infelice. 491 00:42:21,685 --> 00:42:25,626 Signore, signori, non potrei dubitare della vostra buona fede, 492 00:42:25,698 --> 00:42:28,562 né del vostro desiderio di aiutare la giustizia, 493 00:42:28,636 --> 00:42:32,868 ma questa prova è troppo flebile per accusare una gloria nazionale. 494 00:42:32,940 --> 00:42:34,145 Orfeo. 495 00:42:34,223 --> 00:42:38,482 Non dimenticate che la fanfara municipale la chiamiamo... 496 00:42:38,510 --> 00:42:40,032 un'orfeona. 497 00:42:40,722 --> 00:42:42,673 Signore. Signori. 498 00:42:42,916 --> 00:42:46,289 Ce ne fottiamo delle glorie nazionali. Ci faremo noi giustizia. 499 00:42:46,402 --> 00:42:50,454 Ho convocato Orfeo, arriverà a momenti. Senza dubbio mi spiegherà... 500 00:42:50,524 --> 00:42:53,322 Se la giustizia rifiuta di intervenire lo faremo noi. 501 00:42:53,527 --> 00:42:54,894 Signor commissario. 502 00:42:54,982 --> 00:42:57,100 Signori. Signori. 503 00:42:57,500 --> 00:42:59,650 Signori. Signore. 504 00:43:03,337 --> 00:43:04,998 Ha letto l'articolo? 505 00:43:05,773 --> 00:43:08,765 - No, e non lo leggerò. - Ha ragione, è ignobile. 506 00:43:08,884 --> 00:43:11,035 Non ne parli a mia moglie. 507 00:43:11,112 --> 00:43:13,700 - Ha visto molta gente? - No. 508 00:43:15,032 --> 00:43:17,550 Mi sembrava che le strade fossero vuote. 509 00:43:17,659 --> 00:43:20,720 Ho solo trovato ragazze che chiedevano autografi. 510 00:43:21,103 --> 00:43:23,915 - E lei? - No. Sì, la mia padrona. 511 00:43:24,025 --> 00:43:28,358 È passata, ha rallentato e mi ha urlato che la Rolls andava bene a casa sua 512 00:43:28,429 --> 00:43:29,922 e che dovrei aspettarla. 513 00:43:29,954 --> 00:43:32,487 Avrebbe dovuto seguirla, gridare che si fermasse. 514 00:43:32,733 --> 00:43:36,760 Un autista non dà ordini. Il compito dell'autista è di seguirli. 515 00:43:36,971 --> 00:43:38,836 Le ha dato degli ordini? 516 00:43:38,948 --> 00:43:42,498 M'ha detto di aspettare gli ordini da lei. Cosa le ha detto il commissario? 517 00:43:42,568 --> 00:43:45,155 Non sono andato al commissariato. Può aspettare. 518 00:43:51,692 --> 00:43:54,456 Ogni notte, la Morte di Orfeo... 519 00:43:54,822 --> 00:43:57,188 tornò nella sua stanza. 520 00:44:02,311 --> 00:44:05,327 - No, Euridice, no. - Devo andare, Heurtebise. 521 00:44:05,400 --> 00:44:07,450 Andrò da Aglaonice, devo. 522 00:44:07,800 --> 00:44:09,707 È la sola che mi può dare un consiglio. 523 00:44:09,904 --> 00:44:11,958 Orfeo non vorrebbe. 524 00:44:12,147 --> 00:44:14,311 A lui non importa che l'auto di quella donna. 525 00:44:14,465 --> 00:44:18,406 Anche se la portassi, è nel garage. La vedrebbe. 526 00:44:18,479 --> 00:44:20,753 Ci andrò la bicicletta. Lo faccio sempre. 527 00:44:20,822 --> 00:44:23,781 - Nelle sue condizioni è pazzesco. - Ci vado. 528 00:44:24,972 --> 00:44:26,568 Euridice. 529 00:44:28,379 --> 00:44:30,489 Non ho l'autorità per impedirglielo. 530 00:44:31,333 --> 00:44:33,256 Ma se la implorassi? 531 00:44:33,327 --> 00:44:34,954 Ci andrei lo stesso. 532 00:44:35,029 --> 00:44:37,749 Non mi fermerebbe. Sto impazzendo. 533 00:44:40,559 --> 00:44:43,069 Aglaonice non può dirle nulla di nuovo. 534 00:44:43,137 --> 00:44:45,206 E si stancherà da morire. 535 00:45:33,297 --> 00:45:34,918 - Salve. - Salve. 536 00:45:38,092 --> 00:45:40,820 Forza, Cegeste, si abitui a seguirmi. 537 00:45:41,962 --> 00:45:44,157 - Vuole chiudere la porta? - Quale porta? 538 00:45:44,231 --> 00:45:47,155 Lo specchio. Non capisce mai cosa le viene detto. 539 00:45:50,997 --> 00:45:53,567 Lo specchio e la botola. 540 00:45:56,866 --> 00:45:58,200 Va tutto bene? 541 00:45:58,712 --> 00:46:00,441 Dipende. 542 00:46:02,265 --> 00:46:04,050 Cosa vorrebbe dire? 543 00:46:05,252 --> 00:46:07,109 Niente, signora. 544 00:46:07,354 --> 00:46:09,051 Meglio così. 545 00:46:09,290 --> 00:46:12,157 Non sopporto l'impertinenza. 546 00:46:13,327 --> 00:46:14,919 Orfeo è nel garage? 547 00:46:15,220 --> 00:46:16,889 Sì, signora. 548 00:46:19,533 --> 00:46:21,265 Bene, Cegeste. 549 00:46:21,835 --> 00:46:24,065 Perché fa quella faccia? 550 00:46:24,238 --> 00:46:28,043 Forse si aspettava di vedermi lavorare con una falce e un sudario? 551 00:46:30,104 --> 00:46:33,484 Ragazzo mio, se apparissi ai vivi nel modo in cui mi ritraggono... 552 00:46:33,657 --> 00:46:35,564 mi riconoscerebbero. 553 00:46:35,900 --> 00:46:38,378 Non faciliterebbe il nostro compito. 554 00:46:39,313 --> 00:46:42,300 Heurtebise la aiuterà, non riuscirebbe a uscire. 555 00:46:43,450 --> 00:46:46,565 Chiuderò io le tende visto che non vi interessa. 556 00:46:48,206 --> 00:46:51,062 Non lasciate nulla sul tavolo tranne il trasmettitore. 557 00:46:51,275 --> 00:46:53,368 Cegeste, invii i messaggi. 558 00:46:53,850 --> 00:46:55,950 Forza, si sbrighi un po'. 559 00:46:57,882 --> 00:46:59,870 Il non bere non le si addice. 560 00:47:00,332 --> 00:47:02,118 Non ho tempo da perdere. 561 00:47:03,200 --> 00:47:06,218 Il crêpe delle piccole vedove... 562 00:47:06,390 --> 00:47:08,915 è una vera colazione al sole. 563 00:47:09,216 --> 00:47:11,498 Una volta. Ripeto. 564 00:47:11,814 --> 00:47:14,750 Il crêpe delle piccole vedove... 565 00:47:15,250 --> 00:47:17,600 è una vera colazione al sole. 566 00:47:17,796 --> 00:47:21,053 Le sue frasi sono una fonte preziosa di ispirazione. 567 00:47:24,074 --> 00:47:25,500 Grazie. 568 00:47:26,166 --> 00:47:28,908 - Dove sono i miei guanti? - Non sono nella borsa. 569 00:47:30,575 --> 00:47:32,854 Li ha dimenticati? Sarebbe il colmo. 570 00:47:34,209 --> 00:47:36,532 Sì, signora. Mi scusi. 571 00:47:38,523 --> 00:47:40,841 Lo sapevo, mi dia i suoi. Svelto. 572 00:47:43,550 --> 00:47:46,299 Sa che esigo una disciplina meticolosa. 573 00:47:46,453 --> 00:47:48,160 Come su una nave. 574 00:47:55,519 --> 00:47:57,190 Ha degli ordini? 575 00:48:01,250 --> 00:48:02,550 Cos'ha detto? 576 00:48:03,003 --> 00:48:05,350 Le chiedo se ha degli ordini. 577 00:48:06,405 --> 00:48:10,304 Quando eseguo i miei ordini, mi aspetto che anche i miei vengano eseguiti. 578 00:48:10,411 --> 00:48:12,845 È il motivo per cui le chiedo se ha degli ordini. 579 00:48:12,913 --> 00:48:14,744 Osa chiederlo? 580 00:48:15,206 --> 00:48:18,921 Se avesse degli ordini, i suoi sicari avrebbero finito la loro opera. 581 00:48:20,153 --> 00:48:22,679 Si è innamorato di questa idiota? 582 00:48:23,791 --> 00:48:25,258 E nel caso? 583 00:48:25,326 --> 00:48:28,227 Non ha il diritto di amare, né in questo mondo né nell'altro. 584 00:48:28,295 --> 00:48:30,949 - Neanche lei. - Cosa? 585 00:48:31,422 --> 00:48:34,648 - Non può sfuggire alle regole. - Le ordino di tacere. 586 00:48:35,151 --> 00:48:38,044 Si è innamorata di Orfeo e non sa come fare. 587 00:48:38,196 --> 00:48:39,920 Stia zitto! 588 00:48:42,341 --> 00:48:43,933 Trasmetta i suoi messaggi. 589 00:48:44,107 --> 00:48:46,442 Trasmetta i suoi messaggi. Faccia qualcosa cosa. 590 00:48:46,647 --> 00:48:50,344 Signora, posso apparire e scomparire come Heurtebise? 591 00:48:50,484 --> 00:48:52,758 Lei è troppo maldestro, trasmetta. 592 00:48:56,130 --> 00:48:58,606 Giove rende saggi... 593 00:48:58,682 --> 00:49:00,416 coloro che vorrebbe perdere. 594 00:49:00,494 --> 00:49:01,774 Ripeto. 595 00:49:01,900 --> 00:49:04,544 Giove rende saggi... 596 00:49:04,750 --> 00:49:06,350 coloro che vorrebbe perdere. 597 00:49:06,800 --> 00:49:08,768 Orfeo. Orfeo. 598 00:49:10,337 --> 00:49:12,543 Cosa c'è? Non posso mai stare da solo? 599 00:49:13,073 --> 00:49:15,303 Sua moglie è in grave pericolo. 600 00:49:15,376 --> 00:49:16,866 - Mi segua. - Silenzio. 601 00:49:17,344 --> 00:49:19,574 Le dico che sua moglie è in grave pericolo. 602 00:49:19,646 --> 00:49:22,479 - Non riesco a sentire. - Mi vuole sentire? 603 00:49:22,856 --> 00:49:25,314 Mi lasci finire di scrivere. 604 00:49:27,570 --> 00:49:30,062 Orfeo, sua moglie sta morendo. 605 00:49:31,458 --> 00:49:33,101 Lei non la conosce. 606 00:49:33,193 --> 00:49:35,593 È una commedia per farmi tornare a casa. 607 00:49:51,586 --> 00:49:53,285 Si alzi. 608 00:50:08,862 --> 00:50:11,000 Sa chi sono io? 609 00:50:11,205 --> 00:50:13,356 - Sì. - Lo dica. 610 00:50:13,591 --> 00:50:15,598 La mia morte. 611 00:50:15,669 --> 00:50:18,205 D'ora in poi appartiene all'altro mondo. 612 00:50:18,405 --> 00:50:20,930 D'ora in poi appartengo all'altro mondo. 613 00:50:21,008 --> 00:50:24,181 - Obbedirà ai miei ordini. - Obbedirò. 614 00:50:24,378 --> 00:50:25,902 Perfetto. 615 00:50:27,080 --> 00:50:28,809 Eccola. 616 00:50:29,474 --> 00:50:31,677 Orfeo deve aver rifiutato di seguirla. 617 00:50:32,753 --> 00:50:34,687 Ne parlerò altrove. 618 00:50:35,322 --> 00:50:37,290 Parlerò anch'io. 619 00:50:37,458 --> 00:50:39,016 Ho molto da dire. 620 00:50:42,196 --> 00:50:44,563 Non dimentichi l'apparecchio. Si dimentica tutto. 621 00:50:45,332 --> 00:50:48,893 Suppongo, Heurtebise, che lei desideri restare sulla Terra? 622 00:50:50,288 --> 00:50:53,298 In quella botola sembra un becchino. 623 00:50:53,907 --> 00:50:55,966 Lei è proprio ridicolo. 624 00:50:56,326 --> 00:50:58,173 Non sono il solo. 625 00:51:00,481 --> 00:51:02,881 Prenderò nota della sua insolenza. 626 00:51:05,250 --> 00:51:06,243 Cegeste. 627 00:51:07,621 --> 00:51:10,556 Non imparerà mai a non guardare indietro? 628 00:51:10,858 --> 00:51:14,350 Alcuni sono state trasformati in una statua di sale! 629 00:51:18,366 --> 00:51:19,916 Avanti. 630 00:51:54,176 --> 00:51:56,432 L'avevo avvertita. È arrivato troppo tardi. 631 00:51:56,503 --> 00:51:58,494 - Troppo tardi? - Venga su. 632 00:51:59,198 --> 00:52:01,302 Cosa ci fa nella mia stanza? 633 00:52:01,994 --> 00:52:05,041 Entri dalla finestra che le è comoda per uscire. 634 00:52:14,973 --> 00:52:17,656 Le ho chiesto cosa sta facendo nella mia stanza. 635 00:52:18,225 --> 00:52:21,388 - Sua moglie. - Cos'ha mia moglie? 636 00:52:22,195 --> 00:52:24,561 Sua moglie è morta. 637 00:52:24,631 --> 00:52:26,599 Sta scherzando. 638 00:52:26,967 --> 00:52:29,367 Sarebbe uno scherzo strano. 639 00:52:30,671 --> 00:52:33,191 Si è rifiutato di ascoltarmi. 640 00:52:38,779 --> 00:52:40,474 Euridice. 641 00:52:40,547 --> 00:52:42,279 Orfeo, mi ascolti. 642 00:52:42,433 --> 00:52:43,650 Euridice. 643 00:52:45,400 --> 00:52:47,168 Euridice. 644 00:52:47,654 --> 00:52:50,122 È troppo tardi per i rimpianti. 645 00:52:50,557 --> 00:52:52,425 Mi ascolti. 646 00:52:52,893 --> 00:52:54,955 Ma come? 647 00:52:55,629 --> 00:52:57,358 E perché? 648 00:52:58,564 --> 00:53:00,996 Ha avuto una brutta caduta. 649 00:53:01,635 --> 00:53:04,502 E sospetto ci siano anche altre cose. 650 00:53:04,571 --> 00:53:05,950 Ma cosa? 651 00:53:06,400 --> 00:53:07,850 Ma cosa? 652 00:53:10,682 --> 00:53:12,494 Euridice. 653 00:53:13,554 --> 00:53:15,496 Non è possibile. 654 00:53:17,017 --> 00:53:19,291 Ma... parlami. 655 00:53:20,120 --> 00:53:21,516 Guardami. 656 00:53:21,600 --> 00:53:23,750 Ci resta ancora un modo... 657 00:53:24,234 --> 00:53:26,450 per disfarsi della sua follia. 658 00:53:28,527 --> 00:53:31,057 È il sogno che continua. 659 00:53:32,900 --> 00:53:36,470 È il mio incubo che continua. Ma mi sveglierò, qualcuno mi svegli! 660 00:53:36,525 --> 00:53:38,495 Mi ascolti. 661 00:53:38,572 --> 00:53:41,370 Mi ascolta? Mi ascolta, Orfeo? 662 00:53:42,509 --> 00:53:44,460 È tutto inutile. 663 00:53:44,960 --> 00:53:47,095 Le resta una possibilità. 664 00:53:48,315 --> 00:53:49,780 Quale? 665 00:53:49,914 --> 00:53:51,450 Orfeo. 666 00:53:51,817 --> 00:53:54,146 Orfeo, lei conosce la morte. 667 00:53:54,921 --> 00:53:57,287 Ne ho parlato. 668 00:53:57,372 --> 00:53:59,421 L'ho sognata. 669 00:54:00,427 --> 00:54:02,486 L'ho cantata. 670 00:54:02,562 --> 00:54:05,224 Credevo di conoscerla. 671 00:54:07,000 --> 00:54:08,433 Ma non la conoscevo. 672 00:54:08,670 --> 00:54:11,222 La conosce. Di persona. 673 00:54:13,407 --> 00:54:15,180 Di persona? 674 00:54:15,892 --> 00:54:17,956 È stato da lei. 675 00:54:18,586 --> 00:54:20,365 Da lei? 676 00:54:20,480 --> 00:54:23,755 Nella sua stanza. Proprio nella sua stanza. 677 00:54:25,052 --> 00:54:27,282 - La principessa? - Giusto. 678 00:54:28,155 --> 00:54:29,860 Mio Dio. 679 00:54:32,259 --> 00:54:34,134 Lo specchio. 680 00:54:34,502 --> 00:54:36,674 Le rivelo il segreto dei segreti. 681 00:54:37,029 --> 00:54:40,428 Gli specchi sono le porte attraverso le quali la morte va e viene. 682 00:54:42,436 --> 00:54:45,143 Se guarda lo specchio per tutta la vita... 683 00:54:45,405 --> 00:54:47,595 vedrà la morte al lavoro... 684 00:54:48,265 --> 00:54:50,807 come le api in un alveare di vetro. 685 00:54:55,990 --> 00:54:59,677 Come fa a sapere queste cose spaventose? 686 00:55:00,487 --> 00:55:02,546 Non faccia l'ingenuo. 687 00:55:03,156 --> 00:55:07,456 Potrei essere il suo autista senza imparare certe cose spaventose? 688 00:55:08,695 --> 00:55:12,106 Heurtebise, non c'è più niente da fare. 689 00:55:13,048 --> 00:55:15,768 Si. Ritrovarla. 690 00:55:17,404 --> 00:55:19,634 Nessuno può farlo. 691 00:55:20,741 --> 00:55:22,038 A meno che non si uccida. 692 00:55:22,109 --> 00:55:24,068 Un poeta è più che un uomo. 693 00:55:24,293 --> 00:55:26,950 Ma mia moglie è morta sul suo letto di morte. 694 00:55:28,080 --> 00:55:30,275 È una delle sue forme. 695 00:55:30,440 --> 00:55:34,376 Come la principessa è una delle forme della morte. È tutto falso. 696 00:55:34,855 --> 00:55:37,121 Sua moglie è in un altro mondo. 697 00:55:37,239 --> 00:55:39,545 La invito a seguirmi. 698 00:55:40,660 --> 00:55:43,056 La seguirei all'inferno. 699 00:55:44,296 --> 00:55:46,489 Non deve andare così lontano. 700 00:55:47,542 --> 00:55:49,218 Heurtebise. 701 00:55:50,830 --> 00:55:53,131 Voglio andare da Euridice. 702 00:55:53,774 --> 00:55:56,106 Non è necessario supplicare. 703 00:55:56,576 --> 00:55:58,601 Glielo offro. 704 00:55:59,238 --> 00:56:00,579 Mi guardi negli occhi. 705 00:56:01,081 --> 00:56:03,979 Vuole andare da Euridice o dalla morte? 706 00:56:05,652 --> 00:56:07,142 Ma... 707 00:56:07,464 --> 00:56:10,548 Le ho fatto una domanda precisa, non lo dimentichi. 708 00:56:10,865 --> 00:56:14,043 È la morte da cui vuole andare o Euridice? 709 00:56:18,488 --> 00:56:20,165 Tutte e due. 710 00:56:21,349 --> 00:56:24,402 E se possibile tradire l'una con l'altra. 711 00:56:25,567 --> 00:56:27,024 Sbrighiamoci. 712 00:56:28,907 --> 00:56:32,203 Sono felice di non essere più vivo. 713 00:56:34,647 --> 00:56:37,217 Qualcuno ha dimenticato i guanti. 714 00:56:38,351 --> 00:56:40,683 - Guanti? - Li metta. 715 00:56:43,080 --> 00:56:45,121 Forza, li metta. 716 00:56:59,297 --> 00:57:02,331 Con questi guanti potrà passare attraverso gli specchi... 717 00:57:02,409 --> 00:57:04,172 come fossero acqua. 718 00:57:04,885 --> 00:57:06,706 Me lo provi. 719 00:57:07,079 --> 00:57:08,776 Faccia lei. 720 00:57:08,930 --> 00:57:10,979 La accompagno. 721 00:57:11,818 --> 00:57:13,635 Guardi l'ora. 722 00:57:15,899 --> 00:57:17,596 Mani in avanti. 723 00:57:28,332 --> 00:57:30,850 - Lei ha paura? - No. 724 00:57:31,650 --> 00:57:34,066 Ma questo specchio è uno specchio. 725 00:57:35,143 --> 00:57:37,739 E ci vedo un uomo infelice. 726 00:57:37,811 --> 00:57:40,166 Non deve capire. 727 00:57:41,281 --> 00:57:43,408 Deve solo credere. 728 00:59:04,814 --> 00:59:06,740 Dove siamo? 729 00:59:06,941 --> 00:59:09,629 La vita è una lunga morte. 730 00:59:09,869 --> 00:59:11,450 Siamo nella zona. 731 00:59:11,638 --> 00:59:15,540 Ci sono i ricordi degli uomini e le rovine delle loro abitudini. 732 00:59:17,460 --> 00:59:20,843 Tutti gli specchi del mondo portano in questa zona? 733 00:59:21,306 --> 00:59:23,077 Suppongo. 734 00:59:23,206 --> 00:59:26,146 Ma non vorrei che mi si dessero dei guanti. 735 00:59:26,585 --> 00:59:30,245 Non pensi che io sappia molto più di lei. 736 00:59:34,034 --> 00:59:35,500 Cammini. 737 00:59:35,950 --> 00:59:37,400 Cammini. 738 00:59:40,440 --> 00:59:42,557 È difficile seguirla. 739 00:59:43,527 --> 00:59:46,150 Direi che lei cammina immobile. 740 00:59:46,639 --> 00:59:48,611 Per me è un'altra cosa. 741 00:59:54,381 --> 00:59:56,413 Vetraio! 742 01:00:12,956 --> 01:00:16,481 Perché queste persone vanno in giro? Sono vivi? 743 01:00:17,203 --> 01:00:18,824 Lo credono. 744 01:00:19,105 --> 01:00:23,337 Non c'è niente di più tenace della deformazione professionale. 745 01:00:24,644 --> 01:00:26,467 Stiamo andando lontano? 746 01:00:26,645 --> 01:00:30,806 Le parole che sta usando qua non hanno senso. 747 01:00:31,751 --> 01:00:33,694 Non c'è vento. 748 01:00:34,020 --> 01:00:36,250 Perché sembra che stia andando nel vento? 749 01:00:36,406 --> 01:00:39,052 "Perché?" Sempre, "perché?" 750 01:00:39,125 --> 01:00:42,652 Non faccia più domande. Cammini. 751 01:00:48,000 --> 01:00:50,400 Vuole che la prenda per mano? 752 01:01:25,546 --> 01:01:27,983 Ha ricevuto ordini per trasmettere i suoi messaggi? 753 01:01:28,790 --> 01:01:32,569 Ha ricevuto ordini per trasmettere certi messaggi? 754 01:01:32,661 --> 01:01:36,780 Non doveva prima ricevere i testi? Faccia attenzione a come risponde. 755 01:01:36,883 --> 01:01:39,447 No. Ho inventato frasi e numeri. 756 01:01:39,532 --> 01:01:41,853 Ho inviato delle frasi che avevo scritto. 757 01:01:42,222 --> 01:01:44,892 Ha notato qualcosa di strano nel comportamento 758 01:01:44,964 --> 01:01:47,260 - di Heurtebise? - No. 759 01:01:47,552 --> 01:01:50,385 Ammiravo come riuscisse a sparire e riapparire a piacimento. 760 01:01:50,520 --> 01:01:54,548 Avrei voluto poterlo fare, ma la morte mi ha detto che non ci sarei riuscito. 761 01:01:54,634 --> 01:01:57,228 - Che ero troppo maldestro. - Vada, vada. 762 01:01:57,937 --> 01:02:00,235 Porti via il giovane. 763 01:02:07,132 --> 01:02:09,144 Faccia entrare l'altra persona. 764 01:02:30,436 --> 01:02:32,063 Mi posso sedere? 765 01:02:32,306 --> 01:02:33,765 Si sieda. 766 01:02:35,192 --> 01:02:36,769 Posso fumare? 767 01:02:36,843 --> 01:02:38,475 Se vuole. 768 01:02:43,872 --> 01:02:46,857 Lei è accusata, avendo ricevuto l'ordine, 769 01:02:47,220 --> 01:02:49,145 o almeno il permesso... 770 01:02:49,389 --> 01:02:51,246 di portare un giovane al suo servizio, 771 01:02:51,491 --> 01:02:54,051 di aver preso anche una donna, 772 01:02:54,895 --> 01:02:57,637 di aver agito privatamente, 773 01:02:58,841 --> 01:03:01,460 di aver dato prova di iniziativa. 774 01:03:02,235 --> 01:03:03,966 Cos'ha da dire in risposta? 775 01:03:04,537 --> 01:03:06,022 Niente. 776 01:03:06,789 --> 01:03:09,467 È successo per una serie di circostanze. 777 01:03:09,542 --> 01:03:12,033 Non sono consentite le circostanze. 778 01:03:12,111 --> 01:03:13,635 Ci sono ordini. 779 01:03:13,713 --> 01:03:15,408 Li ha ricevuti? 780 01:03:16,149 --> 01:03:20,017 Le leggi dell'altro mondo sono diverse dalle nostre. 781 01:03:21,354 --> 01:03:24,556 Forse ho superato i miei compiti senza rendermene conto. 782 01:03:33,333 --> 01:03:36,400 Prima di continuare l'indagine e il suo interrogatorio... 783 01:03:36,510 --> 01:03:38,900 ci vuole un altro colpevole e un testimone. 784 01:03:38,972 --> 01:03:40,583 Sono arrivati. 785 01:03:50,049 --> 01:03:51,846 Salve. 786 01:03:52,719 --> 01:03:54,380 Siamo intrappolati come topi. 787 01:03:54,812 --> 01:03:58,187 Non vi sbagliate, signori. Questi sono i miei giudici. 788 01:03:58,825 --> 01:04:00,383 Restate calmi. 789 01:04:01,261 --> 01:04:02,751 Si avvicini. 790 01:04:05,932 --> 01:04:08,050 Bene, Heurtebise. 791 01:04:08,868 --> 01:04:11,779 È il momento di dire ciò che ha da dire. 792 01:04:12,739 --> 01:04:14,400 Ma non ho niente da dire. 793 01:04:17,476 --> 01:04:20,324 Lei è accusato di aver preso parte a un intrigo... 794 01:04:20,429 --> 01:04:23,812 in cui la morte ha operato senza un ordine superiore. 795 01:04:24,317 --> 01:04:26,046 Ha una scusa valida? 796 01:04:26,119 --> 01:04:28,461 Ero il suo aiutante. L'ho seguita. 797 01:04:28,529 --> 01:04:33,332 Si è fermato nell'altro mondo per motivi personali, e non ne aveva il diritto. 798 01:04:34,460 --> 01:04:35,766 Forse. 799 01:04:36,000 --> 01:04:39,100 Qui non c'è un "forse". Risponda. 800 01:04:39,699 --> 01:04:41,558 Non intendevo disobbedire. 801 01:04:42,435 --> 01:04:44,426 Si avvicini. 802 01:04:45,004 --> 01:04:47,700 Lei. Lei. 803 01:04:48,708 --> 01:04:50,266 - Io? - Sì. 804 01:04:50,510 --> 01:04:51,950 Il suo nome. 805 01:04:52,298 --> 01:04:53,500 Orfeo. 806 01:04:53,570 --> 01:04:55,837 - La sua professione? - Poeta. 807 01:04:56,683 --> 01:04:58,607 Qui dice "scrittore". 808 01:04:58,721 --> 01:05:02,977 - È quasi la stessa cosa. - Qui non c'è un "quasi". 809 01:05:03,356 --> 01:05:06,042 Cosa intende con "poeta"? 810 01:05:06,326 --> 01:05:09,193 Scrivere senza essere uno scrittore. 811 01:05:14,067 --> 01:05:15,995 Conosce quest'uomo? 812 01:05:17,136 --> 01:05:18,626 Sì. 813 01:05:18,705 --> 01:05:21,333 Sa di aver preso sua moglie? 814 01:05:22,709 --> 01:05:23,698 Sì. 815 01:05:23,776 --> 01:05:26,370 Per sbarazzarsi di lei e tenersi quest'uomo per sé? 816 01:05:26,446 --> 01:05:28,676 - Signori. - Silenzio. 817 01:05:28,748 --> 01:05:31,250 Si calmi, signore, si calmi. 818 01:05:32,606 --> 01:05:36,509 - Cerchi di calmarsi. - Lei ama quest'uomo? 819 01:05:39,140 --> 01:05:41,150 Lei ama quest'uomo? 820 01:05:42,895 --> 01:05:44,089 Sì. 821 01:05:44,163 --> 01:05:47,826 È vero che l'ha visto dormire in camera sua? 822 01:05:49,800 --> 01:05:51,050 Sì. 823 01:06:01,114 --> 01:06:03,047 Firmi questo foglio. 824 01:06:07,887 --> 01:06:09,668 Ha una penna? 825 01:06:12,725 --> 01:06:15,407 Ho dimenticato che non è uno scrittore. 826 01:06:27,373 --> 01:06:29,980 Portate fuori queste due persone. 827 01:06:36,015 --> 01:06:37,573 Non lei. 828 01:06:38,184 --> 01:06:39,816 Resti. 829 01:06:49,829 --> 01:06:52,360 Si avvicini. Si avvicini. 830 01:06:57,838 --> 01:06:59,726 Riconosce quest'uomo? 831 01:07:01,507 --> 01:07:03,612 Sì, è Heurtebise. 832 01:07:04,026 --> 01:07:06,798 Ha tentato di parlarle in assenza di suo marito? 833 01:07:06,913 --> 01:07:09,780 Le ha detto qualcosa di vergognoso? 834 01:07:10,227 --> 01:07:11,817 Vergognoso? 835 01:07:11,884 --> 01:07:13,956 Ma no, è Heurtebise. 836 01:07:15,655 --> 01:07:18,624 Heurtebise, lei ama questa donna? 837 01:07:24,197 --> 01:07:27,328 Ripeto, Heurtebise, ama questa donna? 838 01:07:28,701 --> 01:07:31,670 - Sì. - È tutto ciò che volevamo sapere. 839 01:07:31,737 --> 01:07:33,671 Firmi. 840 01:07:46,835 --> 01:07:49,101 E tu gli hai risposto di si? 841 01:07:49,422 --> 01:07:51,704 Da noi non si può mentire. 842 01:07:51,858 --> 01:07:53,392 Amore mio. 843 01:07:54,260 --> 01:07:56,914 Ti ho amato ancor prima che ci incontrassimo. 844 01:07:57,029 --> 01:07:59,122 Ti devo essere sembrato molto stupido. 845 01:07:59,198 --> 01:08:01,128 Cosa possiamo dirci? 846 01:08:02,401 --> 01:08:05,141 Non ho il diritto di amare nessuno. 847 01:08:06,239 --> 01:08:08,329 E io amo. 848 01:08:20,345 --> 01:08:22,207 Sei onnipotente. 849 01:08:22,788 --> 01:08:24,629 Ai tuoi occhi. 850 01:08:25,658 --> 01:08:29,059 Qui la morte assume innumerevoli forme. 851 01:08:29,262 --> 01:08:32,459 Grandi e vecchi, tutti ricevono ordini. 852 01:08:33,032 --> 01:08:36,160 E se disobbedisci a quegli ordini? 853 01:08:36,235 --> 01:08:38,829 Non possono ucciderti. Sei tu a uccidere. 854 01:08:39,605 --> 01:08:43,166 - Quel che fanno è molto peggio. - Da dove vengono gli ordini? 855 01:08:45,578 --> 01:08:48,685 Ci sono tante sentinelle a trasmetterli. 856 01:08:48,981 --> 01:08:51,779 Come un tam-tam delle vostre tribù d'Africa, 857 01:08:52,737 --> 01:08:55,045 gli echi delle vostre montagne, 858 01:08:55,888 --> 01:08:57,947 il vento tra le foglie nel bosco. 859 01:08:58,024 --> 01:09:00,686 Andrò da colui che dà quegli ordini. 860 01:09:00,844 --> 01:09:03,194 Mio povero amore, non sta da nessuna parte. 861 01:09:05,531 --> 01:09:07,965 Alcuni dicono che lui pensa noi. 862 01:09:08,167 --> 01:09:10,465 Altri che noi lo pensiamo. 863 01:09:10,970 --> 01:09:13,905 Altri dicono che lui dorme e che noi siamo il suo sogno. 864 01:09:15,432 --> 01:09:17,500 Il suo brutto sogno. 865 01:09:20,328 --> 01:09:23,294 Ti porterò via da qui quando ci libereranno. 866 01:09:23,449 --> 01:09:24,984 Libereranno? 867 01:09:25,184 --> 01:09:27,644 Non voglio lasciarti più. 868 01:09:28,322 --> 01:09:30,344 Ti devo lasciare. 869 01:09:30,950 --> 01:09:33,940 Ma giuro che troverò un modo per riunirci. 870 01:09:34,527 --> 01:09:36,476 Di' "per sempre". 871 01:09:37,405 --> 01:09:40,059 - Per sempre. - Lo giuro. 872 01:09:41,534 --> 01:09:43,342 Lo giuro. 873 01:09:43,746 --> 01:09:45,850 Ma ora, ora... 874 01:09:47,767 --> 01:09:50,722 - Ora la loro polizia è qui. - Accadrà un miracolo. 875 01:09:51,002 --> 01:09:54,648 - I miracoli accadono solo da te. - Tutti i mondi si muovono per l'amore. 876 01:09:54,757 --> 01:09:58,210 Nel nostro mondo non si muove nessuno, si va di tribunale in tribunale. 877 01:10:01,071 --> 01:10:02,579 Venga. 878 01:10:07,394 --> 01:10:09,099 Vai, ti amo. 879 01:10:09,128 --> 01:10:11,062 Non avere paura. 880 01:10:11,298 --> 01:10:13,207 Non voglio più perderti. 881 01:10:13,366 --> 01:10:15,231 Se resisti, ci perderemo. 882 01:10:15,301 --> 01:10:16,750 Seguitemi. 883 01:10:35,371 --> 01:10:37,414 Signori. 884 01:10:42,812 --> 01:10:45,697 Ora pronuncerò il verdetto. 885 01:10:46,671 --> 01:10:48,440 "Noi, il tribunale investigativo, 886 01:10:48,634 --> 01:10:51,200 rilasciamo la morte di Orfeo e i suoi aiutanti 887 01:10:51,293 --> 01:10:53,050 in libertà provvisoria. 888 01:10:54,540 --> 01:10:56,337 Orfeo è libero, 889 01:10:56,409 --> 01:10:59,221 a condizione che non parli mai di ciò che ha visto. 890 01:10:59,913 --> 01:11:04,097 Euridice è libera vivere nell'altro mondo a condizione che Orfeo non la guardi mai. 891 01:11:05,151 --> 01:11:07,619 Una sola occhiata e la perderà per sempre." 892 01:11:07,813 --> 01:11:09,086 - Ma... - Silenzio. 893 01:11:09,155 --> 01:11:11,055 Ecco sua moglie. 894 01:11:11,207 --> 01:11:13,648 Attento! Non la guardi. 895 01:11:16,876 --> 01:11:18,550 Ha cominciato bene. 896 01:11:20,366 --> 01:11:23,460 Mi è permesso di accompagnare Orfeo a casa? 897 01:11:24,236 --> 01:11:27,228 Penso che avrà difficoltà a rispettare gli ordini... 898 01:11:27,474 --> 01:11:29,501 senza il controllo di uno di noi. 899 01:11:29,575 --> 01:11:31,576 Può accompagnare marito e moglie. 900 01:11:31,777 --> 01:11:35,356 Sotto la nostra sorveglianza, ovviamente. 901 01:11:38,317 --> 01:11:39,841 - Ha i guanti? - No. 902 01:11:40,003 --> 01:11:42,531 - Si, in tasca. - Li metta. 903 01:11:49,161 --> 01:11:50,822 Chiuda gli occhi, la guido io. 904 01:11:50,896 --> 01:11:53,057 Sarà più semplice all'inizio. 905 01:11:55,901 --> 01:11:59,092 E... lei? 906 01:11:59,872 --> 01:12:01,823 Posso guardarla? 907 01:12:02,274 --> 01:12:04,242 In nessuna circostanza. 908 01:12:04,310 --> 01:12:06,744 Non deve aprire gli occhi in nessuna circostanza. 909 01:12:07,446 --> 01:12:09,880 Lo tenga per le spalle, sarà più sicuro. 910 01:12:09,949 --> 01:12:11,940 Venga. 911 01:12:21,945 --> 01:12:23,988 Dove sono i giudici? 912 01:12:25,765 --> 01:12:27,630 Maiali. 913 01:12:29,535 --> 01:12:31,059 Cegeste. 914 01:12:32,772 --> 01:12:35,502 Se fossimo nel nostro vecchio mondo... 915 01:12:36,308 --> 01:12:38,150 direi... 916 01:12:39,145 --> 01:12:40,840 ...beviamo. 917 01:13:01,934 --> 01:13:05,732 Come possono essere le 6? Siamo entrati nello specchio alle 6. 918 01:13:05,818 --> 01:13:08,400 Non parli di queste cose, l'ha promesso. 919 01:13:08,474 --> 01:13:10,171 C'è una lettera. 920 01:13:10,409 --> 01:13:12,070 Vado io. 921 01:13:12,438 --> 01:13:14,135 Gridi dal giardino "Rientro". 922 01:13:14,213 --> 01:13:15,569 Ed Euridice si nasconderà. 923 01:13:15,815 --> 01:13:18,443 - Pratico. - Che incubo. 924 01:13:37,330 --> 01:13:38,799 Stia attenta! 925 01:13:39,271 --> 01:13:41,401 Perché non dovrei guardarmi? 926 01:13:41,640 --> 01:13:44,273 Se Orfeo rientra potrebbe vederla nello specchio. 927 01:13:44,877 --> 01:13:46,999 Per fortuna è venuto anche lei. 928 01:13:47,898 --> 01:13:49,550 Euridice. 929 01:13:50,382 --> 01:13:53,317 Non ce l'ha con me per quello che ho detto in tribunale? 930 01:13:53,652 --> 01:13:55,882 Cosa ha detto? 931 01:13:57,044 --> 01:14:00,658 - Heurtebise. - Mi scusi. 932 01:14:01,861 --> 01:14:05,228 Quando entra Orfeo si nasconda sotto il tavolo. 933 01:14:08,109 --> 01:14:10,150 Una lettera anonima scritta al contrario. 934 01:14:10,220 --> 01:14:12,627 Attenzione, Euridice, sta entrando. 935 01:14:18,184 --> 01:14:20,073 Stia attento, Orfeo. 936 01:14:20,446 --> 01:14:23,501 - Euridice, è sotto il tavolo? - Sì. 937 01:14:24,516 --> 01:14:26,143 Lui dov'è? 938 01:14:26,512 --> 01:14:28,618 - Dove sei? - Laggiù, sotto il tavolo. 939 01:14:29,800 --> 01:14:31,200 Va tutto bene. 940 01:14:31,423 --> 01:14:35,623 Lei è un ladro e un assassino Ci incontreremo sulla tua tomba 941 01:14:35,995 --> 01:14:38,293 Faccia attenzione agli specchi. 942 01:14:39,633 --> 01:14:43,094 - Non serve che me lo dica. - Parlavo del suo riflesso. 943 01:14:43,168 --> 01:14:45,738 Heurtebise mi ha proibito di guardarmi allo specchio. 944 01:14:46,106 --> 01:14:48,500 Si sbarazzi di quella lettera idiota. 945 01:14:48,874 --> 01:14:51,450 - Posso uscire? - No. 946 01:14:51,677 --> 01:14:53,668 Un minuto. Si volti. 947 01:14:54,250 --> 01:14:55,450 È libera. 948 01:14:55,520 --> 01:14:57,339 Non riesco a esprimere la difficoltà, 949 01:14:57,416 --> 01:15:00,908 la tensione che provoca una cosa così assurda. 950 01:15:01,154 --> 01:15:02,977 Diventerà un'abitudine. 951 01:15:03,055 --> 01:15:05,046 Un'abitudine strana. 952 01:15:05,418 --> 01:15:09,092 Meglio che essere ciechi o perdere una gamba. 953 01:15:09,161 --> 01:15:11,254 E poi non abbiamo scelta. 954 01:15:11,563 --> 01:15:13,394 Ha anche i suoi vantaggi. 955 01:15:13,465 --> 01:15:15,582 Orfeo non vedrà le mie rughe. 956 01:15:15,890 --> 01:15:17,800 Perfetto, perfetto. 957 01:15:18,282 --> 01:15:20,750 Mi sembra che l'hai presa a meraviglia. 958 01:15:20,820 --> 01:15:22,740 Non vedo cosa potrebbe fare sua moglie. 959 01:15:22,810 --> 01:15:24,468 - Cos'altro potrebbe... - Attento. 960 01:15:24,650 --> 01:15:26,400 Lei è pericoloso, caro mio. 961 01:15:27,273 --> 01:15:29,573 Non voglio vivere con i paraocchi, la avverto. 962 01:15:29,816 --> 01:15:32,300 Vi porto da bere. Chiudi gli occhi. 963 01:15:32,370 --> 01:15:34,952 Heurtebise ti farà sedere mentre apro il frigorifero. 964 01:15:36,090 --> 01:15:38,392 Le dirò cosa potrebbe fare mia moglie. 965 01:15:38,590 --> 01:15:41,800 Potrebbe rendersi conto della difficoltà atroce in cui mi trovo. 966 01:15:41,870 --> 01:15:43,688 Orfeo, pensa che lei non soffra? 967 01:15:43,888 --> 01:15:46,372 Si sbaglia. Le donne adorano le complicazioni. 968 01:15:46,525 --> 01:15:48,392 Chiudi gli occhi. 969 01:15:49,939 --> 01:15:53,394 - E se indossassi una benda? - No, sarebbe barare. 970 01:15:53,605 --> 01:15:56,354 È più saggio abituarsi fin dall'inizio. 971 01:15:56,508 --> 01:15:59,804 Non sarà facile, lo so, ma ce la faremo. 972 01:16:00,750 --> 01:16:02,700 Porta una sedia. Siediti. 973 01:16:02,815 --> 01:16:04,300 Mi metterò di spalle. 974 01:16:07,953 --> 01:16:10,188 È quando si muove che è pericolosa. 975 01:16:12,750 --> 01:16:15,000 Una foto di sua moglie non è sua moglie. 976 01:16:16,121 --> 01:16:17,800 Sono sfinita. 977 01:16:17,881 --> 01:16:21,350 Va presa una decisione per gestire la situazione, e sta a me farlo. 978 01:16:21,633 --> 01:16:24,111 Non possiamo vivere giocando a nascondino. 979 01:16:24,503 --> 01:16:26,471 Vuoi che vada a vivere altrove? 980 01:16:26,538 --> 01:16:29,234 - Esageri sempre. - Andiamo, Orfeo. 981 01:16:29,742 --> 01:16:32,330 È impossibile condividere una stanza. 982 01:16:32,863 --> 01:16:35,150 Dormirò qui, sul divano. 983 01:16:35,697 --> 01:16:37,428 Sei tu che stai esagerando. 984 01:16:37,505 --> 01:16:39,214 - Lasciami parlare! - Attento! 985 01:16:39,284 --> 01:16:42,412 È colpa sua. Farebbe voltare un morto. 986 01:16:42,797 --> 01:16:46,120 - Sarei dovuta restare morta. - Che taccia! 987 01:16:46,492 --> 01:16:49,825 Sono in uno stato nervoso incredibile. Potrei fare di tutto. 988 01:16:50,929 --> 01:16:53,193 Ha fatto piangere sua moglie. 989 01:16:53,265 --> 01:16:55,691 Visto che infastidisco tutti, me ne vado. 990 01:16:55,934 --> 01:16:58,743 - Orfeo, dove va? - In camera mia. 991 01:17:07,679 --> 01:17:09,442 Stia calma. 992 01:17:09,767 --> 01:17:11,450 Lui mi odia. 993 01:17:12,384 --> 01:17:15,444 Se la odiasse non l'avrebbe strappata alla morte. 994 01:17:16,288 --> 01:17:19,013 Per questo sarà sempre ricordato. 995 01:17:19,291 --> 01:17:22,500 - Non è venuto per me. - Euridice. 996 01:17:23,829 --> 01:17:25,850 Lei lo sa, Heurtebise. 997 01:17:26,165 --> 01:17:28,360 Proprio come sa dove va... 998 01:17:28,434 --> 01:17:30,532 con la sua macchina. 999 01:18:10,666 --> 01:18:14,269 Euridice non aveva ritrovato Orfeo. 1000 01:18:14,512 --> 01:18:17,413 Lui non poteva sopportare il so ritorno. 1001 01:18:17,482 --> 01:18:19,780 Lei voleva liberarlo da sé. 1002 01:18:19,851 --> 01:18:22,752 E c'era solo un modo per farlo. 1003 01:18:23,448 --> 01:18:24,900 Orfeo. 1004 01:18:25,814 --> 01:18:27,900 Orfeo. Orfeo. 1005 01:18:28,126 --> 01:18:30,356 Ami quest'uomo? 1006 01:18:33,164 --> 01:18:35,794 Ti sto chiedendo se ami quest'uomo. 1007 01:18:35,932 --> 01:18:37,200 Orfeo! 1008 01:18:37,270 --> 01:18:39,693 Cosa c'è? Sei tu? 1009 01:18:41,439 --> 01:18:42,950 Sono io. 1010 01:18:43,015 --> 01:18:44,700 Euridice. 1011 01:18:44,943 --> 01:18:48,003 So che quasi sempre ti addormenti con la lampada accesa, 1012 01:18:48,079 --> 01:18:51,515 ma visto che l'elettricità è stata interrotta per un'ora... 1013 01:18:51,582 --> 01:18:54,608 ne ho approfittato per venire a cercare un libro. 1014 01:18:54,686 --> 01:18:57,553 Un libro? Per leggere al buio? 1015 01:18:57,916 --> 01:18:59,487 Cerca di capirmi. 1016 01:19:00,992 --> 01:19:03,893 Pensa al rischio a cui ci esponi con la tua imprudenza. 1017 01:19:04,095 --> 01:19:06,987 Vai di sopra e chiudi la botola. 1018 01:19:08,566 --> 01:19:11,076 Mi hai fatto una paura tremenda. 1019 01:19:12,270 --> 01:19:14,696 - Mi perdoni? - Ma sì. 1020 01:19:15,239 --> 01:19:17,964 Vai di sopra e dormi. 1021 01:19:23,081 --> 01:19:25,500 Una breve interruzione di corrente... 1022 01:19:25,950 --> 01:19:28,292 le aveva fatto perdere l'occasione. 1023 01:19:28,519 --> 01:19:31,149 Doveva continuare a vivere. 1024 01:19:31,389 --> 01:19:33,789 E il giorno successivo... 1025 01:19:46,612 --> 01:19:49,605 È arrivato appena in tempo. Capisce il codice? 1026 01:19:51,509 --> 01:19:53,484 Sono quotazioni di borsa. 1027 01:19:53,602 --> 01:19:55,666 - E quest'altro? - Sta arrivando sua moglie. 1028 01:19:55,742 --> 01:19:58,439 - Ancora. - Non le faccia pressione. 1029 01:19:58,883 --> 01:20:01,750 - Posso entrare? - Chiuda gli occhi per un minuto. 1030 01:20:02,754 --> 01:20:04,918 Sì, entri. 1031 01:20:10,895 --> 01:20:13,455 Suo marito stava ascoltando la borsa. 1032 01:20:13,531 --> 01:20:16,500 - Monti dietro. - Disturbo? 1033 01:20:16,634 --> 01:20:20,229 Stavo ascoltando qui per non disturbare in casa. 1034 01:20:21,339 --> 01:20:24,274 - Quel rumore mi spaventa. - Non commetta imprudenze. 1035 01:20:24,409 --> 01:20:26,468 Quali imprudenze? 1036 01:20:26,544 --> 01:20:29,377 Orfeo non può vedermi, ma io gli tocco la guancia. 1037 01:20:31,783 --> 01:20:33,546 È meraviglioso. 1038 01:20:34,458 --> 01:20:36,347 Il retrovisore! 1039 01:20:36,800 --> 01:20:38,358 Euridice. 1040 01:20:38,489 --> 01:20:39,950 È stato fatale. 1041 01:20:47,341 --> 01:20:49,156 Era inevitabile. 1042 01:20:52,705 --> 01:20:54,698 Era inevitabile, Heurtebise. 1043 01:20:54,772 --> 01:20:57,536 Ne avevo abbastanza di mezze misure e compromessi. 1044 01:20:57,608 --> 01:21:00,803 Non si va da nessuna parte così. Si deve andare fino in fondo. 1045 01:21:02,613 --> 01:21:04,528 Pietre, fatemi una statua con quelle. 1046 01:21:04,774 --> 01:21:06,176 Non deve stare fuori! 1047 01:21:07,318 --> 01:21:10,347 Eccoli, i maiali. Li stavo aspettando. 1048 01:21:10,588 --> 01:21:12,647 La lettera, Heurtebise. La lettera anonima. 1049 01:21:12,723 --> 01:21:13,883 Parlerò con loro. 1050 01:21:13,958 --> 01:21:16,654 Cosa pensa il marmo mentre viene scolpito? 1051 01:21:16,769 --> 01:21:19,989 Pensa, “Vengo colpito, insultato, rovinato, distrutto". 1052 01:21:20,364 --> 01:21:23,684 La vita mi sta scolpendo. Che finisca il suo lavoro. 1053 01:21:37,008 --> 01:21:38,909 - Porci. - Li minacci con questo. 1054 01:21:38,983 --> 01:21:40,644 Questa è casa sua. 1055 01:22:06,392 --> 01:22:10,365 Mi dia quel revolver. Le ordino di darmelo. 1056 01:22:12,777 --> 01:22:15,944 Le ordino di uscire dalla mia proprietà. Le vieto di tornare da me. 1057 01:22:16,013 --> 01:22:19,345 - Ci entro quando mi va. - Vuole uccidermi? 1058 01:22:19,423 --> 01:22:21,618 Vogliamo sapere dov'è Jacques Cegeste. 1059 01:22:22,365 --> 01:22:25,091 - È qui con lei? - Stia indietro o sparo. 1060 01:22:25,596 --> 01:22:27,154 Io sparo. 1061 01:23:10,898 --> 01:23:12,931 - Si allontani dalla porta. - State calmi. 1062 01:23:13,044 --> 01:23:15,342 È solo ferito. Nessuno vi farà del male. 1063 01:23:46,095 --> 01:23:47,213 Fatto? 1064 01:23:48,479 --> 01:23:50,202 Fatto. 1065 01:24:58,732 --> 01:25:01,608 - Cegeste. - Signora? 1066 01:25:02,019 --> 01:25:05,284 È la prima volta che ho quasi capito il senso del tempo. 1067 01:25:05,923 --> 01:25:08,824 L'attesa dev'essere spaventosa per gli uomini. 1068 01:25:08,893 --> 01:25:10,981 Non me lo ricordo più. 1069 01:25:12,963 --> 01:25:15,950 - È annoiato? - Cos'è? 1070 01:25:17,134 --> 01:25:18,931 Chiedo scusa. 1071 01:25:19,403 --> 01:25:21,496 Stavo parlando con me stessa. 1072 01:25:37,788 --> 01:25:40,052 Questa volta non è lo stesso viaggio. 1073 01:25:40,124 --> 01:25:42,321 Heurtebise conduce Orfeo... 1074 01:25:42,693 --> 01:25:45,389 dove non dovrebbe condurlo. 1075 01:25:45,896 --> 01:25:48,990 Non si può certo chiamare una marcia immobile. 1076 01:25:49,400 --> 01:25:52,858 Orfeo e la sua guida si trascinano, 1077 01:25:53,070 --> 01:25:56,301 spinti indietro e spinti in avanti... 1078 01:25:56,574 --> 01:25:59,839 da un gran respiro, inspiegabile. 1079 01:26:32,777 --> 01:26:34,768 Stanno arrivando. 1080 01:26:39,505 --> 01:26:40,820 Orfeo. 1081 01:26:43,421 --> 01:26:45,616 Ho trovato un modo per rivederti. 1082 01:26:45,689 --> 01:26:47,766 Ti chiamato così tanto che sei venuto. 1083 01:26:47,925 --> 01:26:51,190 Ti ho sentito, ti stavo aspettando. 1084 01:26:51,896 --> 01:26:54,181 Non volevo che tu restassi tra gli uomini. 1085 01:26:55,833 --> 01:26:57,866 Dove dobbiamo nasconderci? 1086 01:26:58,020 --> 01:26:59,950 Non dobbiamo più nasconderci. 1087 01:27:00,864 --> 01:27:04,071 - Siamo liberi. - Per sempre? 1088 01:27:06,777 --> 01:27:08,210 Per sempre. 1089 01:27:08,512 --> 01:27:10,946 Tienimi stretta, Orfeo, tienimi stretta. 1090 01:27:12,750 --> 01:27:16,350 Tu bruci... come il ghiaccio. 1091 01:27:16,654 --> 01:27:19,282 Tu hai ancora un calore umano. 1092 01:27:19,457 --> 01:27:22,085 - È bello. - Ti amo. 1093 01:27:23,027 --> 01:27:24,721 Ti amo. 1094 01:27:26,163 --> 01:27:28,324 - Mi obbedirai? - Ti obbedirò. 1095 01:27:28,399 --> 01:27:30,128 - Qualunque cosa chieda? - Qualunque. 1096 01:27:30,201 --> 01:27:32,863 Anche se ti condannassi? Se ti torturassi? 1097 01:27:33,537 --> 01:27:35,095 Ti appartengo. 1098 01:27:35,172 --> 01:27:36,696 E non ti lascerò mai. 1099 01:27:36,774 --> 01:27:38,674 Mai più. 1100 01:27:39,900 --> 01:27:41,500 Heurtebise. 1101 01:27:41,679 --> 01:27:43,700 Sa cosa mi aspetto da lei. 1102 01:27:43,964 --> 01:27:44,672 Ma, signora... 1103 01:27:44,784 --> 01:27:47,808 È la nostra ultima speranza e non abbiamo un secondo da perdere. 1104 01:27:47,885 --> 01:27:50,649 - Ci ripensi. - Non è necessario ripensarci. 1105 01:27:51,222 --> 01:27:54,282 Non c'è niente di più grave, in nessun mondo. 1106 01:27:54,475 --> 01:27:55,824 Sei un vigliacco? 1107 01:27:55,893 --> 01:27:57,918 La morte di un poeta... 1108 01:27:57,995 --> 01:27:59,792 richiede un sacrificio... 1109 01:27:59,864 --> 01:28:02,264 per renderlo immortale. 1110 01:28:03,434 --> 01:28:05,629 Ti chiedo per l'ultima volta... 1111 01:28:05,703 --> 01:28:08,263 di non cercare di capire cosa farò. 1112 01:28:09,088 --> 01:28:10,850 A dire il vero... 1113 01:28:11,200 --> 01:28:14,050 sarebbe difficile da capire anche nel nostro mondo. 1114 01:28:16,714 --> 01:28:18,648 - Stia fermo qua. - Veloci, veloci. 1115 01:28:18,716 --> 01:28:20,479 Cegeste, al lavoro. 1116 01:28:21,352 --> 01:28:24,321 Orfeo, non muoverti. Stai tranquillo, l'hai promesso. 1117 01:28:25,055 --> 01:28:26,750 Lavori, lavori. 1118 01:28:27,191 --> 01:28:30,343 Heurtebise, la aiuterò. Lavorerò con lei. 1119 01:28:30,594 --> 01:28:32,100 Non perda tempo. 1120 01:28:32,187 --> 01:28:35,964 Contate, calcolate. Lavorate come lavoro io. 1121 01:28:36,200 --> 01:28:39,260 Forza. Rinchiudetelo, dovete. 1122 01:28:39,621 --> 01:28:42,097 Senza volontà siamo infermi. 1123 01:28:42,167 --> 01:28:43,750 Forza! Forza! 1124 01:28:43,820 --> 01:28:45,500 Non posso farlo. 1125 01:28:45,819 --> 01:28:49,101 Deve volerlo, Heurtebise. Deve. 1126 01:28:50,198 --> 01:28:52,600 - Non posso. - Sta lavorando male. 1127 01:28:52,670 --> 01:28:55,700 Non mi parli più. Entri in sé stesso. 1128 01:28:56,220 --> 01:29:00,389 Fugga da sé, corra, corra, salti tutti gli ostacoli. 1129 01:29:00,607 --> 01:29:02,506 È vicino. 1130 01:29:03,527 --> 01:29:05,436 Ci sta arrivando. 1131 01:29:06,607 --> 01:29:08,422 Lo vedo. 1132 01:29:09,767 --> 01:29:11,317 Sto arrivando. 1133 01:29:11,603 --> 01:29:13,958 Un ultimo sforzo, Heurtebise. 1134 01:29:14,405 --> 01:29:16,026 Lo faccia. 1135 01:29:16,300 --> 01:29:17,960 Lo faccia. 1136 01:29:19,360 --> 01:29:21,218 Lei è qui? 1137 01:29:21,812 --> 01:29:23,837 Mi risponda, lei è qui? 1138 01:29:25,182 --> 01:29:26,853 Ci sono. 1139 01:29:28,819 --> 01:29:30,720 Allora avanti. 1140 01:29:31,855 --> 01:29:33,587 Faccia tornare indietro il tempo. 1141 01:29:33,824 --> 01:29:36,759 Ciò che è stato non deve più essere. 1142 01:30:26,844 --> 01:30:28,776 Sono molto stanco. 1143 01:30:29,100 --> 01:30:30,868 Non mi importa. 1144 01:30:31,015 --> 01:30:32,492 Lavori. 1145 01:30:32,874 --> 01:30:34,850 Lavori, glielo ordino. 1146 01:31:36,980 --> 01:31:38,914 Dov'è? 1147 01:31:39,803 --> 01:31:41,284 Nella stanza. 1148 01:31:41,652 --> 01:31:43,449 Allora i guanti. 1149 01:31:44,018 --> 01:31:45,304 Svelto, i guanti. 1150 01:32:11,531 --> 01:32:13,742 Mi guardavi dormire? 1151 01:32:15,352 --> 01:32:17,286 Si, amore mio. 1152 01:32:18,246 --> 01:32:21,655 - Ho avuto un incubo terribile. - Ti senti male? 1153 01:32:22,025 --> 01:32:25,578 - No, ho un po' di mal di testa. - Ti guarirò. 1154 01:32:27,174 --> 01:32:29,694 - Stavi lavorando? - Stavo lavorando. 1155 01:32:29,767 --> 01:32:32,429 Lavori troppo. Riposati. 1156 01:32:32,503 --> 01:32:34,556 I miei libri non si scrivono da soli. 1157 01:32:34,664 --> 01:32:37,865 - I tuoi libri si scrivono da soli. - Li aiuto. 1158 01:32:37,941 --> 01:32:40,750 - Come si comporta il ragazzo? - Orfeo. 1159 01:32:40,911 --> 01:32:43,159 - Potrebbe essere una ragazza. - È un ragazzo. 1160 01:32:43,313 --> 01:32:45,713 Mi sta dando dei calcioni. 1161 01:32:46,992 --> 01:32:51,478 - Sarà insopportabile come suo padre. - Insopportabile tu? 1162 01:32:51,955 --> 01:32:54,549 In tanti mi trovano insopportabile. 1163 01:32:54,758 --> 01:32:56,817 Poveretto, ti adorano. 1164 01:32:57,027 --> 01:33:00,452 - Mi detestano. - È una forma d'amore. 1165 01:33:01,633 --> 01:33:04,300 C'è solo un amore che conta. 1166 01:33:05,650 --> 01:33:07,400 Il nostro. 1167 01:33:21,359 --> 01:33:22,975 Fatto? 1168 01:33:23,453 --> 01:33:25,080 Fatto. 1169 01:33:26,623 --> 01:33:29,610 Signora. Signora. I suoi aiutanti. 1170 01:33:29,893 --> 01:33:31,554 Sono qui per arrestarla? 1171 01:33:31,628 --> 01:33:33,027 Sì, Cegeste. 1172 01:33:33,096 --> 01:33:34,859 Scappi. 1173 01:33:34,998 --> 01:33:36,693 Dove? 1174 01:33:38,313 --> 01:33:39,596 Quando qui ti arrestano... 1175 01:33:39,670 --> 01:33:41,305 cosa succede? 1176 01:33:41,872 --> 01:33:43,731 Non è piacevole. 1177 01:33:44,400 --> 01:33:46,460 Non è mai piacevole. 1178 01:33:48,650 --> 01:33:50,768 Qui meno che altrove. 1179 01:33:56,150 --> 01:33:57,784 Heurtebise. 1180 01:33:59,500 --> 01:34:00,850 Signora. 1181 01:34:04,408 --> 01:34:05,999 Grazie. 1182 01:34:06,598 --> 01:34:08,009 Di niente. 1183 01:34:09,483 --> 01:34:12,800 Abbiamo dovuto riportarli nella loro sporcizia. 1184 01:34:18,075 --> 01:34:19,885 Addio, Cegeste. 1185 01:35:06,957 --> 01:35:11,128 Sottotitoli di subvice 84809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.