All language subtitles for One.Piece.2023.S01E08.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,039 --> 00:00:40,123 N��dsest peale 2 00:00:42,208 --> 00:00:43,626 sa kuulud mulle. 3 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 Sa joonistad mulle kaarte. 4 00:00:48,298 --> 00:00:49,883 Sul on annet. 5 00:00:52,052 --> 00:00:55,722 Ja ma hakkan neid kasutama, et meresid valitseda. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,560 Sa maksad mulle 100 miljonit marja. 7 00:01:01,811 --> 00:01:05,106 Mind ei huvita, kuidas sa selle saad. Varasta see, kui pead. 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,737 Kui saad selle �ra maksta, 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,239 siis ma luban sulle, 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,995 et sina ja sinu linn saab vabaks. 11 00:01:25,668 --> 00:01:29,255 Ja ma pean alati oma lubadust. 12 00:01:37,222 --> 00:01:38,473 Arlong tegi seda? 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Miks? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 Et karistada k�laelanikke. 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 Ja karistada mind. 16 00:02:03,873 --> 00:02:06,668 Mis toimub? - Nojiko r��kis meile sinu ohverdusest. 17 00:02:08,586 --> 00:02:12,507 Me ei teadnud. Kas suudad meile andestada? - Pole midagi andestada. 18 00:02:15,885 --> 00:02:17,428 Coco Village on minu kodu. 19 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Siis on meie kord ohverdada. Oleme l�petanud hirmus elamise. 20 00:02:21,766 --> 00:02:25,186 Me marsime Arlongi parki. Kui need kalamehed v�itlust tahavad... 21 00:02:25,270 --> 00:02:28,523 See pole v�itlus. See on veresaun. Teid k�iki tapetakse. 22 00:02:28,606 --> 00:02:31,234 Kui pole lootust, et saada osta meie vabadust, 23 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 siis �tlen, et sureme, p��des selle eest v�idelda. 24 00:02:40,118 --> 00:02:44,455 Ei. Kuulake mind, palun. Ei. Ma ei lase teil seda teha. 25 00:02:47,500 --> 00:02:50,586 See on minu v�itlus. - Ei. 26 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 See on meie v�itlus. Eks ole, kutid? 27 00:02:54,507 --> 00:02:57,510 L�puks ometi saan midagi l�igata. - Aga kuidas me Arlongi alistame? 28 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 N�gime, mida ta Baraties tegi. - Igal olendil on n�rkus. 29 00:03:00,597 --> 00:03:03,266 Isegi kuulikindlatel? - Ma saan sellest aru, kui seda n�en. 30 00:03:04,350 --> 00:03:05,518 Ja kui ma seda n�en, 31 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 siis ma ei k�hkle. 32 00:03:10,353 --> 00:03:15,813 ONE PIECE S01E08 33 00:03:28,750 --> 00:03:30,126 Kapten Nezumi. 34 00:03:32,587 --> 00:03:36,007 Kuidas l�heb 16. filiaalil? - V�ga h�sti, ait�h. 35 00:03:36,090 --> 00:03:39,302 Mis toob sinu kurikuulus isksus meie rahulikele randadele? 36 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 J�rgne mulle. Sinu mehed v�ivad maha j��da. 37 00:03:53,524 --> 00:03:54,776 Viitseadmiral. 38 00:03:56,778 --> 00:03:59,364 Tervitatav seltskond on saabunud. 39 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 Viitseadmiral Garp. Milline r��m sind n�ha. 40 00:04:03,493 --> 00:04:06,788 Sa ei pruugi arvata, et see on r��m, kui sa kuuled, mis mul �elda on. 41 00:04:07,288 --> 00:04:10,708 Mulle teatati piraaditegevusest Coco Villages. 42 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 Jah, kahetsusv��rne juhtum. 43 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 Ma kinnitan sulle, meil on olukord kontrolli all. 44 00:04:16,881 --> 00:04:19,676 Kuulsime, et Arlong ja tema kalamehed 45 00:04:20,385 --> 00:04:24,806 on metsikult tegutsenud nendel saartel. - Jah, oleme Arlongi j�litanud. 46 00:04:24,889 --> 00:04:29,894 Kuid nendes vetes on uus meeskond, halastamatu tapja juhtimisel. 47 00:04:29,978 --> 00:04:31,938 �lgk�baraga piraat. 48 00:04:32,021 --> 00:04:35,566 Tema on see, kes vastutab selle j�hkra r�nnaku eest. 49 00:04:35,650 --> 00:04:38,236 Mida? - Ei. - Kadetid. - See ei ole v�imalik. 50 00:04:38,319 --> 00:04:40,154 Kas sa kutsud mind valetajaks, poiss? 51 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 Luffy ei teeks kunagi seda. 52 00:04:42,949 --> 00:04:47,203 Kuidas sa julged mind s��distada? Ma olen merejalav�e kapten. 53 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Mina olen viitseadmiral. 54 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Nii et liigume m��da trib��nist. 55 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 Minu vabandused, viitseadmiral. 56 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Ma veendun, et need piraadid saaksid mu m��ga tera maitsta. 57 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Sa ei tee midagi sellist. 58 00:05:03,845 --> 00:05:04,845 Kus ta on? 59 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 Kus Luffy on? 60 00:05:07,515 --> 00:05:11,102 T�stame tempot. Teate, et Arlong vihkab ootamist. 61 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 Mis kuradi asi see on? Kes oleks piisavalt rumal, et meid r�nnata? 62 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Kalamehed. Olge valvel, et t�rjuda neid. 63 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Kus on Arlong? 64 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 Ta on arvatavasti kaardiruumis. 65 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Siis sinna me l�heme. 66 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Mitte n�kku. - Raisk. 67 00:06:28,513 --> 00:06:31,766 Mis koht see on? - Lihtsalt v�tame meie kaardi ja kaome siit. 68 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 Ta v�ttis mult need �ra, kui ma sain 12aastaseks. 69 00:06:40,566 --> 00:06:42,151 �tles, et see oli s�nnip�evakingitus. 70 00:06:44,904 --> 00:06:46,656 Tule. L�hme �ra. 71 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Aga te alles j�udsite siia. 72 00:06:54,622 --> 00:06:56,666 Tere tulemast Arlongi parki. 73 00:07:47,717 --> 00:07:50,803 Mul oli ta peos. - Kui ta oleks olnud, siis ma poleks saanud seda teha. 74 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Inimesed on meresid valitsenud liiga kaua. 75 00:08:04,233 --> 00:08:07,278 Vaadates alla nende elevandiluust tornidest. 76 00:08:07,361 --> 00:08:10,198 Kalameeste poolt ehitatud tornid. 77 00:08:10,281 --> 00:08:13,910 Teie valitsus kardab mu rahvast, 78 00:08:15,369 --> 00:08:19,790 sundisite meid orjusesse. - Kedagi ei tohi millekski sundida. 79 00:08:19,874 --> 00:08:21,714 K�ik peaksid olema vabad, et elada nii, nagu nad valivad. 80 00:08:21,751 --> 00:08:23,920 J�ta oma kaastunne endale, poiss. 81 00:08:24,504 --> 00:08:28,966 Meie v��rkohtlemine ja tagakiusamine l�ppeb n��d. 82 00:08:30,259 --> 00:08:34,972 Mina juhin kalamehi, kui me korraldame aegade revolutsiooni. 83 00:08:35,056 --> 00:08:40,269 Teie kord tunda alandust ja valu. - Kas sa pole piisavalt teinud? 84 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 Ma alles alustan, kullake. 85 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 Aga, Nami, sind oleks v�inud s��sta, 86 00:08:48,986 --> 00:08:51,656 v�ttes koha minu k�rval. 87 00:08:51,739 --> 00:08:55,493 Aga ei, nagu ka teised sinusugused, sa reetsid mind. 88 00:08:56,369 --> 00:09:00,873 Ja mille nimel? Selle? - Sa ei kavatsenud mind kunagi s��sta. 89 00:09:01,541 --> 00:09:03,459 Sa r��kisid Nezumile minu rahast. 90 00:09:05,127 --> 00:09:07,588 Ma lihtsalt m�ngin inimeste reeglite j�rgi. 91 00:09:08,589 --> 00:09:13,844 Nende kaartidega loon ma maailma, kus valitsevad kalamehed. 92 00:09:13,928 --> 00:09:17,390 Teades, iga merejalav�e baasi ja piraatide kindlusi, 93 00:09:17,473 --> 00:09:20,601 ei peata mind miski Idasinise v�tmisest 94 00:09:20,685 --> 00:09:24,521 ja p�rast seda k�iki teisi meresid. Jah. 95 00:09:25,147 --> 00:09:28,192 Nami, see on k�ik t�nu sulle. 96 00:09:32,238 --> 00:09:36,200 �tle mulle, piraadikuningas, 97 00:09:39,829 --> 00:09:42,790 kas oleksid osanud teda nii t�husalt �ra kasutada? 98 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 �ra kasutada? 99 00:09:56,220 --> 00:09:59,640 Ei. Nami ei ole mingi t��riist, mida kasutada. 100 00:10:00,141 --> 00:10:03,728 Ta on inimene, oma soovide ja unistustega, 101 00:10:03,811 --> 00:10:06,063 ja sa v�tsid need talt �ra. 102 00:10:06,147 --> 00:10:09,400 Sa ei ole parem kui see Kirvek�si v�i see v�lts �lemteener, 103 00:10:09,483 --> 00:10:12,153 v�i keegi teine, kes p��ab teistele haiget teha. 104 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Nii et ma l��n sulle tagumikku, t�pselt nagu teistelegi andsin. 105 00:10:18,075 --> 00:10:21,871 Sest keegi ei jama mu s�pradega. 106 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 Ma teen sulle lahke tapmise, sest tapan teid k�iki koos. 107 00:10:25,541 --> 00:10:28,961 Kao siit, Nami. - Aga, Luffy... - Lihtsalt mine. Saan hakkama. 108 00:10:29,045 --> 00:10:30,796 Arvad, et p��sed minu k�est, Nami? 109 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 Teine ring, Arlong. 110 00:10:49,690 --> 00:10:53,152 Ma vajan lihtsalt �hte puhast tabamust. Ma saan hakkama. 111 00:10:53,235 --> 00:10:54,880 Tule v�lja ja seisa silmitsi minu erilise raevuga... 112 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Sa n�ed v�sinud v�lja. 113 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 V�ibolla peaksid pausi tegema. 114 00:11:11,629 --> 00:11:14,215 Sa peaksid k��ki tagasi minema. - L�peta lollitamine. 115 00:11:15,716 --> 00:11:16,842 Luffy vajab meid. 116 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 Sa alles liitusid meiega. Sa ei tea, mida Luffy vajab. 117 00:11:22,765 --> 00:11:26,686 Ma tean, et ta vajab minu kokkamist. - Paned kaks leivaviilu kokku? 118 00:11:30,272 --> 00:11:32,692 Keegi tunneb end ohustatuna. - J�� vait. 119 00:11:32,775 --> 00:11:36,404 Siis viige mind mu keha juurde. Oleme l�hedal. Tunnen oma varbaid. 120 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 Usaldage mind. Ma saan aidata teil seda v�ita. 121 00:11:38,614 --> 00:11:40,408 Ma luban, kloun, kui sa meiega jamad... 122 00:11:41,992 --> 00:11:43,494 Issand. 123 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 Jah. 124 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 Jah. Jah. 125 00:11:54,964 --> 00:11:58,134 See on palju parem, kui ma isegi m�letasin. 126 00:11:59,802 --> 00:12:01,595 Hei, nii et... 127 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 Ma kaon siit. 128 00:12:05,057 --> 00:12:07,059 Hei. - Vabandust, poisid. 129 00:12:07,143 --> 00:12:10,771 Mulle meeldiks asju heastada, kuid mul on aeg siit lahkuda. 130 00:12:11,981 --> 00:12:13,023 Kuradi kloun. 131 00:12:32,710 --> 00:12:36,714 Kui kahju, v�ikseke. Just kui meil hakkas l�bus. 132 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 K�es. Hei, kaelaklapid, kuhu sa l�hed? 133 00:12:50,352 --> 00:12:52,271 Sa pole isegi proovinud minu tulist kastet. 134 00:12:53,689 --> 00:12:58,068 See sind ei p��sta. Mu nahk on tugevam kui kuulid. 135 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 V�ibolla peaksid proovima �hte minu uutest patenteeritud tulepadrunitest. 136 00:13:02,448 --> 00:13:05,701 Olen kalamees. Ma ei s�tti. 137 00:13:05,785 --> 00:13:07,036 V�ibolla sina ei s�tti. 138 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Aga alkohol s�ttib. 139 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Erir�nnak. Plahvatav t�ht. 140 00:13:22,343 --> 00:13:23,844 Jah. 141 00:13:23,928 --> 00:13:28,516 N�ed. Suur kapten Usopp h�vitas taas kurikuulsa kurikaela. 142 00:13:30,267 --> 00:13:34,980 Ja l�heduses pole kedagi, kes seda n�eks. 143 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Pole midagi. 144 00:13:38,734 --> 00:13:39,734 Nad usuvad mind. 145 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Kuidas te julgete mu vendi tappa? 146 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Te ei suuda v�ita minu kalamehe v�gevat karated. 147 00:14:17,815 --> 00:14:18,899 T�use p�sti. 148 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Isegi oma kuradivilja j�uga sa ei saa mulle vastu, poiss. 149 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 V�ibolla, aga sa ajasid meie navigaatori nutma. 150 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Kummikummip�stol. 151 00:14:37,918 --> 00:14:38,961 Jah. 152 00:15:06,614 --> 00:15:10,367 Te ei ole mulle mingid vastased. Mu l��gid v�ivad laeva kiilu l�hkuda. 153 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 See pole midagi. Oleksid pidanud n�gema Zeffi l��ke, 154 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 kui ta leidis munakoore br�leekreemis. 155 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Saan aru. Zeff oli su vastu kuri. 156 00:15:26,926 --> 00:15:31,639 Sa pole muud kui loll, kui arvad, et saad Nami p��sta. 157 00:15:33,891 --> 00:15:36,602 On p�hjus, miks ta tuleb pidevalt mu juurde tagasi. 158 00:15:36,685 --> 00:15:40,189 Arlongi park on tema kodu. - M�tled tema vanglat. 159 00:15:40,272 --> 00:15:43,233 Meeldigu see sulle v�i mitte, aga t�in temast parima v�lja. 160 00:15:43,317 --> 00:15:47,236 Ilma minuta poleks ta midagi. - Ei. 161 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 Ilma temata poleks sa midagi. 162 00:15:57,122 --> 00:16:01,085 T��piline inimene. Sa ei saa v�ita, kui sa ei suuda isegi otse l��a. 163 00:16:01,168 --> 00:16:02,795 V�ibolla ma ei suuda sind v�ita. 164 00:16:03,963 --> 00:16:09,051 Aga ma v�in h�vitada k�ik, mille oled ehitanud. 165 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 Ei. 166 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Ei. 167 00:17:01,395 --> 00:17:05,149 Nami on loll, kui tal on usku selliste n�rkade kaasmaalastesse. 168 00:17:06,025 --> 00:17:11,655 Sa ei �tle kunagi Nami kohta halvasti. - N��d l�ksid �le piiri. 169 00:17:11,739 --> 00:17:12,906 Hakin. 170 00:17:14,199 --> 00:17:15,199 Kaelakee. 171 00:17:16,744 --> 00:17:17,744 �lg. 172 00:17:19,329 --> 00:17:20,622 Rind. 173 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 Lamba l��k. 174 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Lamba l��k? 175 00:17:35,054 --> 00:17:37,514 K�igil suurtel v�itlejatel on nende l�puh��ded. 176 00:17:39,850 --> 00:17:41,310 Jah, sa sobid suurep�raselt. 177 00:17:42,644 --> 00:17:45,355 �rge kartke, suur kapten Usopp... 178 00:17:48,358 --> 00:17:50,652 Teil l�ks siin p�ris h�sti. 179 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 Hea t��, kutid. 180 00:17:59,787 --> 00:18:00,871 Nami. 181 00:18:02,498 --> 00:18:03,957 Teiega on k�ik h�sti. 182 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 Kus Luffy on? 183 00:18:09,421 --> 00:18:12,341 Endiselt sees, v�itleb Arlongiga. 184 00:18:13,467 --> 00:18:14,843 Temaga saab k�ik korda. 185 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Eks? 186 00:18:24,603 --> 00:18:29,149 Kummikummirevolver. 187 00:18:48,961 --> 00:18:55,592 �kski t�hine inimene ei suuda Arlongi parki h�vitada. 188 00:18:59,429 --> 00:19:01,723 Kummikummi... 189 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 ...s�jakirves. 190 00:19:18,574 --> 00:19:19,574 Luffy. 191 00:20:21,637 --> 00:20:22,637 Nami. 192 00:20:23,513 --> 00:20:25,015 Sa oled meie s�ber. 193 00:20:26,016 --> 00:20:27,517 Me oleme sinu meeskond. 194 00:21:03,679 --> 00:21:06,765 Head isu. - Ait�h. - Pole hullu. Head ��d. 195 00:21:06,848 --> 00:21:09,559 Hei. - Ma vajan neid retsepte. 196 00:21:09,643 --> 00:21:11,924 Peaksid kirjutama kokaraamatu. 197 00:21:11,979 --> 00:21:14,898 T�eline kunstnik ei avalda kunagi oma saladusi, 198 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 aga ma v�iksin pakkuda sulle m�nd eratundi. 199 00:21:20,946 --> 00:21:22,489 Hea katse. 200 00:21:23,991 --> 00:21:25,659 Palun, kullake. Naudi. 201 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 Juba tagasi. K�llap meeldis. 202 00:21:29,746 --> 00:21:32,332 Jah, sellel polnud viga. - Taldruik �tleb midagi muud. 203 00:21:32,416 --> 00:21:35,294 Pean j�udu hoidma, isegi sinu kokkamisel. 204 00:21:35,377 --> 00:21:39,006 See on v�him, mida saan teha, sest p��stsin sind nende kalameeste k�est. 205 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 Mida? Mina p��stsin sind. - Sa isegi ei m��rinud oma k�si. 206 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 V�hemalt mul pole vaja kolme m��ka t�estamaks, et olen mees. 207 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Seal ma olin, 208 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 t�iesti �ksi, 209 00:21:53,270 --> 00:21:55,314 �mbritsetud kalameestest, 210 00:21:56,148 --> 00:22:01,528 suur kapten Usopp vaatas surmale n�kku. 211 00:22:02,821 --> 00:22:05,365 Kuid ma teadsin, et ma ei saa v�itlusest loobuda, 212 00:22:06,199 --> 00:22:09,202 ja mille saatuseks oli Coco Village. 213 00:22:09,286 --> 00:22:11,913 Nii et t�mbasin oma usaldusv��rse rakulka pingule. 214 00:22:16,168 --> 00:22:19,129 Ja tulistasin nende pihta, kuni mu s�rmed veritsesid. 215 00:22:19,629 --> 00:22:25,260 Ja ma ei peatunud enne, kui olin �ksi alistanud Arlongi ja tema meeskonna. 216 00:22:27,846 --> 00:22:30,307 Muidugi v�ikse abiga. 217 00:22:30,390 --> 00:22:35,562 Ma ei olnud t�iesti �ksi. 218 00:22:36,396 --> 00:22:40,192 Kolm hurraad kapten Usoppile. Me poleks temata hakkama saanud. 219 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 Merejalav�elased. 220 00:22:50,452 --> 00:22:51,536 Moodustage rivid. 221 00:22:59,503 --> 00:23:01,296 Sinu asemel m�tleksin �mber. 222 00:23:02,506 --> 00:23:05,217 Nii et need on �lgk�bara piraadid. 223 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 Merejalav�elased, vahistage nad. 224 00:23:11,390 --> 00:23:14,935 �lgk�barad ei h�vitanud Coco k�la. Seda tegi Arlong. 225 00:23:17,604 --> 00:23:19,147 Said oma k�su, kadett. 226 00:23:20,899 --> 00:23:21,899 Ei. 227 00:23:26,613 --> 00:23:28,990 Mida sa �tlesid? - Ma �tlesin ei. 228 00:23:29,074 --> 00:23:34,204 M�istad, et otseste korralduste eiramise eest on rasked karistused? 229 00:23:35,414 --> 00:23:36,998 Ma ei n�ustu nende korraldustega. 230 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 Mina ka. 231 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Kas kellelegi veel meeldib nende eeskuju j�rgida? 232 00:23:48,176 --> 00:23:50,846 V�i tahate k�ik selle asemel k�ske t�ita. 233 00:23:55,308 --> 00:23:59,229 Kui keegi neist liigub, veenduge, et see oleks nende viimane. 234 00:23:59,312 --> 00:24:01,231 Tule siia, poiss. 235 00:24:09,197 --> 00:24:13,994 Ma andsin sulle k�ik v�imalused, et minu teed j�rgida, 236 00:24:14,077 --> 00:24:16,246 et saada lugupeetud merejalav�elaseks. 237 00:24:18,039 --> 00:24:19,207 Kuid selle asemel 238 00:24:20,750 --> 00:24:22,586 otsustasid saada piraadiks. 239 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Ei, vanaisa. 240 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 Olen alati olnud piraat. - Aitab p�genemisest, poiss. 241 00:24:31,261 --> 00:24:33,971 Viimane v�imalus. Loobu sellest. 242 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 See ei ole minu teema. 243 00:24:42,481 --> 00:24:44,274 Siis n�ita mulle, mida suudad. 244 00:24:59,873 --> 00:25:03,335 Seda sa tahtsid, eks? Olla piraat. 245 00:25:04,211 --> 00:25:06,922 Ma n�itan sulle, mida merejalav�elased piraatidega teevad. 246 00:25:07,422 --> 00:25:11,176 Ma ei taha sinuga v�idelda, vanaisa. - Sa oled terve elu minuga v�idelnud. 247 00:25:18,642 --> 00:25:20,936 Millal sa �pid, et sa ei saa v�ita? 248 00:25:39,955 --> 00:25:41,957 Arvasin, et treenisin sind paremini kui see. 249 00:25:44,000 --> 00:25:45,335 Treenisidki. 250 00:25:53,009 --> 00:25:55,637 Kummikummi... 251 00:25:56,304 --> 00:25:59,683 ...rakett. 252 00:26:12,362 --> 00:26:14,781 Sa ei tea, kui ohtlik maailm on. 253 00:26:17,909 --> 00:26:20,787 Suur Joon ei ole mingi lastem�ng. 254 00:26:23,748 --> 00:26:26,626 Ma �tlesin, et sa ei ole valmis. 255 00:26:27,127 --> 00:26:29,796 Sa v�id mind l��a kaua tahad, 256 00:26:31,798 --> 00:26:34,259 aga ma ei loobu kunagi oma unistusest. 257 00:26:35,385 --> 00:26:38,471 Kas t�esti? - Ma l�hen Suurele Joonele. 258 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 Ja ma leian One Piece'i. 259 00:26:44,603 --> 00:26:45,687 Ja minust saab 260 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 piraatidekuningas. 261 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Saagu sinu tahtmine. 262 00:27:29,689 --> 00:27:30,732 Langetage relvad. 263 00:27:33,777 --> 00:27:38,239 Miks te siin seisate? Arlongi piraadid on endiselt vabaduses. 264 00:27:38,740 --> 00:27:40,325 Jahtige neid ja vahistage nad. 265 00:27:47,707 --> 00:27:50,377 Aga need �lgk�barad? - Mis nendega on? 266 00:27:50,460 --> 00:27:52,712 Vahista ka nemad. Nad on t�elised kurjategijad. 267 00:28:06,935 --> 00:28:09,729 Teadsin, et ma ei suuda kunagi sinu meelt muuta. 268 00:28:09,813 --> 00:28:11,356 Sa oled kangekaelne. 269 00:28:12,649 --> 00:28:13,649 T�pselt nagu mina. 270 00:28:14,859 --> 00:28:16,945 Aga ma tean, kes sa oled, poiss. 271 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Pidin lihtsalt veenduma, et sina teaksid seda ka. 272 00:28:24,994 --> 00:28:26,246 Kas sa panid mind proovile? 273 00:28:29,165 --> 00:28:31,000 Kas sa ei oleks v�inud v�tta natuke kergemalt? 274 00:28:31,960 --> 00:28:33,378 Kus selles l�bu on? 275 00:28:41,511 --> 00:28:42,762 N��dsest oled omap�i. 276 00:28:50,061 --> 00:28:52,522 Ei. Ma ei ole. 277 00:28:55,233 --> 00:28:56,317 Mul on minu s�brad. 278 00:29:11,875 --> 00:29:12,875 Ma tegin seda, ema. 279 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 Olen vaba. 280 00:29:22,135 --> 00:29:24,262 Mu elu on l�puks j�lle minu oma. 281 00:29:27,849 --> 00:29:30,351 Saan p�sti peaga edasi liikuda. 282 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 Seda sa alati tahtsid, eks? 283 00:29:44,407 --> 00:29:47,744 Vabandust, et ma ei saanud aru, mis ohverdusi sa minu heaks t�id. 284 00:29:52,207 --> 00:29:53,207 Aga n��d saan aru. 285 00:29:56,628 --> 00:29:59,756 Ma tean, mida t�hendab oma pere eest v�idelda. 286 00:30:02,383 --> 00:30:04,761 Ja ma luban, et ma ei kaota seda kunagi. 287 00:30:10,809 --> 00:30:11,849 Ma tean, et n��d on juba hilja, aga ma 288 00:30:16,314 --> 00:30:17,982 loodan, et oled minu �le uhke. 289 00:30:20,777 --> 00:30:22,570 Ta oli alati sinu �le uhke. 290 00:30:26,241 --> 00:30:27,241 Ja mina olen ka. 291 00:30:30,829 --> 00:30:31,829 Kuidas su k�si on? 292 00:30:36,417 --> 00:30:38,670 Natuke valus, 293 00:30:41,047 --> 00:30:42,047 aga seda v��rt. 294 00:30:46,177 --> 00:30:47,177 Ait�h. 295 00:30:48,680 --> 00:30:53,184 Ei. Need s�nad k�lavad siiani natuke imelikult, sest tulevad su suust. 296 00:30:55,019 --> 00:30:57,355 Ebaloomulik, eks? - Ainult natuke. 297 00:30:59,357 --> 00:31:00,859 Kas t�esti pead lahkuma? 298 00:31:01,943 --> 00:31:04,237 Sa hakkasid mulle j�lle meeldima. 299 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Nii tore kui see ka pole, 300 00:31:12,996 --> 00:31:15,832 aga ma pean minema. - Ma tean. 301 00:31:16,457 --> 00:31:20,920 Ma tahan, et sa seda m�letaksid, �ksk�ik kui kaugele l�hed, 302 00:31:22,046 --> 00:31:24,507 sul on alati koht, kuhu tagasi tulla. 303 00:31:25,466 --> 00:31:28,469 See on alati sinu kodu. 304 00:32:11,095 --> 00:32:12,095 Koby. 305 00:32:12,931 --> 00:32:15,808 Tulid meid vaatama? - Arvan, et see ei ole hea m�te. 306 00:32:17,101 --> 00:32:18,519 Kas proovid mind arreteerida? 307 00:32:19,354 --> 00:32:20,354 Sest 308 00:32:21,147 --> 00:32:22,732 see pole ka hea m�te. 309 00:32:25,610 --> 00:32:28,905 Ma ei ole siin merejalav�elaena, Luffy. Olen siin sinu s�brana. 310 00:32:30,990 --> 00:32:32,283 Tahtsin sulle midagi n�idata. 311 00:32:40,249 --> 00:32:42,835 Sa tegid seda. L�puks said oma n�o tagaotsitava plakatile. 312 00:32:42,919 --> 00:32:45,004 Nezumi viimane k�ttemaksuakt. 313 00:32:50,593 --> 00:32:52,637 Jah. Jah. 314 00:32:55,431 --> 00:32:59,352 Seda on palju marja. - See on Idasinise k�rgeim pearaha. 315 00:33:01,437 --> 00:33:02,897 Sa oled n��d tagaotsitav mees. 316 00:33:05,483 --> 00:33:07,193 T�pselt seda ma tahtsingi. 317 00:33:22,041 --> 00:33:23,501 Tundub, et see on h�vastij�tt. 318 00:33:33,594 --> 00:33:34,594 H�vasti, Koby. 319 00:33:39,350 --> 00:33:40,560 Ole hea merejalav�elane. 320 00:33:42,895 --> 00:33:43,896 Ole hea piraat. 321 00:34:11,007 --> 00:34:12,007 Kutid. 322 00:34:13,134 --> 00:34:14,134 Vaadake seda. 323 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Hei, vaadake. Ma olen kuulus. 324 00:34:24,270 --> 00:34:26,314 Millest sa r��gid? See on Luffy tagaotsitava plakat. 325 00:34:26,397 --> 00:34:27,857 Mitte ainult Luffy. 326 00:34:31,986 --> 00:34:35,281 Vabandust, kutid. V�ibolla kui n�ete rohkem vaeva, saate ka pearaha. 327 00:34:35,364 --> 00:34:36,532 See ei l�he arvesse. 328 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 Pole midagi kui oled kade. Tunne seda, mida tundma pead. 329 00:34:39,035 --> 00:34:42,789 Ma... See on tobe. - See teeb asjad palju raskemaks. 330 00:34:44,332 --> 00:34:46,932 Kui see hind su peakohal, siis iga pearahak�tt Idasinises 331 00:34:47,001 --> 00:34:50,755 tuleb sulle j�rele. - Mitte ainult Luffyle, vaid meile k�igile. 332 00:34:52,799 --> 00:34:55,218 Siis see on hea, et me ei j�� Idasinisesse. 333 00:35:00,848 --> 00:35:02,642 Me l�heme Suurele Joonele. 334 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 Usopp. 335 00:36:04,495 --> 00:36:05,913 Kolmk�mmend miljonit? 336 00:36:09,917 --> 00:36:14,547 Ma tapan selle v�ikse n�raka. - Kui sa ei tapa, teen seda ise. 337 00:36:33,900 --> 00:36:35,818 On alles suur esimene pearaha. 338 00:36:37,945 --> 00:36:39,906 K�llap on siiski osa minust temas. 339 00:36:44,702 --> 00:36:46,412 Ma ei kahetse oma tegusid. 340 00:36:47,413 --> 00:36:48,789 Olen valmis oma karistust vastu v�tma. 341 00:36:50,958 --> 00:36:52,168 Jah. Mina ka. 342 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 K�skude j�rgimine ei tee sinust head merejalav�elast. 343 00:36:58,299 --> 00:37:02,136 Vaid koodeksi j�rgimine. K�igil meestel on oma �iglus 344 00:37:02,970 --> 00:37:05,890 ja te m�lemad j�rgisite oma, h�sti tehtud. 345 00:37:08,809 --> 00:37:13,022 Nii et sa ei karista meid? - Ma ei �tleks seda. 346 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Minu treeningmeetodid on niinimetatud halvim karistus. 347 00:37:20,321 --> 00:37:24,404 Seega, arvate, et olete selleks valmis? 348 00:37:24,450 --> 00:37:26,369 Kas hakkad meid ise treenima? 349 00:37:27,203 --> 00:37:30,206 Tahate saada tugevamaks, kas pole? �ppida v�itlema? 350 00:37:31,540 --> 00:37:32,540 Jah. 351 00:37:34,210 --> 00:37:36,796 Ma tahan olla v��rt v�itlemaks kellegagi nagu Luffy. 352 00:37:42,468 --> 00:37:45,972 Ja mida sina tahad? - Ma tahan n�idata inimestele, 353 00:37:46,055 --> 00:37:49,517 et Roronoa Zoro pole ainus, kes teab, kuidas m��ku kasutada. 354 00:37:50,601 --> 00:37:53,895 Ma tahan ka tugevaks saada. Nagu minu s�ber. 355 00:37:55,648 --> 00:37:56,648 Mida mida iganes. 356 00:38:00,653 --> 00:38:02,363 V�ibolla vanal kokal oli �igus. 357 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Et on teie kord. 358 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Te treening algab homme. 359 00:38:10,454 --> 00:38:11,454 V�ite minna. 360 00:38:24,677 --> 00:38:28,306 See on ebatavaline koht sinu kasvu mehe jaoks. 361 00:38:32,226 --> 00:38:36,439 Olge n��d. Oleme v�imsa s�japealiku juures. 362 00:38:36,939 --> 00:38:40,151 N�idake natuke austust. 363 00:38:42,737 --> 00:38:45,573 Kardan, et mul pole tuju t�naseks duelliks, Kulli Silmad. 364 00:38:46,574 --> 00:38:49,201 Olen veidi pohmellis. - Ma ei ole sin, et v�idelda. 365 00:38:49,702 --> 00:38:52,079 Mitte siis, kuid oled pool mees, mis varem olid. 366 00:38:53,289 --> 00:38:54,332 Ma saaksin endiselt sust jagu. 367 00:38:55,708 --> 00:39:00,046 Ja �ks k�si selja taha seotud. 368 00:39:02,798 --> 00:39:06,052 Sattusin hiljuti kellegagi kokku, kes v�iksid sulle huvi pakkuda. 369 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 Poiss, keda sa ammu mainisid. 370 00:39:15,644 --> 00:39:16,644 Luffy. 371 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Ta tegigi seda. 372 00:39:19,774 --> 00:39:23,402 Ei ole v�imalik. See on Luffy. Ta on piraat. 373 00:39:23,486 --> 00:39:24,486 Ta on kapten. 374 00:39:26,113 --> 00:39:27,573 Peame hakkama oma seljatagust vaatama. 375 00:39:28,741 --> 00:39:32,328 Tooge varujook v�lja. - Arvasin, et sul on pohmakas. 376 00:39:32,411 --> 00:39:35,998 Rahune, sa nukker vana relvapoeg. Joo koos meiega. 377 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 Arvan, et jook ei teeks paha. 378 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 See on p�hjus t�histamaks. - Jah. 379 00:39:43,756 --> 00:39:45,049 Niisiis, mis sa arvad? 380 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 V�tsime v�ikse t�ki sinu kodust kaasa meie reisile. 381 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 Ja ma saan mandariinitorte vahustada, millal soovid. 382 00:40:10,783 --> 00:40:11,783 See on t�iuslik. 383 00:40:18,374 --> 00:40:23,295 Meil on tegelikult ka sulle midagi. - Usopp, lase lahti. 384 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Lasen lahti. 385 00:41:10,885 --> 00:41:13,179 Sissep�ss Suurele Joonele pole v�ga kaugel, 386 00:41:13,262 --> 00:41:17,892 aga ma arvan, et kaardil on viga. - Mis m�ttes? 387 00:41:17,975 --> 00:41:22,521 Tundub nagu oleks j�gi v�i kanal v�i miski, 388 00:41:22,605 --> 00:41:26,442 aga see ei tundu loogilisena. Need k�rgused n�itavad m�ge. 389 00:41:26,525 --> 00:41:28,402 Kuidas saab j�gi m�est �le minna? 390 00:41:29,570 --> 00:41:30,863 Sa oled meie navigaator. 391 00:41:31,780 --> 00:41:32,990 Sa m�tled midagi v�lja. 392 00:41:33,073 --> 00:41:34,073 Hei, Luffy. 393 00:41:35,910 --> 00:41:37,703 Tulge siia. Mul on idee. 394 00:41:49,256 --> 00:41:50,256 �lgk�barad. 395 00:41:51,091 --> 00:41:53,761 K�ik meeskonnaliikmed tekile. 396 00:42:07,149 --> 00:42:08,526 Ma leian T�issinise. 397 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Minust saab piraatidekuningas. 398 00:42:20,871 --> 00:42:23,332 Minust saab maailma parim m��gamees. 399 00:42:27,253 --> 00:42:29,463 Ma joonistan maailma kaardi. 400 00:42:33,092 --> 00:42:34,092 Minust 401 00:42:42,226 --> 00:42:44,687 saab vapper meres�dalane. 402 00:42:49,108 --> 00:42:50,109 See ongi see, meeskond. 403 00:42:53,529 --> 00:42:54,530 Suur Joon. 404 00:42:57,157 --> 00:43:01,829 Miski ei j�� meie teele. 405 00:43:02,465 --> 00:43:07,968 by DayAfterDark ehk roserain31053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.