All language subtitles for One.Piece.2023.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_track45_[tha]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:07,550 {\an8}ค่อยๆ 2 00:00:08,801 --> 00:00:12,346 {\an8}อุ้มดีๆ นะ อย่าทําตก 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,265 {\an8}ไม่ได้ทําตก แต่เขาตัวหนักมาก 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,560 {\an8}คนอะไรหัวโตชะมัด หัวโตจนประหลาด 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,645 {\an8}มันเกี่ยวอะไรด้วย 6 00:00:19,729 --> 00:00:22,482 {\an8}- โซโร ได้ยินฉันมั้ย - ชุดปฐมพยาบาลอยู่ไหน 7 00:00:22,565 --> 00:00:24,817 - มีชุดปฐมพยาบาลรึเปล่าเนี่ย - โซโร 8 00:00:28,654 --> 00:00:31,032 ฉันเจออยู่แค่นี้ เลือดออกทางไหนบ้าง 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,116 ทั่วทั้งตัว 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,202 - ต้องหาผ้าซับเลือดเพิ่ม - ต้องหาหมอ 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 หาไปยังไงก็ไม่เจอ 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,622 ลูฟี่! 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,292 ต้องมีคนกลับไปที่บาราติเอ 14 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 - ตอนนี้ฉันไม่หิวนะ นามิ - ไม่ใช่ไปหาของกิน 15 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 อาจมีลูกค้าสักคนที่เป็นหมอประจําเรือ 16 00:00:48,925 --> 00:00:50,760 จริงด้วย หมอ 17 00:00:52,011 --> 00:00:53,012 เราต้องการหมอ 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,600 - คิดว่าทําอะไรน่ะ - ซอยแครอทครับ เชฟ 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,104 นั่นน่ะเห็นอยู่ แต่มาทําในครัวฉันทําไม ฉันลดขั้นแกแล้วนี่ 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,815 ก็จริง แต่ปาตียังเมาค้างไม่สร่าง 21 00:01:03,898 --> 00:01:06,484 เพราะงั้นทําใจซะ ถ้าไม่อยากต้องเตรียมมื้อสายคนเดียว 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 ก็ได้ 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,740 หั่นแครอทยังไงให้หนาเกิน 24 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 ไข่ก็เหลวเกินไป 25 00:01:15,827 --> 00:01:20,331 แค่ดูก็รู้แล้วว่าซอสเรมูเลดนั่น ต้องใส่ออริกาโน่อีกเยอะๆ เลย 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,167 ออริกาโน่มันของพวกป่าเถื่อน 27 00:01:23,751 --> 00:01:24,961 ช่วยด้วย! 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 ช่วยด้วย! โซโรต้องการหมอ 29 00:01:28,422 --> 00:01:31,092 เขาไปสู้กับไอ้เจ็ดเทพเนี่ย แต่เขาแพ้ 30 00:01:31,175 --> 00:01:34,178 - ตอนนี้เลยเลือดไหลจากทุกจุด... - ใจเย็น เจ้าเด็กรับใช้ 31 00:01:34,262 --> 00:01:37,598 - พูดอะไรมาไม่เข้าใจเลย - เพื่อนฉันกําลังจะตาย 32 00:01:37,682 --> 00:01:40,518 หมอใกล้ที่สุดอยู่ที่หมู่เกาะโคโนมิ ต้องล่องเรือสองวัน 33 00:01:40,601 --> 00:01:42,520 - นานเกินไป - ฉันช่วยไม่ได้ 34 00:01:42,603 --> 00:01:45,314 หวังว่าเพื่อนจะรอดนะ นั่นแกจะไปไหน 35 00:01:45,398 --> 00:01:48,067 - ไปช่วยเพื่อนเด็กรับใช้ - มื้อสายมันไม่เสกตัวเองนะ 36 00:01:48,151 --> 00:01:51,279 คุณบอกเสมอว่าจงทําให้คนหิวอิ่มท้อง เรื่องนี้ก็ไม่เห็นจะต่างกันตรงไหน 37 00:01:54,115 --> 00:01:54,949 ก็ได้ 38 00:01:55,992 --> 00:01:58,411 เอามีดทําครัวและเหล้าวิสกี้ชั้นดีมาขวดนึง 39 00:01:58,911 --> 00:02:01,873 ไปเอาปลาบุริในตู้แช่มาด้วย ตัวยิ่งใหญ่ยิ่งดี 40 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 ปลาบุริเหรอ 41 00:02:02,999 --> 00:02:04,458 ไปเอามาเถอะน่า 42 00:02:06,878 --> 00:02:13,342 (วันพีซ) 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,097 ล้อเล่นรึเปล่า เขาต้องการหมอ 44 00:02:18,181 --> 00:02:20,433 ตกลงอยากให้เพื่อนนักดาบรอดมั้ย 45 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 - นั่นเอามาฆ่าเชื้อแผลเหรอ - จะบ้าหรือไง 46 00:02:29,358 --> 00:02:31,277 เหล้าดีๆ เทไปก็เสียดาย 47 00:02:34,739 --> 00:02:35,573 งามนัก 48 00:02:45,249 --> 00:02:46,125 เข็ม 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 หนังปลา 50 00:02:59,972 --> 00:03:01,849 นี่เป็นเคล็ดลับของคนเดินเรือสมัยก่อน 51 00:03:02,850 --> 00:03:07,146 หนังปลาช่วยสมานแผล ทําให้แผลหายเร็วขึ้นเยอะ 52 00:03:07,647 --> 00:03:09,065 เขาจะรอดมั้ย 53 00:03:09,148 --> 00:03:11,317 ฉันไม่โกหกหรอกนะ เขาเสียเลือดเยอะมาก 54 00:03:12,443 --> 00:03:14,946 - นี่อาจจะสายเกินไป - แต่ก็อาจไม่สาย 55 00:03:15,446 --> 00:03:19,200 ตอนนี้เขาอยู่กึ่งกลางระหว่างสองโลก ทั้งโลกคนเป็นกับโลกคนตาย 56 00:03:20,660 --> 00:03:23,621 พวกเธอต้องหาทางดึงเขาไว้ในโลกเราให้ได้ 57 00:03:24,205 --> 00:03:28,376 คุยกับเขา เล่าอะไรให้เขาฟัง จะร้องเพลงกล่อมเห่ทะเลก็ตามใจ 58 00:03:29,460 --> 00:03:30,878 เขาอาจไม่ตอบ 59 00:03:32,213 --> 00:03:34,423 แต่เขารู้แน่ว่าเพื่อนพ้องยังอยู่กับเขา 60 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 มิฮอว์ค 61 00:03:45,059 --> 00:03:46,560 มารยาทงามจริงๆ ที่เตือนกันก่อน 62 00:03:47,436 --> 00:03:50,564 นึกว่าจะเป็นบทสนทนาที่คุยกันส่วนตัว 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 ออกไปก่อน เด็กฝึก 64 00:03:54,777 --> 00:03:55,611 ครับท่าน 65 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 ตกลงเขาอยู่ไหน 66 00:04:04,787 --> 00:04:05,746 ลูฟี่อยู่ไหน 67 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 - ตอนนี้ก็ไม่รู้เหมือนกัน - หมายความว่าไง ไม่รู้ 68 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 ผมตัดสินใจปล่อยเขาไป 69 00:04:11,127 --> 00:04:15,631 ฉันบอกนายชัดๆ ว่าให้พาตัวเขามา 70 00:04:15,715 --> 00:04:18,676 ไม่เอาน่า พลเรือโท ผมไม่รับคําสั่งใคร 71 00:04:19,260 --> 00:04:21,137 แม้แต่จากคนอย่างคุณ 72 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 ในฐานะหนึ่งในเจ็ดเทพโจรสลัด 73 00:04:23,139 --> 00:04:25,516 นายต้องทําตามความปรารถนาของรัฐบาลโลก 74 00:04:25,599 --> 00:04:29,353 - ถ้าไม่ได้รับการคุ้มครอง... - ผมก็ยังจะทําตามใจสั่งอยู่ดี 75 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 ไม่มากไม่น้อยกว่านี้ 76 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 และสิ่งที่ใจสั่งมา 77 00:04:32,982 --> 00:04:36,652 คืออยากเห็นว่าเจ้าเด็กนั่นจะเป็นยังไง เมื่อเขาไปถึงแกรนด์ไลน์ 78 00:04:38,946 --> 00:04:40,364 ฉันไม่ยอมหรอก 79 00:04:40,448 --> 00:04:42,867 งั้นคุณก็เจองานช้างแล้วล่ะ พลเรือโท 80 00:04:42,950 --> 00:04:45,703 เพราะเจ้าหนูนั่นมันน่าสนใจ 81 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 ใครจะรู้ 82 00:04:52,043 --> 00:04:55,671 หลานชายคุณอาจจะเป็นคนเจอวันพีซก็ได้ 83 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 คืนนี้ฉันจะไปกินมื้อค่ําที่โรงอาหาร 84 00:05:42,718 --> 00:05:45,471 กลิ่นหอมน่าอร่อยจัง 85 00:05:45,554 --> 00:05:49,308 ฉันว่าทุกคนน่าจะหิว เหลือปลาตั้งเยอะที่ไม่ได้ใช้ 86 00:05:49,392 --> 00:05:50,684 ของกินไม่ควรทิ้งขว้าง 87 00:05:53,562 --> 00:05:55,648 เป็นอะไร ไม่ชอบกินปลาเหรอ 88 00:05:56,399 --> 00:05:59,193 ฉันชอบกินปลา แค่ต้องเตรียมดาบของโซโรไว้ 89 00:05:59,777 --> 00:06:02,071 เผื่อตอนที่เขาฟื้นขึ้นมา 90 00:06:06,700 --> 00:06:10,121 แต่เขาเจ็บหนักมากอยู่นะ 91 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 มีสิทธิ์เหมือนกันที่เขาจะไม่ฟื้นอีกเลย 92 00:06:14,083 --> 00:06:16,168 โซโรเป็นยอดนักสู้ 93 00:06:16,836 --> 00:06:20,214 เขาไม่ยอมให้เจ็ดเทพอะไรไม่รู้ชนะได้หรอก 94 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 แต่นายก็ต้องกินนะ 95 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 ถ้าไม่อยากกินปลา ในครัวมีเนื้อทีโบนหนาสองนิ้ว 96 00:06:26,053 --> 00:06:28,848 หรืออารมณ์นี้อยากกินริซ็อตโตหญ้าฝรั่นมั้ย 97 00:06:29,390 --> 00:06:31,725 ปกติจะกินทั้งคู่เลยนะ 98 00:06:31,809 --> 00:06:35,479 แต่ตอนนี้ต้องเตรียมดาบวัดลิงคันนี่ให้เขาก่อน 99 00:06:35,563 --> 00:06:36,981 - วัดอะไรนะ - ชื่อดาบเขาไง 100 00:06:38,566 --> 00:06:39,400 มันมีชื่อ 101 00:06:41,193 --> 00:06:42,445 - ทําไมต้องมี - ก็ไม่รู้ 102 00:06:42,528 --> 00:06:44,238 เขาบอกว่ามันพิเศษ 103 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 เอ๊ะ ซันจิ ทําของโปรดของโซโรได้มั้ย 104 00:06:49,285 --> 00:06:51,620 ได้สิ เขาชอบกินอะไร 105 00:06:52,955 --> 00:06:54,248 เขาชอบข้าวปั้นมากๆ 106 00:06:55,249 --> 00:06:56,083 กับเบียร์ 107 00:06:56,167 --> 00:06:59,128 ข้าวปั้นหมักเบียร์ล่ะ ทําได้รึเปล่า 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,590 ฉันทําได้หมดแหละ อยากได้อะไรบอกเลย 109 00:07:03,382 --> 00:07:04,508 ฉันอยากให้เขากินข้าว 110 00:07:05,301 --> 00:07:07,011 เขาจะได้มีแรง 111 00:07:07,636 --> 00:07:11,015 แต่ฉันก็อยากให้เขานอนพัก แผลจะได้หาย 112 00:07:11,891 --> 00:07:15,060 หรือเขาอาจจะต้องกินน้ําสักหน่อย เนอะ 113 00:07:15,686 --> 00:07:18,689 สู้หนักขนาดนั้น เขาต้องหิวน้ําแย่เลย 114 00:07:19,190 --> 00:07:21,942 แต่เขาก็อาจจะเหนื่อยด้วย เพราะงั้น... 115 00:07:22,526 --> 00:07:25,905 ฮื่อ ปล่อยเขานอนไปก่อนดีกว่า 116 00:07:28,032 --> 00:07:31,577 กัปตันน่ะเป็นงานหินที่สุดในโลกเลยนะ 117 00:07:32,077 --> 00:07:33,078 เซฟเคยบอกฉันไว้ 118 00:07:33,162 --> 00:07:37,583 การตัดสินใจนี่แหละ ที่แยกกัปตันจากลูกเรือคนอื่นๆ 119 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 และเขาเคยเป็นกัปตันโจรสลัดที่เก่งที่สุด คนหนึ่งที่เคยล่องทะเลมา 120 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 เซฟเคยเป็นโจรสลัดเหรอ 121 00:07:43,047 --> 00:07:47,259 ใช่ กัปตันของกลุ่มโจรสลัดกุ๊กสุดโหด คนเรียกเขาว่า "เซฟขาแดง" 122 00:07:47,343 --> 00:07:50,346 เพราะรองเท้าบู๊ตจะเปื้อนเลือดศัตรูเสมอ 123 00:07:50,429 --> 00:07:53,182 พวกนายเจอกันยังไง นายเป็นลูกเรือเขาเหรอ 124 00:07:54,266 --> 00:07:55,100 ก็ไม่เชิง 125 00:07:57,311 --> 00:08:01,732 {\an8}(เรือสําราญออร์บิท ทะเลอีสต์บลู เมื่อ 9 ปีก่อน) 126 00:08:02,942 --> 00:08:07,029 ซันจิ อย่าโอ้เอ้ จานมันไม่ลอยกลับจากโต๊ะเองนะ 127 00:08:07,112 --> 00:08:10,449 ทําเวลูเต้อยู่ ต้องปรับรสสัมผัสให้พอดี 128 00:08:10,533 --> 00:08:14,286 เฮ้ย นี่มันครัวเรือ ไม่มีทางได้เสิร์ฟอาหารหรูอะไรหรอก 129 00:08:15,371 --> 00:08:16,914 ไปถึงออลบลูแล้วได้ทําแน่ 130 00:08:16,997 --> 00:08:20,251 ได้ยินมั้ยทุกคน ซันจิจะไปออลบลู 131 00:08:21,544 --> 00:08:24,463 ที่นั่นไม่มีอยู่จริง เจ้าหนู ออลบลูมีที่ไหน 132 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 มีสิ สักวันฉันจะต้องหาให้เจอให้ได้ 133 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 มันเรื่องเพ้อเจ้อที่พวกกุ๊กเล่าไปเรื่อย รีบไปเก็บโต๊ะได้แล้ว 134 00:08:31,929 --> 00:08:34,139 โจรสลัด! โจรขึ้นเรือแล้ว! 135 00:08:35,307 --> 00:08:37,518 โจรสลัดเหรอ เราต้องหนี 136 00:09:03,419 --> 00:09:04,336 เวลูเต้ 137 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 ไม่ได้ๆ 138 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 ต้องเพิ่มออริกาโน่ 139 00:09:15,347 --> 00:09:16,849 ออริกาโน่มันของพวกป่าเถื่อน! 140 00:09:20,144 --> 00:09:24,231 กล้าดีนักนะ เจ้าหนู อยากตายท่าไหน ตายไวๆ หรือค่อยๆ ตาย 141 00:09:24,315 --> 00:09:26,859 ใครสน ยอมตายดีกว่าให้แกมาปรุงอาหารฉัน 142 00:09:27,693 --> 00:09:28,569 แกเป็นคนทําเรอะ 143 00:09:29,570 --> 00:09:30,529 ไม่เลวเลยนะ 144 00:09:30,613 --> 00:09:32,990 ดีกว่าที่แกทําได้ก็แล้วกัน ไอ้แก่เฮงซวย 145 00:09:33,073 --> 00:09:35,034 ปากดีนักนะ ไอ้เด็กนี่ 146 00:09:35,534 --> 00:09:38,746 ตัดลิ้นมาทอดน้ํามันหมูดีมั้ย 147 00:09:39,580 --> 00:09:42,499 อยากทําอะไรก็ทําเลย แต่ฉันจะไม่ยอมตายที่นี่หรอก 148 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 ต้องไม่ตายจนกว่าจะเจอออลบลู 149 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 ออลบลูเหรอ 150 00:09:46,879 --> 00:09:51,091 บอกมาซิ ไอ้หนูอย่างแกรู้อะไรเรื่องออลบลู 151 00:10:09,985 --> 00:10:10,819 เกิดอะไรขึ้น 152 00:10:11,904 --> 00:10:12,780 พายุใหญ่ 153 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 เรือเราล่มกันทั้งคู่ 154 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 แต่ลูกเรือ... 155 00:10:19,495 --> 00:10:22,790 ตายหมดแล้ว เหลือแค่เรา 156 00:10:28,545 --> 00:10:29,380 เอาไงกันต่อดี 157 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 ได้แต่รอ 158 00:10:33,467 --> 00:10:37,096 ได้แต่หวังว่าจะมีเรือผ่านมาเจอเรา ก่อนที่ดวงอาทิตย์นั่น... 159 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 จะเผาเราจนเหลือแต่กระดูก 160 00:10:43,310 --> 00:10:47,272 เอ้า เรามีอาหารแค่นี้ 161 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 ค่อยๆ กินล่ะ หมดแล้วไม่มีเติม 162 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 - ทําไมแกได้ถุงใหญ่ล่ะ - เพราะฉันตัวใหญ่กว่าแกสามเท่า 163 00:10:59,618 --> 00:11:00,994 จะบอกให้นะ 164 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 แกน่าจะซาบซึ้งบุญคุณที่ฉันแบ่งของให้ 165 00:11:05,124 --> 00:11:07,376 ทีนี้ไสหัวไปอีกฟากเกาะแล้วคอยดูเรือ 166 00:11:08,669 --> 00:11:12,840 พูดจริง ไม่ต้องมากวนนอกจากเรือจะมา 167 00:11:12,923 --> 00:11:13,882 เข้าใจมั้ย 168 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 ถามว่าเข้าใจมั้ย 169 00:11:18,303 --> 00:11:19,138 ไปสิ! 170 00:12:46,850 --> 00:12:48,227 {\an8}(วันที่ 2) 171 00:13:12,626 --> 00:13:14,628 {\an8}(วันที่ 3) 172 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 {\an8}(วันที่ 25) 173 00:14:12,144 --> 00:14:13,020 เรือมา! 174 00:14:16,523 --> 00:14:18,817 เรือ! ทางนี้! 175 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 เรือจ๋า ทางนี้จ้า! 176 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 ทางนี้! 177 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 เรือ! 178 00:14:27,367 --> 00:14:28,327 มาหน่อย! 179 00:14:28,911 --> 00:14:29,953 มาเถอะ! 180 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 มาเถอะเรือ! 181 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 ไม่นะ 182 00:14:42,007 --> 00:14:42,841 ไม่ 183 00:14:46,511 --> 00:14:48,513 {\an8}(วันที่ 30) 184 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 {\an8}(วันที่ 50) 185 00:16:00,210 --> 00:16:02,379 {\an8}(วันที่ 70) 186 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 ตาแก่มีอาหารเป็นสองเท่า 187 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 ถ้ามันไม่ยอมแบ่งให้ 188 00:16:27,320 --> 00:16:28,572 ฉันนี่แหละจะฆ่ามันเอง 189 00:16:59,478 --> 00:17:01,104 บอกแล้วไงว่าไม่ต้องมา 190 00:17:02,522 --> 00:17:05,567 แกยังมีอาหารอยู่เลย ต้องแบ่งมาบ้าง 191 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 อาหารอยู่ไหน 192 00:17:25,504 --> 00:17:26,379 อยู่ไหนล่ะ 193 00:17:29,091 --> 00:17:31,802 ไม่เห็นมีอะไรกินได้ แล้วยังไม่ตายได้ไง 194 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 ขานั่น 195 00:17:40,352 --> 00:17:41,186 เกิดอะไรขึ้น 196 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 กินเข้าไปเหรอ 197 00:18:00,080 --> 00:18:01,248 กินขาตัวเองเนี่ยนะ 198 00:18:03,500 --> 00:18:05,919 แล้วเอาอาหารให้ฉันหมดเลย ทําไมล่ะ 199 00:18:08,588 --> 00:18:11,133 ไม่รู้จักกันด้วยซ้ํา ทําอย่างนั้นเพื่อคนแปลกหน้าทําไม 200 00:18:19,015 --> 00:18:20,517 เพราะอะไรน่ะเหรอ เจ้าหนู 201 00:18:23,603 --> 00:18:25,856 เพราะฉันเองก็ออกตามหาออลบลู 202 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 มาทั้งชีวิต 203 00:18:33,780 --> 00:18:37,075 แต่เวลาของฉันท่าจะหมดลงแล้ว 204 00:18:40,871 --> 00:18:42,747 แกมีความฝันเดียวกันกับฉัน 205 00:18:46,793 --> 00:18:47,752 เชื่อฉัน 206 00:18:49,045 --> 00:18:50,130 ออลบลูน่ะ 207 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 มีอยู่จริง 208 00:18:55,010 --> 00:18:55,844 มันมีอยู่จริง 209 00:18:57,387 --> 00:18:58,763 ต่อให้ฉันหาไม่เจอ... 210 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 แต่แกอาจจะเจอมันเข้าสักวัน 211 00:19:03,560 --> 00:19:05,520 เพราะงั้นแกจะต้องมีชีวิตต่อไป 212 00:19:07,898 --> 00:19:11,234 ฉันคงต้องฝากแก ทําฝันนั้นให้เป็นจริงด้วยนะ 213 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 เพื่อเราทั้งคู่ 214 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 นึกออกมั้ยว่ามันเป็นยังไง 215 00:19:26,708 --> 00:19:29,211 การที่คนหนึ่งถึงกับยอมสละอวัยวะ เพื่อช่วยชีวิตเรา 216 00:19:32,714 --> 00:19:33,882 ที่จริง นึกออกเลยล่ะ 217 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 ฉันก็แค่จะบอกว่าเราติดเกาะอยู่ 85 วัน 218 00:19:38,637 --> 00:19:41,890 เขาจะปล่อยให้ฉันตายเสียที่นั่นก็ได้ 219 00:19:43,266 --> 00:19:45,227 แต่เขากลับทําตัวสมเป็นกัปตัน 220 00:19:46,811 --> 00:19:48,104 เขาตัดสินใจเรื่องที่ยาก 221 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 ฉันยอมกินทั้งแขนทั้งขาเพื่อช่วยชีวิตโซโร 222 00:20:02,118 --> 00:20:05,247 "ในประเทศหนึ่ง ณ ทะเลเหนือ 223 00:20:05,330 --> 00:20:08,208 มีนักสํารวจชื่อมอง บลังก์ โนแลนด์ 224 00:20:09,167 --> 00:20:13,004 เรื่องของเขามีแต่การผจญภัยยิ่งใหญ่ ที่ฟังแล้วเหมือนเรื่องโกหก 225 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 โนแลนด์บอกพระราชาว่าเจอเมืองที่ทําด้วยทอง 226 00:20:16,841 --> 00:20:19,344 แต่เมื่อพระราชาเดินทางไปเอาสมบัติ 227 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 เมืองนั้นกลับหายไป 228 00:20:21,888 --> 00:20:26,476 และทหารส่วนใหญ่ของพระราชา ก็ตายระหว่างการเดินทาง 229 00:20:29,104 --> 00:20:33,024 โนแลนด์ถูกลงโทษประหาร แต่เขาก็ยังโกหกพระราชาต่อ 230 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 ยืนยันว่าเมืองทองคํานั้นจมทะเลไปแล้ว 231 00:20:36,069 --> 00:20:36,903 และ... 232 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 ถึงจะไม่มีใครเชื่อเขา 233 00:20:42,867 --> 00:20:45,370 เขาไม่เคยหยุดโกหกจนกระทั่งวาระสุดท้าย" 234 00:20:46,746 --> 00:20:47,580 น่าสงสารนะ 235 00:20:48,832 --> 00:20:52,294 นึกดูสิ เสียเมืองทองคําไปทั้งเมือง 236 00:20:52,877 --> 00:20:55,922 ฉันว่านั่นไม่ใช่ประเด็นของเรื่อง 237 00:20:56,006 --> 00:20:58,008 เรื่องเล่าน่ะมีได้หลายประเด็น 238 00:20:59,259 --> 00:21:03,513 อย่างเช่น... ทําไมพระราชาต้องฆ่าเขาด้วยล่ะ 239 00:21:03,596 --> 00:21:07,642 บางทีเวลาเราเป็นคนคุม เราต้องตัดสินใจเรื่องที่ยาก 240 00:21:07,726 --> 00:21:09,477 ทําไมทุกคนเอาแต่พูดแบบนั้นนะ 241 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 เพราะนายอาจจะช่วยโซโรไว้ได้ 242 00:21:12,772 --> 00:21:15,483 เขาไม่จําเป็นต้องสู้กับมิฮอว์ค แต่นายก็ปล่อยให้สู้ 243 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 ทําไมถึงไม่ห้ามเขาไว้ 244 00:21:20,363 --> 00:21:22,032 ฉันไม่นึกว่าเขาจะแพ้ 245 00:21:23,491 --> 00:21:26,453 - นายน่าจะพยายามเปลี่ยนใจเขา - ฉันไม่มีทางทํางั้น 246 00:21:26,953 --> 00:21:28,538 เลยยอมเห็นเขาเป็นงี้ดีกว่าเหรอ 247 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 เขาอาจจะตายนะ ลูฟี่ 248 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 ฉันยอมทําทุกทางเพื่อช่วยเขา 249 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 ทุกอย่าง 250 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 แต่ฉันจะไม่ไปขัดขวางความฝันของเขา 251 00:21:43,470 --> 00:21:47,432 - เราทุกคนมีฝัน แต่โตแล้วก็ต้องเลิกฝัน - เธอคิดงั้นจริงๆ เหรอ 252 00:21:48,933 --> 00:21:49,893 เธอไม่มีฝันหรือไง 253 00:21:49,976 --> 00:21:53,480 มีสิ ตอนนี้ฝันให้โซโรอย่าตายบนเตียงฉัน 254 00:21:53,563 --> 00:21:55,440 แต่เธอไม่มีอย่างอื่นที่ต้องการเลยเหรอ 255 00:21:55,940 --> 00:21:57,108 อะไรที่มากกว่านี้ 256 00:21:58,318 --> 00:22:00,570 มากกว่าทุกอย่างในโลกนี้ 257 00:22:03,490 --> 00:22:05,742 ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้ทําตามฝัน 258 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 เด็กฝึก 259 00:22:25,929 --> 00:22:28,807 - ขอโทษด้วยนะเรื่องนี้ - ท่านก็คงมีเหตุผลของท่าน 260 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 แต่นายรู้เหตุผลแล้วใช่ไหม 261 00:22:32,143 --> 00:22:34,604 - ผมไม่ได้ยิน... - นายรู้ว่าลูฟี่คือหลานของฉัน 262 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 ฉันพยายามฝึกเขาอยู่หลายปี 263 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 พยายามปั้นเขาเป็นทหารเรือที่ดี 264 00:22:47,659 --> 00:22:50,870 เขาก็ต่อต้านฉันไปทุกทาง สอนเท่าไหร่ไม่จํา 265 00:22:50,954 --> 00:22:52,872 ไม่ยอมเรียนรู้ ไม่ให้ความร่วมมือ 266 00:22:54,290 --> 00:22:58,169 นายเป็นนักเรียนนายเรือตัวอย่าง นายสองคนต่างกันอย่างกับคนละโลก 267 00:23:00,797 --> 00:23:01,631 ท่านครับ 268 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 ท่าน 269 00:23:05,718 --> 00:23:09,722 ผมเคยอยู่กับคุณลูฟี่ ผมรู้ว่าเขาคิดยังไง 270 00:23:09,806 --> 00:23:11,641 ฉันก็รู้ ประเด็นอยู่ตรงไหน 271 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 คุณลูฟี่ไม่เหมือนคนอื่น 272 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 เขาไม่ทําอะไรตามกฎ 273 00:23:16,438 --> 00:23:18,857 เขาจะคิดเอง ไม่ว่าใครจะว่ายังไง 274 00:23:18,940 --> 00:23:21,109 นั่นก็ความผิดฉัน ฉันตามใจเขาเกินไป 275 00:23:21,192 --> 00:23:23,069 ท่านครับ ทําอะไรก็ไม่ต่างกันหรอก 276 00:23:24,654 --> 00:23:28,074 - เพราะคุณลูฟี่รู้ดีว่าตัวเขาเป็นอะไร - แล้วเป็นอะไรล่ะ 277 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 โจรสลัดครับ 278 00:23:32,454 --> 00:23:35,999 คุณลูฟี่เป็นโจรสลัดมาตลอด แล้วก็จะเป็นโจรสลัดตลอดไป 279 00:23:36,666 --> 00:23:39,711 ไม่ว่าท่านจะส่งมือสังหารไปอีกกี่คน เขาก็ไม่มีวันเปลี่ยน 280 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 เขายอมตายดีกว่า 281 00:23:41,713 --> 00:23:43,214 งั้นนายจะเสนอให้ทํายังไง 282 00:23:44,507 --> 00:23:48,595 - จะยอมให้มันเป็นโจรสลัดโง่เง่าต่อไปรึ - แล้วมันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอครับ 283 00:23:57,145 --> 00:23:58,480 นายอาจพูดถูก 284 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 ฉันอาจจะมองผิดมุมมาโดยตลอด 285 00:24:06,488 --> 00:24:11,075 เรียกประชุมเหล่าทหารเรือที่ดาดฟ้า ฉันจะพูดกับทุกคนตอนตรวจแถวบ่าย 286 00:24:12,327 --> 00:24:13,244 ครับผม 287 00:24:43,358 --> 00:24:45,235 ไหนใครหิวบ้าง 288 00:24:50,031 --> 00:24:52,951 ยินดีต้อนรับสู่บาราติเอครับ มีอะไรให้รับใช้ 289 00:24:53,034 --> 00:24:54,702 รับใช้เหรอ 290 00:24:55,537 --> 00:24:57,413 เลือกคําได้น่าสนใจดี 291 00:24:58,998 --> 00:25:01,793 ที่นี่มีอาหารใช่มั้ย เราอยากจะกิน 292 00:25:01,876 --> 00:25:06,172 - เกรงว่าจะไม่มีโต๊ะ... - เห็นมีโต๊ะตั้งเยอะ 293 00:25:08,383 --> 00:25:09,592 นั่งไป! 294 00:25:11,594 --> 00:25:12,762 ห้ามใครออกไปไหน 295 00:25:15,223 --> 00:25:16,432 เว้นแต่แก 296 00:25:23,189 --> 00:25:25,400 มากินอาหารมื้อสุดท้าย 297 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 ด้วยกัน 298 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 แกเป็นใคร ตาแก่ 299 00:25:38,121 --> 00:25:39,372 ฉันชื่อเซฟ 300 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 เป็นเจ้าของที่นี่ 301 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 อ้อ ฉันอาลอง 302 00:25:43,710 --> 00:25:45,128 ฉันเป็นเจ้าของอีสต์บลู 303 00:25:45,211 --> 00:25:46,462 ไม่มีใครครอบครองทะเลได้ 304 00:25:47,964 --> 00:25:49,257 แม้แต่มนุษย์เงือก 305 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 มันจะเปลี่ยนไปแล้ว เมื่อแกมอบสิ่งที่ฉันต้องการให้ 306 00:25:56,055 --> 00:25:59,267 ฟังให้ดี ฉันมาตามหาโจรสลัดสวมหมวกฟาง 307 00:25:59,350 --> 00:26:01,144 เห็นว่าใช้ชื่อลูฟี่ 308 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 มันมีของของฉัน 309 00:26:05,189 --> 00:26:06,399 หมวกฟางเหรอ 310 00:26:07,942 --> 00:26:08,776 ไม่แฮะ 311 00:26:10,194 --> 00:26:11,404 ไม่คุ้นเลย 312 00:26:12,405 --> 00:26:13,948 แต่ฉันหาอะไรให้กินดีมั้ย 313 00:26:14,032 --> 00:26:18,161 อยากกินอะไรในเมนูนั้นก็เลือกมาเลย ไม่คิดเงิน 314 00:26:19,120 --> 00:26:20,955 อ้อ แต่มีของกินอยู่แล้ว 315 00:26:21,039 --> 00:26:24,959 แกเอาตัวไอ้เด็กหมวกฟางนั่นมาให้ฉัน ก่อนจะกินเสร็จดีกว่า 316 00:26:25,043 --> 00:26:29,005 ไม่งั้นฉันจะเริ่มใส่ชื่อคนดีๆ แถวนี้ในเมนู 317 00:26:41,434 --> 00:26:42,352 เขาเป็นไงมั่ง 318 00:26:44,437 --> 00:26:45,772 ไม่พูดอะไรสักคํา 319 00:26:49,901 --> 00:26:53,738 เซฟบอกว่าเราควรนั่งคุยไม่ใช่เหรอ เล่าเรื่องให้เขาฟังงี้ 320 00:26:53,821 --> 00:26:54,989 จะให้เล่าอะไรล่ะ 321 00:26:55,490 --> 00:26:56,991 อะไรก็ได้ที่ผุดขึ้นมาในหัว 322 00:26:57,075 --> 00:27:00,620 แค่... พูดตามสัญชาตญาณ 323 00:27:02,080 --> 00:27:04,040 ช่วงนี้สัญชาตญาณใช้ไม่ค่อยได้ 324 00:27:05,541 --> 00:27:06,376 งั้น... 325 00:27:08,795 --> 00:27:10,380 อย่างน้อยเขาก็รู้ไงว่านายอยู่ตรงนี้ 326 00:27:13,966 --> 00:27:15,176 มีอะไรจะเสีย 327 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 นี่ โซโร 328 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 ว่างาย 329 00:27:26,688 --> 00:27:28,690 ฉันแค่อยากจะบอกว่า... 330 00:27:32,360 --> 00:27:33,444 เริ่มใหม่ดีกว่า 331 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 ฉันแค่อยากจะ... 332 00:27:36,906 --> 00:27:38,533 หวัดดี โซโร ไง 333 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 - คือว่า มัน... - ลูฟี่! 334 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 ลูฟี่! 335 00:27:54,424 --> 00:27:57,176 กลุ่มโจรสลัดอาลองมาถึงบาราติเอแล้ว เราต้องออกเรือหนี 336 00:27:57,260 --> 00:28:00,138 ไงนะ ทําไมล่ะ ทําไมต้องหนี 337 00:28:00,221 --> 00:28:01,431 เพราะพวกมันมาตามล่านาย 338 00:28:01,514 --> 00:28:03,307 - ฉันเหรอ - กับแผนที่ 339 00:28:03,391 --> 00:28:06,602 มนุษย์เงือกพวกนั้นต้องรื้อที่นี่แหลกแน่ ถ้าเซฟไม่ส่งตัวเขาให้ 340 00:28:06,686 --> 00:28:09,522 - นายจะไปไหน - บาราติเอมีภัย ฉันต้องไปช่วย 341 00:28:09,605 --> 00:28:12,400 - ฉันจะไปด้วย - ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเลยเหรอ 342 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 พวกนั้นมาล่านาย เราต้องหนี 343 00:28:15,153 --> 00:28:19,073 งานนี้เห็นด้วยกับนามิ ไม่อยากจะกวนส้นหรือกวนเกล็ดใคร... 344 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 ฉันไม่หนี เราจะต้องปกป้องที่นี่ 345 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 นายไม่จําเป็นต้องสู้เพื่อที่นี่ จะทําไปทําไม 346 00:28:24,078 --> 00:28:25,163 ก็นายเลี้ยงข้าวเรา 347 00:28:26,581 --> 00:28:29,167 คืองี้ ฉันรู้จักกลุ่มนี้ดี อาลองที่เป็นกัปตัน 348 00:28:29,250 --> 00:28:31,377 มีค่าหัวสูงที่สุดในอีสต์บลูทั้งหมด 349 00:28:31,461 --> 00:28:35,006 - นายไม่ควรหาเรื่องเขา - แต่เหมือนเขามาหาเรื่องเราก่อนนะ 350 00:28:35,089 --> 00:28:36,007 ลูฟี่ ขอร้อง 351 00:28:37,592 --> 00:28:38,593 ขอเถอะ 352 00:28:40,178 --> 00:28:42,472 จะปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์เดือดร้อนเพราะฉันไม่ได้ 353 00:28:43,181 --> 00:28:45,349 ถ้ามนุษย์เงือกพวกนั้นอยากมีเรื่อง 354 00:28:47,268 --> 00:28:48,936 เราก็จะหาเรื่องไปให้ 355 00:28:51,522 --> 00:28:53,441 เธออยู่เฝ้าเรือกับคุ้มกันแผนที่ไปนะ 356 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 อยู่กับเธอต้องปลอดภัยแน่ 357 00:29:13,878 --> 00:29:14,962 เป็นอะไรไป 358 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 ไม่เคยเห็นมนุษย์เงือกกินของอร่อยๆ เหรอ 359 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 เพราะไม่เคยรู้จักมนุษย์เงือกล่ะสิ 360 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 นอกจากพวกที่ซ่อมเรือ หรือทําความสะอาดบ้านให้แก 361 00:29:27,558 --> 00:29:30,645 - ฉันไม่ได้มีปัญหากับพวกนายเลยนะ - ว้า เสียดาย 362 00:29:31,229 --> 00:29:34,023 เพราะฉันมีปัญหาทุกอย่างกับพวกแก 363 00:29:34,106 --> 00:29:37,026 ไอ้มนุษย์กระจอกนิสัยเสีย! 364 00:29:39,779 --> 00:29:40,613 คืองี้ 365 00:29:42,031 --> 00:29:46,828 มนุษย์เงือกส่วนใหญ่ แค่ได้นั่งโต๊ะเดียวกับมนุษย์ก็ดีใจแล้ว 366 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 อยากให้มนุษย์ปฏิบัติต่อเราอย่างเท่าเทียม 367 00:29:49,956 --> 00:29:52,166 แต่อย่างแกก็ยอมลดตัวไปต่ําเหลือเกิน 368 00:29:53,543 --> 00:29:57,255 ทุกคนรู้ว่าพวกเราไม่เห็นจะมีอะไรเท่ากัน 369 00:29:58,339 --> 00:30:01,968 มนุษย์เงือกเหนือกว่ามนุษย์ในทุกทาง 370 00:30:02,051 --> 00:30:05,346 แข็งแกร่งกว่า รวดเร็วกว่า 371 00:30:05,429 --> 00:30:06,639 หิวกระหายกว่า 372 00:30:08,641 --> 00:30:10,059 เห็นด้วยมั้ยล่ะ 373 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 ไหนใครชื่ออาลอง 374 00:30:18,025 --> 00:30:19,193 ใครถาม 375 00:30:19,277 --> 00:30:20,820 มังกี้ ดี. ลูฟี่ 376 00:30:22,113 --> 00:30:25,700 - ได้ข่าวว่าตามหาฉันอยู่ - อ้าวแหม จริง 377 00:30:27,660 --> 00:30:30,580 เนี่ยน่ะเหรอโจรสลัดที่ฉันได้ยินชื่อหนาหู 378 00:30:31,205 --> 00:30:34,542 นึกว่าจะเจอคนที่... ตัวใหญ่กว่านี้ 379 00:30:34,625 --> 00:30:36,127 เหมือนกันเลย 380 00:30:37,378 --> 00:30:39,547 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร ไอ้หนู 381 00:30:41,007 --> 00:30:42,592 ฉันคืออาลองฟันเลื่อย 382 00:30:43,217 --> 00:30:46,095 แม้แต่ทหารเรือยังเปิดหนีเมื่อเห็นธงของฉัน 383 00:30:46,596 --> 00:30:49,432 ไม่กระดิกหูเลย ว่าแต่นายเจอฉันได้ไง 384 00:30:50,600 --> 00:30:52,560 มีเพื่อนเก่าช่วยตามตัว 385 00:30:56,105 --> 00:30:59,817 ไงจ๊ะ หมวกฟาง คิดถึงเค้ามั้ย 386 00:30:59,901 --> 00:31:00,860 บาร์ปี้เหรอ 387 00:31:02,153 --> 00:31:05,406 - มาทําอะไรที่นี่ - เชื่อเถอะ นี่ก็ไม่ได้เลือกเหมือนกัน 388 00:31:05,907 --> 00:31:10,661 แต่เหล่ามนุษย์ปลาแสนดี กล่อมจนฉันต้องยอมชี้ทางให้ 389 00:31:10,745 --> 00:31:12,830 ซึ่งก็ไม่ง่ายนะเวลาที่ไม่มีมือ 390 00:31:13,497 --> 00:31:16,042 - แต่นายรู้ได้ไงว่าจะหาฉันได้ที่ไหน - บอกแล้วไง 391 00:31:16,918 --> 00:31:19,545 ฉันมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 392 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 ใส่หูสเตริโอเลยจ้า 393 00:31:25,593 --> 00:31:27,303 นี่แอบฟังมาตลอดเลยเหรอ 394 00:31:28,596 --> 00:31:30,431 - ได้ยินทุกอย่าง - ทุกอย่าง 395 00:31:30,932 --> 00:31:32,141 แล้วก็น่ามคานมาก 396 00:31:32,224 --> 00:31:34,894 เพราะไอ้โง่อย่างแกไม่ได้รู้ตัวเลยว่าทําอะไรอยู่ 397 00:31:35,394 --> 00:31:40,066 เจ้าปากบึน เกาหลังหูให้หน่อยดิ 398 00:31:40,149 --> 00:31:41,025 เสียใจ มือไม่ว่าง 399 00:31:41,651 --> 00:31:44,445 ไม่เอาน่ะ อย่ามาตลก... 400 00:31:44,528 --> 00:31:48,115 อย่า! อย่าจับเค้าใส่ถุง มันทั้งมืด ทั้งเปียก ทรายก็เยอะ 401 00:31:48,199 --> 00:31:49,450 อ๊าย! 402 00:31:50,368 --> 00:31:51,327 ฟังให้ดี 403 00:31:51,410 --> 00:31:52,870 ฉันต้องการแผนที่ 404 00:31:53,955 --> 00:31:57,083 กับครึ่งหนึ่งของสมบัติที่แกหาได้เป็นบรรณาการ 405 00:31:57,667 --> 00:32:02,838 และถ้าแกยอมหมอบดีๆ ฉันอาจยอมให้รับใช้ในอาณาจักร 406 00:32:02,922 --> 00:32:04,256 ฉันไม่หมอบให้คนหน้าไหน 407 00:32:04,340 --> 00:32:05,508 แต่ฉันไม่ใช่คน 408 00:32:05,591 --> 00:32:06,717 ปลาก็ไม่ได้ 409 00:32:07,677 --> 00:32:08,761 แถมนายไม่ใช่ราชา 410 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 ฉันจะได้เป็น 411 00:32:09,971 --> 00:32:11,973 เมื่อได้แผนที่แกรนด์ไลน์มา 412 00:32:15,101 --> 00:32:16,185 งั้น... 413 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 ก็ต้องสู้กันสักตั้งแล้วล่ะ 414 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 อยากเกิดก็เปิดมา 415 00:32:40,167 --> 00:32:41,127 เซฟ! 416 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 สู้เก่งจริงๆ ด้วยแฮะ 417 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 หมัดปืน 418 00:33:16,162 --> 00:33:17,663 ยางยืด! 419 00:33:24,336 --> 00:33:25,546 ลุกขึ้นมา! 420 00:33:41,604 --> 00:33:43,272 ก็ไม่เลว ถ้านับว่าเป็นมนุษย์ 421 00:33:52,156 --> 00:33:53,491 พลาดถนัด 422 00:33:54,116 --> 00:33:56,827 ทีนี้ฉันต้องเชือดลิงให้คนดูแล้วสิ 423 00:34:08,172 --> 00:34:10,800 ตอนอยู่ในบาร์ ฉันบอกเนอะว่าไม่มีเพื่อน 424 00:34:11,300 --> 00:34:15,846 แต่ความจริงคือฉันยอมให้ตัวเองมีเพื่อนไม่ได้ 425 00:34:19,266 --> 00:34:21,811 เพราะสุดท้าย ฉันทําให้คนใกล้ตัวที่สุดต้องเจ็บเสมอ 426 00:34:39,912 --> 00:34:42,373 ไม่รู้นะว่าแกมีอะไรพิเศษนักหนา ไอ้หนู 427 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 ไม่รู้ก็เข้ามาลองสิ 428 00:35:33,883 --> 00:35:35,259 เอาจริง พี่ปลา 429 00:35:36,302 --> 00:35:37,511 แรงสุดได้แค่นี้เหรอ 430 00:35:54,737 --> 00:35:55,988 หิวน้ํามั้ยล่ะ 431 00:36:11,128 --> 00:36:12,213 อาลอง เดี๋ยว! 432 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 ได้มาแล้ว 433 00:36:20,179 --> 00:36:21,180 แผนที่อยู่กับฉัน 434 00:36:23,015 --> 00:36:25,267 ฉันเอามาให้ตามที่บอกไว้ 435 00:36:25,351 --> 00:36:26,268 นามิ 436 00:36:27,394 --> 00:36:30,022 - ทําอะไรของเธอน่ะ - ฉันพยายามบอกแล้วไง ลูฟี่ 437 00:36:31,065 --> 00:36:32,566 ฉันไม่เคยอยู่กลุ่มเดียวกับนาย 438 00:36:34,109 --> 00:36:36,654 ฉันแค่เดินทางด้วยเพื่อจะขโมยแผนที่ 439 00:36:42,368 --> 00:36:43,702 ฉันไม่เชื่อหรอก 440 00:36:43,786 --> 00:36:48,123 เพราะนายเชื่อแต่ในสิ่งที่อยากเชื่อ แต่มันไม่ใช่ความจริง 441 00:36:48,207 --> 00:36:53,128 ยัยนามิเป็นสมาชิกผู้ซื่อสัตย์ ของกลุ่มโจรสลัดอาลอง 442 00:36:53,212 --> 00:36:55,506 เป็นมาหลายปีแล้ว 443 00:36:59,468 --> 00:37:00,886 เราได้แผนที่แล้ว อาลอง 444 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 ไปกันเถอะ 445 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 ขอกินให้เสร็จก่อน 446 00:37:06,016 --> 00:37:10,688 จะเสียเวลากับผู้ใช้ผลปีศาจไปทําไม 447 00:37:14,358 --> 00:37:15,901 ให้ทะเลจัดการแทนดีกว่า 448 00:38:26,055 --> 00:38:27,014 แล้วนามิล่ะ 449 00:38:28,098 --> 00:38:29,058 ไปแล้ว 450 00:38:30,726 --> 00:38:32,436 นามิเป็นคนของกลุ่มโจรสลัดอาลอง 451 00:38:36,357 --> 00:38:37,191 ไม่นะ 452 00:38:39,109 --> 00:38:40,194 เป็นไปไม่ได้ 453 00:38:52,206 --> 00:38:54,583 แถวตรง! 454 00:38:58,170 --> 00:38:59,004 ตามระเบียบพัก 455 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 ทหารเรือทั้งหลาย 456 00:39:03,050 --> 00:39:08,180 พวกนายทําหน้าที่ได้อย่างดีเยี่ยม ในการตามล่าโจรสลัดเหล่านี้ 457 00:39:08,806 --> 00:39:12,101 ฉันภูมิใจในความทุ่มเท ที่จะจับกุมพวกนอกกฎหมายพวกนั้น 458 00:39:13,102 --> 00:39:14,686 แต่ฉันประมาทความตั้งมั่นของพวกมัน 459 00:39:15,896 --> 00:39:19,316 ความมุ่งมั่นที่จะอวด การกระทํานอกกฎหมายของพวกมัน 460 00:39:20,567 --> 00:39:23,695 ตอนนี้พวกมันเป็นยิ่งกว่าตัวป่วนน่ารําคาญ 461 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 และต้องถูกจัดการตามนั้น 462 00:39:28,992 --> 00:39:30,244 ภารกิจของเราเปลี่ยนไปแล้ว 463 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 ไม่ทําอะไรครึ่งๆ กลางๆ อีก 464 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 ไม่เล็งเป้าหมายหลวมๆ 465 00:39:35,624 --> 00:39:38,752 กลุ่มหมวกฟางกับกัปตันของมัน จะไม่มีทางยอมแพ้ 466 00:39:41,130 --> 00:39:42,840 ดังนั้น ไม่ต้องออมมืออีกต่อไป! 467 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 เราจะจับมันให้ได้ 468 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 มันต้องได้รับการลงทัณฑ์! 469 00:40:33,015 --> 00:40:34,308 ฉันไม่ต้องให้แกมาช่วย 470 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 พรุ่งนี้คนจองเต็มร้าน มื้อค่ําสองรอบ มื้อสายอีก 471 00:40:38,020 --> 00:40:39,563 พอแล้ว ฉันไม่อยากฟัง 472 00:40:39,646 --> 00:40:41,482 - มีปัญหาอะไรเนี่ย - ฉันเนี่ยนะ 473 00:40:42,232 --> 00:40:45,110 ฉันน่ะไม่มี แกนั่นแหละที่มีปัญหา 474 00:40:45,194 --> 00:40:46,820 ฉันแค่มาช่วยเก็บกวาดร้าน 475 00:40:46,904 --> 00:40:50,073 เออ แต่ไม่ได้มีใครขอให้ทําใช่มั้ยล่ะ เพราะงั้นไสหัวไปจากร้านฉัน 476 00:40:50,157 --> 00:40:51,783 บอกแล้วไงว่าจะไม่ยอมเป็นบ๋อย 477 00:40:51,867 --> 00:40:53,952 ถ้าอยู่ที่นี่ต่อ แกจะไม่ได้เป็นอะไรทั้งนั้น 478 00:40:54,036 --> 00:40:57,206 ฉันไม่ได้ช่วยชีวิตแกเพื่อให้เอามาทิ้งที่บาราติเอ 479 00:40:57,289 --> 00:40:59,082 เออ อย่างกับว่านึกจะไปก็ไปได้ 480 00:40:59,166 --> 00:41:02,085 - ทําไมถึงไม่ได้ - เพราะจะดูแลร้านไหวได้ยังไงถ้าไม่มีฉัน 481 00:41:02,169 --> 00:41:05,547 โธ่เอ๊ย เจ้าหนู ฝีมือทําอาหารของแกก็ไม่ได้เรื่อง 482 00:41:05,631 --> 00:41:07,508 แต่ไม่ได้ใส่ออริกาโน่ในทุกอย่างแล้วกันน่า 483 00:41:07,591 --> 00:41:10,677 เออ แต่ฉันก็ไม่ใช่คนที่เอาแต่ครางหาออลบลู 484 00:41:10,761 --> 00:41:14,640 แกเพ้อถึงมันมาตั้งแต่ยังเป็นไอ้เด็กขี้มูกโป่ง 485 00:41:15,265 --> 00:41:19,520 บอกเลยนะ ถ้ามันมีความหมายขนาดนั้น ก็ไปตามหามันซะสิ 486 00:41:19,603 --> 00:41:22,981 นี่อยากให้เลิกฝันเหรอ อยากให้ทํางั้นใช่มั้ย 487 00:41:23,065 --> 00:41:24,566 อยู่ที่นี่ต่อนั่นแหละคือเลิกฝัน 488 00:41:27,069 --> 00:41:31,657 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ การมีฝันมันเรื่องหนึ่ง แต่แกต้องทําตามฝันด้วย 489 00:41:33,158 --> 00:41:36,745 พอดีเลย เด็กรับใช้จีบไปเข้ากลุ่มอยู่เนี่ย ให้รับข้อเสนอเขามั้ยล่ะ 490 00:41:36,828 --> 00:41:38,288 รอขอพ่อแกเหรอ ไปเลยสิ 491 00:41:39,665 --> 00:41:41,083 - ได้! - เออ 492 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 เออ! 493 00:42:10,737 --> 00:42:11,572 นี่ โซโร 494 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 นายพลาดศึกใหญ่ไปละ 495 00:42:16,702 --> 00:42:18,495 พวกมนุษย์เงือกนั่นโหดมากเลย 496 00:42:20,664 --> 00:42:22,082 นายต้องมันส์มือแน่ๆ 497 00:42:24,585 --> 00:42:26,211 แล้วเราก็กินข้าวเย็นอร่อยๆ ด้วย 498 00:42:27,212 --> 00:42:30,424 เราทุกคนนั่งล้อมวงกัน 499 00:42:31,633 --> 00:42:33,510 ฟังเรื่องของอุซป 500 00:42:38,140 --> 00:42:39,808 แต่ฉันดันพลาด 501 00:42:43,854 --> 00:42:45,439 ตอนนี้เลยเสียนามิไป 502 00:42:48,942 --> 00:42:51,403 เสียแผนที่แกรนด์ไลน์ไปด้วย 503 00:42:55,657 --> 00:42:57,576 และไม่แน่ อาจจะเสียนายไปอีกคน 504 00:43:02,331 --> 00:43:04,124 ก่อนนี้ฉันไม่รู้จะพูดอะไร 505 00:43:05,667 --> 00:43:08,378 แต่ตอนนี้รู้แล้ว มันง่ายมากเลย 506 00:43:13,508 --> 00:43:16,053 ฉันต้องการนาย โซโร 507 00:43:20,182 --> 00:43:21,308 ฉันต้องการให้นาย 508 00:43:22,976 --> 00:43:25,520 ตื่นเสียที 509 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 นายจะพล่ามต่อหรือให้ฉันกลับไปนอน 510 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 โซโร 511 00:43:36,823 --> 00:43:38,200 โซโร! 512 00:43:38,700 --> 00:43:40,577 โซโร นายไม่ตาย! 513 00:43:44,581 --> 00:43:47,584 แต่ตอนนี้ตายอาจจะสบายกว่า 514 00:43:53,382 --> 00:43:55,092 ฉันฝันประหลาดมาก 515 00:43:56,635 --> 00:43:57,886 ฝันว่านามิไปแล้ว 516 00:43:59,471 --> 00:44:00,430 ไปจริง 517 00:44:02,182 --> 00:44:03,225 ความผิดฉันเอง 518 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 ไม่ นายไม่ได้ทําอะไรผิด 519 00:44:09,106 --> 00:44:10,774 นายทําตัวเป็นกัปตัน 520 00:44:10,857 --> 00:44:12,567 แต่กลุ่มของเรากําลังจะแตก 521 00:44:13,151 --> 00:44:14,069 ไม่หรอก 522 00:44:19,241 --> 00:44:22,244 ฉัน โรโรโนอา โซโร 523 00:44:24,496 --> 00:44:26,415 ขอสาบานว่าจะอยู่เคียงข้างนาย 524 00:44:28,083 --> 00:44:31,086 จากนี้ไปจนสิ้นสุด 525 00:44:32,129 --> 00:44:33,964 จนกว่าเราจะเจอวันพีซ 526 00:44:35,465 --> 00:44:36,591 หรือไม่ก็พยายามหาจนตาย 527 00:44:39,386 --> 00:44:43,014 จะทหารเรือ โจรสลัด หรืออสูรทะเล ก็ดาหน้าเข้ามาเลย 528 00:44:47,060 --> 00:44:48,854 นายคือกัปตันของฉัน ลูฟี่ 529 00:44:49,813 --> 00:44:51,231 ฉันคือต้นเรือของนาย 530 00:44:55,402 --> 00:44:56,278 โซโร! 531 00:44:57,446 --> 00:44:58,739 โซโร! 532 00:45:00,866 --> 00:45:02,367 นี่ไม่ได้กังวลสักนิด 533 00:45:02,868 --> 00:45:04,995 เขาไม่ตาย! 534 00:45:06,413 --> 00:45:10,333 ฉันบอกพวกมันไปเลยนะ "อย่ามาหาเรื่องกับกลุ่มหมวกฟาง!" 535 00:45:16,423 --> 00:45:17,966 พวกมันว่ายน้ําหนีแทบไม่ทัน 536 00:45:18,049 --> 00:45:19,468 ขู่จนมันกลัวหัวหดสินะ 537 00:45:20,886 --> 00:45:23,305 - กัปตันอุซปผู้ยิ่งใหญ่ - ใช่ 538 00:45:23,388 --> 00:45:26,892 แล้วเราเอาไงต่อ ตั้งทิศไปแกรนด์ไลน์เลยมั้ย 539 00:45:28,894 --> 00:45:31,980 - ไม่ - ไหนว่าเราจะไปตามหาวันพีซ 540 00:45:32,063 --> 00:45:32,939 ก็ใช่ 541 00:45:35,442 --> 00:45:37,694 แต่จะทําโดยที่กลุ่มอยู่กันไม่ครบไม่ได้ 542 00:45:38,653 --> 00:45:39,488 ก่อนอื่น... 543 00:45:43,950 --> 00:45:45,327 เราจะไปตามนามิกลับมา 544 00:45:54,085 --> 00:45:55,796 เนื้อแดดเดียวกี่ถังแล้วเนี่ย 545 00:46:00,342 --> 00:46:03,386 - คิดว่าเยอะไปมั้ย - รู้รึเปล่าว่าจะออกเรือกับใคร 546 00:46:06,014 --> 00:46:07,015 เออเนอะ 547 00:46:09,518 --> 00:46:11,144 ได้ข่าวว่าหากุ๊กอยู่เหรอ 548 00:46:13,522 --> 00:46:15,816 ใช่จ้า! หาอยู่จริง 549 00:46:21,613 --> 00:46:22,739 ขอต้อนรับขึ้นเรือ 550 00:46:34,960 --> 00:46:38,505 - ชวนบ๋อยมาด้วยทําไม - เพราะแค่ต้มน้ําเรายังทําไม่เป็นเลยไง 551 00:46:38,588 --> 00:46:40,090 ลดใบเรือ! 552 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 ถอนสมอ 553 00:47:21,131 --> 00:47:22,173 เฮ้ย ซันจิ! 554 00:47:29,097 --> 00:47:30,849 ระวังอย่าให้เป็นหวัดล่ะ 555 00:47:32,976 --> 00:47:33,810 ลาก่อน เซฟ 556 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 จะบอกให้นะ หลายต่อหลายปีมานี้ 557 00:47:40,108 --> 00:47:43,570 ต้องอยู่ใต้หลังคาห่วยๆ กับทําอาหารในร้านห่วยๆ ของลุง... 558 00:47:48,199 --> 00:47:49,326 ฉันเป็นหนี้ชีวิตลุง! 559 00:47:53,997 --> 00:47:57,292 ขอบคุณที่ทนความเกรียนมาตั้งหลายปีนะ ตาแก่ 560 00:48:04,841 --> 00:48:06,509 ฉันจะไม่มีวันลืมเลย เซฟ! 561 00:48:33,370 --> 00:48:36,665 ตกลงเราจะไปตามนามิ แต่จะหาเจอได้ไง 562 00:48:37,374 --> 00:48:39,334 นั่นสิ ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าไปอยู่ที่ไหน 563 00:48:39,918 --> 00:48:41,795 ฉันรู้จักคนที่รู้ 564 00:49:03,608 --> 00:49:05,110 หวัดดีจ้า หนุ่มๆ 565 00:52:03,872 --> 00:52:08,877 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม66660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.