All language subtitles for My Pig Lady.E19.2014
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
♥برو بانوی مجرد،قسمت نوزدهم♥
2
00:00:04,626 --> 00:00:08,621
.رئیس،تبریک میگم
ما موفق شدیم همه شونو با قیمت
.بالایی،بفروشیم
3
00:00:08,621 --> 00:00:11,131
.حدودا ً 2،500،000،درآمد داشتیم
4
00:00:13,641 --> 00:00:14,961
.فوق العاده س
5
00:00:14,961 --> 00:00:17,361
با این پول،می تونیم به
.پرورشگاه های زیادی کمک کنیم
6
00:00:17,361 --> 00:00:19,491
،می تونیم مشکلات پرورشگاه های زیادی رو
.رفع کنیم
7
00:00:19,491 --> 00:00:21,201
.درسته
8
00:00:21,201 --> 00:00:22,491
.عالیه
9
00:00:22,491 --> 00:00:26,121
،تازه از این به بعد هم
10
00:00:26,121 --> 00:00:28,951
.میوه های زیادی بهمون سفارش می دن
11
00:00:28,951 --> 00:00:33,731
،آره! شیر ارگانیک مزرعه مون هم
.طرفدارهای زیادی پیدا کرد
12
00:00:33,731 --> 00:00:36,421
،الان شیائو هان به من یک پیام فرستاده و گفت
13
00:00:36,421 --> 00:00:39,131
اونها می خوان محصولات تایوانی رو تو
،فروشگاهشون زیاد کنن
14
00:00:39,131 --> 00:00:41,121
تازه می خوان هر فصل،برای کمک
،به اتحادیه ی کشاورزیمون
15
00:00:41,121 --> 00:00:42,981
.ازمون محصولات مونده مونو، بخرن
16
00:00:44,461 --> 00:00:46,741
!عالیه!عالیه
!واقعاً عالیه
17
00:00:46,741 --> 00:00:49,141
!وااو،چقدر خبر خوب
18
00:00:49,141 --> 00:00:54,041
.آدم به سختی می تونه باورشون کنه
!پس به سلامتی
19
00:00:54,041 --> 00:00:56,101
به سلامتی
.به سلامتی
20
00:00:56,101 --> 00:00:57,101
.به سلامتی
21
00:00:57,101 --> 00:00:59,421
!وایسید،وایسید،راستی یه سوال؟
22
00:00:59,421 --> 00:01:01,881
چیه؟
وی چینگ کجا رفته؟
23
00:01:01,881 --> 00:01:03,621
...وی
24
00:01:06,551 --> 00:01:09,081
وی چنگ کجاست؟
25
00:01:09,106 --> 00:01:17,406
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
26
00:01:17,431 --> 00:01:25,231
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
27
00:01:25,327 --> 00:01:28,087
،تو مطمئنا ً منو فراموش نکردی
28
00:01:28,087 --> 00:01:30,917
چرا نمی تونی دوباره عاشقم بشی؟
29
00:01:38,837 --> 00:01:40,737
.هی وی چنگ
30
00:01:41,517 --> 00:01:45,117
.بهت اجازه نمیدم که به این راحتیها،منو فراموش کنی
31
00:01:52,937 --> 00:01:55,657
،درسته،ما قبلا ً بهم زدیم
32
00:01:55,657 --> 00:01:59,217
.اما تو هنوزم داری به من صدمه می زنی
33
00:02:01,157 --> 00:02:06,537
،ازت نخواستم پیشم بمونی
.بخاطر اینکه،فکر می کردم این چیزیه که تو می خوای
34
00:02:07,897 --> 00:02:12,967
.لی یا زی
.تو خیلی برام ارزش داری
35
00:03:41,337 --> 00:03:43,197
!هی
36
00:03:43,687 --> 00:03:47,417
نصفه شبی اینجا چیکار می کنی؟
37
00:03:47,977 --> 00:03:51,807
.اومدم یکم هوا بخورم
38
00:03:52,487 --> 00:03:57,417
به چی داشتی فکر می کردی؟
39
00:03:57,417 --> 00:03:58,487
.هیچی
40
00:03:58,487 --> 00:04:01,792
،داشتم به این فکر می کردم که اگه برم شانگهای
.دیگه نمی تونم شماها رو ببینم
41
00:04:03,847 --> 00:04:08,257
می ترسی که ما رو نبینی یا لی یای زی رو؟
42
00:04:14,477 --> 00:04:17,437
چیه؟حوصله ی شوخی هم نداری؟
43
00:04:18,137 --> 00:04:23,447
،راستش،وقتی که تو شانگهای اونطوری دیدمتون
.فهمیدم خیلی مشکوک می زنید
44
00:04:23,447 --> 00:04:25,277
چیمون عحیب بود؟
45
00:04:25,277 --> 00:04:27,937
.تو و فن جیانگ یو خیلی عجیب تر بودید
46
00:04:27,937 --> 00:04:29,857
.آره!ما خیلی عجیب بودیم
47
00:04:29,857 --> 00:04:32,417
.برای همینه که الانم با وجود همه ی این مشکلات با همیم
48
00:04:35,237 --> 00:04:38,597
تو واقعا ً دوست نداری که دوباره با "یا زی"،رابطه داشته باشی؟
49
00:04:39,767 --> 00:04:41,877
،با اینکه من زیاد از اون دختره خوشم نمیاد
50
00:04:41,877 --> 00:04:46,717
،اما شما دوتا وقتی همدیگه رو می بینید
51
00:04:46,717 --> 00:04:48,567
،انگار بهتون برق وصل می شه و
52
00:04:48,567 --> 00:04:55,537
.هی بالا و پایین می پرین
53
00:04:55,537 --> 00:04:58,317
چه برقی؟
.تو حواست به خودت باشه
54
00:04:58,317 --> 00:05:00,927
هی وی چنگ،چیکار داری می کنی؟
55
00:05:00,927 --> 00:05:04,097
.همین الان دست دوست دخترمو ول کن
56
00:05:05,927 --> 00:05:10,927
شما دوتا نصفه شبی و به دور از چشم من
و زیر نور مهتاب، دارید چه غلطی می کنید؟
57
00:05:10,927 --> 00:05:14,097
.فن جیانگ یو،چرت و پرت نگو
58
00:05:15,537 --> 00:05:17,807
،من دارم میرم شانگهای
59
00:05:17,807 --> 00:05:21,997
نمی تونم از خواهر عزیزم خداحافظی کنم؟
60
00:05:21,997 --> 00:05:24,957
!نمی تونی
،حتی اگه می خواستی به یک سیاره ی دیگه هم بری
.بازم نمی تونستی
61
00:05:24,957 --> 00:05:28,217
.من واقعا ً بهت اجازه نمی دم که به دوست دخترم دست بزنی
62
00:05:28,217 --> 00:05:31,327
!تو!انقدر خودتو نلرزون
63
00:05:31,327 --> 00:05:34,417
!تو
64
00:05:36,177 --> 00:05:38,407
اتصالی کرد؟
65
00:05:38,407 --> 00:05:39,737
.میرم درستش کنم
66
00:05:39,737 --> 00:05:43,757
.مراقب باش
تو همونجا بمون
.منم باهاش میرم
67
00:05:43,757 --> 00:05:46,917
.آروم،جفتتون مراقب باشید
68
00:06:03,817 --> 00:06:05,647
می تونی درستش کنی با نه؟
69
00:06:05,647 --> 00:06:09,797
اگه نمی تونی به یک کاربلدش زنگ بزن
.تا بیاد درستش کنه
70
00:06:13,037 --> 00:06:16,057
،وای،لامپ ها روشن نمی شن
،تهویه ی هوا روشن نمی شه
71
00:06:16,057 --> 00:06:17,357
،ما نمی تونیم تلوزیون ببینیم
72
00:06:17,357 --> 00:06:21,157
فکر کنم مثل هفته ی پیش که تا چند وقت
.برق نداشتیم بشه
73
00:06:23,017 --> 00:06:25,997
.اوکی،تموم شد
74
00:06:25,997 --> 00:06:28,077
تموم شد؟
75
00:06:32,647 --> 00:06:34,117
کار توئه؟
76
00:06:34,117 --> 00:06:35,767
.تو فقط یکم دستکاریش کردی
77
00:06:35,767 --> 00:06:38,677
تو هم می تونی؟بلدی؟
78
00:06:42,127 --> 00:06:43,537
،من واقعا ً درک نمی کنم
79
00:06:43,537 --> 00:06:46,777
چرا یا زی می خواد آدمی مثل تو رو ،برگردونه؟
80
00:06:46,777 --> 00:06:51,197
واقعا ً ،چرا اون می خواد آدمی مثل منو برگردونه؟
81
00:06:51,197 --> 00:06:53,817
یه آدم فقیر بدبخت،که حتی نمی تونه
.یک کیسه برنج بخره
82
00:06:53,817 --> 00:06:56,887
بهم بگو،چرا اون منو دوست داره؟
83
00:06:56,887 --> 00:07:00,177
من می دونم که یا زی خودش همه چی داره و
،به پول تو نیازی نداره
84
00:07:00,177 --> 00:07:03,897
.اما باور نمی کنم که تو انقدر فروتن باشی
85
00:07:03,897 --> 00:07:08,447
تو الان انقدر پول داری که بتونی
.یک کیسه برنج بخری
86
00:07:08,447 --> 00:07:14,957
،من فقط نمی خوام کسی که دوستش دارم
.بخاطر من عذاب بکشه
87
00:07:17,757 --> 00:07:19,567
.تو اشتباه می کنی
88
00:07:19,567 --> 00:07:23,167
کارهایی که تو می کنی
.ربطی به عشق نداره
89
00:07:23,167 --> 00:07:29,897
،مثلا ً برای عشقت باید ماهی بکشی ،میوه بفروشی
...خوک پرورش بدی،به خوک ها غذا بدی و
90
00:07:29,897 --> 00:07:32,607
دیگه چی؟
91
00:07:32,607 --> 00:07:34,127
،این خوبه که تو الان این کارها رو دوست داری
92
00:07:34,127 --> 00:07:37,217
،اما تا کی این کارها رو دوست داری
،بالاخره یک روز خسته می شی
93
00:07:37,217 --> 00:07:40,617
،بزگترین چالش بین یک زوج
94
00:07:40,617 --> 00:07:44,087
،که هیچ وقت از بین نمیذه
95
00:07:44,087 --> 00:07:48,197
.تفاوت سبک زندگیشونه
96
00:07:50,237 --> 00:07:53,677
،توی یک رابطه،باید برای عشقت فداکاری کنی
97
00:07:53,677 --> 00:07:56,477
به نظرت تو خیلی خودخواه نیستی؟
98
00:08:01,117 --> 00:08:03,807
،راستش باهمدیگه زندگی کردن،خیلی راحته
99
00:08:03,807 --> 00:08:06,577
.تو خیلی داری پیچیده ش می کنی
100
00:08:06,577 --> 00:08:09,447
!راحته!راحته!راحته
101
00:08:20,217 --> 00:08:21,617
مطمئنی که همه چی رو برداشتی؟
102
00:08:21,617 --> 00:08:24,637
.آره،آره،همه چی رو برداشتم
103
00:08:24,637 --> 00:08:27,977
.تو خیلی فراموشکاری
.ما هرچیزی رو که فراموش کردی برداری رو،برات می فرستیم
104
00:08:30,997 --> 00:08:33,007
.باشه
.باشه
105
00:08:33,007 --> 00:08:35,847
.باشه دیگه،شماها برید،خودم میرم
106
00:08:36,767 --> 00:08:38,447
.شانگهای به دوریه استرالیا نیست
107
00:08:38,447 --> 00:08:41,907
.یادت باشه که زود به زود بهمون سربزنی
108
00:08:41,907 --> 00:08:42,927
.باشه
109
00:08:42,927 --> 00:08:45,837
!عمو هی،شما از اون می خواید که بیاد بهمون سر بزنه
110
00:08:45,837 --> 00:08:48,557
برای شما راحتتره که هرموقع که دلتون براش
.تنگ شد،خودتون سریع به دیدنش برید
111
00:08:48,557 --> 00:08:49,887
.آره،درسته
112
00:08:49,887 --> 00:08:51,807
.بسیار خوب،همه ش تقصیر منه
113
00:08:51,807 --> 00:08:54,327
.من زود به زود،بهتون سرمی زنم
114
00:08:54,327 --> 00:08:56,127
.باشه
115
00:08:59,537 --> 00:09:03,117
.پرواز بی خطری داشته باشی
!نوبت منه
!نوبت منه
116
00:09:03,117 --> 00:09:04,367
،این نامناسبه که دختر و پسر،همدیگه رو بغل کنن
117
00:09:04,367 --> 00:09:07,447
.منو به جای دوست دخترم بغل کن
118
00:09:07,447 --> 00:09:09,447
.فن جیانگ یو،خیلی مسخره ای
119
00:09:09,447 --> 00:09:11,157
کی می تونه درباره ی دوست دخترش
با سخاوت رفتار کنه؟
120
00:09:11,157 --> 00:09:12,837
!فقط می خوام بغلش کنم
121
00:09:12,837 --> 00:09:15,527
،باشه،اگه خیلی دلت می خواد بغل کنی
.منو به جای اون بغل کن
122
00:09:15,527 --> 00:09:18,047
.تو رو که نمی خوام بغل کنم
123
00:09:18,047 --> 00:09:21,597
.باشه،از همتون ممنونم
124
00:09:21,597 --> 00:09:23,217
.تقریبا ً وقتشه،دیگه میرم
.خدانگهدارت
125
00:09:23,217 --> 00:09:25,607
،خوب زودباش برو دیگه،اگه دیر کنی
!هواپیما منتظرت نمی مونه ها
126
00:09:25,607 --> 00:09:27,927
.تو اول برو
.خیلی دلمون برات تنگ می شه
127
00:09:27,927 --> 00:09:29,277
.پرواز بی خطری داشته باشی
.خدانگهدارت
128
00:09:29,277 --> 00:09:30,877
.بهمون گفت بریم
129
00:09:30,877 --> 00:09:32,847
.بای بای
130
00:09:32,847 --> 00:09:35,178
!تو خیلی حساسی
.ما اگه همدیگه رو بغل کنیم که تو نمی میری
131
00:09:35,178 --> 00:09:38,100
.نگران نباش،اون فقط میره چین
132
00:10:02,327 --> 00:10:04,277
!خانم
133
00:10:04,277 --> 00:10:07,017
!خانم!خانم
134
00:10:07,017 --> 00:10:09,137
.شما پاسپورتتونو انداختید
135
00:10:16,447 --> 00:10:18,687
!چه تصادفی
136
00:10:21,177 --> 00:10:23,917
از قصد انداختیش؟
137
00:10:23,917 --> 00:10:27,897
،من خیلی تلاش کردم که بتونم با تو به شانگهای بیام
138
00:10:27,897 --> 00:10:30,857
.حتی صندلیه کنار تو رو هم،رزرو کردم
139
00:10:30,857 --> 00:10:33,997
تو هم فکر می کنی که چه تصادف خوبیه؟
140
00:10:37,087 --> 00:10:38,937
.راستش می خواستم سورپرایزت کنم
141
00:10:38,937 --> 00:10:40,897
.فکر نمی کردم که انقدر سریع،پیدام کنی
142
00:10:40,897 --> 00:10:44,697
،خوب،حالا که فهمیدی
.این دست تو باشه
143
00:11:02,277 --> 00:11:04,257
،بعد از اینکه وی چنگ به شانگهای رفت
144
00:11:04,257 --> 00:11:07,757
،ما فکر کردیم که می تونیم چند روزی رو ،تو آرامش زندگی کنیم
145
00:11:07,757 --> 00:11:12,967
،اصلا ً فکر نمی کردیم که یک نفر دیگه
.دوباره برامون مشکل درست کنه
146
00:11:12,992 --> 00:11:24,292
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
147
00:11:24,487 --> 00:11:26,457
...خوش
148
00:11:35,277 --> 00:11:37,277
.خوش اومدید
149
00:11:43,487 --> 00:11:48,257
...پی..پی
150
00:12:13,497 --> 00:12:15,477
!!چرا اون اینجا اومده؟
151
00:12:18,567 --> 00:12:20,477
!زود باشید
152
00:12:20,477 --> 00:12:23,087
!اون کجاست؟مدیر اجرایی
!مدیر اجرایی
153
00:12:23,087 --> 00:12:25,567
!زود باشید
...اون مرد
154
00:12:29,717 --> 00:12:32,127
.آروم باشید
چی می خواید به من بگید؟
155
00:12:32,127 --> 00:12:35,447
.شما باید تو هر چالشی،آروم باشید
156
00:12:35,447 --> 00:12:39,217
،نفس عمیق بکشید و به آرومی بگید
.ومنم در حین چای خوردن به حرفهاتون گوش میدم
157
00:12:40,457 --> 00:12:42,527
...اون
158
00:12:42,527 --> 00:12:43,847
!پیتر
159
00:12:43,847 --> 00:12:45,047
!پیتر اینجاست
160
00:12:45,047 --> 00:12:46,817
!اون تو فروشگاهه
161
00:12:48,977 --> 00:12:51,017
او..اون.....اوم...اومده؟
162
00:12:51,017 --> 00:12:52,327
.آره،اون اینجاست
163
00:12:52,327 --> 00:12:54,337
چه شکلیه؟
164
00:12:54,337 --> 00:12:56,557
.کت و شلوار پوشیده
165
00:12:56,557 --> 00:12:59,117
.بد به نظر نمی رسه
166
00:12:59,117 --> 00:13:01,077
،حتما ً فهمیده شما دارید وارد جمع کلاس بالاها می شید و
167
00:13:01,077 --> 00:13:03,657
.برای همین پیداش شده
.درسته
168
00:13:03,657 --> 00:13:05,457
ما باید چیکار کنیم؟
169
00:13:05,457 --> 00:13:08,166
تو همچین وضعیتی نباید بد به نظر برسم،درسته؟
170
00:13:08,166 --> 00:13:10,202
.درسته،نباید بد نظر برسید
171
00:13:11,357 --> 00:13:13,717
چطور به نظر می رسم؟
172
00:13:13,717 --> 00:13:15,407
!عالی
173
00:13:15,407 --> 00:13:18,287
!آرایش!عطر!مو
174
00:13:18,287 --> 00:13:19,367
.خونسرد باشید
175
00:13:19,367 --> 00:13:22,277
فن جیانگ یو کجاست؟
176
00:13:22,277 --> 00:13:24,527
توی همچین زمانی فن جیانگ یو کجاست؟
چرا اینجا نیست؟
177
00:13:24,527 --> 00:13:25,847
.مشکلی نیست. مشکلی نیست
178
00:13:25,847 --> 00:13:28,637
.اونو آروم کن
179
00:14:24,967 --> 00:14:27,967
!وانگ من لینگ
180
00:14:32,247 --> 00:14:36,557
!جیسون! جیسون! جیسون
181
00:14:36,557 --> 00:14:38,577
!پیتر
182
00:14:43,847 --> 00:14:46,557
!اوه چه بد!چرا تو رو به خاطر نمیارم
183
00:14:46,557 --> 00:14:50,257
.آدمهای بی اهمیتو فراموش می کنم
184
00:14:50,257 --> 00:14:53,297
.اوه،یادت نمیاد؟اشکال نداره
185
00:14:53,297 --> 00:14:57,327
،الان یک چیزی بهت نشون میدم
186
00:14:57,327 --> 00:15:00,137
.تا منو یادت بیاد
187
00:15:01,807 --> 00:15:04,817
،اگه من امسال مردی ثروتمند تر،و تحصیل کرده تر
188
00:15:04,817 --> 00:15:09,397
از تو پیدا نکنم،سرم رو کچل می کنم
.یک راهبه ی بودایی می شم
189
00:15:17,157 --> 00:15:19,597
حالا یادت اومد؟
190
00:15:20,497 --> 00:15:22,977
تو نمی تونی اینو فراموش کنی،درسته؟
191
00:15:22,977 --> 00:15:24,797
چی می خوای؟
192
00:15:24,797 --> 00:15:26,377
...چی می خوام؟چیزی که می خوام
193
00:15:26,377 --> 00:15:29,797
،اوه درسته!می خواستم بهت بگم که
194
00:15:29,797 --> 00:15:33,607
.من می خوام تا پایان امسال،ازدواج کنم
195
00:15:33,607 --> 00:15:37,447
،اومدم اینو بهت بگم
.و ببینم تو در چه حالی
196
00:15:37,447 --> 00:15:39,337
،با این اخلاقت احتمالا
197
00:15:39,337 --> 00:15:42,497
،مردی ثروتمند تر
198
00:15:42,523 --> 00:15:48,842
تحصیل کرده تر و خوشتیپ تر از من،پیدا نکردی،درسته؟
199
00:15:49,327 --> 00:15:51,257
.اشکال نداره
200
00:15:51,257 --> 00:15:54,277
من چند روز وقت دارم و می تونم برم معبد
201
00:15:54,277 --> 00:15:56,247
،و برات دعا کنم
202
00:15:56,247 --> 00:15:58,007
.تا به خواسته ت برسی
203
00:15:58,007 --> 00:16:00,017
!لازم نیست
204
00:16:09,567 --> 00:16:12,337
چرا انقدر دیر کردی؟
205
00:16:12,337 --> 00:16:13,517
چیکار داشتی می کردی؟
206
00:16:13,517 --> 00:16:18,087
من برای محافظت و رسیدگی به میوه هایی
،که خریدیم،به مرکز شهر رفتم
207
00:16:18,087 --> 00:16:19,625
گفتم حالا که هواشناسی گفته
،ممکنه تو این چند روز طوفان بیاد
208
00:16:19,651 --> 00:16:21,847
.پس بهتره که میوه ها رو زودتر تحویل بدم
209
00:16:21,847 --> 00:16:25,687
.تو خیلی کار کردی،حسابی خسته شدی
210
00:16:25,687 --> 00:16:27,577
.کاری نکردم،همش بخاطر توئه
211
00:16:29,327 --> 00:16:31,097
چه خبره؟
212
00:16:31,097 --> 00:16:33,977
،برای این مسائل بی اهمیت
213
00:16:33,977 --> 00:16:37,447
لازمه انقدر هندونه زیر بغل همدیگه بذارید؟
214
00:16:39,337 --> 00:16:42,137
.مسخره ها
215
00:16:43,837 --> 00:16:44,847
چیکار داری می کنی؟
216
00:16:44,847 --> 00:16:46,437
.کت و شلوارت بد نیست
217
00:16:46,437 --> 00:16:47,717
!خوب معلومه
218
00:16:47,717 --> 00:16:51,567
چرا بهش دست می زنی؟
!ایتالیاییه ،ایتالیایی
219
00:16:51,567 --> 00:16:54,997
.تازه دست دوختم هست
220
00:16:54,997 --> 00:16:57,847
چرا نبردیش خشک شویی؟
221
00:16:59,357 --> 00:17:01,607
تو از کجا می دونی؟
222
00:17:01,607 --> 00:17:03,357
،با آب شستن اونو خراب می کنه و
223
00:17:03,357 --> 00:17:04,807
.حالت اولیه شو از بین می بره
224
00:17:04,807 --> 00:17:06,697
یعنی تو این چیزهای ابتدایی رو نمی دونی؟
225
00:17:09,137 --> 00:17:11,697
!می دونم
!قیمت همه چیز گرون شده
226
00:17:11,697 --> 00:17:13,177
،اگه قیمت گاز زیاد بشه
،تو می تونی دیگه رانندگی نکنی
227
00:17:13,177 --> 00:17:14,487
،اگه قیمت برق زیاد بشه
،تو می تونی همه ی چراغ ها رو خاموش کنی
228
00:17:14,487 --> 00:17:16,417
،اما اگه قیمت مواد غذایی زیاد بشه
.تو برای زنده موندن بازم باید غذا بخوری
229
00:17:16,417 --> 00:17:19,057
،می تونی به رستوران های پایین شهر بری
،غذاهای مونده و نون های بیات شده بخوری
230
00:17:19,057 --> 00:17:22,277
و اینطوری تو هزینه های زندگیت صرفه جویی کنی و
،برای هزینه ی خشک شویی لباست پول جمع کنی
231
00:17:22,277 --> 00:17:24,167
ولی بازم وقتی که به مغازه ی خشک شویی
...میری و کیف پولت رو باز می کنی
232
00:17:24,167 --> 00:17:25,232
!اوه نه
233
00:17:25,232 --> 00:17:28,267
می بینی که قبض آب و برق و تلفن و
،صورت حساب های بانکیتو پرداخت نکردی و
234
00:17:28,267 --> 00:17:30,797
همین طور هم لازمه که خمیر دندون و مسواکو
،دستمال توالتم بخری
235
00:17:30,797 --> 00:17:32,762
،اون موقع ست که می گی ولش کن
،بازم می پوشمش
236
00:17:32,788 --> 00:17:34,077
....و برای بار دوم و سوم و چهارم هم می پوشیش
237
00:17:34,077 --> 00:17:37,357
،پس خیلی مسخره ست که به مسائل ما می خندی
238
00:17:37,357 --> 00:17:39,997
،اما تشخیص نمیدی که این پرزهای روی کت و شلوارت
239
00:17:39,997 --> 00:17:43,397
.بخاطر این مسائل بی اهمیت،بوجود اومدن
240
00:17:52,607 --> 00:17:55,047
!عالیه!عالیه!عالیه
241
00:17:55,047 --> 00:17:57,457
چیش عالیه؟
242
00:17:58,677 --> 00:18:02,367
!تو!تو فقط یک ورشکسته ی بدبختی
243
00:18:02,367 --> 00:18:04,887
برای چی انقدر وانمود می کنی که توانا و قوی ای؟
244
00:18:04,887 --> 00:18:06,617
.تو فقط یک پسر اسباب بازی هستی
245
00:18:06,617 --> 00:18:11,617
هنوز نفهمیدی؟
.بخاطر اینکه خیلی به زنها اهمیت می دیدی،ورشکسته شدی
246
00:18:11,617 --> 00:18:14,997
تو به خوشبختیه ما حسودی می کنی؟
247
00:18:14,997 --> 00:18:18,177
حسودی؟من؟
248
00:18:18,177 --> 00:18:19,887
چرا باید حسودی کنم؟
249
00:18:19,887 --> 00:18:23,497
.شما فقط از همدیگه استفاده ی کنید
250
00:18:23,497 --> 00:18:25,807
،ما ازهمدیگه استفاده نمی کنیم
.ما به همدیگه نیاز داریم
251
00:18:28,357 --> 00:18:30,337
!من شنیدم!بقیه هم شنیدن
252
00:18:30,337 --> 00:18:32,767
.همه ی آدمهای دنیا هم، شنیدن
253
00:18:32,767 --> 00:18:35,657
همه شنیدید درسته؟
.آره همگی شنیدید
254
00:18:35,657 --> 00:18:38,057
.همه شنیدید
255
00:18:38,057 --> 00:18:40,607
وانگ من لینگ،تو هم شنیدی ،نه؟
256
00:18:40,607 --> 00:18:42,217
.اونم مثل منه
257
00:18:42,217 --> 00:18:44,857
.و من هنوز یکم از اون بهترم
258
00:18:44,857 --> 00:18:50,117
.اونم مثل منه و به پولت نیاز داره
259
00:18:50,117 --> 00:18:54,927
،بعد از اینکه همه ی پولهاتو ازت گرفت
.اونم ترکت می کنه
260
00:19:06,297 --> 00:19:09,517
!وانگ من لینگ،زن خشن
261
00:19:09,517 --> 00:19:11,077
.چی؟می خوام بازم کتکت بزنم
262
00:19:11,077 --> 00:19:13,607
!بذار بهت بگم،من اصلا ً عوض نشدم
این اولین بارته که منو می بینی؟
263
00:19:13,607 --> 00:19:15,977
.حقت بود
بازم می خوای کتک بخوری؟
264
00:19:15,977 --> 00:19:18,017
.راه خروج از اون طرفه
،خودت میری یا
265
00:19:18,017 --> 00:19:20,187
!طوری بزنمت که دیگه مادرت هم نشناستت؟
266
00:19:20,187 --> 00:19:21,607
.خیلی خشنی
267
00:19:21,607 --> 00:19:23,477
.زود باش
.گورتو گم کن
268
00:19:23,477 --> 00:19:27,847
!بمب های قرمزم
!می خوام منفجرتون کنم
!بوم! بوم! بوم
269
00:19:27,847 --> 00:19:30,037
چیکار می کنی؟
270
00:19:30,037 --> 00:19:32,997
.مراقب خودت باش
.به نظر می رسه که چاق تر شدی
271
00:19:32,997 --> 00:19:34,677
.برو گمشو دیگه
272
00:19:34,677 --> 00:19:36,117
.الان می ترکه
273
00:19:36,117 --> 00:19:37,597
!هنوزم وایسادی
!تو
274
00:19:37,597 --> 00:19:39,997
.یک روزی،تو هم ولش می کنی
275
00:19:39,997 --> 00:19:41,597
گمشو!چی داری زر زر می کنی؟
276
00:19:41,597 --> 00:19:44,967
.یک روز تو هم ولش می کنی
.فرار نکن
277
00:19:48,377 --> 00:19:50,837
.عزیزم،عصبانی نباش
278
00:19:50,837 --> 00:19:53,257
.آروم باش،آروم باش
279
00:19:53,257 --> 00:19:55,537
.ناراحت نشو
280
00:19:56,277 --> 00:19:58,497
.خوشبختانه فن جیانگ یو به موقع برگشت
281
00:19:58,497 --> 00:20:01,310
،بهترین چیز تو زندگی اینه که
،وقتی دوست پسر سابقت رو یهویی می بینی
282
00:20:01,310 --> 00:20:02,997
.وضعیتت از قبلت بهتر باشه
283
00:20:02,997 --> 00:20:06,677
!آره،ولی این پیتر خیلی پوست کلفته
284
00:20:06,677 --> 00:20:09,247
،چطور می تونه به دوست دختر سابقش
کارت دعوت عروسیشو بده؟
285
00:20:09,247 --> 00:20:11,297
.چقدر بی شرم
286
00:20:11,297 --> 00:20:12,697
دقیقا
واقعا
287
00:20:12,697 --> 00:20:14,317
،در هر صورت ،اون باید
288
00:20:14,317 --> 00:20:16,257
.به احساسات تو هم،اهمیت بده
289
00:20:16,257 --> 00:20:18,077
.درسته
290
00:20:19,397 --> 00:20:21,287
!خیلی زیاده روی کرده
291
00:20:21,287 --> 00:20:23,577
.چطور جرات کرده که همچین کاری بکنه
292
00:20:23,577 --> 00:20:25,697
.ما هم باید تلافی کنیم
293
00:20:25,697 --> 00:20:28,047
!درسته
294
00:20:28,047 --> 00:20:30,767
شما دوتا کی می خواید عروسی کنید؟
295
00:20:39,277 --> 00:20:41,847
، الان بهترین فرصته که
296
00:20:41,847 --> 00:20:42,997
اون پی..پی...اسمش چی بود؟
297
00:20:42,997 --> 00:20:44,407
!پیتر
298
00:20:44,407 --> 00:20:46,967
.ضایع کنیم و شما قبل از اون ازدواج کنید
299
00:20:47,497 --> 00:20:48,687
.اینطوری خیلی می سوزه
300
00:20:48,687 --> 00:20:51,007
.آره،درسته
.باید همین کار رو،بکنیم
301
00:20:51,007 --> 00:20:53,045
،آره درسته،پس سالنمون باید با کلاس تر باشه
302
00:20:53,045 --> 00:20:54,164
،دعوت نامه ی عروسیمون باید باشکوه تر باشه
303
00:20:54,164 --> 00:20:55,197
....و لباس عروسم باید خوشگل تر باشه
304
00:20:55,197 --> 00:20:58,237
،آره،آره،اینا خیلی مهمن
.باید همین کار رو،بکنیم
305
00:20:58,237 --> 00:21:01,677
،ازدواج که یک مسابقه ی دو نیست
.ما نباید بخاطر یک نفر دیگه،عجله کنیم
306
00:21:01,677 --> 00:21:04,367
.نه،نه
فن جیانگ یو،چطور می تونی همچین حرفی بزنی؟
307
00:21:04,367 --> 00:21:07,217
!ازدواج مهم ترین مرحله ی زندگیه
308
00:21:07,217 --> 00:21:08,807
چطور همچین فکری می کنی؟
309
00:21:08,807 --> 00:21:11,237
.باید خیلی خوب برنامه ریزی بشه
310
00:21:11,237 --> 00:21:13,377
.وایسید،تلفنم زنگ می زنه
311
00:21:17,857 --> 00:21:19,597
الو؟بفرمایید
312
00:21:19,597 --> 00:21:22,767
الو؟شیائو یو؟
313
00:21:24,207 --> 00:21:25,857
مامان؟
314
00:21:30,437 --> 00:21:32,557
مامان،واقعا ً خودتی؟
315
00:21:32,557 --> 00:21:34,337
دارم خواب می بینم؟
316
00:21:34,337 --> 00:21:36,887
بابا چطوره؟حالش خوبه؟
317
00:21:38,517 --> 00:21:40,487
شماها الان کجایید؟
318
00:21:40,487 --> 00:21:43,257
.شانگهای یم
319
00:21:43,257 --> 00:21:45,207
چی؟
320
00:21:45,232 --> 00:21:57,732
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
321
00:22:01,847 --> 00:22:04,637
به شیائو یو،زنگ زدی؟
322
00:22:10,397 --> 00:22:13,807
.بهت گفتم که بهش زنگ نزنی
323
00:22:15,207 --> 00:22:17,437
.به وضعیت الانت نگاه کن
324
00:22:17,437 --> 00:22:20,317
چطور می تونم به شیائو یو نگم؟
325
00:22:20,317 --> 00:22:23,007
...چطور می تونم تو رو اینطوری ببینم و
326
00:22:25,967 --> 00:22:28,857
،اگه واقعاً کبدم وضعیت خوبی نداره
327
00:22:28,857 --> 00:22:31,537
چیکار می تونیم بکنیم؟
328
00:22:36,157 --> 00:22:37,637
خی لی
329
00:22:39,087 --> 00:22:43,527
،من تو زندگیم خیلی خوشحال و خوش شانس بودم
330
00:22:47,397 --> 00:22:50,017
،فن جیانگ رونگ،بذار بهت بگم
331
00:22:50,017 --> 00:22:53,417
،اگه منو تنها بذاری
332
00:22:53,417 --> 00:22:55,607
. تا آخر عمرم ازت متنفر می شم
333
00:22:55,607 --> 00:22:58,037
.جدی می گم
334
00:23:01,927 --> 00:23:05,077
.می دونم،می دونم
335
00:23:14,477 --> 00:23:16,177
دکتر هی وی چنگ
336
00:23:27,767 --> 00:23:29,397
.بفرمایید
337
00:23:30,557 --> 00:23:32,297
.ارشد
338
00:23:32,917 --> 00:23:35,017
.می دونستم که تو هنوزم نرفتی
339
00:23:36,087 --> 00:23:39,177
من تازه رسیدم و تو،جراحی های
،زیادی برام ترتیب دادی
340
00:23:39,177 --> 00:23:41,188
اگه من این پرونده های پزشکی رو
،به دقت بررسی نکنم
341
00:23:41,214 --> 00:23:43,177
چطوری می توتم عملشون کنم؟
342
00:23:43,177 --> 00:23:44,897
بیشتر هم هست؟
343
00:23:45,937 --> 00:23:47,377
بیشتر؟
344
00:23:47,377 --> 00:23:49,487
اینا؟
345
00:23:49,487 --> 00:23:51,167
همه شون؟
346
00:23:51,167 --> 00:23:54,817
،مدیر بهم گفت که این بیمارها رو
.به شما بسپرم
347
00:23:57,607 --> 00:23:59,577
این همه؟
348
00:24:03,697 --> 00:24:06,277
اون فکر می کنه که من روباتم؟
349
00:24:06,957 --> 00:24:11,557
و به خوردن و خوابیدن نیاز ندارم و فقط
به گاز نیاز دارم؟
350
00:24:11,557 --> 00:24:13,577
اینم؟
351
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
.شک نکن
352
00:24:18,137 --> 00:24:20,657
فن جیانگ رونگ
353
00:24:23,837 --> 00:24:25,657
فن جیانگ رونگ؟
354
00:24:29,217 --> 00:24:31,037
همون فن جیانگ رونگی که با هواپیما سقوط کرد؟
355
00:24:32,527 --> 00:24:35,197
هفته ی پیش،خیلی ویژه
356
00:24:35,197 --> 00:24:37,897
،به این بیمارستان منتقل شد
357
00:24:37,897 --> 00:24:42,897
اما رئیس گفته که این موضوع باید
.مخفی بمونه
358
00:24:42,897 --> 00:24:45,257
،رئیس چند روز می خواد به خارج از کشور بره
359
00:24:45,257 --> 00:24:48,357
.پس این بیمار رو،به تو سپرده
360
00:24:58,597 --> 00:25:01,817
تورم و نارسایی کبدیه حاد؟
361
00:25:03,417 --> 00:25:06,877
اگه تا این هفته،نتونیم یک اهدا کننده ی
،کبد مناسب،پیدا کنیم
362
00:25:06,877 --> 00:25:08,847
..می ترسم که
363
00:26:15,137 --> 00:26:16,897
.آقای فن جیانگ
364
00:26:32,497 --> 00:26:34,927
این مال شماست؟
365
00:26:36,857 --> 00:26:40,007
.نگاه کن،داشتم گمش می کردم
366
00:26:40,007 --> 00:26:43,327
،پسرمون که قبلا ً گمش کرده
.تو دیگه نباید گمش کنی
367
00:26:43,327 --> 00:26:45,217
.ممنونم آقای هی
368
00:26:45,977 --> 00:26:48,287
.ممنونم
369
00:29:28,717 --> 00:29:30,397
.شیائو یو
370
00:29:31,737 --> 00:29:33,527
تو اومدی؟
371
00:29:36,957 --> 00:29:38,457
.بابا
372
00:29:45,167 --> 00:29:46,517
.بابا
373
00:29:51,277 --> 00:29:52,687
.بابا
374
00:29:53,177 --> 00:29:55,237
!واقعا ً خودتی
375
00:29:55,237 --> 00:29:57,217
.بابا
376
00:29:57,217 --> 00:30:00,737
.واقعا ً دلتنگت بودم
377
00:30:00,737 --> 00:30:02,597
.بابا
378
00:30:06,777 --> 00:30:08,447
واقعا ً خودتی؟
379
00:30:08,447 --> 00:30:10,447
.خیلی دلم برات تنگ شده بود
380
00:30:23,047 --> 00:30:25,637
.خیلی خوشحالم که حالتون خوبه
381
00:30:25,637 --> 00:30:29,007
.من خوبم،خوبم
382
00:30:48,837 --> 00:30:52,687
بابا،چه اتفاقی افتاده؟
383
00:30:52,687 --> 00:30:56,217
تو اون سقوط هواپیما چه اتفاقی براتون افتاد؟
384
00:30:58,647 --> 00:31:01,677
.من و مادرت خیلی خوش شانس بودیم
385
00:31:01,677 --> 00:31:07,887
،چمدونهامونو تو فرودگاه دزدیدن
386
00:31:07,887 --> 00:31:12,887
برای همین پاسپورت نداشتیم و نتونستیم
.سوار هواپیما بشیم
387
00:31:13,857 --> 00:31:18,137
پس چرا به کسی نگفتید که حالتون خوبه؟
388
00:31:19,167 --> 00:31:21,297
فراموش کردی؟
389
00:31:21,297 --> 00:31:23,837
،وقتی می خواستی به شانگهای بری
390
00:31:23,837 --> 00:31:26,607
.برای من یک نامه نوشتی
391
00:31:32,397 --> 00:31:35,577
،بابا،من متاسفم
392
00:31:35,577 --> 00:31:39,117
.من دوباره شما رو ناامید کردم
393
00:31:40,537 --> 00:31:42,497
،شما حتما ً از داشتن پسری مثل من
394
00:31:42,497 --> 00:31:45,377
.که هیچ شباهتی بهتون نداره،خیلی اذیت می شید
395
00:31:46,257 --> 00:31:49,457
همه می گن،کسایی که با قاشق نقره ای
،به دنیا میان
396
00:31:49,457 --> 00:31:51,527
،ده سال بیشتر از بقیه زندگی می کنن
397
00:31:51,527 --> 00:31:53,677
،اما اونها اشتباه می کنن
398
00:31:53,677 --> 00:31:56,237
،کسایی که با قاشق نقره ای به دنیا میان
399
00:31:56,237 --> 00:31:58,927
.حتی بیست سال کمتر هم زندگی می کنن
400
00:31:58,927 --> 00:32:02,017
.هیچ کس سختی هایی که اونها می شکن رو،نمی بینه
401
00:32:02,817 --> 00:32:05,237
،من واقعا ً آرزو دارم که شبیه شما بشم
402
00:32:05,237 --> 00:32:08,767
.و با دستای خودم،یک بیزینس درست کنم
403
00:32:09,657 --> 00:32:12,597
،اما پدر،شما خیلی بزرگید
404
00:32:13,287 --> 00:32:15,010
،انقدر بزرگ که همیشه منو
405
00:32:15,036 --> 00:32:17,762
،تحت الشعاع خودتو قرار میدید
.و اینطوری کسی دیگه منو نمی بینه
406
00:32:19,337 --> 00:32:24,417
من نمی خوام یک مورد ناجور،تو
،کارنامه ی زندگی شما باشم
407
00:32:24,997 --> 00:32:27,607
.من می خوام فن جیانگ یو بشم
408
00:32:27,607 --> 00:32:30,437
.نمی خوام فقط پسر فن جیانگ رونگ،صدام کنن
409
00:32:46,917 --> 00:32:49,367
،بعد از اینکه نامه ی تو رو خوندم
410
00:32:50,097 --> 00:32:52,757
،واقعا ً تحت تاثیر قرار گرفتم
411
00:32:52,757 --> 00:32:56,767
،و وقتی که با مادرت به اون مسافرت رفتیم و
412
00:32:56,767 --> 00:32:59,777
،اون حادثه ی هواپیما رخ داد
413
00:32:59,777 --> 00:33:02,017
،با خودم فکرکردم که
414
00:33:02,017 --> 00:33:05,157
،این وضعیت
415
00:33:05,937 --> 00:33:08,297
،ممکنه که بهترین فرصت
416
00:33:09,397 --> 00:33:13,687
.برای تو باشه
417
00:33:17,247 --> 00:33:19,057
،شیائو یو
418
00:33:20,977 --> 00:33:23,557
.تو کارتو خیلی خوب،انجام دادی
419
00:33:24,927 --> 00:33:27,287
،مخصوصا
420
00:33:27,287 --> 00:33:30,447
،تو کنفرانس مطبوعاتیه دا وو شیان
421
00:33:30,447 --> 00:33:37,447
مخصوصا ً وقتی که اعلام کردی می خوای همه ی
.دارایی هاتو،واگذار کنی
422
00:33:38,697 --> 00:33:41,687
،من الان توافق نامه ای امضا کردم که طی اون
،تمام داریی هامو رها کردم و
423
00:33:41,687 --> 00:33:44,697
،و هر قرونی که قبلا ً از دا وو شیان بدست اوردم
424
00:33:44,697 --> 00:33:47,527
.برای جبران ضرر و زیان شما،گذاشتم
425
00:33:47,527 --> 00:33:49,357
،حتی با اینکه پدرم الان اینجا نیست
426
00:33:49,357 --> 00:33:53,837
اما می دونم که دا وو شیان،خیلی برای پدرم و شما
،اهمیت داره
427
00:33:53,837 --> 00:33:56,997
،لطفا ً به حمایتتون از دا وو شیان ادامه بدید
428
00:33:56,997 --> 00:33:59,437
.و به دا وو شیان،اعتماد کنید
429
00:34:05,927 --> 00:34:08,237
،تو وضعیت خیلی پیچیده ای داشتی
430
00:34:09,537 --> 00:34:13,337
،اما تصمیم درستی گرفتی
431
00:34:16,477 --> 00:34:18,997
.من بهت افتخار می کنم
432
00:34:21,457 --> 00:34:23,837
،از اون روز به بعد
433
00:34:23,837 --> 00:34:28,397
،من فکر کردم که می تونم در در ملا عام،به همه بگم که
434
00:34:31,017 --> 00:34:35,317
"من پدر فن جیانگ یو،هستم"
435
00:34:45,877 --> 00:34:48,157
.ممنونم،بابا
436
00:34:53,247 --> 00:34:55,117
.ممنونم
437
00:34:59,017 --> 00:35:02,617
،اما نمی فهمم
چرا الان بیمارستانید؟
438
00:35:02,617 --> 00:35:04,877
چه بیماری ای دارید؟
439
00:35:18,877 --> 00:35:21,677
این چیه؟
من که هیچی نمی فهمم؟
440
00:35:21,677 --> 00:35:23,327
.اینجا
441
00:35:23,327 --> 00:35:26,877
.تورم و نارسایی کبدیه حاد
442
00:35:32,327 --> 00:35:34,847
...خوب
443
00:35:34,847 --> 00:35:38,817
پس اون به عمل پیوند کبد نیاز داره؟
444
00:35:42,057 --> 00:35:43,617
،فن جیانگ یو شانگهایه
445
00:35:43,617 --> 00:35:47,617
فن جیانگ یو می تونه بهش اهدا کنه؟
446
00:35:47,617 --> 00:35:51,927
،نگران نباش،من یک اهدا کننده ی مناسب
.پیدا کردم
447
00:35:53,567 --> 00:35:55,477
.خیلی خوبه
448
00:35:55,477 --> 00:35:56,977
عملش کیه؟
449
00:35:56,977 --> 00:36:02,337
،نگران نباش،پدر شوهر آینده ت
.فردا صبح عمل می شه
450
00:36:04,377 --> 00:36:06,337
.پس خوبه
451
00:36:07,327 --> 00:36:09,127
.برو پیش فن جیانگ یو
452
00:36:09,127 --> 00:36:12,137
.من باید یکم اطلاعات جمع کنم
453
00:36:12,137 --> 00:36:14,997
.وی چنگ،ازت ممنونم
454
00:36:15,022 --> 00:36:26,422
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
455
00:36:36,757 --> 00:36:37,847
.نه،نه
456
00:36:37,847 --> 00:36:38,997
بدقت نگاه کنید
457
00:36:38,997 --> 00:36:41,367
،نه،می خوام لباسشو ببینم
458
00:36:41,367 --> 00:36:43,527
کی این لباس صورتی رو براش خریده؟
459
00:36:43,527 --> 00:36:44,857
.اینو من نخریدم
460
00:36:44,857 --> 00:36:46,537
.رنگش خیلی قشنگه
461
00:36:46,537 --> 00:36:50,247
خیلی بهش میاد
462
00:36:50,247 --> 00:36:54,177
می خوام ببینم که شما بچه ها
.چطور با خوشحالی باهاش بازی می کنید
463
00:36:55,577 --> 00:36:57,727
،پورکی،مامان خیلی دلش برات تنگ شده
464
00:36:57,727 --> 00:37:00,327
تو هم دلت برای من،تنگ شده؟
465
00:37:02,077 --> 00:37:06,447
لاغر نشده؟
466
00:37:09,577 --> 00:37:10,837
.همش تقصیر اونه
467
00:37:10,837 --> 00:37:14,857
اون برای پورکی تمرینات ورزشی گذاشته
.تا چاق نشه
468
00:37:14,857 --> 00:37:18,097
.بایدم ورزش کنه
.اون دختره،نباید چاق بشه
469
00:37:18,097 --> 00:37:19,497
.اون یک خوکه
470
00:37:19,497 --> 00:37:23,047
.نه،نه،نه،اون خوک نیست
.اون عضوی از خانواده ی مائه
471
00:37:30,357 --> 00:37:33,877
چرا توی انبار،غذا می خورید؟
472
00:37:33,877 --> 00:37:36,377
این میزها و صندلیه ها،برای تعمیر اونجان؟
473
00:37:36,377 --> 00:37:38,567
،مامان،اینجا انبار نیست
474
00:37:38,567 --> 00:37:40,157
.دفتر منه
475
00:37:40,157 --> 00:37:41,317
.نگاه کن
476
00:37:41,997 --> 00:37:44,087
.این کامپیوتر و میز منه
477
00:37:45,087 --> 00:37:48,407
شیائو بیچاره م،چرا تو همچین جای
فقیرانه ای،کار می کنی؟
478
00:37:48,407 --> 00:37:52,527
،وقتی که ما برگشتیم،باید یکم به دفترش برسیم
479
00:37:52,527 --> 00:37:54,937
.اینطوری،راحت تر می تونه کار کنه
480
00:37:56,687 --> 00:37:58,437
.به نظر من که لازم نیست
481
00:37:58,437 --> 00:38:02,757
.دفترش خیلی راحت به نظر می رسه
482
00:38:02,757 --> 00:38:05,887
،و اون اونجا کار می کنه
483
00:38:05,887 --> 00:38:08,057
.برای تفریح که نمی ره
484
00:38:10,167 --> 00:38:13,687
تو محیط کار،فقط مهمه که کارتو به خوبی
،انجام بدی
485
00:38:13,687 --> 00:38:16,897
.و با همکارات هم،به خوبی رفتار کنی
486
00:38:18,367 --> 00:38:20,807
،و اون که تنها نیست
487
00:38:20,807 --> 00:38:22,937
.من لینگ هم ،مراقبشه
488
00:38:24,937 --> 00:38:28,167
،من لینگ،خیلی ازت ممنونم
489
00:38:28,167 --> 00:38:32,677
.تو این مدت،خیلی ازش مراقبت کردی
490
00:38:35,217 --> 00:38:39,527
چطور بود؟
رسیدگی به این مرد ،خیلی سخته ،نه؟
491
00:38:40,497 --> 00:38:43,497
.اون؟واقعا ً سخت بود
492
00:38:43,497 --> 00:38:45,397
من؟چطور ممکنه؟
493
00:38:45,397 --> 00:38:46,887
.من خیلی بهت آسون گرفتم
494
00:38:46,887 --> 00:38:48,327
،اوه آقا رو!شما ها ممکنه ندونید
495
00:38:48,327 --> 00:38:51,057
اما اون خیلی لوسه و حاضر نمی شد که از
،وسایل ما استفاده کنه
496
00:38:51,057 --> 00:38:53,537
برای همین دوستش ،شامپو و وسایل
.مخصوصشو اورد دم خونه مون
497
00:38:53,537 --> 00:38:58,247
نه،میدونید صابون حمومشون خیلی بوی
.بدی میداد
498
00:38:58,247 --> 00:38:59,447
.اون همه چیش باید مارک دار باشه
499
00:38:59,447 --> 00:39:01,637
.تا حالا از همچین شامپویی استفاده نکرده بودم
500
00:39:05,817 --> 00:39:10,807
تو مطمئنی که می خوای به
فن جیانگ رونگ،اهدا کنی؟
501
00:39:15,997 --> 00:39:23,677
.تو باید این رازو مخفی نگه داری
502
00:39:24,527 --> 00:39:26,367
.من واقعا تو رو نمی فهمم
503
00:39:26,367 --> 00:39:28,157
،مردم می گن که دکترها،مثل فامیل آدم می مونن
504
00:39:28,157 --> 00:39:29,967
.اما این فقط یک حرفه
505
00:39:29,967 --> 00:39:32,917
!تو حتی می خوای کبدتم بدی
506
00:39:36,897 --> 00:39:40,477
.الان خیلی دیره
.تو و کبدت باید استراحت کنید
507
00:39:40,477 --> 00:39:42,807
.ممنونم
508
00:39:43,537 --> 00:39:45,477
!واقعا ً نمی فهمم
509
00:39:45,477 --> 00:39:48,877
چرا می خوای پنهانی کبدتو به
فن جیانگ رونگ،اهدا کنی؟
510
00:39:48,877 --> 00:39:51,127
!اون که پدرت نیست
511
00:39:51,152 --> 00:40:13,352
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::
512
00:40:18,197 --> 00:40:20,577
وی چنگ،چی شه؟
513
00:40:20,577 --> 00:40:24,657
چرا بقیه می گن،من بچه ایم که
هیچ کس اونو نمی خواد؟
514
00:40:24,657 --> 00:40:28,457
من پسر تو نیستم،درسته؟
515
00:40:39,607 --> 00:40:44,677
.درسته،من تو رو بیرون مزرعه پیدا کردم
516
00:40:45,777 --> 00:40:51,077
.پس من واقعا ً بچه ایم که کسی اونو نمی خواد
517
00:40:51,607 --> 00:40:54,937
هیچ کس تو این دنیا وجود نداره که
.بچه ی خودشو نخواد
518
00:40:54,937 --> 00:40:59,217
.اونها حتما ً شرایط دشواری داشتن
519
00:40:59,217 --> 00:41:01,597
.شما دروغ می گید
520
00:41:01,597 --> 00:41:06,597
،اگه اونها از من متنفر نیستن
پس چرا منو سر راه گذاشتن؟
521
00:41:07,697 --> 00:41:10,407
،ممکنه که تو رو گم کرده باشن
522
00:41:10,407 --> 00:41:12,767
،بهشون فرصت بیشتری بده
523
00:41:12,767 --> 00:41:15,167
.اونها حتما ً پیدات می کنن
524
00:41:15,167 --> 00:41:17,157
.بهت قول میدم50456