All language subtitles for My Pig Lady.E19.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,570 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. ♥برو بانوی مجرد،قسمت نوزدهم♥ 2 00:00:04,626 --> 00:00:08,621 .رئیس،تبریک میگم ما موفق شدیم همه شونو با قیمت .بالایی،بفروشیم 3 00:00:08,621 --> 00:00:11,131 .حدودا ً 2،500،000،درآمد داشتیم 4 00:00:13,641 --> 00:00:14,961 .فوق العاده س 5 00:00:14,961 --> 00:00:17,361 با این پول،می تونیم به .پرورشگاه های زیادی کمک کنیم 6 00:00:17,361 --> 00:00:19,491 ،می تونیم مشکلات پرورشگاه های زیادی رو .رفع کنیم 7 00:00:19,491 --> 00:00:21,201 .درسته 8 00:00:21,201 --> 00:00:22,491 .عالیه 9 00:00:22,491 --> 00:00:26,121 ،تازه از این به بعد هم 10 00:00:26,121 --> 00:00:28,951 .میوه های زیادی بهمون سفارش می دن 11 00:00:28,951 --> 00:00:33,731 ،آره! شیر ارگانیک مزرعه مون هم .طرفدارهای زیادی پیدا کرد 12 00:00:33,731 --> 00:00:36,421 ،الان شیائو هان به من یک پیام فرستاده و گفت 13 00:00:36,421 --> 00:00:39,131 اونها می خوان محصولات تایوانی رو تو ،فروشگاهشون زیاد کنن 14 00:00:39,131 --> 00:00:41,121 تازه می خوان هر فصل،برای کمک ،به اتحادیه ی کشاورزیمون 15 00:00:41,121 --> 00:00:42,981 .ازمون محصولات مونده مونو، بخرن 16 00:00:44,461 --> 00:00:46,741 !عالیه!عالیه !واقعاً عالیه 17 00:00:46,741 --> 00:00:49,141 !وااو،چقدر خبر خوب 18 00:00:49,141 --> 00:00:54,041 .آدم به سختی می تونه باورشون کنه !پس به سلامتی 19 00:00:54,041 --> 00:00:56,101 به سلامتی .به سلامتی 20 00:00:56,101 --> 00:00:57,101 .به سلامتی 21 00:00:57,101 --> 00:00:59,421 !وایسید،وایسید،راستی یه سوال؟ 22 00:00:59,421 --> 00:01:01,881 چیه؟ وی چینگ کجا رفته؟ 23 00:01:01,881 --> 00:01:03,621 ...وی 24 00:01:06,551 --> 00:01:09,081 وی چنگ کجاست؟ 25 00:01:09,106 --> 00:01:17,406 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 26 00:01:17,431 --> 00:01:25,231 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 27 00:01:25,327 --> 00:01:28,087 ،تو مطمئنا ً منو فراموش نکردی 28 00:01:28,087 --> 00:01:30,917 چرا نمی تونی دوباره عاشقم بشی؟ 29 00:01:38,837 --> 00:01:40,737 .هی وی چنگ 30 00:01:41,517 --> 00:01:45,117 .بهت اجازه نمیدم که به این راحتیها،منو فراموش کنی 31 00:01:52,937 --> 00:01:55,657 ،درسته،ما قبلا ً بهم زدیم 32 00:01:55,657 --> 00:01:59,217 .اما تو هنوزم داری به من صدمه می زنی 33 00:02:01,157 --> 00:02:06,537 ،ازت نخواستم پیشم بمونی .بخاطر اینکه،فکر می کردم این چیزیه که تو می خوای 34 00:02:07,897 --> 00:02:12,967 .لی یا زی .تو خیلی برام ارزش داری 35 00:03:41,337 --> 00:03:43,197 !هی 36 00:03:43,687 --> 00:03:47,417 نصفه شبی اینجا چیکار می کنی؟ 37 00:03:47,977 --> 00:03:51,807 .اومدم یکم هوا بخورم 38 00:03:52,487 --> 00:03:57,417 به چی داشتی فکر می کردی؟ 39 00:03:57,417 --> 00:03:58,487 .هیچی 40 00:03:58,487 --> 00:04:01,792 ،داشتم به این فکر می کردم که اگه برم شانگهای .دیگه نمی تونم شماها رو ببینم 41 00:04:03,847 --> 00:04:08,257 می ترسی که ما رو نبینی یا لی یای زی رو؟ 42 00:04:14,477 --> 00:04:17,437 چیه؟حوصله ی شوخی هم نداری؟ 43 00:04:18,137 --> 00:04:23,447 ،راستش،وقتی که تو شانگهای اونطوری دیدمتون .فهمیدم خیلی مشکوک می زنید 44 00:04:23,447 --> 00:04:25,277 چیمون عحیب بود؟ 45 00:04:25,277 --> 00:04:27,937 .تو و فن جیانگ یو خیلی عجیب تر بودید 46 00:04:27,937 --> 00:04:29,857 .آره!ما خیلی عجیب بودیم 47 00:04:29,857 --> 00:04:32,417 .برای همینه که الانم با وجود همه ی این مشکلات با همیم 48 00:04:35,237 --> 00:04:38,597 تو واقعا ً دوست نداری که دوباره با "یا زی"،رابطه داشته باشی؟ 49 00:04:39,767 --> 00:04:41,877 ،با اینکه من زیاد از اون دختره خوشم نمیاد 50 00:04:41,877 --> 00:04:46,717 ،اما شما دوتا وقتی همدیگه رو می بینید 51 00:04:46,717 --> 00:04:48,567 ،انگار بهتون برق وصل می شه و 52 00:04:48,567 --> 00:04:55,537 .هی بالا و پایین می پرین 53 00:04:55,537 --> 00:04:58,317 چه برقی؟ .تو حواست به خودت باشه 54 00:04:58,317 --> 00:05:00,927 هی وی چنگ،چیکار داری می کنی؟ 55 00:05:00,927 --> 00:05:04,097 .همین الان دست دوست دخترمو ول کن 56 00:05:05,927 --> 00:05:10,927 شما دوتا نصفه شبی و به دور از چشم من و زیر نور مهتاب، دارید چه غلطی می کنید؟ 57 00:05:10,927 --> 00:05:14,097 .فن جیانگ یو،چرت و پرت نگو 58 00:05:15,537 --> 00:05:17,807 ،من دارم میرم شانگهای 59 00:05:17,807 --> 00:05:21,997 نمی تونم از خواهر عزیزم خداحافظی کنم؟ 60 00:05:21,997 --> 00:05:24,957 !نمی تونی ،حتی اگه می خواستی به یک سیاره ی دیگه هم بری .بازم نمی تونستی 61 00:05:24,957 --> 00:05:28,217 .من واقعا ً بهت اجازه نمی دم که به دوست دخترم دست بزنی 62 00:05:28,217 --> 00:05:31,327 !تو!انقدر خودتو نلرزون 63 00:05:31,327 --> 00:05:34,417 !تو 64 00:05:36,177 --> 00:05:38,407 اتصالی کرد؟ 65 00:05:38,407 --> 00:05:39,737 .میرم درستش کنم 66 00:05:39,737 --> 00:05:43,757 .مراقب باش تو همونجا بمون .منم باهاش میرم 67 00:05:43,757 --> 00:05:46,917 .آروم،جفتتون مراقب باشید 68 00:06:03,817 --> 00:06:05,647 می تونی درستش کنی با نه؟ 69 00:06:05,647 --> 00:06:09,797 اگه نمی تونی به یک کاربلدش زنگ بزن .تا بیاد درستش کنه 70 00:06:13,037 --> 00:06:16,057 ،وای،لامپ ها روشن نمی شن ،تهویه ی هوا روشن نمی شه 71 00:06:16,057 --> 00:06:17,357 ،ما نمی تونیم تلوزیون ببینیم 72 00:06:17,357 --> 00:06:21,157 فکر کنم مثل هفته ی پیش که تا چند وقت .برق نداشتیم بشه 73 00:06:23,017 --> 00:06:25,997 .اوکی،تموم شد 74 00:06:25,997 --> 00:06:28,077 تموم شد؟ 75 00:06:32,647 --> 00:06:34,117 کار توئه؟ 76 00:06:34,117 --> 00:06:35,767 .تو فقط یکم دستکاریش کردی 77 00:06:35,767 --> 00:06:38,677 تو هم می تونی؟بلدی؟ 78 00:06:42,127 --> 00:06:43,537 ،من واقعا ً درک نمی کنم 79 00:06:43,537 --> 00:06:46,777 چرا یا زی می خواد آدمی مثل تو رو ،برگردونه؟ 80 00:06:46,777 --> 00:06:51,197 واقعا ً ،چرا اون می خواد آدمی مثل منو برگردونه؟ 81 00:06:51,197 --> 00:06:53,817 یه آدم فقیر بدبخت،که حتی نمی تونه .یک کیسه برنج بخره 82 00:06:53,817 --> 00:06:56,887 بهم بگو،چرا اون منو دوست داره؟ 83 00:06:56,887 --> 00:07:00,177 من می دونم که یا زی خودش همه چی داره و ،به پول تو نیازی نداره 84 00:07:00,177 --> 00:07:03,897 .اما باور نمی کنم که تو انقدر فروتن باشی 85 00:07:03,897 --> 00:07:08,447 تو الان انقدر پول داری که بتونی .یک کیسه برنج بخری 86 00:07:08,447 --> 00:07:14,957 ،من فقط نمی خوام کسی که دوستش دارم .بخاطر من عذاب بکشه 87 00:07:17,757 --> 00:07:19,567 .تو اشتباه می کنی 88 00:07:19,567 --> 00:07:23,167 کارهایی که تو می کنی .ربطی به عشق نداره 89 00:07:23,167 --> 00:07:29,897 ،مثلا ً برای عشقت باید ماهی بکشی ،میوه بفروشی ...خوک پرورش بدی،به خوک ها غذا بدی و 90 00:07:29,897 --> 00:07:32,607 دیگه چی؟ 91 00:07:32,607 --> 00:07:34,127 ،این خوبه که تو الان این کارها رو دوست داری 92 00:07:34,127 --> 00:07:37,217 ،اما تا کی این کارها رو دوست داری ،بالاخره یک روز خسته می شی 93 00:07:37,217 --> 00:07:40,617 ،بزگترین چالش بین یک زوج 94 00:07:40,617 --> 00:07:44,087 ،که هیچ وقت از بین نمیذه 95 00:07:44,087 --> 00:07:48,197 .تفاوت سبک زندگیشونه 96 00:07:50,237 --> 00:07:53,677 ،توی یک رابطه،باید برای عشقت فداکاری کنی 97 00:07:53,677 --> 00:07:56,477 به نظرت تو خیلی خودخواه نیستی؟ 98 00:08:01,117 --> 00:08:03,807 ،راستش باهمدیگه زندگی کردن،خیلی راحته 99 00:08:03,807 --> 00:08:06,577 .تو خیلی داری پیچیده ش می کنی 100 00:08:06,577 --> 00:08:09,447 !راحته!راحته!راحته 101 00:08:20,217 --> 00:08:21,617 مطمئنی که همه چی رو برداشتی؟ 102 00:08:21,617 --> 00:08:24,637 .آره،آره،همه چی رو برداشتم 103 00:08:24,637 --> 00:08:27,977 .تو خیلی فراموشکاری .ما هرچیزی رو که فراموش کردی برداری رو،برات می فرستیم 104 00:08:30,997 --> 00:08:33,007 .باشه .باشه 105 00:08:33,007 --> 00:08:35,847 .باشه دیگه،شماها برید،خودم میرم 106 00:08:36,767 --> 00:08:38,447 .شانگهای به دوریه استرالیا نیست 107 00:08:38,447 --> 00:08:41,907 .یادت باشه که زود به زود بهمون سربزنی 108 00:08:41,907 --> 00:08:42,927 .باشه 109 00:08:42,927 --> 00:08:45,837 !عمو هی،شما از اون می خواید که بیاد بهمون سر بزنه 110 00:08:45,837 --> 00:08:48,557 برای شما راحتتره که هرموقع که دلتون براش .تنگ شد،خودتون سریع به دیدنش برید 111 00:08:48,557 --> 00:08:49,887 .آره،درسته 112 00:08:49,887 --> 00:08:51,807 .بسیار خوب،همه ش تقصیر منه 113 00:08:51,807 --> 00:08:54,327 .من زود به زود،بهتون سرمی زنم 114 00:08:54,327 --> 00:08:56,127 .باشه 115 00:08:59,537 --> 00:09:03,117 .پرواز بی خطری داشته باشی !نوبت منه !نوبت منه 116 00:09:03,117 --> 00:09:04,367 ،این نامناسبه که دختر و پسر،همدیگه رو بغل کنن 117 00:09:04,367 --> 00:09:07,447 .منو به جای دوست دخترم بغل کن 118 00:09:07,447 --> 00:09:09,447 .فن جیانگ یو،خیلی مسخره ای 119 00:09:09,447 --> 00:09:11,157 کی می تونه درباره ی دوست دخترش با سخاوت رفتار کنه؟ 120 00:09:11,157 --> 00:09:12,837 !فقط می خوام بغلش کنم 121 00:09:12,837 --> 00:09:15,527 ،باشه،اگه خیلی دلت می خواد بغل کنی .منو به جای اون بغل کن 122 00:09:15,527 --> 00:09:18,047 .تو رو که نمی خوام بغل کنم 123 00:09:18,047 --> 00:09:21,597 .باشه،از همتون ممنونم 124 00:09:21,597 --> 00:09:23,217 .تقریبا ً وقتشه،دیگه میرم .خدانگهدارت 125 00:09:23,217 --> 00:09:25,607 ،خوب زودباش برو دیگه،اگه دیر کنی !هواپیما منتظرت نمی مونه ها 126 00:09:25,607 --> 00:09:27,927 .تو اول برو .خیلی دلمون برات تنگ می شه 127 00:09:27,927 --> 00:09:29,277 .پرواز بی خطری داشته باشی .خدانگهدارت 128 00:09:29,277 --> 00:09:30,877 .بهمون گفت بریم 129 00:09:30,877 --> 00:09:32,847 .بای بای 130 00:09:32,847 --> 00:09:35,178 !تو خیلی حساسی .ما اگه همدیگه رو بغل کنیم که تو نمی میری 131 00:09:35,178 --> 00:09:38,100 .نگران نباش،اون فقط میره چین 132 00:10:02,327 --> 00:10:04,277 !خانم 133 00:10:04,277 --> 00:10:07,017 !خانم!خانم 134 00:10:07,017 --> 00:10:09,137 .شما پاسپورتتونو انداختید 135 00:10:16,447 --> 00:10:18,687 !چه تصادفی 136 00:10:21,177 --> 00:10:23,917 از قصد انداختیش؟ 137 00:10:23,917 --> 00:10:27,897 ،من خیلی تلاش کردم که بتونم با تو به شانگهای بیام 138 00:10:27,897 --> 00:10:30,857 .حتی صندلیه کنار تو رو هم،رزرو کردم 139 00:10:30,857 --> 00:10:33,997 تو هم فکر می کنی که چه تصادف خوبیه؟ 140 00:10:37,087 --> 00:10:38,937 .راستش می خواستم سورپرایزت کنم 141 00:10:38,937 --> 00:10:40,897 .فکر نمی کردم که انقدر سریع،پیدام کنی 142 00:10:40,897 --> 00:10:44,697 ،خوب،حالا که فهمیدی .این دست تو باشه 143 00:11:02,277 --> 00:11:04,257 ،بعد از اینکه وی چنگ به شانگهای رفت 144 00:11:04,257 --> 00:11:07,757 ،ما فکر کردیم که می تونیم چند روزی رو ،تو آرامش زندگی کنیم 145 00:11:07,757 --> 00:11:12,967 ،اصلا ً فکر نمی کردیم که یک نفر دیگه .دوباره برامون مشکل درست کنه 146 00:11:12,992 --> 00:11:24,292 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 147 00:11:24,487 --> 00:11:26,457 ...خوش 148 00:11:35,277 --> 00:11:37,277 .خوش اومدید 149 00:11:43,487 --> 00:11:48,257 ...پی..پی 150 00:12:13,497 --> 00:12:15,477 !!چرا اون اینجا اومده؟ 151 00:12:18,567 --> 00:12:20,477 !زود باشید 152 00:12:20,477 --> 00:12:23,087 !اون کجاست؟مدیر اجرایی !مدیر اجرایی 153 00:12:23,087 --> 00:12:25,567 !زود باشید ...اون مرد 154 00:12:29,717 --> 00:12:32,127 .آروم باشید چی می خواید به من بگید؟ 155 00:12:32,127 --> 00:12:35,447 .شما باید تو هر چالشی،آروم باشید 156 00:12:35,447 --> 00:12:39,217 ،نفس عمیق بکشید و به آرومی بگید .ومنم در حین چای خوردن به حرفهاتون گوش میدم 157 00:12:40,457 --> 00:12:42,527 ...اون 158 00:12:42,527 --> 00:12:43,847 !پیتر 159 00:12:43,847 --> 00:12:45,047 !پیتر اینجاست 160 00:12:45,047 --> 00:12:46,817 !اون تو فروشگاهه 161 00:12:48,977 --> 00:12:51,017 او..اون.....اوم...اومده؟ 162 00:12:51,017 --> 00:12:52,327 .آره،اون اینجاست 163 00:12:52,327 --> 00:12:54,337 چه شکلیه؟ 164 00:12:54,337 --> 00:12:56,557 .کت و شلوار پوشیده 165 00:12:56,557 --> 00:12:59,117 .بد به نظر نمی رسه 166 00:12:59,117 --> 00:13:01,077 ،حتما ً فهمیده شما دارید وارد جمع کلاس بالاها می شید و 167 00:13:01,077 --> 00:13:03,657 .برای همین پیداش شده .درسته 168 00:13:03,657 --> 00:13:05,457 ما باید چیکار کنیم؟ 169 00:13:05,457 --> 00:13:08,166 تو همچین وضعیتی نباید بد به نظر برسم،درسته؟ 170 00:13:08,166 --> 00:13:10,202 .درسته،نباید بد نظر برسید 171 00:13:11,357 --> 00:13:13,717 چطور به نظر می رسم؟ 172 00:13:13,717 --> 00:13:15,407 !عالی 173 00:13:15,407 --> 00:13:18,287 !آرایش!عطر!مو 174 00:13:18,287 --> 00:13:19,367 .خونسرد باشید 175 00:13:19,367 --> 00:13:22,277 فن جیانگ یو کجاست؟ 176 00:13:22,277 --> 00:13:24,527 توی همچین زمانی فن جیانگ یو کجاست؟ چرا اینجا نیست؟ 177 00:13:24,527 --> 00:13:25,847 .مشکلی نیست. مشکلی نیست 178 00:13:25,847 --> 00:13:28,637 .اونو آروم کن 179 00:14:24,967 --> 00:14:27,967 !وانگ من لینگ 180 00:14:32,247 --> 00:14:36,557 !جیسون! جیسون! جیسون 181 00:14:36,557 --> 00:14:38,577 !پیتر 182 00:14:43,847 --> 00:14:46,557 !اوه چه بد!چرا تو رو به خاطر نمیارم 183 00:14:46,557 --> 00:14:50,257 .آدمهای بی اهمیتو فراموش می کنم 184 00:14:50,257 --> 00:14:53,297 .اوه،یادت نمیاد؟اشکال نداره 185 00:14:53,297 --> 00:14:57,327 ،الان یک چیزی بهت نشون میدم 186 00:14:57,327 --> 00:15:00,137 .تا منو یادت بیاد 187 00:15:01,807 --> 00:15:04,817 ،اگه من امسال مردی ثروتمند تر،و تحصیل کرده تر 188 00:15:04,817 --> 00:15:09,397 از تو پیدا نکنم،سرم رو کچل می کنم .یک راهبه ی بودایی می شم 189 00:15:17,157 --> 00:15:19,597 حالا یادت اومد؟ 190 00:15:20,497 --> 00:15:22,977 تو نمی تونی اینو فراموش کنی،درسته؟ 191 00:15:22,977 --> 00:15:24,797 چی می خوای؟ 192 00:15:24,797 --> 00:15:26,377 ...چی می خوام؟چیزی که می خوام 193 00:15:26,377 --> 00:15:29,797 ،اوه درسته!می خواستم بهت بگم که 194 00:15:29,797 --> 00:15:33,607 .من می خوام تا پایان امسال،ازدواج کنم 195 00:15:33,607 --> 00:15:37,447 ،اومدم اینو بهت بگم .و ببینم تو در چه حالی 196 00:15:37,447 --> 00:15:39,337 ،با این اخلاقت احتمالا 197 00:15:39,337 --> 00:15:42,497 ،مردی ثروتمند تر 198 00:15:42,523 --> 00:15:48,842 تحصیل کرده تر و خوشتیپ تر از من،پیدا نکردی،درسته؟ 199 00:15:49,327 --> 00:15:51,257 .اشکال نداره 200 00:15:51,257 --> 00:15:54,277 من چند روز وقت دارم و می تونم برم معبد 201 00:15:54,277 --> 00:15:56,247 ،و برات دعا کنم 202 00:15:56,247 --> 00:15:58,007 .تا به خواسته ت برسی 203 00:15:58,007 --> 00:16:00,017 !لازم نیست 204 00:16:09,567 --> 00:16:12,337 چرا انقدر دیر کردی؟ 205 00:16:12,337 --> 00:16:13,517 چیکار داشتی می کردی؟ 206 00:16:13,517 --> 00:16:18,087 من برای محافظت و رسیدگی به میوه هایی ،که خریدیم،به مرکز شهر رفتم 207 00:16:18,087 --> 00:16:19,625 گفتم حالا که هواشناسی گفته ،ممکنه تو این چند روز طوفان بیاد 208 00:16:19,651 --> 00:16:21,847 .پس بهتره که میوه ها رو زودتر تحویل بدم 209 00:16:21,847 --> 00:16:25,687 .تو خیلی کار کردی،حسابی خسته شدی 210 00:16:25,687 --> 00:16:27,577 .کاری نکردم،همش بخاطر توئه 211 00:16:29,327 --> 00:16:31,097 چه خبره؟ 212 00:16:31,097 --> 00:16:33,977 ،برای این مسائل بی اهمیت 213 00:16:33,977 --> 00:16:37,447 لازمه انقدر هندونه زیر بغل همدیگه بذارید؟ 214 00:16:39,337 --> 00:16:42,137 .مسخره ها 215 00:16:43,837 --> 00:16:44,847 چیکار داری می کنی؟ 216 00:16:44,847 --> 00:16:46,437 .کت و شلوارت بد نیست 217 00:16:46,437 --> 00:16:47,717 !خوب معلومه 218 00:16:47,717 --> 00:16:51,567 چرا بهش دست می زنی؟ !ایتالیاییه ،ایتالیایی 219 00:16:51,567 --> 00:16:54,997 .تازه دست دوختم هست 220 00:16:54,997 --> 00:16:57,847 چرا نبردیش خشک شویی؟ 221 00:16:59,357 --> 00:17:01,607 تو از کجا می دونی؟ 222 00:17:01,607 --> 00:17:03,357 ،با آب شستن اونو خراب می کنه و 223 00:17:03,357 --> 00:17:04,807 .حالت اولیه شو از بین می بره 224 00:17:04,807 --> 00:17:06,697 یعنی تو این چیزهای ابتدایی رو نمی دونی؟ 225 00:17:09,137 --> 00:17:11,697 !می دونم !قیمت همه چیز گرون شده 226 00:17:11,697 --> 00:17:13,177 ،اگه قیمت گاز زیاد بشه ،تو می تونی دیگه رانندگی نکنی 227 00:17:13,177 --> 00:17:14,487 ،اگه قیمت برق زیاد بشه ،تو می تونی همه ی چراغ ها رو خاموش کنی 228 00:17:14,487 --> 00:17:16,417 ،اما اگه قیمت مواد غذایی زیاد بشه .تو برای زنده موندن بازم باید غذا بخوری 229 00:17:16,417 --> 00:17:19,057 ،می تونی به رستوران های پایین شهر بری ،غذاهای مونده و نون های بیات شده بخوری 230 00:17:19,057 --> 00:17:22,277 و اینطوری تو هزینه های زندگیت صرفه جویی کنی و ،برای هزینه ی خشک شویی لباست پول جمع کنی 231 00:17:22,277 --> 00:17:24,167 ولی بازم وقتی که به مغازه ی خشک شویی ...میری و کیف پولت رو باز می کنی 232 00:17:24,167 --> 00:17:25,232 !اوه نه 233 00:17:25,232 --> 00:17:28,267 می بینی که قبض آب و برق و تلفن و ،صورت حساب های بانکیتو پرداخت نکردی و 234 00:17:28,267 --> 00:17:30,797 همین طور هم لازمه که خمیر دندون و مسواکو ،دستمال توالتم بخری 235 00:17:30,797 --> 00:17:32,762 ،اون موقع ست که می گی ولش کن ،بازم می پوشمش 236 00:17:32,788 --> 00:17:34,077 ....و برای بار دوم و سوم و چهارم هم می پوشیش 237 00:17:34,077 --> 00:17:37,357 ،پس خیلی مسخره ست که به مسائل ما می خندی 238 00:17:37,357 --> 00:17:39,997 ،اما تشخیص نمیدی که این پرزهای روی کت و شلوارت 239 00:17:39,997 --> 00:17:43,397 .بخاطر این مسائل بی اهمیت،بوجود اومدن 240 00:17:52,607 --> 00:17:55,047 !عالیه!عالیه!عالیه 241 00:17:55,047 --> 00:17:57,457 چیش عالیه؟ 242 00:17:58,677 --> 00:18:02,367 !تو!تو فقط یک ورشکسته ی بدبختی 243 00:18:02,367 --> 00:18:04,887 برای چی انقدر وانمود می کنی که توانا و قوی ای؟ 244 00:18:04,887 --> 00:18:06,617 .تو فقط یک پسر اسباب بازی هستی 245 00:18:06,617 --> 00:18:11,617 هنوز نفهمیدی؟ .بخاطر اینکه خیلی به زنها اهمیت می دیدی،ورشکسته شدی 246 00:18:11,617 --> 00:18:14,997 تو به خوشبختیه ما حسودی می کنی؟ 247 00:18:14,997 --> 00:18:18,177 حسودی؟من؟ 248 00:18:18,177 --> 00:18:19,887 چرا باید حسودی کنم؟ 249 00:18:19,887 --> 00:18:23,497 .شما فقط از همدیگه استفاده ی کنید 250 00:18:23,497 --> 00:18:25,807 ،ما ازهمدیگه استفاده نمی کنیم .ما به همدیگه نیاز داریم 251 00:18:28,357 --> 00:18:30,337 !من شنیدم!بقیه هم شنیدن 252 00:18:30,337 --> 00:18:32,767 .همه ی آدمهای دنیا هم، شنیدن 253 00:18:32,767 --> 00:18:35,657 همه شنیدید درسته؟ .آره همگی شنیدید 254 00:18:35,657 --> 00:18:38,057 .همه شنیدید 255 00:18:38,057 --> 00:18:40,607 وانگ من لینگ،تو هم شنیدی ،نه؟ 256 00:18:40,607 --> 00:18:42,217 .اونم مثل منه 257 00:18:42,217 --> 00:18:44,857 .و من هنوز یکم از اون بهترم 258 00:18:44,857 --> 00:18:50,117 .اونم مثل منه و به پولت نیاز داره 259 00:18:50,117 --> 00:18:54,927 ،بعد از اینکه همه ی پولهاتو ازت گرفت .اونم ترکت می کنه 260 00:19:06,297 --> 00:19:09,517 !وانگ من لینگ،زن خشن 261 00:19:09,517 --> 00:19:11,077 .چی؟می خوام بازم کتکت بزنم 262 00:19:11,077 --> 00:19:13,607 !بذار بهت بگم،من اصلا ً عوض نشدم این اولین بارته که منو می بینی؟ 263 00:19:13,607 --> 00:19:15,977 .حقت بود بازم می خوای کتک بخوری؟ 264 00:19:15,977 --> 00:19:18,017 .راه خروج از اون طرفه ،خودت میری یا 265 00:19:18,017 --> 00:19:20,187 !طوری بزنمت که دیگه مادرت هم نشناستت؟ 266 00:19:20,187 --> 00:19:21,607 .خیلی خشنی 267 00:19:21,607 --> 00:19:23,477 .زود باش .گورتو گم کن 268 00:19:23,477 --> 00:19:27,847 !بمب های قرمزم !می خوام منفجرتون کنم !بوم! بوم! بوم 269 00:19:27,847 --> 00:19:30,037 چیکار می کنی؟ 270 00:19:30,037 --> 00:19:32,997 .مراقب خودت باش .به نظر می رسه که چاق تر شدی 271 00:19:32,997 --> 00:19:34,677 .برو گمشو دیگه 272 00:19:34,677 --> 00:19:36,117 .الان می ترکه 273 00:19:36,117 --> 00:19:37,597 !هنوزم وایسادی !تو 274 00:19:37,597 --> 00:19:39,997 .یک روزی،تو هم ولش می کنی 275 00:19:39,997 --> 00:19:41,597 گمشو!چی داری زر زر می کنی؟ 276 00:19:41,597 --> 00:19:44,967 .یک روز تو هم ولش می کنی .فرار نکن 277 00:19:48,377 --> 00:19:50,837 .عزیزم،عصبانی نباش 278 00:19:50,837 --> 00:19:53,257 .آروم باش،آروم باش 279 00:19:53,257 --> 00:19:55,537 .ناراحت نشو 280 00:19:56,277 --> 00:19:58,497 .خوشبختانه فن جیانگ یو به موقع برگشت 281 00:19:58,497 --> 00:20:01,310 ،بهترین چیز تو زندگی اینه که ،وقتی دوست پسر سابقت رو یهویی می بینی 282 00:20:01,310 --> 00:20:02,997 .وضعیتت از قبلت بهتر باشه 283 00:20:02,997 --> 00:20:06,677 !آره،ولی این پیتر خیلی پوست کلفته 284 00:20:06,677 --> 00:20:09,247 ،چطور می تونه به دوست دختر سابقش کارت دعوت عروسیشو بده؟ 285 00:20:09,247 --> 00:20:11,297 .چقدر بی شرم 286 00:20:11,297 --> 00:20:12,697 دقیقا واقعا 287 00:20:12,697 --> 00:20:14,317 ،در هر صورت ،اون باید 288 00:20:14,317 --> 00:20:16,257 .به احساسات تو هم،اهمیت بده 289 00:20:16,257 --> 00:20:18,077 .درسته 290 00:20:19,397 --> 00:20:21,287 !خیلی زیاده روی کرده 291 00:20:21,287 --> 00:20:23,577 .چطور جرات کرده که همچین کاری بکنه 292 00:20:23,577 --> 00:20:25,697 .ما هم باید تلافی کنیم 293 00:20:25,697 --> 00:20:28,047 !درسته 294 00:20:28,047 --> 00:20:30,767 شما دوتا کی می خواید عروسی کنید؟ 295 00:20:39,277 --> 00:20:41,847 ، الان بهترین فرصته که 296 00:20:41,847 --> 00:20:42,997 اون پی..پی...اسمش چی بود؟ 297 00:20:42,997 --> 00:20:44,407 !پیتر 298 00:20:44,407 --> 00:20:46,967 .ضایع کنیم و شما قبل از اون ازدواج کنید 299 00:20:47,497 --> 00:20:48,687 .اینطوری خیلی می سوزه 300 00:20:48,687 --> 00:20:51,007 .آره،درسته .باید همین کار رو،بکنیم 301 00:20:51,007 --> 00:20:53,045 ،آره درسته،پس سالنمون باید با کلاس تر باشه 302 00:20:53,045 --> 00:20:54,164 ،دعوت نامه ی عروسیمون باید باشکوه تر باشه 303 00:20:54,164 --> 00:20:55,197 ....و لباس عروسم باید خوشگل تر باشه 304 00:20:55,197 --> 00:20:58,237 ،آره،آره،اینا خیلی مهمن .باید همین کار رو،بکنیم 305 00:20:58,237 --> 00:21:01,677 ،ازدواج که یک مسابقه ی دو نیست .ما نباید بخاطر یک نفر دیگه،عجله کنیم 306 00:21:01,677 --> 00:21:04,367 .نه،نه فن جیانگ یو،چطور می تونی همچین حرفی بزنی؟ 307 00:21:04,367 --> 00:21:07,217 !ازدواج مهم ترین مرحله ی زندگیه 308 00:21:07,217 --> 00:21:08,807 چطور همچین فکری می کنی؟ 309 00:21:08,807 --> 00:21:11,237 .باید خیلی خوب برنامه ریزی بشه 310 00:21:11,237 --> 00:21:13,377 .وایسید،تلفنم زنگ می زنه 311 00:21:17,857 --> 00:21:19,597 الو؟بفرمایید 312 00:21:19,597 --> 00:21:22,767 الو؟شیائو یو؟ 313 00:21:24,207 --> 00:21:25,857 مامان؟ 314 00:21:30,437 --> 00:21:32,557 مامان،واقعا ً خودتی؟ 315 00:21:32,557 --> 00:21:34,337 دارم خواب می بینم؟ 316 00:21:34,337 --> 00:21:36,887 بابا چطوره؟حالش خوبه؟ 317 00:21:38,517 --> 00:21:40,487 شماها الان کجایید؟ 318 00:21:40,487 --> 00:21:43,257 .شانگهای یم 319 00:21:43,257 --> 00:21:45,207 چی؟ 320 00:21:45,232 --> 00:21:57,732 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 321 00:22:01,847 --> 00:22:04,637 به شیائو یو،زنگ زدی؟ 322 00:22:10,397 --> 00:22:13,807 .بهت گفتم که بهش زنگ نزنی 323 00:22:15,207 --> 00:22:17,437 .به وضعیت الانت نگاه کن 324 00:22:17,437 --> 00:22:20,317 چطور می تونم به شیائو یو نگم؟ 325 00:22:20,317 --> 00:22:23,007 ...چطور می تونم تو رو اینطوری ببینم و 326 00:22:25,967 --> 00:22:28,857 ،اگه واقعاً کبدم وضعیت خوبی نداره 327 00:22:28,857 --> 00:22:31,537 چیکار می تونیم بکنیم؟ 328 00:22:36,157 --> 00:22:37,637 خی لی 329 00:22:39,087 --> 00:22:43,527 ،من تو زندگیم خیلی خوشحال و خوش شانس بودم 330 00:22:47,397 --> 00:22:50,017 ،فن جیانگ رونگ،بذار بهت بگم 331 00:22:50,017 --> 00:22:53,417 ،اگه منو تنها بذاری 332 00:22:53,417 --> 00:22:55,607 . تا آخر عمرم ازت متنفر می شم 333 00:22:55,607 --> 00:22:58,037 .جدی می گم 334 00:23:01,927 --> 00:23:05,077 .می دونم،می دونم 335 00:23:14,477 --> 00:23:16,177 دکتر هی وی چنگ 336 00:23:27,767 --> 00:23:29,397 .بفرمایید 337 00:23:30,557 --> 00:23:32,297 .ارشد 338 00:23:32,917 --> 00:23:35,017 .می دونستم که تو هنوزم نرفتی 339 00:23:36,087 --> 00:23:39,177 من تازه رسیدم و تو،جراحی های ،زیادی برام ترتیب دادی 340 00:23:39,177 --> 00:23:41,188 اگه من این پرونده های پزشکی رو ،به دقت بررسی نکنم 341 00:23:41,214 --> 00:23:43,177 چطوری می توتم عملشون کنم؟ 342 00:23:43,177 --> 00:23:44,897 بیشتر هم هست؟ 343 00:23:45,937 --> 00:23:47,377 بیشتر؟ 344 00:23:47,377 --> 00:23:49,487 اینا؟ 345 00:23:49,487 --> 00:23:51,167 همه شون؟ 346 00:23:51,167 --> 00:23:54,817 ،مدیر بهم گفت که این بیمارها رو .به شما بسپرم 347 00:23:57,607 --> 00:23:59,577 این همه؟ 348 00:24:03,697 --> 00:24:06,277 اون فکر می کنه که من روباتم؟ 349 00:24:06,957 --> 00:24:11,557 و به خوردن و خوابیدن نیاز ندارم و فقط به گاز نیاز دارم؟ 350 00:24:11,557 --> 00:24:13,577 اینم؟ 351 00:24:13,577 --> 00:24:15,537 .شک نکن 352 00:24:18,137 --> 00:24:20,657 فن جیانگ رونگ 353 00:24:23,837 --> 00:24:25,657 فن جیانگ رونگ؟ 354 00:24:29,217 --> 00:24:31,037 همون فن جیانگ رونگی که با هواپیما سقوط کرد؟ 355 00:24:32,527 --> 00:24:35,197 هفته ی پیش،خیلی ویژه 356 00:24:35,197 --> 00:24:37,897 ،به این بیمارستان منتقل شد 357 00:24:37,897 --> 00:24:42,897 اما رئیس گفته که این موضوع باید .مخفی بمونه 358 00:24:42,897 --> 00:24:45,257 ،رئیس چند روز می خواد به خارج از کشور بره 359 00:24:45,257 --> 00:24:48,357 .پس این بیمار رو،به تو سپرده 360 00:24:58,597 --> 00:25:01,817 تورم و نارسایی کبدیه حاد؟ 361 00:25:03,417 --> 00:25:06,877 اگه تا این هفته،نتونیم یک اهدا کننده ی ،کبد مناسب،پیدا کنیم 362 00:25:06,877 --> 00:25:08,847 ..می ترسم که 363 00:26:15,137 --> 00:26:16,897 .آقای فن جیانگ 364 00:26:32,497 --> 00:26:34,927 این مال شماست؟ 365 00:26:36,857 --> 00:26:40,007 .نگاه کن،داشتم گمش می کردم 366 00:26:40,007 --> 00:26:43,327 ،پسرمون که قبلا ً گمش کرده .تو دیگه نباید گمش کنی 367 00:26:43,327 --> 00:26:45,217 .ممنونم آقای هی 368 00:26:45,977 --> 00:26:48,287 .ممنونم 369 00:29:28,717 --> 00:29:30,397 .شیائو یو 370 00:29:31,737 --> 00:29:33,527 تو اومدی؟ 371 00:29:36,957 --> 00:29:38,457 .بابا 372 00:29:45,167 --> 00:29:46,517 .بابا 373 00:29:51,277 --> 00:29:52,687 .بابا 374 00:29:53,177 --> 00:29:55,237 !واقعا ً خودتی 375 00:29:55,237 --> 00:29:57,217 .بابا 376 00:29:57,217 --> 00:30:00,737 .واقعا ً دلتنگت بودم 377 00:30:00,737 --> 00:30:02,597 .بابا 378 00:30:06,777 --> 00:30:08,447 واقعا ً خودتی؟ 379 00:30:08,447 --> 00:30:10,447 .خیلی دلم برات تنگ شده بود 380 00:30:23,047 --> 00:30:25,637 .خیلی خوشحالم که حالتون خوبه 381 00:30:25,637 --> 00:30:29,007 .من خوبم،خوبم 382 00:30:48,837 --> 00:30:52,687 بابا،چه اتفاقی افتاده؟ 383 00:30:52,687 --> 00:30:56,217 تو اون سقوط هواپیما چه اتفاقی براتون افتاد؟ 384 00:30:58,647 --> 00:31:01,677 .من و مادرت خیلی خوش شانس بودیم 385 00:31:01,677 --> 00:31:07,887 ،چمدونهامونو تو فرودگاه دزدیدن 386 00:31:07,887 --> 00:31:12,887 برای همین پاسپورت نداشتیم و نتونستیم .سوار هواپیما بشیم 387 00:31:13,857 --> 00:31:18,137 پس چرا به کسی نگفتید که حالتون خوبه؟ 388 00:31:19,167 --> 00:31:21,297 فراموش کردی؟ 389 00:31:21,297 --> 00:31:23,837 ،وقتی می خواستی به شانگهای بری 390 00:31:23,837 --> 00:31:26,607 .برای من یک نامه نوشتی 391 00:31:32,397 --> 00:31:35,577 ،بابا،من متاسفم 392 00:31:35,577 --> 00:31:39,117 .من دوباره شما رو ناامید کردم 393 00:31:40,537 --> 00:31:42,497 ،شما حتما ً از داشتن پسری مثل من 394 00:31:42,497 --> 00:31:45,377 .که هیچ شباهتی بهتون نداره،خیلی اذیت می شید 395 00:31:46,257 --> 00:31:49,457 همه می گن،کسایی که با قاشق نقره ای ،به دنیا میان 396 00:31:49,457 --> 00:31:51,527 ،ده سال بیشتر از بقیه زندگی می کنن 397 00:31:51,527 --> 00:31:53,677 ،اما اونها اشتباه می کنن 398 00:31:53,677 --> 00:31:56,237 ،کسایی که با قاشق نقره ای به دنیا میان 399 00:31:56,237 --> 00:31:58,927 .حتی بیست سال کمتر هم زندگی می کنن 400 00:31:58,927 --> 00:32:02,017 .هیچ کس سختی هایی که اونها می شکن رو،نمی بینه 401 00:32:02,817 --> 00:32:05,237 ،من واقعا ً آرزو دارم که شبیه شما بشم 402 00:32:05,237 --> 00:32:08,767 .و با دستای خودم،یک بیزینس درست کنم 403 00:32:09,657 --> 00:32:12,597 ،اما پدر،شما خیلی بزرگید 404 00:32:13,287 --> 00:32:15,010 ،انقدر بزرگ که همیشه منو 405 00:32:15,036 --> 00:32:17,762 ،تحت الشعاع خودتو قرار میدید .و اینطوری کسی دیگه منو نمی بینه 406 00:32:19,337 --> 00:32:24,417 من نمی خوام یک مورد ناجور،تو ،کارنامه ی زندگی شما باشم 407 00:32:24,997 --> 00:32:27,607 .من می خوام فن جیانگ یو بشم 408 00:32:27,607 --> 00:32:30,437 .نمی خوام فقط پسر فن جیانگ رونگ،صدام کنن 409 00:32:46,917 --> 00:32:49,367 ،بعد از اینکه نامه ی تو رو خوندم 410 00:32:50,097 --> 00:32:52,757 ،واقعا ً تحت تاثیر قرار گرفتم 411 00:32:52,757 --> 00:32:56,767 ،و وقتی که با مادرت به اون مسافرت رفتیم و 412 00:32:56,767 --> 00:32:59,777 ،اون حادثه ی هواپیما رخ داد 413 00:32:59,777 --> 00:33:02,017 ،با خودم فکرکردم که 414 00:33:02,017 --> 00:33:05,157 ،این وضعیت 415 00:33:05,937 --> 00:33:08,297 ،ممکنه که بهترین فرصت 416 00:33:09,397 --> 00:33:13,687 .برای تو باشه 417 00:33:17,247 --> 00:33:19,057 ،شیائو یو 418 00:33:20,977 --> 00:33:23,557 .تو کارتو خیلی خوب،انجام دادی 419 00:33:24,927 --> 00:33:27,287 ،مخصوصا 420 00:33:27,287 --> 00:33:30,447 ،تو کنفرانس مطبوعاتیه دا وو شیان 421 00:33:30,447 --> 00:33:37,447 مخصوصا ً وقتی که اعلام کردی می خوای همه ی .دارایی هاتو،واگذار کنی 422 00:33:38,697 --> 00:33:41,687 ،من الان توافق نامه ای امضا کردم که طی اون ،تمام داریی هامو رها کردم و 423 00:33:41,687 --> 00:33:44,697 ،و هر قرونی که قبلا ً از دا وو شیان بدست اوردم 424 00:33:44,697 --> 00:33:47,527 .برای جبران ضرر و زیان شما،گذاشتم 425 00:33:47,527 --> 00:33:49,357 ،حتی با اینکه پدرم الان اینجا نیست 426 00:33:49,357 --> 00:33:53,837 اما می دونم که دا وو شیان،خیلی برای پدرم و شما ،اهمیت داره 427 00:33:53,837 --> 00:33:56,997 ،لطفا ً به حمایتتون از دا وو شیان ادامه بدید 428 00:33:56,997 --> 00:33:59,437 .و به دا وو شیان،اعتماد کنید 429 00:34:05,927 --> 00:34:08,237 ،تو وضعیت خیلی پیچیده ای داشتی 430 00:34:09,537 --> 00:34:13,337 ،اما تصمیم درستی گرفتی 431 00:34:16,477 --> 00:34:18,997 .من بهت افتخار می کنم 432 00:34:21,457 --> 00:34:23,837 ،از اون روز به بعد 433 00:34:23,837 --> 00:34:28,397 ،من فکر کردم که می تونم در در ملا عام،به همه بگم که 434 00:34:31,017 --> 00:34:35,317 "من پدر فن جیانگ یو،هستم" 435 00:34:45,877 --> 00:34:48,157 .ممنونم،بابا 436 00:34:53,247 --> 00:34:55,117 .ممنونم 437 00:34:59,017 --> 00:35:02,617 ،اما نمی فهمم چرا الان بیمارستانید؟ 438 00:35:02,617 --> 00:35:04,877 چه بیماری ای دارید؟ 439 00:35:18,877 --> 00:35:21,677 این چیه؟ من که هیچی نمی فهمم؟ 440 00:35:21,677 --> 00:35:23,327 .اینجا 441 00:35:23,327 --> 00:35:26,877 .تورم و نارسایی کبدیه حاد 442 00:35:32,327 --> 00:35:34,847 ...خوب 443 00:35:34,847 --> 00:35:38,817 پس اون به عمل پیوند کبد نیاز داره؟ 444 00:35:42,057 --> 00:35:43,617 ،فن جیانگ یو شانگهایه 445 00:35:43,617 --> 00:35:47,617 فن جیانگ یو می تونه بهش اهدا کنه؟ 446 00:35:47,617 --> 00:35:51,927 ،نگران نباش،من یک اهدا کننده ی مناسب .پیدا کردم 447 00:35:53,567 --> 00:35:55,477 .خیلی خوبه 448 00:35:55,477 --> 00:35:56,977 عملش کیه؟ 449 00:35:56,977 --> 00:36:02,337 ،نگران نباش،پدر شوهر آینده ت .فردا صبح عمل می شه 450 00:36:04,377 --> 00:36:06,337 .پس خوبه 451 00:36:07,327 --> 00:36:09,127 .برو پیش فن جیانگ یو 452 00:36:09,127 --> 00:36:12,137 .من باید یکم اطلاعات جمع کنم 453 00:36:12,137 --> 00:36:14,997 .وی چنگ،ازت ممنونم 454 00:36:15,022 --> 00:36:26,422 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 455 00:36:36,757 --> 00:36:37,847 .نه،نه 456 00:36:37,847 --> 00:36:38,997 بدقت نگاه کنید 457 00:36:38,997 --> 00:36:41,367 ،نه،می خوام لباسشو ببینم 458 00:36:41,367 --> 00:36:43,527 کی این لباس صورتی رو براش خریده؟ 459 00:36:43,527 --> 00:36:44,857 .اینو من نخریدم 460 00:36:44,857 --> 00:36:46,537 .رنگش خیلی قشنگه 461 00:36:46,537 --> 00:36:50,247 خیلی بهش میاد 462 00:36:50,247 --> 00:36:54,177 می خوام ببینم که شما بچه ها .چطور با خوشحالی باهاش بازی می کنید 463 00:36:55,577 --> 00:36:57,727 ،پورکی،مامان خیلی دلش برات تنگ شده 464 00:36:57,727 --> 00:37:00,327 تو هم دلت برای من،تنگ شده؟ 465 00:37:02,077 --> 00:37:06,447 لاغر نشده؟ 466 00:37:09,577 --> 00:37:10,837 .همش تقصیر اونه 467 00:37:10,837 --> 00:37:14,857 اون برای پورکی تمرینات ورزشی گذاشته .تا چاق نشه 468 00:37:14,857 --> 00:37:18,097 .بایدم ورزش کنه .اون دختره،نباید چاق بشه 469 00:37:18,097 --> 00:37:19,497 .اون یک خوکه 470 00:37:19,497 --> 00:37:23,047 .نه،نه،نه،اون خوک نیست .اون عضوی از خانواده ی مائه 471 00:37:30,357 --> 00:37:33,877 چرا توی انبار،غذا می خورید؟ 472 00:37:33,877 --> 00:37:36,377 این میزها و صندلیه ها،برای تعمیر اونجان؟ 473 00:37:36,377 --> 00:37:38,567 ،مامان،اینجا انبار نیست 474 00:37:38,567 --> 00:37:40,157 .دفتر منه 475 00:37:40,157 --> 00:37:41,317 .نگاه کن 476 00:37:41,997 --> 00:37:44,087 .این کامپیوتر و میز منه 477 00:37:45,087 --> 00:37:48,407 شیائو بیچاره م،چرا تو همچین جای فقیرانه ای،کار می کنی؟ 478 00:37:48,407 --> 00:37:52,527 ،وقتی که ما برگشتیم،باید یکم به دفترش برسیم 479 00:37:52,527 --> 00:37:54,937 .اینطوری،راحت تر می تونه کار کنه 480 00:37:56,687 --> 00:37:58,437 .به نظر من که لازم نیست 481 00:37:58,437 --> 00:38:02,757 .دفترش خیلی راحت به نظر می رسه 482 00:38:02,757 --> 00:38:05,887 ،و اون اونجا کار می کنه 483 00:38:05,887 --> 00:38:08,057 .برای تفریح که نمی ره 484 00:38:10,167 --> 00:38:13,687 تو محیط کار،فقط مهمه که کارتو به خوبی ،انجام بدی 485 00:38:13,687 --> 00:38:16,897 .و با همکارات هم،به خوبی رفتار کنی 486 00:38:18,367 --> 00:38:20,807 ،و اون که تنها نیست 487 00:38:20,807 --> 00:38:22,937 .من لینگ هم ،مراقبشه 488 00:38:24,937 --> 00:38:28,167 ،من لینگ،خیلی ازت ممنونم 489 00:38:28,167 --> 00:38:32,677 .تو این مدت،خیلی ازش مراقبت کردی 490 00:38:35,217 --> 00:38:39,527 چطور بود؟ رسیدگی به این مرد ،خیلی سخته ،نه؟ 491 00:38:40,497 --> 00:38:43,497 .اون؟واقعا ً سخت بود 492 00:38:43,497 --> 00:38:45,397 من؟چطور ممکنه؟ 493 00:38:45,397 --> 00:38:46,887 .من خیلی بهت آسون گرفتم 494 00:38:46,887 --> 00:38:48,327 ،اوه آقا رو!شما ها ممکنه ندونید 495 00:38:48,327 --> 00:38:51,057 اما اون خیلی لوسه و حاضر نمی شد که از ،وسایل ما استفاده کنه 496 00:38:51,057 --> 00:38:53,537 برای همین دوستش ،شامپو و وسایل .مخصوصشو اورد دم خونه مون 497 00:38:53,537 --> 00:38:58,247 نه،میدونید صابون حمومشون خیلی بوی .بدی میداد 498 00:38:58,247 --> 00:38:59,447 .اون همه چیش باید مارک دار باشه 499 00:38:59,447 --> 00:39:01,637 .تا حالا از همچین شامپویی استفاده نکرده بودم 500 00:39:05,817 --> 00:39:10,807 تو مطمئنی که می خوای به فن جیانگ رونگ،اهدا کنی؟ 501 00:39:15,997 --> 00:39:23,677 .تو باید این رازو مخفی نگه داری 502 00:39:24,527 --> 00:39:26,367 .من واقعا تو رو نمی فهمم 503 00:39:26,367 --> 00:39:28,157 ،مردم می گن که دکترها،مثل فامیل آدم می مونن 504 00:39:28,157 --> 00:39:29,967 .اما این فقط یک حرفه 505 00:39:29,967 --> 00:39:32,917 !تو حتی می خوای کبدتم بدی 506 00:39:36,897 --> 00:39:40,477 .الان خیلی دیره .تو و کبدت باید استراحت کنید 507 00:39:40,477 --> 00:39:42,807 .ممنونم 508 00:39:43,537 --> 00:39:45,477 !واقعا ً نمی فهمم 509 00:39:45,477 --> 00:39:48,877 چرا می خوای پنهانی کبدتو به فن جیانگ رونگ،اهدا کنی؟ 510 00:39:48,877 --> 00:39:51,127 !اون که پدرت نیست 511 00:39:51,152 --> 00:40:13,352 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir :::: 512 00:40:18,197 --> 00:40:20,577 وی چنگ،چی شه؟ 513 00:40:20,577 --> 00:40:24,657 چرا بقیه می گن،من بچه ایم که هیچ کس اونو نمی خواد؟ 514 00:40:24,657 --> 00:40:28,457 من پسر تو نیستم،درسته؟ 515 00:40:39,607 --> 00:40:44,677 .درسته،من تو رو بیرون مزرعه پیدا کردم 516 00:40:45,777 --> 00:40:51,077 .پس من واقعا ً بچه ایم که کسی اونو نمی خواد 517 00:40:51,607 --> 00:40:54,937 هیچ کس تو این دنیا وجود نداره که .بچه ی خودشو نخواد 518 00:40:54,937 --> 00:40:59,217 .اونها حتما ً شرایط دشواری داشتن 519 00:40:59,217 --> 00:41:01,597 .شما دروغ می گید 520 00:41:01,597 --> 00:41:06,597 ،اگه اونها از من متنفر نیستن پس چرا منو سر راه گذاشتن؟ 521 00:41:07,697 --> 00:41:10,407 ،ممکنه که تو رو گم کرده باشن 522 00:41:10,407 --> 00:41:12,767 ،بهشون فرصت بیشتری بده 523 00:41:12,767 --> 00:41:15,167 .اونها حتما ً پیدات می کنن 524 00:41:15,167 --> 00:41:17,157 .بهت قول میدم50456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.