All language subtitles for My Pig Lady.E17.2014
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,594
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
2
00:00:02,687 --> 00:00:04,267
♥قسمت هفدهم♥
3
00:00:04,267 --> 00:00:07,087
!عجب شانس گندی دارم
،چرا لباسام همیشه دوست دارن که با شراب قرمز
کثیف بشن؟
4
00:00:07,087 --> 00:00:08,847
...خیلی کثیف شده
5
00:00:08,847 --> 00:00:12,717
،حالا چطوری می تونم با این قیافه
به دیدین خانواده ی کای جی،برم؟
6
00:00:12,717 --> 00:00:14,002
چطوره یواشکی برم خونه؟
7
00:00:14,028 --> 00:00:16,752
.از یک فرصت استفاده می کنم و میرم خونه
8
00:00:38,667 --> 00:00:41,067
.خوبه بالاخره شبیه همدیگه لباس نپوشیدیم
9
00:00:41,067 --> 00:00:47,917
اما به نظرت ،پوشیدن یک لباس کهنه برای مهمونیه آشنایی
با خانواده ی عشق جدیدت،مناسبه؟
10
00:00:50,267 --> 00:00:52,967
.خانم،خانواده ی من پرورش دهنده ی خوکن
11
00:00:52,967 --> 00:00:55,407
،ما مثل خانواده ی شما
.لباس فروشی نداریم
12
00:00:55,407 --> 00:00:58,247
،اما می خواستم اینو ازت بپرسم که به نظرت
13
00:00:58,247 --> 00:01:01,407
،پوشیدن لباس های جدید،و ملاقات با معشوق سابقت
14
00:01:01,407 --> 00:01:04,207
و فیلم بازی کردن جلوی دوربین و
،با همدیگه عکس انداختن
15
00:01:04,207 --> 00:01:07,117
!!خیلی دیگه عجیب غریب نیست؟
16
00:01:08,007 --> 00:01:10,347
!تو خیلی خوب حرف می زنیا
17
00:01:12,247 --> 00:01:14,787
.اوه،من فراموش کردم که بهت تبریک بگم
18
00:01:14,787 --> 00:01:18,167
،تو جانشین یوان چینگ های رو،تور کردی
19
00:01:18,167 --> 00:01:19,807
!بد نیست
20
00:01:23,507 --> 00:01:29,007
نمی تونم باور کنم کسی که عهد بسته بود که
،از فن جیانگ یو مراقبت کنه
21
00:01:29,007 --> 00:01:31,627
.در آخرش اونو،ترک کنه
22
00:01:31,627 --> 00:01:34,247
.من فن جیانگ یو رو،ترک نکردم
23
00:01:34,247 --> 00:01:37,387
پس فن جیانگ یو تو رو بخاطر
ژو شیائو هان،ترک کرد؟
24
00:01:39,827 --> 00:01:42,877
!پس فن جیانگ یو چه حروم زاده ی عوضی ایه
25
00:01:42,877 --> 00:01:45,117
.خیلی خوب شد که من زود ردشِ کردم
26
00:01:51,647 --> 00:01:53,717
،از اونجایی که فردا ،سرتیتر روزنامه ها می شی
27
00:01:53,717 --> 00:01:58,717
.بهت پیشنهاد می کنم که این لباست رو،عوض کنی
28
00:01:58,717 --> 00:02:02,207
.این نصیحت یک آدم با تجربه بود
29
00:02:02,232 --> 00:02:18,132
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
30
00:02:18,157 --> 00:02:32,357
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
31
00:02:37,077 --> 00:02:38,717
.من لینگ
32
00:02:41,477 --> 00:02:43,277
چرا تو اومدی اینجا؟
33
00:02:43,277 --> 00:02:47,157
،من شنیدم که لباست کثیف شده
.برای همین یک لباس جدید برات آماده کردم
34
00:02:48,807 --> 00:02:52,357
.اشکال نداره،من تمیزش کردم
35
00:02:52,357 --> 00:02:54,127
.ولی هنوزم خیلی معلومه
36
00:02:54,127 --> 00:02:57,507
.نگران نباش،من لباستو می برم خشک شویی
37
00:02:57,507 --> 00:03:01,447
.اگه الان تمیز نشه،دیگه هیچوقت لکشِ از بین نمیره
38
00:03:03,117 --> 00:03:05,467
اوه راستی،من چند تا لوازم جانبی هم
،برات حاضر کردم
39
00:03:05,467 --> 00:03:07,907
نظرت چیه؟دوستشون داری؟
40
00:03:07,907 --> 00:03:09,357
.من مخصوصا ً برای تو حاضرشون کردم
41
00:03:09,357 --> 00:03:12,037
.اونها خیلی گرونن
.من نمی تونم قبولشون کنم
42
00:03:12,037 --> 00:03:16,367
.نگران نباش
.من با تخفیف کارمندی اینها رو خریدم
43
00:03:18,227 --> 00:03:20,597
،فقط گوشواره و گردنبنده
44
00:03:20,597 --> 00:03:23,987
.فکر می کنم که به لباست خیلی میاد
45
00:03:36,907 --> 00:03:38,287
.ممنونم
46
00:03:38,287 --> 00:03:40,387
.نیازی نیست که ازم تشکر کنی
47
00:03:42,507 --> 00:03:44,507
،من الان باید برم به افراد ویژه مون ،خوشامد گویی بگم
48
00:03:44,507 --> 00:03:47,347
.منتظرم بمون،میام دنبالت
49
00:04:09,397 --> 00:04:11,827
. چون تو دانش آموز خیلی خوبی بودی،اینو به عنوان هدیه بهت میدم
50
00:04:11,827 --> 00:04:14,227
،من 30 دقیقه عقب تر تنظیمش کردم
51
00:04:14,227 --> 00:04:16,867
.پس یادت باشه که از این به بعد به موقع بیای
52
00:04:31,447 --> 00:04:34,047
،حالا که یه دستبند جدید داری
53
00:04:34,047 --> 00:04:37,027
.این ساعت مربوط به گذشته رو،دربیار
54
00:04:37,027 --> 00:04:39,307
.برو عوضشون کن
55
00:04:42,087 --> 00:04:45,877
.سریع برو و عوضشون کن
56
00:04:45,877 --> 00:04:48,707
بگیرش
57
00:04:48,707 --> 00:04:50,667
!زود باش
58
00:04:50,667 --> 00:04:53,877
!برو
59
00:04:53,877 --> 00:04:55,717
!زود باش
60
00:04:59,227 --> 00:05:02,397
انقدر غرور دارن ،که حاضر نیستن
.به اشتباهشون اعتراف کنن
61
00:05:03,357 --> 00:05:06,157
.احتمالاً سرنوشتشون باهمدیگه نیست
62
00:05:08,597 --> 00:05:11,067
مدیر فروش
63
00:05:20,147 --> 00:05:21,531
،اون لباس قدیمی و مال فصل پیش رو پوشیده
64
00:05:21,557 --> 00:05:23,935
بعدشم می خواد برای شام به دیدن
،خانواده ی یوان چینگ های بره و کلی عکس بندازه
65
00:05:23,935 --> 00:05:27,327
مغز پرورش دهنده ی خوک،مشکل داره؟
چرا هیچ کس راهنماییش نمی کنه؟
66
00:05:28,277 --> 00:05:31,247
،با سلیقه ای که کل اعضای خانواده ی وانگ دارن
،معلومه که هیچکدومشون چیزی بهش نگفتن
67
00:05:34,557 --> 00:05:36,847
.باید خودم بهش بگم
68
00:05:41,087 --> 00:05:44,347
چرا من باید به یک خائن خوبی کنم؟
69
00:05:58,447 --> 00:06:01,567
،الان مسئله ی احساسات نیست
.مسئله ی مهم آبروی اونه
70
00:06:01,567 --> 00:06:05,557
،از اونجایی که من پول پدرشو قبول کردم
.پس الان وظیفه م اینه که بهش هشدار بدم
71
00:06:06,567 --> 00:06:08,197
.باشه
72
00:06:18,167 --> 00:06:21,847
!یک لباس رو دوبار پوشیدی
می خوای مایه ی خنده بشی؟
73
00:06:26,317 --> 00:06:30,107
.با این لحن،حتما ً اعتماد به نفسشو از بین می برم
74
00:06:31,327 --> 00:06:33,867
.باید مهربونتر بهش بگم
75
00:06:39,607 --> 00:06:41,877
...من دوست دارم
76
00:06:43,787 --> 00:06:46,847
باید بهش بگم که مدل موها و آرایششو دوست دارم؟
77
00:06:46,847 --> 00:06:49,727
.ولی اونها هم خوب نبودن
78
00:06:57,717 --> 00:07:00,247
!!!اوه خدایا!فرستاده شد
79
00:07:00,247 --> 00:07:01,727
!فرستاده شد
80
00:07:01,727 --> 00:07:03,667
!من واقعا ً فرستادمش
81
00:07:03,667 --> 00:07:05,867
!من دوستت دارم
82
00:07:05,867 --> 00:07:07,627
!من احتمالا ً نمی تونم تو رو دوست داشته باشم
83
00:07:07,627 --> 00:07:09,807
!خدای من
84
00:07:09,807 --> 00:07:11,877
!مثل یک اعتراف عاشقونه می مونه
85
00:07:16,627 --> 00:07:20,477
تو فن جیانگ یو رو دوست داری یا نه؟
86
00:07:21,277 --> 00:07:24,187
اینو نپرس
.باشه،می گم
87
00:07:24,187 --> 00:07:28,037
.من فن جیانگ یو رو دوست ندارم
88
00:07:28,037 --> 00:07:29,087
خوبه؟
89
00:07:29,087 --> 00:07:30,757
دیدید؟
90
00:07:38,547 --> 00:07:41,437
،نه!من نباید بزارم که پرورش دهنده ی خوک
.این پیامو بخونه
91
00:07:41,437 --> 00:07:43,887
.قطعا ً نباید بزارم
92
00:08:13,677 --> 00:08:15,887
...فن جیانگ یو:من دوستت دارم
93
00:08:18,027 --> 00:08:20,127
چرا انقدر لفِتش میده؟
94
00:08:37,727 --> 00:08:40,647
.داره جالب و جالب تر می شه
95
00:09:33,527 --> 00:09:37,147
!دو دقیقه و سی و دو ثانیه
.چقدر سریع
96
00:09:38,077 --> 00:09:40,277
،با این سرعتت می تونی تو مسابقه ی دو
.شرکت کنی
97
00:09:40,277 --> 00:09:42,167
!تو
98
00:09:42,167 --> 00:09:44,947
.درسته،من دیدمش
99
00:09:45,887 --> 00:09:47,707
!من لینگ!من لینگ
100
00:09:47,707 --> 00:09:51,237
من لینگ؟
...اون...اون
101
00:09:51,237 --> 00:09:53,317
.اون ندیده
102
00:09:55,677 --> 00:09:57,727
،اون داره تو اون اتاق،لباساشو عوض میکنه
می خوای الان بهش بدم؟
103
00:09:57,727 --> 00:09:59,807
....نه!نه!نه!اون
104
00:09:59,807 --> 00:10:02,587
نه؟می خوای رو در رو بهش بگی؟
105
00:10:02,587 --> 00:10:05,787
!نه!نه!نه
106
00:10:05,787 --> 00:10:07,847
.من این گوشی رو بهت میدم
107
00:10:13,437 --> 00:10:15,527
.قفل هم نیست
108
00:10:15,527 --> 00:10:17,267
.کسی هم اینجا نیست
109
00:10:17,267 --> 00:10:21,227
.هر کاری که خواستی با اون پیام بکن
110
00:10:21,227 --> 00:10:23,077
.من میرم
111
00:10:31,227 --> 00:10:34,277
.عالیه
.باید سریع پاکش کنم
112
00:11:35,567 --> 00:11:39,557
فن جیانگ یو،تو هم اینجایی؟
!چه تصادفی
113
00:11:49,687 --> 00:11:51,787
تو هم چیزی توی این آب ،انداختی؟
114
00:11:52,727 --> 00:11:54,347
،خوش بحالت شد
115
00:11:54,347 --> 00:11:57,127
،چون توپ منم افتاده
.الان میرم و پیداشون می کنم
116
00:12:05,877 --> 00:12:08,627
.درسته،خودشه
117
00:12:09,347 --> 00:12:11,007
.بیا
118
00:12:24,927 --> 00:12:27,627
!پس اتفاق های اونروز تصادفی نبوده
119
00:12:32,767 --> 00:12:36,587
احمق،آخه تو چرا انقدر به من خوبی می کنی؟
120
00:12:46,927 --> 00:12:51,727
،فن جیانگ یو،قرارداد بین شما دوتا
.در حال حاضر دیگه تکمیل شده
121
00:12:51,727 --> 00:12:54,307
،اون الان یک مرد پولدار و عاشق پیدا کرده
122
00:12:54,307 --> 00:12:56,867
.تو الان باید براشون آرزوی خوشبختی کنی
123
00:13:24,237 --> 00:13:26,867
وی چنگ،اینجایی؟
124
00:13:34,387 --> 00:13:38,117
،من نمی تونم زیپ پشت لباسم رو ببندم
می شه کمکم کنی؟
125
00:13:40,087 --> 00:13:42,917
زیپشو ببندم؟
126
00:13:44,277 --> 00:13:46,527
...پرورش دهنده ی خوک الان
127
00:13:46,527 --> 00:13:48,237
.من اومدم
128
00:13:50,867 --> 00:13:53,067
به چی دارم فکر می کنم؟
129
00:13:53,067 --> 00:13:55,387
.سریع برو و بهش کمک کن
130
00:13:56,327 --> 00:13:58,727
از چی خجالت می کشی؟
131
00:14:00,987 --> 00:14:02,557
.البته که نمی تونی
132
00:14:02,557 --> 00:14:07,207
،به عنوان یک جنتلمن
چطور به خودت اجازه میدی که به اتاق پرو یک خانم بری؟
133
00:14:08,287 --> 00:14:11,877
...اگه تو نری،وی چنگ میره ها
134
00:14:11,877 --> 00:14:15,087
چرا اون باید همچین کاری بکنه؟
135
00:14:15,087 --> 00:14:17,587
،اونها مثل خواهر و برادر می مونن
.برای همین اون می تونه
136
00:14:17,587 --> 00:14:19,467
.زود باش برو
137
00:14:19,467 --> 00:14:21,587
.نرو
.زو برو
138
00:14:21,587 --> 00:14:23,717
.نمی تونی بری
.سریع برو و بهش کمک کن
139
00:14:23,717 --> 00:14:26,397
.نباید بری
.باید بری
140
00:14:26,397 --> 00:14:29,757
وی چنگ؟
اینجایی؟
141
00:14:29,757 --> 00:14:32,107
می شه بیای کمکم کنی؟
142
00:14:36,587 --> 00:14:38,837
!برو
143
00:14:54,967 --> 00:14:58,627
.کمکم کن،کمکم کن
.دستم به پشتم نمی رسه
144
00:15:03,347 --> 00:15:05,887
چرا اینجا انقدر سرده؟
145
00:15:05,887 --> 00:15:08,427
. اینجا
146
00:15:15,877 --> 00:15:20,027
،زودباش،خوب نیست که کای جی رو
.منتظر بذارم
147
00:15:49,907 --> 00:15:52,317
هی،چرا دستات انقدر سردن؟
148
00:15:52,317 --> 00:15:56,277
.اینجا خیلی سرده،زود تموش کن
149
00:16:29,157 --> 00:16:31,647
.تو اجازه نداری که منو ترک کنی
150
00:16:37,827 --> 00:16:39,597
!وی چنگ
151
00:16:39,597 --> 00:16:41,247
یه زیپ بستن انقدر طول می کشه؟
152
00:16:41,247 --> 00:16:43,787
چرا انقدر لفتش می دی؟
153
00:16:45,267 --> 00:16:47,237
چرا تو اینجایی؟
154
00:16:50,717 --> 00:16:53,387
.من باید این سوالو ازت بپرسم
155
00:16:53,387 --> 00:16:55,907
تو توی یوان چینگ های،چیکار می کنی؟
156
00:16:55,907 --> 00:16:59,307
...من اینجام تا با کای جی به دیدن
157
00:16:59,307 --> 00:17:04,307
،چطور یه دختری که دوست پسر داره
می خواد با خانواده ی یک مرد دیگه،شام بخوره؟
158
00:17:07,067 --> 00:17:10,627
تو یادت نمیاد که اون شب چه اتفاقی افتاد؟
159
00:17:12,357 --> 00:17:14,267
چی؟
160
00:17:19,867 --> 00:17:22,107
چیکار می کنی؟
161
00:17:24,027 --> 00:17:27,837
.اون شب،من همین طوری بوسیدمت
162
00:17:27,837 --> 00:17:29,717
چرا بهم دورغ گفتی؟
163
00:17:31,287 --> 00:17:33,837
.بخاطر اینکه تو با من صادق نبودی
164
00:17:34,647 --> 00:17:36,717
اینطور نیست؟
165
00:17:37,567 --> 00:17:40,267
،تو ترجیح دادی که کنار من نمونی و
166
00:17:40,267 --> 00:17:42,787
.به طبقه ی بالای جامعه برگردی
167
00:17:43,807 --> 00:17:47,797
تو به پدرت قول دادی که از
.دا وو شیان،محافظت کنی
168
00:17:49,867 --> 00:17:53,507
،قبول دارم که قبلا ً یکم تردید داشتم
169
00:17:53,507 --> 00:17:56,747
،من می خواستم به یوان چینگ های بیام
،تا بتونم به طبقه ی بالای جامعه برگردم
170
00:17:59,887 --> 00:18:01,837
،اما الان متوجه شدم که
171
00:18:01,837 --> 00:18:03,687
،اگه تو رو هم از دست بدم
172
00:18:03,687 --> 00:18:06,197
.دیگه واقعا ً چیزی برام باقی نمی مونه
173
00:18:09,027 --> 00:18:10,707
.دیگه جامعه ی طبقه ی بالا برام مهم نیست
174
00:18:10,707 --> 00:18:13,037
.دیگه نمی خوام برگردم
175
00:18:13,037 --> 00:18:17,247
،از الان به بعد،تو همیشه باید کنار من باشی
176
00:18:19,397 --> 00:18:21,597
.به عنوان زنم
177
00:18:22,807 --> 00:18:24,747
.من لینگ
178
00:18:25,647 --> 00:18:27,557
.دوستت دارم
179
00:18:49,087 --> 00:18:50,637
!هی
180
00:18:51,357 --> 00:18:53,687
.کای جی تا چند دقیقه دیگه میاد اینجا
181
00:18:53,687 --> 00:18:56,307
.شما بچه ها حاضر باشید
182
00:19:01,247 --> 00:19:02,527
حالا باید چیکار کنیم؟
183
00:19:02,527 --> 00:19:06,807
.کای جی داره میاد که منو برای شام با خانواده ش ،ببره
184
00:19:06,807 --> 00:19:10,727
نگران نباش،من یک راهی برای توقف اون
.مهمونی دارم
185
00:19:31,807 --> 00:19:33,807
.فن جیانگ یو،فقط همین یک راهو داری
186
00:19:33,807 --> 00:19:37,187
.تو می تونی انجامش بدی
187
00:20:04,127 --> 00:20:05,877
!آی سوسکه!دارم می بینمت،تکون نخور
188
00:20:05,877 --> 00:20:08,557
.نفرت انگیزه!اونجا نرو
!سوسکه
189
00:20:08,557 --> 00:20:10,447
!نفرت انگیزه
!پروازهم بلدی بکنی
190
00:20:10,447 --> 00:20:12,747
ای سوسکهای عوضی،بازم در میرید؟
191
00:20:12,747 --> 00:20:15,427
.همتون می گیرم
192
00:20:15,427 --> 00:20:17,397
!سوسکه
193
00:20:20,277 --> 00:20:24,787
.بالاخره گرفتمتون
194
00:20:24,787 --> 00:20:28,127
.سوسکهای نازم،خوشبختیه من به شماها بستگی داره
195
00:20:33,237 --> 00:20:36,727
،نمی تونم باور کنم که خوشبختیه من
! به این سوسکها بستگی داشته باشه
196
00:20:36,727 --> 00:20:38,747
وایییی
197
00:20:39,727 --> 00:20:42,327
!خیلی نفرت انگیزه
198
00:20:47,847 --> 00:20:49,607
.چرا تمیز نمی شه
199
00:20:50,847 --> 00:20:53,067
اخبار مهم
200
00:20:53,067 --> 00:20:56,947
،مهمونیه شام خانواده یوان چینگ های
،که قرار بود این بعدازظهر ،برگذار بشه
201
00:20:56,947 --> 00:21:00,887
،بخاطر اومدن مهمون ناخونده ،یعنی سوسک آبی
202
00:21:00,887 --> 00:21:04,387
،و ترسیدن و پراکنده شدن همه ی مهمون ها
203
00:21:04,387 --> 00:21:07,587
.کنسل شد
204
00:21:07,587 --> 00:21:11,157
الان توجه شما رو به گزارش یکی از خبرنگارهای
...حاضر در صحنه،جلب می کنیم
205
00:21:11,797 --> 00:21:15,287
...امروز ،هر کسی که در این مهمونی حضور داشت
206
00:21:15,287 --> 00:21:20,047
رئیس،من نمی تونم باور کنم که شما بخاطر
!پرورش دهنده ی خوک،سوسک توالتی گرفته باشید
207
00:21:20,047 --> 00:21:23,687
...پس این یک عشق واقعیه
208
00:21:25,047 --> 00:21:28,107
،عشق واقعی چیه دیگه
.سرت به کار خودت باشه
209
00:21:29,387 --> 00:21:32,227
، پس این مهمونیه برنامه ریزی شده
210
00:21:32,227 --> 00:21:37,827
.کنسل شد
211
00:21:39,397 --> 00:21:41,247
این کیه؟
212
00:21:42,007 --> 00:21:43,747
الو؟
213
00:21:47,027 --> 00:21:50,467
ژانگ کای جی؟چرا به من زنگ زدی؟
214
00:22:06,147 --> 00:22:07,987
.پورکی رو بهت برمی گردونم
215
00:22:09,677 --> 00:22:12,487
.حق با تو بود
،اون خیلی آزار دهنده س و
216
00:22:12,487 --> 00:22:14,987
.تمام خونه ی من الان بوی خوک گرفته
217
00:22:14,987 --> 00:22:17,787
.دیگه نمی خوام ازش مراقبت کنم
218
00:22:19,607 --> 00:22:21,727
،اگه تو واقعا
219
00:22:23,427 --> 00:22:26,007
،من لینگ رو دوست داری
220
00:22:26,007 --> 00:22:28,347
،امیدوارم که بتونی
221
00:22:28,347 --> 00:22:30,317
،وسواسی های نجیبانه ت رو
.ول کنی
222
00:22:30,317 --> 00:22:32,507
.و از صمیم قلب،باهاش خوب رفتار کنی
223
00:22:35,627 --> 00:22:39,117
،اگه تو واقعا ً من لینگ رو دوست داری
224
00:22:39,117 --> 00:22:42,767
،امیدوارم که بتونی مثل ادمهای جنتلمن رفتار کنی و
225
00:22:42,767 --> 00:22:45,347
.کاری کنی که اونم از تو خوشش بیاد
226
00:22:47,947 --> 00:22:50,587
،نگران نباش،من امروز اون سوسک ها رو
،با چنگ و دندون گرفتم
227
00:22:50,587 --> 00:22:54,387
.همین نشون میده که رفتار نجیبانه ای برام نمونده
228
00:22:57,357 --> 00:22:59,327
حالا از کجا فهمیدی؟
229
00:23:02,247 --> 00:23:05,517
،من این مجله رو توی یوان چینگ های ،دیدم
230
00:23:05,517 --> 00:23:07,397
کار توئه،درسته؟
231
00:23:11,607 --> 00:23:14,427
.من می دونم که تو به چی فکر می کنی
232
00:23:14,427 --> 00:23:17,837
،همه چیز به صاحب اصلیشون برگردونده می شه
233
00:23:17,837 --> 00:23:20,077
.امیدوارم که قدرشونو بدونی
234
00:23:32,147 --> 00:23:35,487
اون پسر!به چی فکر می کنه؟
235
00:23:35,487 --> 00:23:37,707
منو مسخره می کرد؟
236
00:23:37,707 --> 00:23:40,067
پورکی!بالاخره برگشتی؟
237
00:23:40,067 --> 00:23:43,387
.دلم برات تنگ شده بود!بیا بیرون
آخی،چرا زندونیت کرده؟
238
00:23:43,387 --> 00:23:44,887
.من آزادت می کنم
239
00:23:44,887 --> 00:23:47,947
.هی ،پورکی
240
00:23:49,597 --> 00:23:51,087
!پورکی
241
00:23:51,087 --> 00:23:52,317
...حالا که پورکی برگشته
242
00:23:52,317 --> 00:23:56,227
پورکی،من بعدا ً تو رو به دیدن من لینگ می برم،باشه؟
243
00:23:56,227 --> 00:23:59,717
.واااو!عالیه،من خیلی خوشحالم
244
00:23:59,717 --> 00:24:01,837
تو هم خوشحالی؟
245
00:24:01,862 --> 00:24:12,962
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
246
00:24:13,087 --> 00:24:16,107
تو واقعا ً تصمیم گرفتی که برگردی اینجا؟
247
00:24:16,107 --> 00:24:18,567
.اینجا که هتل نیست
248
00:24:26,107 --> 00:24:27,477
.این قرارداد هنوزم وجود داره
249
00:24:27,477 --> 00:24:30,147
.طبق این قرارداد،من باید اینجا زندگی کنم
250
00:24:46,077 --> 00:24:47,877
.من این چکو بهت برمی گردونم
251
00:24:47,877 --> 00:24:51,027
،من نمی تونم لغو قرارداد یک طرفه ی تو رو
.قبول کنم
252
00:24:51,027 --> 00:24:57,767
همین طور من،فن جیانگ یو،قول دادم که
.همه ی این کارها رو تموم می کنم
253
00:24:57,767 --> 00:25:00,557
.ومسئولیتم رو تا آخرش انجام بدم
254
00:25:04,917 --> 00:25:08,107
تو هنوزم یادته که چه اتفاقی بین ما
افتاده،درسته؟
255
00:25:08,107 --> 00:25:12,517
اگه فراموش کردی،خوشحال می شم که بهت
.یادآوریشون کنم
256
00:25:12,517 --> 00:25:14,877
.تو هرجا و هر لحظه
257
00:25:18,767 --> 00:25:22,607
.لازم نیست!همه چی رو یادمه
258
00:25:26,357 --> 00:25:27,647
.واااو
259
00:25:27,647 --> 00:25:28,717
.واقعیه
260
00:25:28,717 --> 00:25:31,237
چطور این اتفاق افتاده؟
261
00:25:31,237 --> 00:25:34,527
،من فکر کردم که فن جیانگ یو
.سرمونو کلاه گذاشته و برای همیشه رفته
262
00:25:34,527 --> 00:25:36,147
اما اون برگشت
263
00:25:36,147 --> 00:25:37,347
منظورت چیه،به چی فکر می کنی؟
264
00:25:37,347 --> 00:25:40,127
فکر می کنم که باید یک کاسه و
.قاشق دیگه هم اضافه کنیم
265
00:25:41,347 --> 00:25:43,567
،اگه می خوای برگردی،خوب برگرد
،اشکال نداره
266
00:25:43,567 --> 00:25:45,787
.منم چند وقت دیگه میرم شانگهای
267
00:25:45,787 --> 00:25:48,407
،اما تا اون زمان
،تو یکم باید سختی بکشی
268
00:25:48,407 --> 00:25:50,627
.چون باید با من بخوابی
269
00:25:50,627 --> 00:25:52,127
.نمی خوام با تو بخوابم
270
00:25:52,127 --> 00:25:53,787
گزینه ی دیگه ای ندارم؟
271
00:25:53,787 --> 00:25:57,087
،باشه،من اتاقمو به تو میدم
272
00:25:59,677 --> 00:26:01,787
.خودمم با من لینگ می خوابم
273
00:26:03,317 --> 00:26:05,357
کی بهت این اجازه رو داده که بتونی با
من لینگ بخوابی؟
274
00:26:05,357 --> 00:26:10,167
،این که مهم نیست،ما وقتی که بچه بودیم
.حتی با هم حموم رفتیم
275
00:26:13,047 --> 00:26:15,597
.اما برای من مهمه
276
00:26:16,407 --> 00:26:20,287
باشه،تا وقتی که بری،من یکم سختی
.می کشم و پیش تو می مونم
277
00:26:21,207 --> 00:26:24,427
،یادت نره وقتی که میری حموم و می خوای بخوابی
.در رو قفل کنی
278
00:26:24,427 --> 00:26:27,107
.به این مرد فرصتی نده که دیدت بزنه
279
00:26:29,807 --> 00:26:32,877
.بیا با هم بریم تا وسایلمو باز کنم
280
00:26:38,587 --> 00:26:40,747
.تو مهمونی،منم کمکت می کنم
281
00:26:40,747 --> 00:26:43,677
.به کمک تو احتیاج ندارم،برو
کجا داری میای؟
282
00:26:43,677 --> 00:26:45,547
.با هم بحث نکنید
283
00:26:45,547 --> 00:26:46,587
می خوای مشکل درست کنید؟
284
00:26:46,587 --> 00:26:48,557
.عاشقن دیگه
285
00:26:48,557 --> 00:26:50,687
.درسته،تبریک میگم
286
00:26:50,687 --> 00:26:51,707
.تبریک میگم
287
00:26:51,707 --> 00:26:53,327
.از وقتی اومده به این خونه هم زندگی اومده
288
00:26:53,327 --> 00:26:55,317
.آره،درسته
289
00:26:55,317 --> 00:26:56,827
.جوونها باید اینطوری باشن دیگه
290
00:26:56,827 --> 00:27:00,547
.رابطه شون باید خوب باشه
291
00:27:10,547 --> 00:27:13,000
رابطه ی جدیه یک شاهزاده ی ورشکسته
!با یک پرورش دهنده ی خوک تازه به دوران رسیده
292
00:27:13,026 --> 00:27:15,572
فن جیانگ یو،دیشب به خونه ی
.وانگ من لینگ،نقل مکان کرد
293
00:27:57,827 --> 00:28:00,397
چیکار داری می کنی؟
294
00:28:00,397 --> 00:28:04,827
بوش خیلی خوبه،من خیلی دوست دارم که
.این صبحونه ی خوشمزه رو بخورم
295
00:28:05,997 --> 00:28:07,327
.ده دقیقه ی دیگه
296
00:28:07,327 --> 00:28:09,727
.نه،پنج دقیقه
297
00:28:09,727 --> 00:28:10,967
من خیلی گشنمه
298
00:28:10,967 --> 00:28:14,367
،نه،من الان دارم صبحونه درست می کنم
.تو نمی تونی
299
00:28:15,227 --> 00:28:17,087
.الان بابام میاد
300
00:28:17,087 --> 00:28:20,307
....من الان دارم صدای عمو و عمه رو می شنوم
301
00:28:21,597 --> 00:28:25,327
.هیچی اشتهاآورتر از یک بوسه ی فرانسوی نیست
302
00:28:35,387 --> 00:28:37,917
.پس عشق اینطوریه
303
00:28:37,917 --> 00:28:40,747
،باعث می شه که همه چی رو فراموش کنی و
304
00:28:40,747 --> 00:28:43,317
. تو آغوش معشوقت غرق بشی
305
00:29:14,157 --> 00:29:17,127
توی آشپزخونه،آتیش سوزی شده؟
306
00:29:18,607 --> 00:29:21,467
.اوه درسته،من دوباره درستشون می کنم
307
00:29:21,467 --> 00:29:24,767
.خیلی زود درست می کنم
.منم تخم مرغ ها رو درست می کنم
308
00:29:24,767 --> 00:29:26,847
.برای من درست نکنید،دیرم شده
309
00:29:26,847 --> 00:29:30,437
.قبل از اینکه بری،بخور
.ما هم بهتون کمک می کنیم
310
00:29:30,437 --> 00:29:32,627
...نه
.لازم نیست که شما دوتا کاری بکنید
311
00:29:32,627 --> 00:29:34,597
.فقط بشینید
312
00:29:36,167 --> 00:29:39,437
یک ساعت طول می کشه تا ماشین آتش نشانی
.به اینجا برسه
313
00:29:42,227 --> 00:29:44,267
.بده من
.ممنونم
314
00:29:46,407 --> 00:29:48,087
!غیر باور کردنیه
315
00:29:49,437 --> 00:29:52,037
.این نسوخته
316
00:30:24,877 --> 00:30:28,787
،حالا که بهت گفتم دوستت دارم
.یعنی همه چیزتم دوست دارم
317
00:30:28,787 --> 00:30:31,487
...همه چیتو
.واقعا ً عاشقتم
318
00:30:31,513 --> 00:30:35,155
،چیزهایی که الان دوست دارم
،چیزهایی بودن که واقعا ً ازشون بدم میومد و
319
00:30:35,155 --> 00:30:36,827
،ازشون متنفر بودم
320
00:30:36,827 --> 00:30:39,077
.اما حالا،همه شونو دوست دارم
321
00:30:50,167 --> 00:30:54,307
پس الان واقعا ً با اونی؟
322
00:31:00,237 --> 00:31:02,447
.این نامه ی استعفای منه
323
00:31:03,287 --> 00:31:05,827
.بعد از تموم کردن کارهای نیمه کارم،میرم
324
00:31:06,647 --> 00:31:09,877
تو واقعا ً دوست داری که توی یک بازار
،انجمن کشاورزی مدیر اشد عملیات بشی
325
00:31:09,877 --> 00:31:12,567
و به جامعه ی طبقه ی بالا،برنگردی؟
326
00:31:14,877 --> 00:31:19,667
،با رفتن به جامعه ی طبقه ی بالا اونو از دست میدم
.پس نمی خوام
327
00:31:19,667 --> 00:31:22,767
،همین طور برای نیت خوب تو ممنونم
.اما متاسفم،نمی تونم ادامه بدم
328
00:31:24,847 --> 00:31:29,207
،اون تونست هم عشق کای جی و هم عشق تو رو به دست بیاره
329
00:31:29,207 --> 00:31:32,237
.واقعا ً خوش شانسه
330
00:31:32,237 --> 00:31:34,427
.نه،تو اشتباه می کنی
331
00:31:34,427 --> 00:31:37,467
.من خوش شانس ترم
332
00:31:37,467 --> 00:31:42,087
،وقتی که من خیلی بدبخت شده بودم
.همه ی اعضای خانواده ش ،بهم کمک کردن
333
00:31:42,087 --> 00:31:45,787
،اگه اونو داشته باشم
.دیگه به هیچ چیزی نیاز ندارم
334
00:31:49,927 --> 00:31:51,637
...اون خیلی احمقه
335
00:31:51,637 --> 00:31:55,807
، فقط بخاطر من و بدون هیچ تردیدی
.توی یه دریاچه ی کثیف پرید
336
00:31:55,807 --> 00:31:57,837
چیتو گم کردی؟
337
00:32:00,477 --> 00:32:02,557
...من یه دونه
338
00:32:04,667 --> 00:32:06,837
.آره خودشه،مال منه
339
00:32:07,877 --> 00:32:09,827
!واای!عالیه
340
00:32:16,447 --> 00:32:21,127
،اون توسط دیگران تحقیر شد
.و روی لباسش مشروب ریختن
341
00:32:21,127 --> 00:32:23,107
چرا اینو ریختید روی من؟
342
00:32:23,107 --> 00:32:26,957
.لباس هایی که مناسبت نیست رو،نپوش
343
00:32:26,957 --> 00:32:28,757
،وقتهاییکه من زمان سختی رو داشتم
344
00:32:28,757 --> 00:32:31,957
.اون همیشه اولین نفری بود که جلوی روم ظاهر می شد
345
00:32:31,957 --> 00:32:33,787
وقتی که ناراحتم،اونم ناراحته
346
00:32:33,787 --> 00:32:35,757
.وقتی هم که خوشحالم اونم خوشحاله
347
00:32:45,527 --> 00:32:49,087
،ای کسایی که فن جیانگ یو رو اذیت کردید گوش کنید
348
00:32:49,087 --> 00:32:53,127
از الان به بعد،دیگه بهتون اجازه نمیدم که
.اذیتش کنید
349
00:32:53,127 --> 00:32:54,837
،اگه اذیتش کنید
350
00:32:54,837 --> 00:32:59,677
من،وانگ من لینگ،پیداتون می کنم و
.به حسابتون می رسم
351
00:33:08,787 --> 00:33:11,247
.من از اونم احمق ترم
352
00:33:12,787 --> 00:33:14,997
،پسرعموت کار خیلی خوبی کرد که
353
00:33:14,997 --> 00:33:19,997
.به من فهموند که اون،باارزشترین فرد زندگیمه
354
00:33:21,707 --> 00:33:23,677
،این موقعیت
355
00:33:23,677 --> 00:33:27,437
.تو رو خیلی شجاع کرده
356
00:33:30,487 --> 00:33:34,147
حالا باید چیکار کنم؟
.الان خیلی تحت تاثیرت قرار گرفتم
357
00:33:38,677 --> 00:33:41,147
.باشه،من نامه ی استعفاتو قبول می کنم
358
00:33:41,147 --> 00:33:43,997
.اما هنوزم باهات کار دارم
359
00:33:45,517 --> 00:33:47,447
،من ماه دیگه باید به یک سفر کاری برم
360
00:33:47,447 --> 00:33:50,867
.پس برای رویداد ماه دیگه،به کمکت احتیاج دارم
361
00:33:50,867 --> 00:33:52,997
اینکه خواسته ی زیادی نیست،درسته؟
362
00:33:58,627 --> 00:34:00,357
.باشه
363
00:34:00,382 --> 00:34:16,682
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
364
00:34:35,197 --> 00:34:37,087
چی شد؟
365
00:34:38,687 --> 00:34:41,077
.وضعیت واقعا ً پیچیده شده
366
00:34:41,077 --> 00:34:43,127
.شیائو هان خیلی عصبانیه
367
00:34:46,517 --> 00:34:48,447
خوب،الان باید چیکار کنیم؟
368
00:34:49,117 --> 00:34:55,307
،راستش،کار کردن توی اون فروشگاه
.برای تو مناسب تره
369
00:35:07,767 --> 00:35:10,167
.دیگه از این حرفها نزن،خیلی عصبانیم می کنی
370
00:35:10,167 --> 00:35:12,307
،من فقط می خوام تو اتحادیه ی کشاورزی بمونم و
371
00:35:12,307 --> 00:35:15,077
.و با تو با خوشحالی زندگی کنم
372
00:35:19,247 --> 00:35:21,047
....اما شیائو هان
373
00:35:21,047 --> 00:35:23,267
...ححح شوخی کردم
374
00:35:23,267 --> 00:35:26,517
!کاری هست که من بلد نباشم انجامش بدم؟
375
00:35:26,517 --> 00:35:29,747
!تو خیلی خنگی
.من واقعا ً نگران شدم
376
00:35:29,747 --> 00:35:34,275
،از الان به بعد،تو باید به این رفتار احمقانه ی من
.عادت کنی
377
00:35:34,301 --> 00:35:35,432
...کارت دراومده
378
00:35:36,277 --> 00:35:37,987
.بریم
379
00:35:37,987 --> 00:35:39,867
.بریم
380
00:36:48,797 --> 00:36:50,437
حاضره
381
00:36:50,437 --> 00:36:52,847
عالیه
382
00:36:52,847 --> 00:36:54,627
.من توش گوشت گاو ریختم
383
00:36:54,627 --> 00:36:57,367
.خیلی خوب شده،ممنونم مدیر ارشد
.ممنون
384
00:36:57,367 --> 00:36:59,607
.قابلی نداره
385
00:37:03,847 --> 00:37:05,547
.حاضره
386
00:37:09,477 --> 00:37:12,167
.امتحانش کن،رنگش خیلی خوب شده
387
00:37:12,167 --> 00:37:16,387
اوه راستی،زوج ها باید شراب هلوی
.کوه "لارا" رو بخورن
388
00:37:16,387 --> 00:37:18,207
عالیه
389
00:37:20,907 --> 00:37:22,667
اینجا
390
00:37:26,607 --> 00:37:27,997
فوق العاده س
391
00:37:27,997 --> 00:37:29,887
.تو هم یکم بخور
392
00:37:29,887 --> 00:37:32,027
.اشکال نداره،با لیوان تو می خورم
393
00:37:35,397 --> 00:37:37,197
این طرفه درسته؟
394
00:37:42,837 --> 00:37:44,967
.واقعا ً خوبه
395
00:37:45,687 --> 00:37:48,397
.سریع بخورید
396
00:38:25,567 --> 00:38:27,267
.من دارم کور می شم
397
00:38:27,267 --> 00:38:30,847
.تشعشع عشقشون داره کورم می کنه
398
00:38:30,847 --> 00:38:33,437
!من که قبلا ً گفته بودم،حالا دیدید؟
399
00:38:33,437 --> 00:38:35,547
.مدیر ارشد، رئیس کمیته رو شکست داد
400
00:38:35,547 --> 00:38:37,027
.من الهامات قوی ای دارم
401
00:38:37,027 --> 00:38:39,557
."انقدر نگو"قبلا ً گفته بودم
402
00:38:39,557 --> 00:38:41,837
باشه!بیا این موضوع رو به خوبی و خوشی
.حل کنیم
403
00:38:41,837 --> 00:38:43,687
روزهای تعطیلیتو بده من
404
00:38:43,687 --> 00:38:46,387
!می دونم
405
00:38:46,387 --> 00:38:47,907
!اما این خیلی نفرت انگیزه
406
00:38:47,907 --> 00:38:51,517
کی فکرشو می کرد که مدیر ارشد
ضربه ی نهایی رو بزنه؟
407
00:38:51,517 --> 00:38:52,907
آره
408
00:38:54,107 --> 00:38:56,597
بیمارستان عمومی تانگ
409
00:39:11,327 --> 00:39:14,477
طراح مد سلبریتی ها و اشخاص مهم
410
00:39:27,117 --> 00:39:29,477
چرا به تماس ها و پیام های من، جواب ندادی ؟
411
00:39:29,477 --> 00:39:33,087
.یادت رفته؟ما تو فرودگاه بهم زدیم
412
00:39:33,087 --> 00:39:35,517
.نمی خوام اینا رو بشنوم
413
00:39:36,827 --> 00:39:38,637
.یا زی
414
00:39:45,357 --> 00:39:47,157
.وی چنگ
415
00:39:48,027 --> 00:39:50,587
من پشیمون شدم،بیا دوباره با هم باشیم،باشه؟
416
00:39:50,587 --> 00:39:53,117
.منو نادیده نگیر
417
00:39:53,117 --> 00:39:55,917
.اینطوری نکن
.من دیگه دوست پسرت نیستم
418
00:39:55,917 --> 00:39:58,267
،تو خودت می دونی که من واقعا نمی خواستم که بهم بزنیم
419
00:39:58,267 --> 00:40:00,397
.فقط می خواستم بترسونمت
420
00:40:00,397 --> 00:40:03,647
.من بی فکر بودم
.اما من الان فکرامو کردم
421
00:40:05,437 --> 00:40:08,757
.من نمی خوام دوباره به نقطه ی اولمون برگردیم
422
00:40:08,757 --> 00:40:11,827
.وی چنگ،من نمی خوام بهم بزنیم
423
00:40:11,827 --> 00:40:13,317
.بیا دوباره با هم باشیم
424
00:40:13,317 --> 00:40:15,187
.بهت التماس می کنم
425
00:40:15,187 --> 00:40:18,427
.بازم بهم فرصت بده،فقط یک فرصت
426
00:40:20,157 --> 00:40:22,997
،من قبلا ًفرصت های زیادی بهت دادم
427
00:40:24,117 --> 00:40:26,037
!ولی نتیجه ش چی شد؟
428
00:40:31,207 --> 00:40:33,797
.تو هیچوقت به اون فرصت ها اهمیت ندادی
429
00:40:35,807 --> 00:40:39,247
.و هر دفعه از عمد همه ی اون فرصت ها رو ،خراب می کردی
430
00:40:39,247 --> 00:40:40,647
.من همیشه روی لبه ی پرتگاه بودم و خیلی می ترسیدم
431
00:40:40,647 --> 00:40:43,827
همش فکر می کردم که این اشکهای تو
.واقعین یا الکی
432
00:40:45,477 --> 00:40:48,827
.و نمی دونستم که احساس واقعیت چیه
433
00:40:49,477 --> 00:40:51,807
یا اینکه تو واقعا ً از من متنفری؟
434
00:40:54,247 --> 00:40:57,247
حالا که تو طوری وانمود می کنی که
،انگار اتفاقی نیوفتاده و پیشم برگشتی
435
00:40:59,247 --> 00:41:02,627
باید خوشحال باشم که تو
،عقیده ت رو عوض کردی
436
00:41:03,517 --> 00:41:06,997
یا اینکه باید از این ناراحت باشم
که تو دوباره می خوای منو بازی بدی؟
437
00:41:08,207 --> 00:41:11,127
احساس منو می فهمی؟
438
00:41:13,067 --> 00:41:15,677
،یا اینکه
439
00:41:15,677 --> 00:41:17,447
اصلا ًاحساس من برای تو اهمیتی داره؟
440
00:41:17,447 --> 00:41:19,867
اهمیت داره؟
441
00:41:26,147 --> 00:41:27,677
.یا زی
442
00:41:28,677 --> 00:41:30,787
.من واقعا ً خسته شدم
443
00:41:33,447 --> 00:41:35,134
.فقط بیا جدا بشیم
444
00:41:35,134 --> 00:41:40,134
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::43205