All language subtitles for My Pig Lady.E17.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,594 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 2 00:00:02,687 --> 00:00:04,267 ♥قسمت هفدهم♥ 3 00:00:04,267 --> 00:00:07,087 !عجب شانس گندی دارم ،چرا لباسام همیشه دوست دارن که با شراب قرمز کثیف بشن؟ 4 00:00:07,087 --> 00:00:08,847 ...خیلی کثیف شده 5 00:00:08,847 --> 00:00:12,717 ،حالا چطوری می تونم با این قیافه به دیدین خانواده ی کای جی،برم؟ 6 00:00:12,717 --> 00:00:14,002 چطوره یواشکی برم خونه؟ 7 00:00:14,028 --> 00:00:16,752 .از یک فرصت استفاده می کنم و میرم خونه 8 00:00:38,667 --> 00:00:41,067 .خوبه بالاخره شبیه همدیگه لباس نپوشیدیم 9 00:00:41,067 --> 00:00:47,917 اما به نظرت ،پوشیدن یک لباس کهنه برای مهمونیه آشنایی با خانواده ی عشق جدیدت،مناسبه؟ 10 00:00:50,267 --> 00:00:52,967 .خانم،خانواده ی من پرورش دهنده ی خوکن 11 00:00:52,967 --> 00:00:55,407 ،ما مثل خانواده ی شما .لباس فروشی نداریم 12 00:00:55,407 --> 00:00:58,247 ،اما می خواستم اینو ازت بپرسم که به نظرت 13 00:00:58,247 --> 00:01:01,407 ،پوشیدن لباس های جدید،و ملاقات با معشوق سابقت 14 00:01:01,407 --> 00:01:04,207 و فیلم بازی کردن جلوی دوربین و ،با همدیگه عکس انداختن 15 00:01:04,207 --> 00:01:07,117 !!خیلی دیگه عجیب غریب نیست؟ 16 00:01:08,007 --> 00:01:10,347 !تو خیلی خوب حرف می زنیا 17 00:01:12,247 --> 00:01:14,787 .اوه،من فراموش کردم که بهت تبریک بگم 18 00:01:14,787 --> 00:01:18,167 ،تو جانشین یوان چینگ های رو،تور کردی 19 00:01:18,167 --> 00:01:19,807 !بد نیست 20 00:01:23,507 --> 00:01:29,007 نمی تونم باور کنم کسی که عهد بسته بود که ،از فن جیانگ یو مراقبت کنه 21 00:01:29,007 --> 00:01:31,627 .در آخرش اونو،ترک کنه 22 00:01:31,627 --> 00:01:34,247 .من فن جیانگ یو رو،ترک نکردم 23 00:01:34,247 --> 00:01:37,387 پس فن جیانگ یو تو رو بخاطر ژو شیائو هان،ترک کرد؟ 24 00:01:39,827 --> 00:01:42,877 !پس فن جیانگ یو چه حروم زاده ی عوضی ایه 25 00:01:42,877 --> 00:01:45,117 .خیلی خوب شد که من زود ردشِ کردم 26 00:01:51,647 --> 00:01:53,717 ،از اونجایی که فردا ،سرتیتر روزنامه ها می شی 27 00:01:53,717 --> 00:01:58,717 .بهت پیشنهاد می کنم که این لباست رو،عوض کنی 28 00:01:58,717 --> 00:02:02,207 .این نصیحت یک آدم با تجربه بود 29 00:02:02,232 --> 00:02:18,132 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 30 00:02:18,157 --> 00:02:32,357 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 31 00:02:37,077 --> 00:02:38,717 .من لینگ 32 00:02:41,477 --> 00:02:43,277 چرا تو اومدی اینجا؟ 33 00:02:43,277 --> 00:02:47,157 ،من شنیدم که لباست کثیف شده .برای همین یک لباس جدید برات آماده کردم 34 00:02:48,807 --> 00:02:52,357 .اشکال نداره،من تمیزش کردم 35 00:02:52,357 --> 00:02:54,127 .ولی هنوزم خیلی معلومه 36 00:02:54,127 --> 00:02:57,507 .نگران نباش،من لباستو می برم خشک شویی 37 00:02:57,507 --> 00:03:01,447 .اگه الان تمیز نشه،دیگه هیچوقت لکشِ از بین نمیره 38 00:03:03,117 --> 00:03:05,467 اوه راستی،من چند تا لوازم جانبی هم ،برات حاضر کردم 39 00:03:05,467 --> 00:03:07,907 نظرت چیه؟دوستشون داری؟ 40 00:03:07,907 --> 00:03:09,357 .من مخصوصا ً برای تو حاضرشون کردم 41 00:03:09,357 --> 00:03:12,037 .اونها خیلی گرونن .من نمی تونم قبولشون کنم 42 00:03:12,037 --> 00:03:16,367 .نگران نباش .من با تخفیف کارمندی اینها رو خریدم 43 00:03:18,227 --> 00:03:20,597 ،فقط گوشواره و گردنبنده 44 00:03:20,597 --> 00:03:23,987 .فکر می کنم که به لباست خیلی میاد 45 00:03:36,907 --> 00:03:38,287 .ممنونم 46 00:03:38,287 --> 00:03:40,387 .نیازی نیست که ازم تشکر کنی 47 00:03:42,507 --> 00:03:44,507 ،من الان باید برم به افراد ویژه مون ،خوشامد گویی بگم 48 00:03:44,507 --> 00:03:47,347 .منتظرم بمون،میام دنبالت 49 00:04:09,397 --> 00:04:11,827 . چون تو دانش آموز خیلی خوبی بودی،اینو به عنوان هدیه بهت میدم 50 00:04:11,827 --> 00:04:14,227 ،من 30 دقیقه عقب تر تنظیمش کردم 51 00:04:14,227 --> 00:04:16,867 .پس یادت باشه که از این به بعد به موقع بیای 52 00:04:31,447 --> 00:04:34,047 ،حالا که یه دستبند جدید داری 53 00:04:34,047 --> 00:04:37,027 .این ساعت مربوط به گذشته رو،دربیار 54 00:04:37,027 --> 00:04:39,307 .برو عوضشون کن 55 00:04:42,087 --> 00:04:45,877 .سریع برو و عوضشون کن 56 00:04:45,877 --> 00:04:48,707 بگیرش 57 00:04:48,707 --> 00:04:50,667 !زود باش 58 00:04:50,667 --> 00:04:53,877 !برو 59 00:04:53,877 --> 00:04:55,717 !زود باش 60 00:04:59,227 --> 00:05:02,397 انقدر غرور دارن ،که حاضر نیستن .به اشتباهشون اعتراف کنن 61 00:05:03,357 --> 00:05:06,157 .احتمالاً سرنوشتشون باهمدیگه نیست 62 00:05:08,597 --> 00:05:11,067 مدیر فروش 63 00:05:20,147 --> 00:05:21,531 ،اون لباس قدیمی و مال فصل پیش رو پوشیده 64 00:05:21,557 --> 00:05:23,935 بعدشم می خواد برای شام به دیدن ،خانواده ی یوان چینگ های بره و کلی عکس بندازه 65 00:05:23,935 --> 00:05:27,327 مغز پرورش دهنده ی خوک،مشکل داره؟ چرا هیچ کس راهنماییش نمی کنه؟ 66 00:05:28,277 --> 00:05:31,247 ،با سلیقه ای که کل اعضای خانواده ی وانگ دارن ،معلومه که هیچکدومشون چیزی بهش نگفتن 67 00:05:34,557 --> 00:05:36,847 .باید خودم بهش بگم 68 00:05:41,087 --> 00:05:44,347 چرا من باید به یک خائن خوبی کنم؟ 69 00:05:58,447 --> 00:06:01,567 ،الان مسئله ی احساسات نیست .مسئله ی مهم آبروی اونه 70 00:06:01,567 --> 00:06:05,557 ،از اونجایی که من پول پدرشو قبول کردم .پس الان وظیفه م اینه که بهش هشدار بدم 71 00:06:06,567 --> 00:06:08,197 .باشه 72 00:06:18,167 --> 00:06:21,847 !یک لباس رو دوبار پوشیدی می خوای مایه ی خنده بشی؟ 73 00:06:26,317 --> 00:06:30,107 .با این لحن،حتما ً اعتماد به نفسشو از بین می برم 74 00:06:31,327 --> 00:06:33,867 .باید مهربونتر بهش بگم 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,877 ...من دوست دارم 76 00:06:43,787 --> 00:06:46,847 باید بهش بگم که مدل موها و آرایششو دوست دارم؟ 77 00:06:46,847 --> 00:06:49,727 .ولی اونها هم خوب نبودن 78 00:06:57,717 --> 00:07:00,247 !!!اوه خدایا!فرستاده شد 79 00:07:00,247 --> 00:07:01,727 !فرستاده شد 80 00:07:01,727 --> 00:07:03,667 !من واقعا ً فرستادمش 81 00:07:03,667 --> 00:07:05,867 !من دوستت دارم 82 00:07:05,867 --> 00:07:07,627 !من احتمالا ً نمی تونم تو رو دوست داشته باشم 83 00:07:07,627 --> 00:07:09,807 !خدای من 84 00:07:09,807 --> 00:07:11,877 !مثل یک اعتراف عاشقونه می مونه 85 00:07:16,627 --> 00:07:20,477 تو فن جیانگ یو رو دوست داری یا نه؟ 86 00:07:21,277 --> 00:07:24,187 اینو نپرس .باشه،می گم 87 00:07:24,187 --> 00:07:28,037 .من فن جیانگ یو رو دوست ندارم 88 00:07:28,037 --> 00:07:29,087 خوبه؟ 89 00:07:29,087 --> 00:07:30,757 دیدید؟ 90 00:07:38,547 --> 00:07:41,437 ،نه!من نباید بزارم که پرورش دهنده ی خوک .این پیامو بخونه 91 00:07:41,437 --> 00:07:43,887 .قطعا ً نباید بزارم 92 00:08:13,677 --> 00:08:15,887 ...فن جیانگ یو:من دوستت دارم 93 00:08:18,027 --> 00:08:20,127 چرا انقدر لفِتش میده؟ 94 00:08:37,727 --> 00:08:40,647 .داره جالب و جالب تر می شه 95 00:09:33,527 --> 00:09:37,147 !دو دقیقه و سی و دو ثانیه .چقدر سریع 96 00:09:38,077 --> 00:09:40,277 ،با این سرعتت می تونی تو مسابقه ی دو .شرکت کنی 97 00:09:40,277 --> 00:09:42,167 !تو 98 00:09:42,167 --> 00:09:44,947 .درسته،من دیدمش 99 00:09:45,887 --> 00:09:47,707 !من لینگ!من لینگ 100 00:09:47,707 --> 00:09:51,237 من لینگ؟ ...اون...اون 101 00:09:51,237 --> 00:09:53,317 .اون ندیده 102 00:09:55,677 --> 00:09:57,727 ،اون داره تو اون اتاق،لباساشو عوض میکنه می خوای الان بهش بدم؟ 103 00:09:57,727 --> 00:09:59,807 ....نه!نه!نه!اون 104 00:09:59,807 --> 00:10:02,587 نه؟می خوای رو در رو بهش بگی؟ 105 00:10:02,587 --> 00:10:05,787 !نه!نه!نه 106 00:10:05,787 --> 00:10:07,847 .من این گوشی رو بهت میدم 107 00:10:13,437 --> 00:10:15,527 .قفل هم نیست 108 00:10:15,527 --> 00:10:17,267 .کسی هم اینجا نیست 109 00:10:17,267 --> 00:10:21,227 .هر کاری که خواستی با اون پیام بکن 110 00:10:21,227 --> 00:10:23,077 .من میرم 111 00:10:31,227 --> 00:10:34,277 .عالیه .باید سریع پاکش کنم 112 00:11:35,567 --> 00:11:39,557 فن جیانگ یو،تو هم اینجایی؟ !چه تصادفی 113 00:11:49,687 --> 00:11:51,787 تو هم چیزی توی این آب ،انداختی؟ 114 00:11:52,727 --> 00:11:54,347 ،خوش بحالت شد 115 00:11:54,347 --> 00:11:57,127 ،چون توپ منم افتاده .الان میرم و پیداشون می کنم 116 00:12:05,877 --> 00:12:08,627 .درسته،خودشه 117 00:12:09,347 --> 00:12:11,007 .بیا 118 00:12:24,927 --> 00:12:27,627 !پس اتفاق های اونروز تصادفی نبوده 119 00:12:32,767 --> 00:12:36,587 احمق،آخه تو چرا انقدر به من خوبی می کنی؟ 120 00:12:46,927 --> 00:12:51,727 ،فن جیانگ یو،قرارداد بین شما دوتا .در حال حاضر دیگه تکمیل شده 121 00:12:51,727 --> 00:12:54,307 ،اون الان یک مرد پولدار و عاشق پیدا کرده 122 00:12:54,307 --> 00:12:56,867 .تو الان باید براشون آرزوی خوشبختی کنی 123 00:13:24,237 --> 00:13:26,867 وی چنگ،اینجایی؟ 124 00:13:34,387 --> 00:13:38,117 ،من نمی تونم زیپ پشت لباسم رو ببندم می شه کمکم کنی؟ 125 00:13:40,087 --> 00:13:42,917 زیپشو ببندم؟ 126 00:13:44,277 --> 00:13:46,527 ...پرورش دهنده ی خوک الان 127 00:13:46,527 --> 00:13:48,237 .من اومدم 128 00:13:50,867 --> 00:13:53,067 به چی دارم فکر می کنم؟ 129 00:13:53,067 --> 00:13:55,387 .سریع برو و بهش کمک کن 130 00:13:56,327 --> 00:13:58,727 از چی خجالت می کشی؟ 131 00:14:00,987 --> 00:14:02,557 .البته که نمی تونی 132 00:14:02,557 --> 00:14:07,207 ،به عنوان یک جنتلمن چطور به خودت اجازه میدی که به اتاق پرو یک خانم بری؟ 133 00:14:08,287 --> 00:14:11,877 ...اگه تو نری،وی چنگ میره ها 134 00:14:11,877 --> 00:14:15,087 چرا اون باید همچین کاری بکنه؟ 135 00:14:15,087 --> 00:14:17,587 ،اونها مثل خواهر و برادر می مونن .برای همین اون می تونه 136 00:14:17,587 --> 00:14:19,467 .زود باش برو 137 00:14:19,467 --> 00:14:21,587 .نرو .زو برو 138 00:14:21,587 --> 00:14:23,717 .نمی تونی بری .سریع برو و بهش کمک کن 139 00:14:23,717 --> 00:14:26,397 .نباید بری .باید بری 140 00:14:26,397 --> 00:14:29,757 وی چنگ؟ اینجایی؟ 141 00:14:29,757 --> 00:14:32,107 می شه بیای کمکم کنی؟ 142 00:14:36,587 --> 00:14:38,837 !برو 143 00:14:54,967 --> 00:14:58,627 .کمکم کن،کمکم کن .دستم به پشتم نمی رسه 144 00:15:03,347 --> 00:15:05,887 چرا اینجا انقدر سرده؟ 145 00:15:05,887 --> 00:15:08,427 . اینجا 146 00:15:15,877 --> 00:15:20,027 ،زودباش،خوب نیست که کای جی رو .منتظر بذارم 147 00:15:49,907 --> 00:15:52,317 هی،چرا دستات انقدر سردن؟ 148 00:15:52,317 --> 00:15:56,277 .اینجا خیلی سرده،زود تموش کن 149 00:16:29,157 --> 00:16:31,647 .تو اجازه نداری که منو ترک کنی 150 00:16:37,827 --> 00:16:39,597 !وی چنگ 151 00:16:39,597 --> 00:16:41,247 یه زیپ بستن انقدر طول می کشه؟ 152 00:16:41,247 --> 00:16:43,787 چرا انقدر لفتش می دی؟ 153 00:16:45,267 --> 00:16:47,237 چرا تو اینجایی؟ 154 00:16:50,717 --> 00:16:53,387 .من باید این سوالو ازت بپرسم 155 00:16:53,387 --> 00:16:55,907 تو توی یوان چینگ های،چیکار می کنی؟ 156 00:16:55,907 --> 00:16:59,307 ...من اینجام تا با کای جی به دیدن 157 00:16:59,307 --> 00:17:04,307 ،چطور یه دختری که دوست پسر داره می خواد با خانواده ی یک مرد دیگه،شام بخوره؟ 158 00:17:07,067 --> 00:17:10,627 تو یادت نمیاد که اون شب چه اتفاقی افتاد؟ 159 00:17:12,357 --> 00:17:14,267 چی؟ 160 00:17:19,867 --> 00:17:22,107 چیکار می کنی؟ 161 00:17:24,027 --> 00:17:27,837 .اون شب،من همین طوری بوسیدمت 162 00:17:27,837 --> 00:17:29,717 چرا بهم دورغ گفتی؟ 163 00:17:31,287 --> 00:17:33,837 .بخاطر اینکه تو با من صادق نبودی 164 00:17:34,647 --> 00:17:36,717 اینطور نیست؟ 165 00:17:37,567 --> 00:17:40,267 ،تو ترجیح دادی که کنار من نمونی و 166 00:17:40,267 --> 00:17:42,787 .به طبقه ی بالای جامعه برگردی 167 00:17:43,807 --> 00:17:47,797 تو به پدرت قول دادی که از .دا وو شیان،محافظت کنی 168 00:17:49,867 --> 00:17:53,507 ،قبول دارم که قبلا ً یکم تردید داشتم 169 00:17:53,507 --> 00:17:56,747 ،من می خواستم به یوان چینگ های بیام ،تا بتونم به طبقه ی بالای جامعه برگردم 170 00:17:59,887 --> 00:18:01,837 ،اما الان متوجه شدم که 171 00:18:01,837 --> 00:18:03,687 ،اگه تو رو هم از دست بدم 172 00:18:03,687 --> 00:18:06,197 .دیگه واقعا ً چیزی برام باقی نمی مونه 173 00:18:09,027 --> 00:18:10,707 .دیگه جامعه ی طبقه ی بالا برام مهم نیست 174 00:18:10,707 --> 00:18:13,037 .دیگه نمی خوام برگردم 175 00:18:13,037 --> 00:18:17,247 ،از الان به بعد،تو همیشه باید کنار من باشی 176 00:18:19,397 --> 00:18:21,597 .به عنوان زنم 177 00:18:22,807 --> 00:18:24,747 .من لینگ 178 00:18:25,647 --> 00:18:27,557 .دوستت دارم 179 00:18:49,087 --> 00:18:50,637 !هی 180 00:18:51,357 --> 00:18:53,687 .کای جی تا چند دقیقه دیگه میاد اینجا 181 00:18:53,687 --> 00:18:56,307 .شما بچه ها حاضر باشید 182 00:19:01,247 --> 00:19:02,527 حالا باید چیکار کنیم؟ 183 00:19:02,527 --> 00:19:06,807 .کای جی داره میاد که منو برای شام با خانواده ش ،ببره 184 00:19:06,807 --> 00:19:10,727 نگران نباش،من یک راهی برای توقف اون .مهمونی دارم 185 00:19:31,807 --> 00:19:33,807 .فن جیانگ یو،فقط همین یک راهو داری 186 00:19:33,807 --> 00:19:37,187 .تو می تونی انجامش بدی 187 00:20:04,127 --> 00:20:05,877 !آی سوسکه!دارم می بینمت،تکون نخور 188 00:20:05,877 --> 00:20:08,557 .نفرت انگیزه!اونجا نرو !سوسکه 189 00:20:08,557 --> 00:20:10,447 !نفرت انگیزه !پروازهم بلدی بکنی 190 00:20:10,447 --> 00:20:12,747 ای سوسکهای عوضی،بازم در میرید؟ 191 00:20:12,747 --> 00:20:15,427 .همتون می گیرم 192 00:20:15,427 --> 00:20:17,397 !سوسکه 193 00:20:20,277 --> 00:20:24,787 .بالاخره گرفتمتون 194 00:20:24,787 --> 00:20:28,127 .سوسکهای نازم،خوشبختیه من به شماها بستگی داره 195 00:20:33,237 --> 00:20:36,727 ،نمی تونم باور کنم که خوشبختیه من ! به این سوسکها بستگی داشته باشه 196 00:20:36,727 --> 00:20:38,747 وایییی 197 00:20:39,727 --> 00:20:42,327 !خیلی نفرت انگیزه 198 00:20:47,847 --> 00:20:49,607 .چرا تمیز نمی شه 199 00:20:50,847 --> 00:20:53,067 اخبار مهم 200 00:20:53,067 --> 00:20:56,947 ،مهمونیه شام خانواده یوان چینگ های ،که قرار بود این بعدازظهر ،برگذار بشه 201 00:20:56,947 --> 00:21:00,887 ،بخاطر اومدن مهمون ناخونده ،یعنی سوسک آبی 202 00:21:00,887 --> 00:21:04,387 ،و ترسیدن و پراکنده شدن همه ی مهمون ها 203 00:21:04,387 --> 00:21:07,587 .کنسل شد 204 00:21:07,587 --> 00:21:11,157 الان توجه شما رو به گزارش یکی از خبرنگارهای ...حاضر در صحنه،جلب می کنیم 205 00:21:11,797 --> 00:21:15,287 ...امروز ،هر کسی که در این مهمونی حضور داشت 206 00:21:15,287 --> 00:21:20,047 رئیس،من نمی تونم باور کنم که شما بخاطر !پرورش دهنده ی خوک،سوسک توالتی گرفته باشید 207 00:21:20,047 --> 00:21:23,687 ...پس این یک عشق واقعیه 208 00:21:25,047 --> 00:21:28,107 ،عشق واقعی چیه دیگه .سرت به کار خودت باشه 209 00:21:29,387 --> 00:21:32,227 ، پس این مهمونیه برنامه ریزی شده 210 00:21:32,227 --> 00:21:37,827 .کنسل شد 211 00:21:39,397 --> 00:21:41,247 این کیه؟ 212 00:21:42,007 --> 00:21:43,747 الو؟ 213 00:21:47,027 --> 00:21:50,467 ژانگ کای جی؟چرا به من زنگ زدی؟ 214 00:22:06,147 --> 00:22:07,987 .پورکی رو بهت برمی گردونم 215 00:22:09,677 --> 00:22:12,487 .حق با تو بود ،اون خیلی آزار دهنده س و 216 00:22:12,487 --> 00:22:14,987 .تمام خونه ی من الان بوی خوک گرفته 217 00:22:14,987 --> 00:22:17,787 .دیگه نمی خوام ازش مراقبت کنم 218 00:22:19,607 --> 00:22:21,727 ،اگه تو واقعا 219 00:22:23,427 --> 00:22:26,007 ،من لینگ رو دوست داری 220 00:22:26,007 --> 00:22:28,347 ،امیدوارم که بتونی 221 00:22:28,347 --> 00:22:30,317 ،وسواسی های نجیبانه ت رو .ول کنی 222 00:22:30,317 --> 00:22:32,507 .و از صمیم قلب،باهاش خوب رفتار کنی 223 00:22:35,627 --> 00:22:39,117 ،اگه تو واقعا ً من لینگ رو دوست داری 224 00:22:39,117 --> 00:22:42,767 ،امیدوارم که بتونی مثل ادمهای جنتلمن رفتار کنی و 225 00:22:42,767 --> 00:22:45,347 .کاری کنی که اونم از تو خوشش بیاد 226 00:22:47,947 --> 00:22:50,587 ،نگران نباش،من امروز اون سوسک ها رو ،با چنگ و دندون گرفتم 227 00:22:50,587 --> 00:22:54,387 .همین نشون میده که رفتار نجیبانه ای برام نمونده 228 00:22:57,357 --> 00:22:59,327 حالا از کجا فهمیدی؟ 229 00:23:02,247 --> 00:23:05,517 ،من این مجله رو توی یوان چینگ های ،دیدم 230 00:23:05,517 --> 00:23:07,397 کار توئه،درسته؟ 231 00:23:11,607 --> 00:23:14,427 .من می دونم که تو به چی فکر می کنی 232 00:23:14,427 --> 00:23:17,837 ،همه چیز به صاحب اصلیشون برگردونده می شه 233 00:23:17,837 --> 00:23:20,077 .امیدوارم که قدرشونو بدونی 234 00:23:32,147 --> 00:23:35,487 اون پسر!به چی فکر می کنه؟ 235 00:23:35,487 --> 00:23:37,707 منو مسخره می کرد؟ 236 00:23:37,707 --> 00:23:40,067 پورکی!بالاخره برگشتی؟ 237 00:23:40,067 --> 00:23:43,387 .دلم برات تنگ شده بود!بیا بیرون آخی،چرا زندونیت کرده؟ 238 00:23:43,387 --> 00:23:44,887 .من آزادت می کنم 239 00:23:44,887 --> 00:23:47,947 .هی ،پورکی 240 00:23:49,597 --> 00:23:51,087 !پورکی 241 00:23:51,087 --> 00:23:52,317 ...حالا که پورکی برگشته 242 00:23:52,317 --> 00:23:56,227 پورکی،من بعدا ً تو رو به دیدن من لینگ می برم،باشه؟ 243 00:23:56,227 --> 00:23:59,717 .واااو!عالیه،من خیلی خوشحالم 244 00:23:59,717 --> 00:24:01,837 تو هم خوشحالی؟ 245 00:24:01,862 --> 00:24:12,962 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 246 00:24:13,087 --> 00:24:16,107 تو واقعا ً تصمیم گرفتی که برگردی اینجا؟ 247 00:24:16,107 --> 00:24:18,567 .اینجا که هتل نیست 248 00:24:26,107 --> 00:24:27,477 .این قرارداد هنوزم وجود داره 249 00:24:27,477 --> 00:24:30,147 .طبق این قرارداد،من باید اینجا زندگی کنم 250 00:24:46,077 --> 00:24:47,877 .من این چکو بهت برمی گردونم 251 00:24:47,877 --> 00:24:51,027 ،من نمی تونم لغو قرارداد یک طرفه ی تو رو .قبول کنم 252 00:24:51,027 --> 00:24:57,767 همین طور من،فن جیانگ یو،قول دادم که .همه ی این کارها رو تموم می کنم 253 00:24:57,767 --> 00:25:00,557 .ومسئولیتم رو تا آخرش انجام بدم 254 00:25:04,917 --> 00:25:08,107 تو هنوزم یادته که چه اتفاقی بین ما افتاده،درسته؟ 255 00:25:08,107 --> 00:25:12,517 اگه فراموش کردی،خوشحال می شم که بهت .یادآوریشون کنم 256 00:25:12,517 --> 00:25:14,877 .تو هرجا و هر لحظه 257 00:25:18,767 --> 00:25:22,607 .لازم نیست!همه چی رو یادمه 258 00:25:26,357 --> 00:25:27,647 .واااو 259 00:25:27,647 --> 00:25:28,717 .واقعیه 260 00:25:28,717 --> 00:25:31,237 چطور این اتفاق افتاده؟ 261 00:25:31,237 --> 00:25:34,527 ،من فکر کردم که فن جیانگ یو .سرمونو کلاه گذاشته و برای همیشه رفته 262 00:25:34,527 --> 00:25:36,147 اما اون برگشت 263 00:25:36,147 --> 00:25:37,347 منظورت چیه،به چی فکر می کنی؟ 264 00:25:37,347 --> 00:25:40,127 فکر می کنم که باید یک کاسه و .قاشق دیگه هم اضافه کنیم 265 00:25:41,347 --> 00:25:43,567 ،اگه می خوای برگردی،خوب برگرد ،اشکال نداره 266 00:25:43,567 --> 00:25:45,787 .منم چند وقت دیگه میرم شانگهای 267 00:25:45,787 --> 00:25:48,407 ،اما تا اون زمان ،تو یکم باید سختی بکشی 268 00:25:48,407 --> 00:25:50,627 .چون باید با من بخوابی 269 00:25:50,627 --> 00:25:52,127 .نمی خوام با تو بخوابم 270 00:25:52,127 --> 00:25:53,787 گزینه ی دیگه ای ندارم؟ 271 00:25:53,787 --> 00:25:57,087 ،باشه،من اتاقمو به تو میدم 272 00:25:59,677 --> 00:26:01,787 .خودمم با من لینگ می خوابم 273 00:26:03,317 --> 00:26:05,357 کی بهت این اجازه رو داده که بتونی با من لینگ بخوابی؟ 274 00:26:05,357 --> 00:26:10,167 ،این که مهم نیست،ما وقتی که بچه بودیم .حتی با هم حموم رفتیم 275 00:26:13,047 --> 00:26:15,597 .اما برای من مهمه 276 00:26:16,407 --> 00:26:20,287 باشه،تا وقتی که بری،من یکم سختی .می کشم و پیش تو می مونم 277 00:26:21,207 --> 00:26:24,427 ،یادت نره وقتی که میری حموم و می خوای بخوابی .در رو قفل کنی 278 00:26:24,427 --> 00:26:27,107 .به این مرد فرصتی نده که دیدت بزنه 279 00:26:29,807 --> 00:26:32,877 .بیا با هم بریم تا وسایلمو باز کنم 280 00:26:38,587 --> 00:26:40,747 .تو مهمونی،منم کمکت می کنم 281 00:26:40,747 --> 00:26:43,677 .به کمک تو احتیاج ندارم،برو کجا داری میای؟ 282 00:26:43,677 --> 00:26:45,547 .با هم بحث نکنید 283 00:26:45,547 --> 00:26:46,587 می خوای مشکل درست کنید؟ 284 00:26:46,587 --> 00:26:48,557 .عاشقن دیگه 285 00:26:48,557 --> 00:26:50,687 .درسته،تبریک میگم 286 00:26:50,687 --> 00:26:51,707 .تبریک میگم 287 00:26:51,707 --> 00:26:53,327 .از وقتی اومده به این خونه هم زندگی اومده 288 00:26:53,327 --> 00:26:55,317 .آره،درسته 289 00:26:55,317 --> 00:26:56,827 .جوونها باید اینطوری باشن دیگه 290 00:26:56,827 --> 00:27:00,547 .رابطه شون باید خوب باشه 291 00:27:10,547 --> 00:27:13,000 رابطه ی جدیه یک شاهزاده ی ورشکسته !با یک پرورش دهنده ی خوک تازه به دوران رسیده 292 00:27:13,026 --> 00:27:15,572 فن جیانگ یو،دیشب به خونه ی .وانگ من لینگ،نقل مکان کرد 293 00:27:57,827 --> 00:28:00,397 چیکار داری می کنی؟ 294 00:28:00,397 --> 00:28:04,827 بوش خیلی خوبه،من خیلی دوست دارم که .این صبحونه ی خوشمزه رو بخورم 295 00:28:05,997 --> 00:28:07,327 .ده دقیقه ی دیگه 296 00:28:07,327 --> 00:28:09,727 .نه،پنج دقیقه 297 00:28:09,727 --> 00:28:10,967 من خیلی گشنمه 298 00:28:10,967 --> 00:28:14,367 ،نه،من الان دارم صبحونه درست می کنم .تو نمی تونی 299 00:28:15,227 --> 00:28:17,087 .الان بابام میاد 300 00:28:17,087 --> 00:28:20,307 ....من الان دارم صدای عمو و عمه رو می شنوم 301 00:28:21,597 --> 00:28:25,327 .هیچی اشتهاآورتر از یک بوسه ی فرانسوی نیست 302 00:28:35,387 --> 00:28:37,917 .پس عشق اینطوریه 303 00:28:37,917 --> 00:28:40,747 ،باعث می شه که همه چی رو فراموش کنی و 304 00:28:40,747 --> 00:28:43,317 . تو آغوش معشوقت غرق بشی 305 00:29:14,157 --> 00:29:17,127 توی آشپزخونه،آتیش سوزی شده؟ 306 00:29:18,607 --> 00:29:21,467 .اوه درسته،من دوباره درستشون می کنم 307 00:29:21,467 --> 00:29:24,767 .خیلی زود درست می کنم .منم تخم مرغ ها رو درست می کنم 308 00:29:24,767 --> 00:29:26,847 .برای من درست نکنید،دیرم شده 309 00:29:26,847 --> 00:29:30,437 .قبل از اینکه بری،بخور .ما هم بهتون کمک می کنیم 310 00:29:30,437 --> 00:29:32,627 ...نه .لازم نیست که شما دوتا کاری بکنید 311 00:29:32,627 --> 00:29:34,597 .فقط بشینید 312 00:29:36,167 --> 00:29:39,437 یک ساعت طول می کشه تا ماشین آتش نشانی .به اینجا برسه 313 00:29:42,227 --> 00:29:44,267 .بده من .ممنونم 314 00:29:46,407 --> 00:29:48,087 !غیر باور کردنیه 315 00:29:49,437 --> 00:29:52,037 .این نسوخته 316 00:30:24,877 --> 00:30:28,787 ،حالا که بهت گفتم دوستت دارم .یعنی همه چیزتم دوست دارم 317 00:30:28,787 --> 00:30:31,487 ...همه چیتو .واقعا ً عاشقتم 318 00:30:31,513 --> 00:30:35,155 ،چیزهایی که الان دوست دارم ،چیزهایی بودن که واقعا ً ازشون بدم میومد و 319 00:30:35,155 --> 00:30:36,827 ،ازشون متنفر بودم 320 00:30:36,827 --> 00:30:39,077 .اما حالا،همه شونو دوست دارم 321 00:30:50,167 --> 00:30:54,307 پس الان واقعا ً با اونی؟ 322 00:31:00,237 --> 00:31:02,447 .این نامه ی استعفای منه 323 00:31:03,287 --> 00:31:05,827 .بعد از تموم کردن کارهای نیمه کارم،میرم 324 00:31:06,647 --> 00:31:09,877 تو واقعا ً دوست داری که توی یک بازار ،انجمن کشاورزی مدیر اشد عملیات بشی 325 00:31:09,877 --> 00:31:12,567 و به جامعه ی طبقه ی بالا،برنگردی؟ 326 00:31:14,877 --> 00:31:19,667 ،با رفتن به جامعه ی طبقه ی بالا اونو از دست میدم .پس نمی خوام 327 00:31:19,667 --> 00:31:22,767 ،همین طور برای نیت خوب تو ممنونم .اما متاسفم،نمی تونم ادامه بدم 328 00:31:24,847 --> 00:31:29,207 ،اون تونست هم عشق کای جی و هم عشق تو رو به دست بیاره 329 00:31:29,207 --> 00:31:32,237 .واقعا ً خوش شانسه 330 00:31:32,237 --> 00:31:34,427 .نه،تو اشتباه می کنی 331 00:31:34,427 --> 00:31:37,467 .من خوش شانس ترم 332 00:31:37,467 --> 00:31:42,087 ،وقتی که من خیلی بدبخت شده بودم .همه ی اعضای خانواده ش ،بهم کمک کردن 333 00:31:42,087 --> 00:31:45,787 ،اگه اونو داشته باشم .دیگه به هیچ چیزی نیاز ندارم 334 00:31:49,927 --> 00:31:51,637 ...اون خیلی احمقه 335 00:31:51,637 --> 00:31:55,807 ، فقط بخاطر من و بدون هیچ تردیدی .توی یه دریاچه ی کثیف پرید 336 00:31:55,807 --> 00:31:57,837 چیتو گم کردی؟ 337 00:32:00,477 --> 00:32:02,557 ...من یه دونه 338 00:32:04,667 --> 00:32:06,837 .آره خودشه،مال منه 339 00:32:07,877 --> 00:32:09,827 !واای!عالیه 340 00:32:16,447 --> 00:32:21,127 ،اون توسط دیگران تحقیر شد .و روی لباسش مشروب ریختن 341 00:32:21,127 --> 00:32:23,107 چرا اینو ریختید روی من؟ 342 00:32:23,107 --> 00:32:26,957 .لباس هایی که مناسبت نیست رو،نپوش 343 00:32:26,957 --> 00:32:28,757 ،وقتهاییکه من زمان سختی رو داشتم 344 00:32:28,757 --> 00:32:31,957 .اون همیشه اولین نفری بود که جلوی روم ظاهر می شد 345 00:32:31,957 --> 00:32:33,787 وقتی که ناراحتم،اونم ناراحته 346 00:32:33,787 --> 00:32:35,757 .وقتی هم که خوشحالم اونم خوشحاله 347 00:32:45,527 --> 00:32:49,087 ،ای کسایی که فن جیانگ یو رو اذیت کردید گوش کنید 348 00:32:49,087 --> 00:32:53,127 از الان به بعد،دیگه بهتون اجازه نمیدم که .اذیتش کنید 349 00:32:53,127 --> 00:32:54,837 ،اگه اذیتش کنید 350 00:32:54,837 --> 00:32:59,677 من،وانگ من لینگ،پیداتون می کنم و .به حسابتون می رسم 351 00:33:08,787 --> 00:33:11,247 .من از اونم احمق ترم 352 00:33:12,787 --> 00:33:14,997 ،پسرعموت کار خیلی خوبی کرد که 353 00:33:14,997 --> 00:33:19,997 .به من فهموند که اون،باارزشترین فرد زندگیمه 354 00:33:21,707 --> 00:33:23,677 ،این موقعیت 355 00:33:23,677 --> 00:33:27,437 .تو رو خیلی شجاع کرده 356 00:33:30,487 --> 00:33:34,147 حالا باید چیکار کنم؟ .الان خیلی تحت تاثیرت قرار گرفتم 357 00:33:38,677 --> 00:33:41,147 .باشه،من نامه ی استعفاتو قبول می کنم 358 00:33:41,147 --> 00:33:43,997 .اما هنوزم باهات کار دارم 359 00:33:45,517 --> 00:33:47,447 ،من ماه دیگه باید به یک سفر کاری برم 360 00:33:47,447 --> 00:33:50,867 .پس برای رویداد ماه دیگه،به کمکت احتیاج دارم 361 00:33:50,867 --> 00:33:52,997 اینکه خواسته ی زیادی نیست،درسته؟ 362 00:33:58,627 --> 00:34:00,357 .باشه 363 00:34:00,382 --> 00:34:16,682 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 364 00:34:35,197 --> 00:34:37,087 چی شد؟ 365 00:34:38,687 --> 00:34:41,077 .وضعیت واقعا ً پیچیده شده 366 00:34:41,077 --> 00:34:43,127 .شیائو هان خیلی عصبانیه 367 00:34:46,517 --> 00:34:48,447 خوب،الان باید چیکار کنیم؟ 368 00:34:49,117 --> 00:34:55,307 ،راستش،کار کردن توی اون فروشگاه .برای تو مناسب تره 369 00:35:07,767 --> 00:35:10,167 .دیگه از این حرفها نزن،خیلی عصبانیم می کنی 370 00:35:10,167 --> 00:35:12,307 ،من فقط می خوام تو اتحادیه ی کشاورزی بمونم و 371 00:35:12,307 --> 00:35:15,077 .و با تو با خوشحالی زندگی کنم 372 00:35:19,247 --> 00:35:21,047 ....اما شیائو هان 373 00:35:21,047 --> 00:35:23,267 ...ححح شوخی کردم 374 00:35:23,267 --> 00:35:26,517 !کاری هست که من بلد نباشم انجامش بدم؟ 375 00:35:26,517 --> 00:35:29,747 !تو خیلی خنگی .من واقعا ً نگران شدم 376 00:35:29,747 --> 00:35:34,275 ،از الان به بعد،تو باید به این رفتار احمقانه ی من .عادت کنی 377 00:35:34,301 --> 00:35:35,432 ...کارت دراومده 378 00:35:36,277 --> 00:35:37,987 .بریم 379 00:35:37,987 --> 00:35:39,867 .بریم 380 00:36:48,797 --> 00:36:50,437 حاضره 381 00:36:50,437 --> 00:36:52,847 عالیه 382 00:36:52,847 --> 00:36:54,627 .من توش گوشت گاو ریختم 383 00:36:54,627 --> 00:36:57,367 .خیلی خوب شده،ممنونم مدیر ارشد .ممنون 384 00:36:57,367 --> 00:36:59,607 .قابلی نداره 385 00:37:03,847 --> 00:37:05,547 .حاضره 386 00:37:09,477 --> 00:37:12,167 .امتحانش کن،رنگش خیلی خوب شده 387 00:37:12,167 --> 00:37:16,387 اوه راستی،زوج ها باید شراب هلوی .کوه "لارا" رو بخورن 388 00:37:16,387 --> 00:37:18,207 عالیه 389 00:37:20,907 --> 00:37:22,667 اینجا 390 00:37:26,607 --> 00:37:27,997 فوق العاده س 391 00:37:27,997 --> 00:37:29,887 .تو هم یکم بخور 392 00:37:29,887 --> 00:37:32,027 .اشکال نداره،با لیوان تو می خورم 393 00:37:35,397 --> 00:37:37,197 این طرفه درسته؟ 394 00:37:42,837 --> 00:37:44,967 .واقعا ً خوبه 395 00:37:45,687 --> 00:37:48,397 .سریع بخورید 396 00:38:25,567 --> 00:38:27,267 .من دارم کور می شم 397 00:38:27,267 --> 00:38:30,847 .تشعشع عشقشون داره کورم می کنه 398 00:38:30,847 --> 00:38:33,437 !من که قبلا ً گفته بودم،حالا دیدید؟ 399 00:38:33,437 --> 00:38:35,547 .مدیر ارشد، رئیس کمیته رو شکست داد 400 00:38:35,547 --> 00:38:37,027 .من الهامات قوی ای دارم 401 00:38:37,027 --> 00:38:39,557 ."انقدر نگو"قبلا ً گفته بودم 402 00:38:39,557 --> 00:38:41,837 باشه!بیا این موضوع رو به خوبی و خوشی .حل کنیم 403 00:38:41,837 --> 00:38:43,687 روزهای تعطیلیتو بده من 404 00:38:43,687 --> 00:38:46,387 !می دونم 405 00:38:46,387 --> 00:38:47,907 !اما این خیلی نفرت انگیزه 406 00:38:47,907 --> 00:38:51,517 کی فکرشو می کرد که مدیر ارشد ضربه ی نهایی رو بزنه؟ 407 00:38:51,517 --> 00:38:52,907 آره 408 00:38:54,107 --> 00:38:56,597 بیمارستان عمومی تانگ 409 00:39:11,327 --> 00:39:14,477 طراح مد سلبریتی ها و اشخاص مهم 410 00:39:27,117 --> 00:39:29,477 چرا به تماس ها و پیام های من، جواب ندادی ؟ 411 00:39:29,477 --> 00:39:33,087 .یادت رفته؟ما تو فرودگاه بهم زدیم 412 00:39:33,087 --> 00:39:35,517 .نمی خوام اینا رو بشنوم 413 00:39:36,827 --> 00:39:38,637 .یا زی 414 00:39:45,357 --> 00:39:47,157 .وی چنگ 415 00:39:48,027 --> 00:39:50,587 من پشیمون شدم،بیا دوباره با هم باشیم،باشه؟ 416 00:39:50,587 --> 00:39:53,117 .منو نادیده نگیر 417 00:39:53,117 --> 00:39:55,917 .اینطوری نکن .من دیگه دوست پسرت نیستم 418 00:39:55,917 --> 00:39:58,267 ،تو خودت می دونی که من واقعا نمی خواستم که بهم بزنیم 419 00:39:58,267 --> 00:40:00,397 .فقط می خواستم بترسونمت 420 00:40:00,397 --> 00:40:03,647 .من بی فکر بودم .اما من الان فکرامو کردم 421 00:40:05,437 --> 00:40:08,757 .من نمی خوام دوباره به نقطه ی اولمون برگردیم 422 00:40:08,757 --> 00:40:11,827 .وی چنگ،من نمی خوام بهم بزنیم 423 00:40:11,827 --> 00:40:13,317 .بیا دوباره با هم باشیم 424 00:40:13,317 --> 00:40:15,187 .بهت التماس می کنم 425 00:40:15,187 --> 00:40:18,427 .بازم بهم فرصت بده،فقط یک فرصت 426 00:40:20,157 --> 00:40:22,997 ،من قبلا ًفرصت های زیادی بهت دادم 427 00:40:24,117 --> 00:40:26,037 !ولی نتیجه ش چی شد؟ 428 00:40:31,207 --> 00:40:33,797 .تو هیچوقت به اون فرصت ها اهمیت ندادی 429 00:40:35,807 --> 00:40:39,247 .و هر دفعه از عمد همه ی اون فرصت ها رو ،خراب می کردی 430 00:40:39,247 --> 00:40:40,647 .من همیشه روی لبه ی پرتگاه بودم و خیلی می ترسیدم 431 00:40:40,647 --> 00:40:43,827 همش فکر می کردم که این اشکهای تو .واقعین یا الکی 432 00:40:45,477 --> 00:40:48,827 .و نمی دونستم که احساس واقعیت چیه 433 00:40:49,477 --> 00:40:51,807 یا اینکه تو واقعا ً از من متنفری؟ 434 00:40:54,247 --> 00:40:57,247 حالا که تو طوری وانمود می کنی که ،انگار اتفاقی نیوفتاده و پیشم برگشتی 435 00:40:59,247 --> 00:41:02,627 باید خوشحال باشم که تو ،عقیده ت رو عوض کردی 436 00:41:03,517 --> 00:41:06,997 یا اینکه باید از این ناراحت باشم که تو دوباره می خوای منو بازی بدی؟ 437 00:41:08,207 --> 00:41:11,127 احساس منو می فهمی؟ 438 00:41:13,067 --> 00:41:15,677 ،یا اینکه 439 00:41:15,677 --> 00:41:17,447 اصلا ًاحساس من برای تو اهمیتی داره؟ 440 00:41:17,447 --> 00:41:19,867 اهمیت داره؟ 441 00:41:26,147 --> 00:41:27,677 .یا زی 442 00:41:28,677 --> 00:41:30,787 .من واقعا ً خسته شدم 443 00:41:33,447 --> 00:41:35,134 .فقط بیا جدا بشیم 444 00:41:35,134 --> 00:41:40,134 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::43205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.