All language subtitles for My Pig Lady.E16.2014
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,311
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
♥قسمت شانزدهم♥
2
00:00:03,398 --> 00:00:05,158
،بوی دلارهای نوی تایوانی
.خیلی قویه
3
00:00:05,158 --> 00:00:09,468
فقط تازه به دوران رسیده ها
.چک 300 میلیون دلاری میدن
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,278
...رئیس
5
00:00:11,278 --> 00:00:13,438
چرا هیچی نمیگید؟
6
00:00:15,738 --> 00:00:17,958
منظورت چیه؟
.من خیلی خوشحالم
7
00:00:17,958 --> 00:00:20,098
می خواید این 300 میلیون دلار رو،چطوری خرج کنید؟
8
00:00:20,098 --> 00:00:23,398
می خواید یک ماشین یا یک خونه بخرید و
یا اینکه می خواید یک سرمایه گذاری جدید انجام بدید؟
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,298
."امسال بهترین صنعت متعلق به "کیو فوره
10
00:00:25,298 --> 00:00:28,148
فکر کنم که بیزینس روی اجناس هادی و
.نیمه هادیشون خوب باشه
11
00:00:28,148 --> 00:00:29,798
یا اینکه خودتون نقشه ی دیگه ای دارید؟
12
00:00:29,798 --> 00:00:32,498
.هر اطلاعاتی که خواستید براتون جمع می کنم
13
00:00:32,498 --> 00:00:33,628
.من عجله ای ندارم
14
00:00:33,628 --> 00:00:35,258
عجله ندارید؟
15
00:00:39,538 --> 00:00:41,508
.خیلی وقته که گزارش سرمایه گذاری ها رو،نخوندم
16
00:00:41,508 --> 00:00:42,978
.خیلی وقته که گزارش سرمایه گذاری ها رو،نخوندم
17
00:00:42,978 --> 00:00:45,388
.برای همین زیاد عجله ندارم
18
00:00:55,388 --> 00:00:57,398
الو،شیائو هان؟
19
00:00:57,423 --> 00:01:05,323
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
20
00:01:05,388 --> 00:01:07,348
.به سلامتی
21
00:01:14,148 --> 00:01:17,198
.ببخشید که دیروقت بهت زنگ زدم
22
00:01:19,238 --> 00:01:20,748
.من کسیم که باید ازت معذرت بخوام
23
00:01:20,748 --> 00:01:23,188
.باید زودتر حقیقتو بهت می گفتم
24
00:01:23,188 --> 00:01:25,598
تو فکر می کنی که من خیلی خنده دارم،آره؟
25
00:01:25,598 --> 00:01:29,038
،من فکر می کنم که تو
26
00:01:32,268 --> 00:01:34,218
.خیلی خوش تیپی
27
00:01:35,158 --> 00:01:36,938
،اگه منم جای تو بودم
28
00:01:36,938 --> 00:01:39,678
.احتمالا ً بهت دروغ می گفتم
29
00:01:41,938 --> 00:01:43,458
عجیبه؟
30
00:01:43,458 --> 00:01:45,138
،منم فقط یک آدم عادیم
31
00:01:45,138 --> 00:01:47,338
.معلومه که خیلی غرور دارم
32
00:01:48,198 --> 00:01:52,988
همین طور،هیچ کس نمی تونه به اشتباهات گذشته ش
،اعتراف کنه
33
00:01:53,438 --> 00:01:56,598
.پس تو خیلی باحالی
34
00:01:57,978 --> 00:02:01,938
،همین طور،اینکه تو بتونی به اشتباهاتت اعتراف کنی
35
00:02:01,938 --> 00:02:05,468
.نشونه ی شکستت نیست،نشونه ی بزرگ شدنته
36
00:02:09,678 --> 00:02:13,418
،تو نذاشتی که من و مادرت به این حراج بیایم و
37
00:02:13,418 --> 00:02:15,628
گفتی که خودت از پسش برمیای،اما چی شد؟
38
00:02:15,628 --> 00:02:18,438
،حالا فقط با این آشفته بازاری که درست کردی
می خوای فرار کنی؟
39
00:02:18,438 --> 00:02:24,378
کی تو بالاخره بزرگ می شی؟
40
00:02:28,078 --> 00:02:30,348
،بالغ شدن خیلی بده
41
00:02:30,348 --> 00:02:32,518
.چون همه ی کسایی که طرفت بودن،ترکت می کنن
42
00:02:33,418 --> 00:02:35,338
کی گفته؟
43
00:02:38,238 --> 00:02:40,398
،من از وکیلم خواستم که پیش نویس این قرارداد رو
44
00:02:40,398 --> 00:02:42,438
.برای سمت مدیر فروش،آماده کنه
45
00:02:42,438 --> 00:02:44,738
.حقوق و دستمزد و مزایاش،داخلش نوشته شده
46
00:02:44,738 --> 00:02:47,958
،اگر از شرایطش خوشت نمیاد
.می تونیم باهم مذاکره کنیم
47
00:02:57,908 --> 00:03:01,738
!بهم نگو که نمی خوای به طبقه ی بالای جامعه برگردی
48
00:03:04,748 --> 00:03:06,758
،این قرارداد
49
00:03:09,188 --> 00:03:11,058
.دیگه اعتبار نداره
50
00:03:11,778 --> 00:03:14,148
.از امروز به بعد،تو آزادی
51
00:03:14,148 --> 00:03:16,668
.به جامعه ی کلاس بالای خودت برگرد
52
00:03:16,693 --> 00:03:27,993
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
53
00:03:32,858 --> 00:03:35,668
،پس به سلامتیه بزرگ شدن و
54
00:03:35,668 --> 00:03:38,788
.همکاریه خوبمون در آینده
55
00:03:38,788 --> 00:03:40,898
.به سلامتی
56
00:03:58,278 --> 00:04:00,478
،حالا که خونه ت بزرگتر شده
57
00:04:00,478 --> 00:04:03,358
احساس خوشحالی و راحتیه بیشتری می کنی،درسته؟
58
00:04:04,578 --> 00:04:09,718
،فکر نمی کنی که تو خونه ی به این بزرگی
احساس ناراحتی و تنهایی بیشتری می کنه؟
59
00:04:10,468 --> 00:04:15,028
.نه،من فکر می کنم که اون خیلی خوشحاله
60
00:04:15,028 --> 00:04:18,058
.البته،اون الان خوشحاله که به یه خونه ی بزرگ اومده
61
00:04:18,058 --> 00:04:21,068
.اما بعد از مدتی،دیگه براش خسته کننده می شه
62
00:04:22,358 --> 00:04:23,738
،چطوره برای
63
00:04:23,738 --> 00:04:27,828
فن جیانگ فیش،یک همخونه پیدا کنم؟
64
00:04:30,598 --> 00:04:31,918
!اوووم،نمو
65
00:04:31,918 --> 00:04:34,468
.من براش نمو رو، پیدا می کنم
66
00:04:34,468 --> 00:04:36,828
یکیشون ماهیه آب شیرینه و
،اون یکشونم ماهیه دریاییه
67
00:04:36,828 --> 00:04:39,478
.اونها نمی تونن با همدیگه زندگی کنن
68
00:04:40,858 --> 00:04:43,478
!پس دنیای ماهیها هم،مثل دنیای آدم هاس
69
00:04:43,478 --> 00:04:45,998
اونها هم طبقه ی بالای جامعه و
!طبقه ی پایین جامعه دارن؟
70
00:04:45,998 --> 00:04:47,858
طبقه ی بالا و پایین دیگه چیه؟
71
00:04:47,858 --> 00:04:50,468
این چه مزخرفاتیه که می گی؟
72
00:04:50,468 --> 00:04:53,708
من فقط داشتم مقایسه میکردم
73
00:04:53,708 --> 00:04:57,268
مردم طبقه ی بالای جامعه هم،مثل ما یک دماغ و
،دوتا چشم دارن
74
00:04:57,268 --> 00:05:00,158
،اونها هم مثل ما غذا می خورن
75
00:05:00,158 --> 00:05:01,658
،اونها هم بو میدن
76
00:05:01,658 --> 00:05:04,418
!تازه گاهی وقتا ازمنم بیشتر بو میدن
77
00:05:04,418 --> 00:05:06,218
!تو!تو!تو
78
00:05:06,218 --> 00:05:08,898
تو اجازه میدی که اون ماهی،اعتماد به نفستو بخوره؟
79
00:05:08,898 --> 00:05:12,708
فقط مردم سطحی هستن که به این
.طبقه بندی ها،اهمیت میدن
80
00:05:12,708 --> 00:05:15,878
.من فکر می کنم که فن جیانگ یو،یک عادم سطحی نگره
81
00:05:15,878 --> 00:05:17,938
.نه،اون سطحی نگر نیست
82
00:05:18,678 --> 00:05:21,758
.اون فقط مغروره
83
00:05:21,758 --> 00:05:23,918
،فن جیانگ یویی که من می شناسم
84
00:05:23,918 --> 00:05:29,358
،یه پسر باباییه لوس و بی مسئولیته که
.نمی تونه از پس مشکلاتش بربیاد
85
00:05:29,358 --> 00:05:31,498
.اون خیلی بهت از قبلش شده
86
00:05:31,498 --> 00:05:33,138
!شاید
87
00:05:33,668 --> 00:05:36,638
،تو می دونی که حافظه ی ماهیها
فقط هفت ثانیه دوام داره؟
88
00:05:38,668 --> 00:05:43,018
مهم نیست که تو چه تجربه های قشنگی
،باهاش داشتی
89
00:05:43,658 --> 00:05:46,738
چون بعد از هفت ثانیه،اون همه شونو
.فراموش می کنه
90
00:05:46,738 --> 00:05:49,948
.درست مثل فن جیانگ یویه تو
91
00:05:52,158 --> 00:05:54,668
،اون همه ی این اتفاق هایی که تو این مدت براش افتاده رو
92
00:05:54,668 --> 00:05:57,098
.فراموش می کنه
93
00:05:58,258 --> 00:06:00,588
،تا زمانیکه خوشحال باشه
94
00:06:01,198 --> 00:06:05,398
.پس اشکال نداره که بتونه گذشته ش رو،فراموش کنه
95
00:07:03,908 --> 00:07:05,868
.دوباره یه روز دیگه
96
00:07:05,868 --> 00:07:08,498
،روزها پی در پی دارن میگذرن
97
00:07:12,298 --> 00:07:14,708
.و فن جیانگ یو هم به دنیای خودش برگشته
98
00:07:14,708 --> 00:07:17,278
،منم باید به زندگیه متفاوتی که
99
00:07:17,278 --> 00:07:23,398
.شیش ماه پیش داشتم،برگردم
100
00:08:19,918 --> 00:08:22,618
.صبح بخیر
.صبح بخیر رئیس
101
00:08:26,258 --> 00:08:28,989
هشتاد درصد صبحانه ی امروز از
.تخم مرغ آب پز درست شده
102
00:08:29,015 --> 00:08:31,668
.دو تیکه نون تست با گندم خالص هم میل کنید
103
00:08:31,668 --> 00:08:34,508
.مربای دست ساز بلژیکی هم داریم
104
00:08:34,508 --> 00:08:36,398
.آب پرتغال تازه و بدون مواد نگهدارنده هم،اینجا داریم
105
00:08:36,398 --> 00:08:41,398
و درنهایت،اینم شیر تازه ایه که از
.نیوزلند اومده
106
00:08:43,748 --> 00:08:45,628
.سریعتر میل کنید
107
00:09:02,178 --> 00:09:03,452
،چرا مزه ش شبیه
108
00:09:03,478 --> 00:09:06,343
،مربای توت فرنگیه داهوئه
اتحادیه ی کشاورزیه؟
109
00:09:18,678 --> 00:09:21,658
.حاضر شدش،خیلی داغه
110
00:09:53,998 --> 00:09:57,348
.حداقل کمکم می کردی تا بذارمش روی حصیر
111
00:09:57,348 --> 00:09:59,878
!انقدر دور گذاشتیش که دستم به زور بهش می رسه
112
00:10:00,878 --> 00:10:03,278
.خوب شد
113
00:10:12,948 --> 00:10:15,028
.خوش اومدید
114
00:10:39,878 --> 00:10:41,778
نمایشگاه عرضه ی محصولات کشاورزیه تایوانی
115
00:10:41,778 --> 00:10:43,508
.رئیس کمیته خوش اومدید
116
00:10:43,508 --> 00:10:45,798
.سلام
.بفرمایید از این طرف
117
00:10:48,828 --> 00:10:50,338
.رئیس کمیته خوش اومدید
118
00:10:50,338 --> 00:10:51,988
.خانم رئیس کمیته خوش اومدید
119
00:10:51,988 --> 00:10:54,998
.خانم رئیس کمیته خیلی خوشگلن
120
00:10:54,998 --> 00:11:00,188
.رئیس کمیته خوش اومدید
121
00:11:01,178 --> 00:11:05,018
این پیازچه ها تو کشور خیلی معروف و
.خوشمزه ن
122
00:11:05,018 --> 00:11:07,738
.رئیس کمیته یک عکس با ما بندازید
123
00:11:07,738 --> 00:11:09,298
!رئیس کمیته
یک عکس بندازید
124
00:11:09,298 --> 00:11:10,698
شماها عکس بندازید
125
00:11:11,458 --> 00:11:13,498
.رئیس کمیته،اینجا رو نگاه کنید
126
00:11:13,498 --> 00:11:15,758
ممنونم
127
00:11:15,758 --> 00:11:18,038
خانم رئیس کمیته،شما هم باهامون
.عکس بندازید
128
00:11:18,038 --> 00:11:20,028
.خجالت نکشید ،فقط یه عکسه
129
00:11:20,028 --> 00:11:22,498
..اما من
.بیا با هم انجامش بدیم
130
00:11:22,498 --> 00:11:24,998
بیا
131
00:11:24,998 --> 00:11:27,508
.لبخند بزن
132
00:11:27,508 --> 00:11:28,868
.بخندید
133
00:11:28,868 --> 00:11:31,188
.اوکی،خیلی عالی شد
134
00:11:31,188 --> 00:11:32,898
رئیس کمیته لطفا ً بیاید و از
.محصول جدید ما،دیدن کنید
135
00:11:32,898 --> 00:11:34,948
. لطفا از این طرف
136
00:11:34,948 --> 00:11:37,748
.رئیس کمیته،ما محصولات جدید زیادی داریم
137
00:11:37,748 --> 00:11:39,058
.اوکی،خوبه
138
00:11:39,058 --> 00:11:41,788
.به دوربین نگاه کنید
139
00:11:41,788 --> 00:11:43,998
.محصول رو بالاتر ببرید
140
00:11:43,998 --> 00:11:47,068
.بخندید،ممنونم
141
00:11:49,378 --> 00:11:52,518
!عالیه
142
00:12:04,398 --> 00:12:07,518
مدیر فروش
143
00:12:13,918 --> 00:12:15,778
.بفرمایید
144
00:12:18,938 --> 00:12:21,958
،مدیر،اینها اطلاعات برندهای جدید
.هفته ی دیگه ن
145
00:12:21,958 --> 00:12:22,978
.ممنونم
146
00:12:22,978 --> 00:12:24,438
،و مدیر اجرایی به طور ویژه
147
00:12:24,438 --> 00:12:29,078
،می خواستن نظرتون رو
.راجع به باغ سمت چپ دفترتون بدونن
148
00:12:29,078 --> 00:12:30,898
.فهمیدم
149
00:12:36,937 --> 00:12:39,037
برند جدید هرا،به
.فروشگاه چینگ های یوان،راه پیدا می کنه
150
00:12:39,062 --> 00:12:49,762
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
151
00:14:07,397 --> 00:14:09,867
!پورکی
152
00:14:12,097 --> 00:14:13,847
!پورکی
153
00:14:15,177 --> 00:14:18,157
،به نظر می رسه که رابطه ت با پورکی
.خیلی خوب شده
154
00:14:18,157 --> 00:14:19,707
واقعا؟
155
00:14:19,707 --> 00:14:22,017
،راستش،اولش منو رد می کرد
156
00:14:22,017 --> 00:14:24,827
،اما بعد از اینکه بهش آب و غذا دادم
.کم کم بهم عادت کرد
157
00:14:24,827 --> 00:14:26,377
!پورکی
158
00:14:26,377 --> 00:14:29,337
.جلویی برو
159
00:14:29,337 --> 00:14:31,277
.برو
160
00:14:36,697 --> 00:14:40,857
فن جیانگ یو گفتش که از اولش از پورکی
،خوشش نمی اومده
161
00:14:40,857 --> 00:14:43,597
،اما تو تمام این مدت،از پورکی مراقبت می کرده
162
00:14:43,597 --> 00:14:46,417
.منم کشف کردم که اون خیلی خوب ازش مراقبت کرده
163
00:14:48,437 --> 00:14:50,097
واقعا؟
164
00:14:59,057 --> 00:15:00,537
پورکی ،خوشت میاد؟
165
00:15:00,537 --> 00:15:02,577
.فکر کن اوردمت شهربازی
166
00:15:03,547 --> 00:15:05,097
ترسیدی،آره؟
167
00:15:05,097 --> 00:15:06,877
.بذار بهت غذا بدم
168
00:15:06,877 --> 00:15:09,497
.تا وقتیکه سیر بشی،بخور
169
00:15:09,497 --> 00:15:11,657
.آروم تر،نریزی
170
00:15:11,657 --> 00:15:13,737
.آروم تر بخور
171
00:15:14,457 --> 00:15:16,307
هیجان انگیزه،نه؟
172
00:15:17,287 --> 00:15:19,677
.خیلی کیف میده،پورکی تندتر بدو
173
00:15:19,677 --> 00:15:21,147
،تو به راحتی چاق می شی
174
00:15:21,147 --> 00:15:23,497
،پس باید حسابی ورزش کنی
.تا کالری های اضافه تو بسوزونی
175
00:15:23,497 --> 00:15:24,747
!بدو،بدو
176
00:15:24,747 --> 00:15:27,897
!سریع تر،پورکی
177
00:15:39,357 --> 00:15:41,787
داشتی به فن جیانگ یو،فکر می کردی؟
178
00:15:41,787 --> 00:15:44,917
.نه بابا
179
00:15:44,917 --> 00:15:47,667
!پورکی
!پورکی
180
00:16:15,517 --> 00:16:19,277
جشن سالیانه،خیلی خوب
.برگذار شد
181
00:16:19,277 --> 00:16:23,187
می شه نظراتتون رو راجع به رویدادهای
خاص ماه اینده ی یوان چینگ های، بگید؟
182
00:16:23,187 --> 00:16:26,357
،رابطه ی داغه جانشین ورشکسته ی دا وو شیان
!از بین رفته؟
183
00:16:27,187 --> 00:16:28,917
!اون دو تا خائن
184
00:16:28,917 --> 00:16:31,917
هرچند که اون مرد خیلی ثروتمند و خوشتیپ و
،خیره کننده س
185
00:16:31,917 --> 00:16:34,707
اما تو چطوری تونستی که با این سرعت،قلبتو تغییر بدی؟
186
00:16:35,277 --> 00:16:38,497
!دخترها خیلی بی وفان
187
00:16:46,222 --> 00:16:48,222
فریبنده
خائن
188
00:17:00,587 --> 00:17:03,027
.این عاقبت خائن هاست
189
00:17:03,837 --> 00:17:07,117
و تو خوشتیپی دیگه!،حالا نگاه کن؟
190
00:17:13,457 --> 00:17:16,077
.پسر بی عاطفه
191
00:17:30,777 --> 00:17:32,337
.فن جیانگ یو
192
00:17:35,777 --> 00:17:37,217
.فن جیانگ یو
193
00:17:38,587 --> 00:17:42,217
مورد خاصی مد نظرت هست که بخوایم به این
رویداد اضافه کنیم؟
194
00:17:42,977 --> 00:17:44,677
من؟
195
00:17:48,027 --> 00:17:49,737
من؟
196
00:17:50,907 --> 00:17:54,057
.پیشنهادهایی که شما دادید،بد نیست
197
00:17:54,057 --> 00:17:58,787
.فقط لازمه که یکم بهش خلاقیت اضافه کنید
198
00:17:58,787 --> 00:18:02,147
،من پیشنهاد می کنم که ما
199
00:18:04,767 --> 00:18:07,597
.یکم بهشون ایده های فریبنده،اضافه کنیم
200
00:18:07,597 --> 00:18:09,517
...برای مثال
201
00:18:12,817 --> 00:18:15,397
...من پیشنهاد می کنم که
202
00:18:15,397 --> 00:18:19,517
کسی ایده ی جالبی نداره؟
203
00:18:52,667 --> 00:18:55,597
رئیس،چرا شما هر روز میاید اینجا؟
204
00:18:55,597 --> 00:18:57,947
،چرا چیزهایی رو که لازم دارید
از فروشگاه یوان چینگ های ،نمی خرید؟
205
00:18:57,947 --> 00:19:02,817
اینطوری هم تو پولهام صرفه جویی می کنم و
.هم الهامات جدیدی برای یوان چینگ های ،به ذهنم میاد
206
00:19:02,817 --> 00:19:07,817
واقعا ً اینجا اومدید تا صرفه جویی کنید یا
به پرورش دهنده ی خوک،فکر کنید؟
207
00:19:08,717 --> 00:19:12,637
کی خواسته که به اون زن بی وفا فکر کنه؟
208
00:19:38,897 --> 00:19:42,657
.حتما ً بارون هفته ی پیش،روشون اثر گذاشته
209
00:19:43,947 --> 00:19:45,048
!وااو،چه هندونه ی بزرگی
210
00:19:45,074 --> 00:19:47,782
.احساس می کنم که خیلی آب دار و شیرینه
211
00:19:48,557 --> 00:19:50,227
!آماتور
212
00:20:19,597 --> 00:20:21,897
این چیه؟
213
00:20:29,837 --> 00:20:31,377
،برای زنده موندن
214
00:20:31,377 --> 00:20:35,217
به نظر می رسه که من باید عادت های
.اشرافیمو،کنار بزارم
215
00:20:37,747 --> 00:20:40,637
!اوه پوستم
216
00:21:11,107 --> 00:21:13,777
.رئیس،رئیس
217
00:21:14,597 --> 00:21:16,147
!رئیس
218
00:21:16,577 --> 00:21:21,147
چرا دارید این کرم پاکسازی صورت
خانم ها رو،بو میکنید؟
219
00:21:22,427 --> 00:21:26,597
چرا یاد نمی گیری؟
.دارم دنبال یک الهام می گردم
220
00:21:26,597 --> 00:21:28,877
!فهیمدی؟تو واقعا ً یک آماتوری
221
00:21:28,877 --> 00:21:30,477
ببین؟
222
00:21:31,877 --> 00:21:33,837
.الهام
223
00:21:34,827 --> 00:21:36,027
.آماتور
224
00:21:36,027 --> 00:21:37,787
.الهام
225
00:21:52,877 --> 00:21:54,837
.ممنون که منو رسوندی
226
00:21:54,837 --> 00:21:57,357
من لینگ،فردا بعدازظهر،وقتت خالیه؟
227
00:21:57,357 --> 00:21:59,917
آره،کاری ندارم،چطور مگه؟
228
00:21:59,917 --> 00:22:01,797
،فردا ما،یک مهمونیه خانوادگی داریم
229
00:22:01,797 --> 00:22:04,877
من می خوام ک تو رو به طور رسمی به
.خانواده ام،معرفی کنم
230
00:22:14,297 --> 00:22:16,169
.باشه
231
00:22:24,497 --> 00:22:28,037
،در حال حاضر،منابع طبیعی و آهن
.منابع خوبی برای سرمایه گذاری هستن
232
00:22:28,037 --> 00:22:32,067
،من حدس می زنم که تو این نیم سال
.سود زیادی می کنن
233
00:22:41,567 --> 00:22:44,977
یعنی باید این پول رو،تو این کار،سرمایه گذاری کنم؟
234
00:22:46,187 --> 00:22:48,147
،سریعتر نقدش کن
235
00:22:48,147 --> 00:22:51,717
،تو برای رفتن به جمع کلاس بالاها،به این پول
.نیاز داری
236
00:22:53,327 --> 00:22:55,097
.البته که نباید ازش استفاده کنی
237
00:22:55,097 --> 00:22:57,137
،درگذشته ،خیلی متنفر بودی که پسر بابایی
،صدات کنن
238
00:22:57,137 --> 00:23:00,277
حالا می خوای ژيگولو،صدات کنن؟
239
00:23:02,637 --> 00:23:04,937
.سریع نقدش کن
.نقدش نکن
240
00:23:04,937 --> 00:23:07,477
!زود باش
!نمی تونی
241
00:23:07,477 --> 00:23:09,107
.نباید نقدش کنی
.سریع نقدش کن
242
00:23:09,107 --> 00:23:12,261
،رئیس،من لباس های شسته شده تونو
.توی کمدتون میذارم
243
00:23:13,793 --> 00:23:16,463
!چه لباس های افتضاحی
244
00:23:16,933 --> 00:23:20,503
.جنسشون اصلا ً خوب نیست
245
00:23:20,503 --> 00:23:25,033
،اینم صد درصد کتان نیست
.زیاد جالب نیست
246
00:23:25,033 --> 00:23:26,303
.اینم خوب نیست
247
00:23:26,303 --> 00:23:28,223
.کیفیت همه ی این لباس ها،خیلی افتضاحه
248
00:23:28,223 --> 00:23:30,823
.رئیس،من همشونو میندازم دور
249
00:23:30,823 --> 00:23:32,713
!وایسا
250
00:23:35,823 --> 00:23:36,823
چی شده؟
251
00:23:36,823 --> 00:23:38,593
دیوید،چیکار می کنی؟
252
00:23:38,593 --> 00:23:40,453
،دارم کمدتونو تمیز می کنم
،کمدتون خیلی پر شده
253
00:23:40,453 --> 00:23:41,943
.در هر صورت هم که شما،این لباس ها رو،نمی پوشیدید
254
00:23:41,943 --> 00:23:43,993
.اگه این کمد پره،پس یه کمد دیگه بخر
255
00:23:43,993 --> 00:23:45,993
هان؟یک کمد دیگه؟
256
00:23:45,993 --> 00:23:48,683
...کمد جدید
257
00:23:48,683 --> 00:23:53,033
!زود باش!زودباش
.برو یک کمد دیگه بخر
258
00:24:28,563 --> 00:24:30,203
من همچین لباس هایی دوست ندارم؟
پس چی دوست داری؟
259
00:24:30,203 --> 00:24:32,833
پس چی دوست داری؟
.خیلی زشته
260
00:24:32,833 --> 00:24:35,273
.من نمی خوام
.امتحانش کن
261
00:24:40,023 --> 00:24:41,863
نظرت چیه؟
262
00:25:02,123 --> 00:25:05,783
.خیلی خوبه
263
00:25:06,833 --> 00:25:08,623
...پس اون ازت خواسته که
264
00:25:08,623 --> 00:25:12,263
.یه دیدن پدر و مادرش بری
265
00:25:12,263 --> 00:25:16,453
.این به این معنیه که اون احساس خیلی خوبی بهش داره
.همه چی داره خوب پیش میره
266
00:25:16,453 --> 00:25:17,963
.درسته
267
00:25:17,963 --> 00:25:20,953
پاپاراتزی ها هم خوب کاری کردن که
.ازشون عکس انداختن
268
00:25:20,953 --> 00:25:24,663
.حتی پورکی هم توی عکس،خیلی خوب افتاده
269
00:25:25,113 --> 00:25:26,673
!روی جلدم اومده
270
00:25:26,673 --> 00:25:28,147
،هر چقدر هم بگردیم
271
00:25:28,173 --> 00:25:31,168
،این لباس هایی که فن جیانگ یو براش خریده
.از همه شون قشنگ ترن
272
00:25:33,003 --> 00:25:35,263
.نه خیرم،من لینگ با هر لباسی می درخشه
273
00:25:35,263 --> 00:25:37,063
.معلومه،خودم بزرگش کردم
274
00:25:37,063 --> 00:25:39,473
.آره،درسته
275
00:25:39,473 --> 00:25:42,803
.بد نیستن،همه ی لباساش قشنگن
276
00:25:42,803 --> 00:25:43,862
.خوشحال تر باش
277
00:25:43,862 --> 00:25:46,778
چرا انقدر با ناراحتی داری لباس انتخاب می کنی؟
278
00:25:46,803 --> 00:25:55,303
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
279
00:25:55,323 --> 00:25:57,713
.بازسازیت بد نشده
280
00:26:01,503 --> 00:26:03,073
.باوقار باش
281
00:26:03,073 --> 00:26:05,423
.خشونت چیزی رو حل نمی کنه
282
00:26:08,953 --> 00:26:11,873
.تو شگفت انگیز به نظر می رسی
283
00:26:11,873 --> 00:26:13,643
.براوو
284
00:26:17,823 --> 00:26:23,543
چرا همتون تو اتاق من لینگید؟
285
00:26:23,543 --> 00:26:25,073
چرا برگشتی؟
286
00:26:25,073 --> 00:26:29,313
.اومدم بهتون سر بزنم
تو بیمارستان کار نداشتی؟
287
00:26:30,113 --> 00:26:33,463
،خوب...تو اون چند روزی که فن جیانگ یو
288
00:26:33,463 --> 00:26:37,043
،اتاق منو اشغال کرده بود،نتونستم بیام
289
00:26:37,043 --> 00:26:39,833
،برای همین الان چند روزی از بیمارستان،مرخصیه بدون حقوق گرفتم
290
00:26:39,833 --> 00:26:43,233
.تا بیام اینجا و یکم استراحت کنم
291
00:26:43,233 --> 00:26:46,083
،تو مدت زیادی نیست که مشغول شدی
چرا مرخصیه بدون حقوق گرفتی؟
292
00:26:46,083 --> 00:26:50,363
،یک بیمارستان توی شانگهای
،پیشنهاد خیلی خوبی به من داده
293
00:26:50,363 --> 00:26:52,513
. برای همین اومدم اینجا،تا یکم راجع بهش فکر کنم
294
00:26:52,513 --> 00:26:54,483
،هنوز یک سال نشده که از استرالیا اومدی
295
00:26:54,483 --> 00:26:57,363
!حالا می خوای بری شانگهای
.عمو خیلی دلش برات تنگ می شه
296
00:26:57,363 --> 00:26:58,603
برای چه مدت می خوای بری؟
297
00:26:58,603 --> 00:27:01,403
شما دلتون برای من تنگ می شه؟
،نگران نباش
298
00:27:01,403 --> 00:27:04,863
.من قطعا ً برای عروسیه تو میام
299
00:27:05,983 --> 00:27:08,184
،وی چینگ،اگه برای فردا برنامه ای نداری
300
00:27:08,184 --> 00:27:10,433
.خوب می شه که با من لینگ بری
301
00:27:10,433 --> 00:27:12,143
من؟
.آره
302
00:27:12,143 --> 00:27:14,783
.ایده ی خیلی خوبیه
303
00:27:14,783 --> 00:27:18,663
برنامه ای نداری،درسته؟
.باهاش برو
304
00:27:19,963 --> 00:27:23,883
.تازه اونجا دخترهای خوشگل مشگل زیادی هم ،هستن
305
00:27:24,223 --> 00:27:26,523
چی؟
دختر؟
306
00:27:26,523 --> 00:27:28,423
.دخترهای خیلی خوشگل
307
00:27:28,423 --> 00:27:34,083
،اگه تو هم یک شریک خوب پیدا کنی که
خیلی عالی می شه،درست نمی گم؟
308
00:27:34,083 --> 00:27:35,583
...من
309
00:27:37,403 --> 00:27:39,603
،من فکر می کنم که من لینگ برای ازدواج باید
.بیشتر عجله کنه
310
00:27:39,603 --> 00:27:41,243
چرا باید عجله کنم؟
311
00:27:41,243 --> 00:27:42,473
.باهم بحث نکنید
312
00:27:42,473 --> 00:27:44,153
،اگه تو یک شریک خوب پیدا کنی و
313
00:27:44,153 --> 00:27:45,843
،من لینگ هم یک شریک خوب پیدا کنه
314
00:27:45,843 --> 00:27:49,083
و ما بتونیم برای جفتتون تو یک زمان
عروسی بگیریم،اونوقت با یک تیر،دو تا نشون زدیم،درست نمی گم؟
315
00:27:49,083 --> 00:27:51,443
.آره،درسته
.خیلی خوب می شه
316
00:27:51,443 --> 00:27:54,243
.باشه
.وی چنگ،از من لینگ به خوبی مراقبت کن
317
00:27:54,243 --> 00:27:56,163
.مراقبش باش که میزی رو ،پرت نکنه
318
00:27:56,163 --> 00:27:59,233
!آره!آره
.من دیگه میز،پرت نمی کنم
319
00:27:59,233 --> 00:28:03,343
،اگه مریضی،نوشیدنی گرم بخور
.نوشیدنی سرد نخور
320
00:28:06,543 --> 00:28:09,083
.چه خنده دار
321
00:28:09,083 --> 00:28:11,033
.چه جوک خنده داری
322
00:28:11,033 --> 00:28:12,713
!یخ نکنی
323
00:28:12,713 --> 00:28:15,603
.چه دکتر خنده داری
.اون از تو شوخ طبع تره
324
00:28:37,703 --> 00:28:39,363
.بیا شروع کنیم
325
00:28:46,793 --> 00:28:48,233
دیدی؟
326
00:28:48,233 --> 00:28:50,283
.قسمت سفید این پیازچه،خیلی قشنگه
327
00:28:50,283 --> 00:28:53,793
.سبزیشم به اندازه س
328
00:28:54,513 --> 00:29:00,403
.یک نجیب زاده یه واقعیه
329
00:29:01,943 --> 00:29:05,703
راجع به فن جیانگ یو،حرف میزنی؟
330
00:29:07,843 --> 00:29:10,203
کی راجع به اون حرف زد؟
331
00:29:10,203 --> 00:29:12,243
.منظورم کای جیه
332
00:29:13,033 --> 00:29:15,383
.بگیر،می خوام یکی دیگه پیدا کنم
333
00:29:17,163 --> 00:29:21,183
این یکی،این یکی خوبه؟
334
00:29:23,203 --> 00:29:25,263
خودت می تونی؟می خوای کمکت کنم؟
335
00:29:25,263 --> 00:29:26,523
.نه،می تونم
336
00:29:26,523 --> 00:29:29,423
.اوکی،محکم تر
337
00:29:30,983 --> 00:29:32,823
این چطوره؟
338
00:29:32,823 --> 00:29:35,743
.این یکی فوق العاده س
339
00:29:35,743 --> 00:29:40,503
،قسمت سبزش خیلی الکی رشد کرده و
340
00:29:40,503 --> 00:29:42,943
.فکر می کنه که خیلی باحاله
341
00:29:44,233 --> 00:29:48,193
.درست شبیه فن جیانگ یوی نابالغه
342
00:29:48,193 --> 00:29:50,913
چرا هرکدوم که من درمیارم،شبیه فن جیانگ یو می شه؟
343
00:29:50,913 --> 00:29:53,253
،اگه خودت خیلی بلدی
چرا یه امتحانی نمی کنی؟
344
00:29:53,253 --> 00:29:54,703
.باشه
345
00:29:54,703 --> 00:29:57,433
.باشه،یکی انتخاب می کنم
346
00:29:59,223 --> 00:30:02,733
می بینی؟
.خیلی فوق العاده و قشنگه
347
00:30:02,733 --> 00:30:04,313
.بذار ببینم
348
00:30:05,283 --> 00:30:07,023
.نگاش کن
349
00:30:07,023 --> 00:30:09,643
.خیلی قد بلند و لاغره
350
00:30:11,523 --> 00:30:14,113
...چه انحنایی
351
00:30:14,113 --> 00:30:19,383
احساس می کنم که خیلی باسلیقه و
.اهل مده
352
00:30:19,383 --> 00:30:21,873
.درست شبیه لی یا زی
353
00:30:26,243 --> 00:30:28,523
چیه؟چرا چیزی نمی گی؟
354
00:30:28,523 --> 00:30:30,283
.واقعا ً خیلی شبیه
355
00:30:30,283 --> 00:30:32,753
.اما رابطه ی من و یا زی ،کاملا ً تموم شده
356
00:30:35,963 --> 00:30:37,793
تو چی؟
357
00:30:39,703 --> 00:30:43,523
،تو الان حاضری که احساسات آقای کای جی رو
قبول کنی؟
358
00:30:49,833 --> 00:30:53,523
،تو فردا می خوای به ملاقات پدر و مادرش بری
آمادگیش رو داری؟
359
00:30:58,523 --> 00:31:00,633
.من آماده م
360
00:31:02,683 --> 00:31:04,833
.احمق
361
00:31:04,833 --> 00:31:07,783
.عشق به آماده سازی نیاز نداره
362
00:31:10,003 --> 00:31:12,433
.بیا
363
00:31:12,433 --> 00:31:15,903
.بگیرشون
364
00:31:15,903 --> 00:31:18,563
الان جفتشون تو دستاتن؟
365
00:31:18,563 --> 00:31:21,913
کدوم یکیشون شاهزاه ی رویاهاتن؟
366
00:31:21,913 --> 00:31:23,983
.هرکدوشمون که هستن،از دستش نده
367
00:32:27,643 --> 00:32:30,083
.هی،تلفنت
368
00:32:31,633 --> 00:32:34,803
حتما ً باید مورد اورژانسی ای باشه که
.این موقع شب زنگ زده
369
00:32:47,433 --> 00:32:52,263
فن جیانگ یو،درباره ی کار کردن توی" یوان چینگ های"،تصمیم گرفتی؟
370
00:33:06,363 --> 00:33:10,843
!خوبه تو هم برو!بو پیش ژانگ کای جی
371
00:33:10,843 --> 00:33:12,963
،تو می تونی با یک مرد ثروتمند ازدواج کین
372
00:33:12,963 --> 00:33:15,123
.پس دیگه لازم نیست که یک راهبه بشی
373
00:33:15,123 --> 00:33:19,593
منم به 100 میلیون دلارم میرسم و
.می تونم به طبقه ی بالای جامعه،برگردم
374
00:33:19,593 --> 00:33:22,503
.این بهترین انتخاب برای مائه
375
00:34:33,703 --> 00:34:36,223
،فن جیانگ فیش
376
00:34:36,223 --> 00:34:41,983
برای تو خیلی بهتره که به دنیایی که بهش تعلق داری برگردی،درسته؟
377
00:34:42,008 --> 00:34:58,908
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
378
00:35:22,403 --> 00:35:27,603
.ژانگ کای جی،احتمالا ً به خوبی ازت مراقبت می کنه
379
00:36:16,183 --> 00:36:18,203
،امروز برای برگزاری یک رویداد مهم تو فروشگاه یوان چینگ های
،جمع شدیم
380
00:36:18,229 --> 00:36:20,703
فروشگاه یوان چینگ های،همیشه از برندهای لوکس برای
،فروشگاهش استفاده می کنه
381
00:36:20,703 --> 00:36:25,763
،یکی از قابل توجه ترین اتفاق های امروز
.انتخاب فن جیانگ یو ،به عنوان مدیر فروش یوان چینگ هایه
382
00:36:25,763 --> 00:36:28,223
،همین طور اتفاق مهم دیگه ی امروز
.حضور مدیر "هرِا"،خانم لی یا زیه
383
00:36:28,223 --> 00:36:32,113
.پس این عشاق سابق ،می خوان با همدیگه همکاری کنن
384
00:36:32,113 --> 00:36:34,703
!فن جیانگ یو و لی یا زی
385
00:36:47,733 --> 00:36:48,809
.خانم لی یا زی
386
00:36:48,809 --> 00:36:52,713
شما و آقای فن جیانگ یو،مگه رابطه تون رو تموم نکرده بودید؟
387
00:36:55,233 --> 00:36:57,903
.من و آقای فن جیانگ یو،هنوزم دوست های خوبی برای همدیگه هستیم
388
00:36:59,103 --> 00:37:04,793
،ما امروز خیلی خوشحالیم که برند تجاریه هرا
.به فروشگاهمون اومده
389
00:37:04,793 --> 00:37:07,053
.این یک همکاریه بزرگه
390
00:37:07,053 --> 00:37:08,073
.درسته
391
00:37:08,073 --> 00:37:10,783
.پس می شه باهمدیگه ازتون عکس بندازیم
392
00:37:10,783 --> 00:37:12,563
.البته
393
00:37:20,763 --> 00:37:22,723
.اینجا رو نگاه کنید
394
00:37:25,323 --> 00:37:29,113
بهت تبریک می گم که انقدر با شکوه به
.جامعه ی طبقه ی بالا برگشتی
395
00:37:31,593 --> 00:37:33,800
،از همتون ممنونم که امروز
396
00:37:33,826 --> 00:37:36,383
،برای افتتاح بخش "هرا" ی فروشگاه
. یوان چینگ های،تشریف اوردید
397
00:37:36,383 --> 00:37:40,193
بعدا ً هم لطفا ً برای اولین حراج وی آی پی
.پخش "هرِا"مون ،تشریف بیارید
398
00:37:40,193 --> 00:37:41,583
.لطفاً اجازه بدید که بریم
399
00:37:41,583 --> 00:37:43,743
.لطفا ً اجازه بدید که بریم
400
00:37:51,843 --> 00:37:54,943
وی چنگ،لباسم خوبه؟
401
00:37:55,753 --> 00:37:58,033
آرایشم چی؟
402
00:38:01,323 --> 00:38:03,133
لباسم مشکل نداره؟
.نه
403
00:38:03,133 --> 00:38:05,243
موهام!موهام بد نیست؟
404
00:38:13,793 --> 00:38:16,203
چرا پرورش دهنده ی خوک اینجاست؟
405
00:38:16,203 --> 00:38:20,783
. امروز پسر عموم می خواد رسما ً اونو به خانواده مون،معرفی کنه
406
00:38:20,783 --> 00:38:23,073
چقدر سریع؟
407
00:38:23,073 --> 00:38:25,073
،از اونجایی که عکسشون تو مجله ها رفته
408
00:38:25,099 --> 00:38:26,563
،بزرگتر ها ازش خواستن که معرفیش کنه
409
00:38:26,563 --> 00:38:29,593
،پس اون از رویداد امروز استفاده کرد
.تا اونو بهشون معرفی کنه
410
00:38:32,103 --> 00:38:37,823
،همون طور که انتظار داشتم،یک خانم باکلاس
.برای فن جیانگ یو،مناسب تره
411
00:38:43,903 --> 00:38:45,763
.سلام
412
00:38:45,763 --> 00:38:48,183
!شما هم اومدید
413
00:38:48,183 --> 00:38:51,993
.اون؟اون همکلاسیه دانشگاهم بوده
414
00:38:51,993 --> 00:38:53,283
بهتون خوش میگذره؟
415
00:38:53,283 --> 00:38:55,033
.بد نیست
416
00:38:55,563 --> 00:38:56,610
اون احمقه؟
417
00:38:56,636 --> 00:38:59,923
!لباس تکراری پوشیده
418
00:38:59,923 --> 00:39:02,953
!یعنی اون لباس دیگه ای تو کمدش نداره؟
419
00:39:06,873 --> 00:39:09,243
.پس ما میریم این اطراف یه چرخی بزنیم
.باشه برید
420
00:39:17,803 --> 00:39:22,383
،فن جیانگ یو،تو نمی خوای امشب با خانواده ی ما
شام بخوری؟
421
00:39:23,303 --> 00:39:25,243
!فن جیانگ یو
422
00:39:25,243 --> 00:39:27,843
چی داشتی می گفتی؟
.من درست نشنیدم
423
00:39:27,843 --> 00:39:32,543
،بهت گفتم امشب ،مایلی که با خانواده ی ما
.شام بخوری
424
00:39:33,953 --> 00:39:35,863
.اینجا خیلی سر و صدا زیاده،نمی شنوم
425
00:39:35,863 --> 00:39:38,193
.پس بیا بریم اونورتر حرف بزنیم
426
00:39:38,193 --> 00:39:40,563
.باشه
427
00:39:43,403 --> 00:39:47,353
،این همون زنی نیست که آخرین بار با کای جی
عکس انداخته بود؟
428
00:39:52,593 --> 00:39:54,295
،ببخشید خانم وانگ
429
00:39:54,321 --> 00:40:00,763
،شما امروز به اینجا اومدید که به عنوان دوست دختر کای جی
با خانواده شون،شام میل کنید؟
430
00:40:00,763 --> 00:40:04,633
!ببخشید!ببخشید
می شه یک کلمه حرف بزنید؟
431
00:40:04,633 --> 00:40:07,983
شما دوست دخترشون هستید؟
432
00:40:07,983 --> 00:40:10,043
!ببخشید!ببخشید
433
00:40:10,043 --> 00:40:11,983
می شه حرف بزنید؟
434
00:40:11,983 --> 00:40:14,223
شما دوست دخترشون هستید؟
435
00:40:21,313 --> 00:40:22,843
!عجب شانس گندی دارم
436
00:40:22,843 --> 00:40:25,593
،چرا لباسام همیشه دوست دارن که با شراب قرمز
کثیف بشن؟
437
00:40:25,593 --> 00:40:27,443
...خیلی کثیف شده
438
00:40:27,443 --> 00:40:31,343
،حالا چطوری می تونم با این قیافه
به دیدین خانواده ی کای جی،برم؟
439
00:40:31,343 --> 00:40:32,490
چطوره یواشکی برم خونه؟
440
00:40:32,516 --> 00:40:34,948
.از یک فرصت استفاده می کنم و میرم خونه
441
00:40:57,303 --> 00:40:59,833
.خوبه بالاخره شبیه همدیگه لباس نپوشیدیم
442
00:40:59,833 --> 00:41:06,953
اما به نظرت ،پوشیدن یک لباس کهنه برای مهمونیه آشنایی
با خانواده ی عشق جدیدت،مناسبه؟
443
00:41:08,843 --> 00:41:11,583
.خانم،خانواده ی من پرورش دهنده ی خوکن
444
00:41:11,583 --> 00:41:14,063
،ما مثل خانواده ی شما
.لباس فروشی نداریم
445
00:41:14,063 --> 00:41:16,783
،اما می خواستم اینو ازت بپرسم که به نظرت
446
00:41:16,783 --> 00:41:20,083
،پوشیدن لباس های جدید،و ملاقات با معشوق سابقت
447
00:41:20,083 --> 00:41:23,073
و فیلم بازی کردن جلوی دوربین و
،با همدیگه عکس انداختن
448
00:41:23,073 --> 00:41:26,663
!!خیلی دیگه عجیب غریب نیست؟
449
00:41:26,663 --> 00:41:29,203
!تو خیلی خوب حرف می زنیا
450
00:41:30,210 --> 00:41:35,210
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::44091