All language subtitles for My Pig Lady.E16.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,311 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. ♥قسمت شانزدهم♥ 2 00:00:03,398 --> 00:00:05,158 ،بوی دلارهای نوی تایوانی .خیلی قویه 3 00:00:05,158 --> 00:00:09,468 فقط تازه به دوران رسیده ها .چک 300 میلیون دلاری میدن 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,278 ...رئیس 5 00:00:11,278 --> 00:00:13,438 چرا هیچی نمیگید؟ 6 00:00:15,738 --> 00:00:17,958 منظورت چیه؟ .من خیلی خوشحالم 7 00:00:17,958 --> 00:00:20,098 می خواید این 300 میلیون دلار رو،چطوری خرج کنید؟ 8 00:00:20,098 --> 00:00:23,398 می خواید یک ماشین یا یک خونه بخرید و یا اینکه می خواید یک سرمایه گذاری جدید انجام بدید؟ 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,298 ."امسال بهترین صنعت متعلق به "کیو فوره 10 00:00:25,298 --> 00:00:28,148 فکر کنم که بیزینس روی اجناس هادی و .نیمه هادیشون خوب باشه 11 00:00:28,148 --> 00:00:29,798 یا اینکه خودتون نقشه ی دیگه ای دارید؟ 12 00:00:29,798 --> 00:00:32,498 .هر اطلاعاتی که خواستید براتون جمع می کنم 13 00:00:32,498 --> 00:00:33,628 .من عجله ای ندارم 14 00:00:33,628 --> 00:00:35,258 عجله ندارید؟ 15 00:00:39,538 --> 00:00:41,508 .خیلی وقته که گزارش سرمایه گذاری ها رو،نخوندم 16 00:00:41,508 --> 00:00:42,978 .خیلی وقته که گزارش سرمایه گذاری ها رو،نخوندم 17 00:00:42,978 --> 00:00:45,388 .برای همین زیاد عجله ندارم 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,398 الو،شیائو هان؟ 19 00:00:57,423 --> 00:01:05,323 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 20 00:01:05,388 --> 00:01:07,348 .به سلامتی 21 00:01:14,148 --> 00:01:17,198 .ببخشید که دیروقت بهت زنگ زدم 22 00:01:19,238 --> 00:01:20,748 .من کسیم که باید ازت معذرت بخوام 23 00:01:20,748 --> 00:01:23,188 .باید زودتر حقیقتو بهت می گفتم 24 00:01:23,188 --> 00:01:25,598 تو فکر می کنی که من خیلی خنده دارم،آره؟ 25 00:01:25,598 --> 00:01:29,038 ،من فکر می کنم که تو 26 00:01:32,268 --> 00:01:34,218 .خیلی خوش تیپی 27 00:01:35,158 --> 00:01:36,938 ،اگه منم جای تو بودم 28 00:01:36,938 --> 00:01:39,678 .احتمالا ً بهت دروغ می گفتم 29 00:01:41,938 --> 00:01:43,458 عجیبه؟ 30 00:01:43,458 --> 00:01:45,138 ،منم فقط یک آدم عادیم 31 00:01:45,138 --> 00:01:47,338 .معلومه که خیلی غرور دارم 32 00:01:48,198 --> 00:01:52,988 همین طور،هیچ کس نمی تونه به اشتباهات گذشته ش ،اعتراف کنه 33 00:01:53,438 --> 00:01:56,598 .پس تو خیلی باحالی 34 00:01:57,978 --> 00:02:01,938 ،همین طور،اینکه تو بتونی به اشتباهاتت اعتراف کنی 35 00:02:01,938 --> 00:02:05,468 .نشونه ی شکستت نیست،نشونه ی بزرگ شدنته 36 00:02:09,678 --> 00:02:13,418 ،تو نذاشتی که من و مادرت به این حراج بیایم و 37 00:02:13,418 --> 00:02:15,628 گفتی که خودت از پسش برمیای،اما چی شد؟ 38 00:02:15,628 --> 00:02:18,438 ،حالا فقط با این آشفته بازاری که درست کردی می خوای فرار کنی؟ 39 00:02:18,438 --> 00:02:24,378 کی تو بالاخره بزرگ می شی؟ 40 00:02:28,078 --> 00:02:30,348 ،بالغ شدن خیلی بده 41 00:02:30,348 --> 00:02:32,518 .چون همه ی کسایی که طرفت بودن،ترکت می کنن 42 00:02:33,418 --> 00:02:35,338 کی گفته؟ 43 00:02:38,238 --> 00:02:40,398 ،من از وکیلم خواستم که پیش نویس این قرارداد رو 44 00:02:40,398 --> 00:02:42,438 .برای سمت مدیر فروش،آماده کنه 45 00:02:42,438 --> 00:02:44,738 .حقوق و دستمزد و مزایاش،داخلش نوشته شده 46 00:02:44,738 --> 00:02:47,958 ،اگر از شرایطش خوشت نمیاد .می تونیم باهم مذاکره کنیم 47 00:02:57,908 --> 00:03:01,738 !بهم نگو که نمی خوای به طبقه ی بالای جامعه برگردی 48 00:03:04,748 --> 00:03:06,758 ،این قرارداد 49 00:03:09,188 --> 00:03:11,058 .دیگه اعتبار نداره 50 00:03:11,778 --> 00:03:14,148 .از امروز به بعد،تو آزادی 51 00:03:14,148 --> 00:03:16,668 .به جامعه ی کلاس بالای خودت برگرد 52 00:03:16,693 --> 00:03:27,993 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 53 00:03:32,858 --> 00:03:35,668 ،پس به سلامتیه بزرگ شدن و 54 00:03:35,668 --> 00:03:38,788 .همکاریه خوبمون در آینده 55 00:03:38,788 --> 00:03:40,898 .به سلامتی 56 00:03:58,278 --> 00:04:00,478 ،حالا که خونه ت بزرگتر شده 57 00:04:00,478 --> 00:04:03,358 احساس خوشحالی و راحتیه بیشتری می کنی،درسته؟ 58 00:04:04,578 --> 00:04:09,718 ،فکر نمی کنی که تو خونه ی به این بزرگی احساس ناراحتی و تنهایی بیشتری می کنه؟ 59 00:04:10,468 --> 00:04:15,028 .نه،من فکر می کنم که اون خیلی خوشحاله 60 00:04:15,028 --> 00:04:18,058 .البته،اون الان خوشحاله که به یه خونه ی بزرگ اومده 61 00:04:18,058 --> 00:04:21,068 .اما بعد از مدتی،دیگه براش خسته کننده می شه 62 00:04:22,358 --> 00:04:23,738 ،چطوره برای 63 00:04:23,738 --> 00:04:27,828 فن جیانگ فیش،یک همخونه پیدا کنم؟ 64 00:04:30,598 --> 00:04:31,918 !اوووم،نمو 65 00:04:31,918 --> 00:04:34,468 .من براش نمو رو، پیدا می کنم 66 00:04:34,468 --> 00:04:36,828 یکیشون ماهیه آب شیرینه و ،اون یکشونم ماهیه دریاییه 67 00:04:36,828 --> 00:04:39,478 .اونها نمی تونن با همدیگه زندگی کنن 68 00:04:40,858 --> 00:04:43,478 !پس دنیای ماهیها هم،مثل دنیای آدم هاس 69 00:04:43,478 --> 00:04:45,998 اونها هم طبقه ی بالای جامعه و !طبقه ی پایین جامعه دارن؟ 70 00:04:45,998 --> 00:04:47,858 طبقه ی بالا و پایین دیگه چیه؟ 71 00:04:47,858 --> 00:04:50,468 این چه مزخرفاتیه که می گی؟ 72 00:04:50,468 --> 00:04:53,708 من فقط داشتم مقایسه میکردم 73 00:04:53,708 --> 00:04:57,268 مردم طبقه ی بالای جامعه هم،مثل ما یک دماغ و ،دوتا چشم دارن 74 00:04:57,268 --> 00:05:00,158 ،اونها هم مثل ما غذا می خورن 75 00:05:00,158 --> 00:05:01,658 ،اونها هم بو میدن 76 00:05:01,658 --> 00:05:04,418 !تازه گاهی وقتا ازمنم بیشتر بو میدن 77 00:05:04,418 --> 00:05:06,218 !تو!تو!تو 78 00:05:06,218 --> 00:05:08,898 تو اجازه میدی که اون ماهی،اعتماد به نفستو بخوره؟ 79 00:05:08,898 --> 00:05:12,708 فقط مردم سطحی هستن که به این .طبقه بندی ها،اهمیت میدن 80 00:05:12,708 --> 00:05:15,878 .من فکر می کنم که فن جیانگ یو،یک عادم سطحی نگره 81 00:05:15,878 --> 00:05:17,938 .نه،اون سطحی نگر نیست 82 00:05:18,678 --> 00:05:21,758 .اون فقط مغروره 83 00:05:21,758 --> 00:05:23,918 ،فن جیانگ یویی که من می شناسم 84 00:05:23,918 --> 00:05:29,358 ،یه پسر باباییه لوس و بی مسئولیته که .نمی تونه از پس مشکلاتش بربیاد 85 00:05:29,358 --> 00:05:31,498 .اون خیلی بهت از قبلش شده 86 00:05:31,498 --> 00:05:33,138 !شاید 87 00:05:33,668 --> 00:05:36,638 ،تو می دونی که حافظه ی ماهیها فقط هفت ثانیه دوام داره؟ 88 00:05:38,668 --> 00:05:43,018 مهم نیست که تو چه تجربه های قشنگی ،باهاش داشتی 89 00:05:43,658 --> 00:05:46,738 چون بعد از هفت ثانیه،اون همه شونو .فراموش می کنه 90 00:05:46,738 --> 00:05:49,948 .درست مثل فن جیانگ یویه تو 91 00:05:52,158 --> 00:05:54,668 ،اون همه ی این اتفاق هایی که تو این مدت براش افتاده رو 92 00:05:54,668 --> 00:05:57,098 .فراموش می کنه 93 00:05:58,258 --> 00:06:00,588 ،تا زمانیکه خوشحال باشه 94 00:06:01,198 --> 00:06:05,398 .پس اشکال نداره که بتونه گذشته ش رو،فراموش کنه 95 00:07:03,908 --> 00:07:05,868 .دوباره یه روز دیگه 96 00:07:05,868 --> 00:07:08,498 ،روزها پی در پی دارن میگذرن 97 00:07:12,298 --> 00:07:14,708 .و فن جیانگ یو هم به دنیای خودش برگشته 98 00:07:14,708 --> 00:07:17,278 ،منم باید به زندگیه متفاوتی که 99 00:07:17,278 --> 00:07:23,398 .شیش ماه پیش داشتم،برگردم 100 00:08:19,918 --> 00:08:22,618 .صبح بخیر .صبح بخیر رئیس 101 00:08:26,258 --> 00:08:28,989 هشتاد درصد صبحانه ی امروز از .تخم مرغ آب پز درست شده 102 00:08:29,015 --> 00:08:31,668 .دو تیکه نون تست با گندم خالص هم میل کنید 103 00:08:31,668 --> 00:08:34,508 .مربای دست ساز بلژیکی هم داریم 104 00:08:34,508 --> 00:08:36,398 .آب پرتغال تازه و بدون مواد نگهدارنده هم،اینجا داریم 105 00:08:36,398 --> 00:08:41,398 و درنهایت،اینم شیر تازه ایه که از .نیوزلند اومده 106 00:08:43,748 --> 00:08:45,628 .سریعتر میل کنید 107 00:09:02,178 --> 00:09:03,452 ،چرا مزه ش شبیه 108 00:09:03,478 --> 00:09:06,343 ،مربای توت فرنگیه داهوئه اتحادیه ی کشاورزیه؟ 109 00:09:18,678 --> 00:09:21,658 .حاضر شدش،خیلی داغه 110 00:09:53,998 --> 00:09:57,348 .حداقل کمکم می کردی تا بذارمش روی حصیر 111 00:09:57,348 --> 00:09:59,878 !انقدر دور گذاشتیش که دستم به زور بهش می رسه 112 00:10:00,878 --> 00:10:03,278 .خوب شد 113 00:10:12,948 --> 00:10:15,028 .خوش اومدید 114 00:10:39,878 --> 00:10:41,778 نمایشگاه عرضه ی محصولات کشاورزیه تایوانی 115 00:10:41,778 --> 00:10:43,508 .رئیس کمیته خوش اومدید 116 00:10:43,508 --> 00:10:45,798 .سلام .بفرمایید از این طرف 117 00:10:48,828 --> 00:10:50,338 .رئیس کمیته خوش اومدید 118 00:10:50,338 --> 00:10:51,988 .خانم رئیس کمیته خوش اومدید 119 00:10:51,988 --> 00:10:54,998 .خانم رئیس کمیته خیلی خوشگلن 120 00:10:54,998 --> 00:11:00,188 .رئیس کمیته خوش اومدید 121 00:11:01,178 --> 00:11:05,018 این پیازچه ها تو کشور خیلی معروف و .خوشمزه ن 122 00:11:05,018 --> 00:11:07,738 .رئیس کمیته یک عکس با ما بندازید 123 00:11:07,738 --> 00:11:09,298 !رئیس کمیته یک عکس بندازید 124 00:11:09,298 --> 00:11:10,698 شماها عکس بندازید 125 00:11:11,458 --> 00:11:13,498 .رئیس کمیته،اینجا رو نگاه کنید 126 00:11:13,498 --> 00:11:15,758 ممنونم 127 00:11:15,758 --> 00:11:18,038 خانم رئیس کمیته،شما هم باهامون .عکس بندازید 128 00:11:18,038 --> 00:11:20,028 .خجالت نکشید ،فقط یه عکسه 129 00:11:20,028 --> 00:11:22,498 ..اما من .بیا با هم انجامش بدیم 130 00:11:22,498 --> 00:11:24,998 بیا 131 00:11:24,998 --> 00:11:27,508 .لبخند بزن 132 00:11:27,508 --> 00:11:28,868 .بخندید 133 00:11:28,868 --> 00:11:31,188 .اوکی،خیلی عالی شد 134 00:11:31,188 --> 00:11:32,898 رئیس کمیته لطفا ً بیاید و از .محصول جدید ما،دیدن کنید 135 00:11:32,898 --> 00:11:34,948 . لطفا از این طرف 136 00:11:34,948 --> 00:11:37,748 .رئیس کمیته،ما محصولات جدید زیادی داریم 137 00:11:37,748 --> 00:11:39,058 .اوکی،خوبه 138 00:11:39,058 --> 00:11:41,788 .به دوربین نگاه کنید 139 00:11:41,788 --> 00:11:43,998 .محصول رو بالاتر ببرید 140 00:11:43,998 --> 00:11:47,068 .بخندید،ممنونم 141 00:11:49,378 --> 00:11:52,518 !عالیه 142 00:12:04,398 --> 00:12:07,518 مدیر فروش 143 00:12:13,918 --> 00:12:15,778 .بفرمایید 144 00:12:18,938 --> 00:12:21,958 ،مدیر،اینها اطلاعات برندهای جدید .هفته ی دیگه ن 145 00:12:21,958 --> 00:12:22,978 .ممنونم 146 00:12:22,978 --> 00:12:24,438 ،و مدیر اجرایی به طور ویژه 147 00:12:24,438 --> 00:12:29,078 ،می خواستن نظرتون رو .راجع به باغ سمت چپ دفترتون بدونن 148 00:12:29,078 --> 00:12:30,898 .فهمیدم 149 00:12:36,937 --> 00:12:39,037 برند جدید هرا،به .فروشگاه چینگ های یوان،راه پیدا می کنه 150 00:12:39,062 --> 00:12:49,762 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 151 00:14:07,397 --> 00:14:09,867 !پورکی 152 00:14:12,097 --> 00:14:13,847 !پورکی 153 00:14:15,177 --> 00:14:18,157 ،به نظر می رسه که رابطه ت با پورکی .خیلی خوب شده 154 00:14:18,157 --> 00:14:19,707 واقعا؟ 155 00:14:19,707 --> 00:14:22,017 ،راستش،اولش منو رد می کرد 156 00:14:22,017 --> 00:14:24,827 ،اما بعد از اینکه بهش آب و غذا دادم .کم کم بهم عادت کرد 157 00:14:24,827 --> 00:14:26,377 !پورکی 158 00:14:26,377 --> 00:14:29,337 .جلویی برو 159 00:14:29,337 --> 00:14:31,277 .برو 160 00:14:36,697 --> 00:14:40,857 فن جیانگ یو گفتش که از اولش از پورکی ،خوشش نمی اومده 161 00:14:40,857 --> 00:14:43,597 ،اما تو تمام این مدت،از پورکی مراقبت می کرده 162 00:14:43,597 --> 00:14:46,417 .منم کشف کردم که اون خیلی خوب ازش مراقبت کرده 163 00:14:48,437 --> 00:14:50,097 واقعا؟ 164 00:14:59,057 --> 00:15:00,537 پورکی ،خوشت میاد؟ 165 00:15:00,537 --> 00:15:02,577 .فکر کن اوردمت شهربازی 166 00:15:03,547 --> 00:15:05,097 ترسیدی،آره؟ 167 00:15:05,097 --> 00:15:06,877 .بذار بهت غذا بدم 168 00:15:06,877 --> 00:15:09,497 .تا وقتیکه سیر بشی،بخور 169 00:15:09,497 --> 00:15:11,657 .آروم تر،نریزی 170 00:15:11,657 --> 00:15:13,737 .آروم تر بخور 171 00:15:14,457 --> 00:15:16,307 هیجان انگیزه،نه؟ 172 00:15:17,287 --> 00:15:19,677 .خیلی کیف میده،پورکی تندتر بدو 173 00:15:19,677 --> 00:15:21,147 ،تو به راحتی چاق می شی 174 00:15:21,147 --> 00:15:23,497 ،پس باید حسابی ورزش کنی .تا کالری های اضافه تو بسوزونی 175 00:15:23,497 --> 00:15:24,747 !بدو،بدو 176 00:15:24,747 --> 00:15:27,897 !سریع تر،پورکی 177 00:15:39,357 --> 00:15:41,787 داشتی به فن جیانگ یو،فکر می کردی؟ 178 00:15:41,787 --> 00:15:44,917 .نه بابا 179 00:15:44,917 --> 00:15:47,667 !پورکی !پورکی 180 00:16:15,517 --> 00:16:19,277 جشن سالیانه،خیلی خوب .برگذار شد 181 00:16:19,277 --> 00:16:23,187 می شه نظراتتون رو راجع به رویدادهای خاص ماه اینده ی یوان چینگ های، بگید؟ 182 00:16:23,187 --> 00:16:26,357 ،رابطه ی داغه جانشین ورشکسته ی دا وو شیان !از بین رفته؟ 183 00:16:27,187 --> 00:16:28,917 !اون دو تا خائن 184 00:16:28,917 --> 00:16:31,917 هرچند که اون مرد خیلی ثروتمند و خوشتیپ و ،خیره کننده س 185 00:16:31,917 --> 00:16:34,707 اما تو چطوری تونستی که با این سرعت،قلبتو تغییر بدی؟ 186 00:16:35,277 --> 00:16:38,497 !دخترها خیلی بی وفان 187 00:16:46,222 --> 00:16:48,222 فریبنده خائن 188 00:17:00,587 --> 00:17:03,027 .این عاقبت خائن هاست 189 00:17:03,837 --> 00:17:07,117 و تو خوشتیپی دیگه!،حالا نگاه کن؟ 190 00:17:13,457 --> 00:17:16,077 .پسر بی عاطفه 191 00:17:30,777 --> 00:17:32,337 .فن جیانگ یو 192 00:17:35,777 --> 00:17:37,217 .فن جیانگ یو 193 00:17:38,587 --> 00:17:42,217 مورد خاصی مد نظرت هست که بخوایم به این رویداد اضافه کنیم؟ 194 00:17:42,977 --> 00:17:44,677 من؟ 195 00:17:48,027 --> 00:17:49,737 من؟ 196 00:17:50,907 --> 00:17:54,057 .پیشنهادهایی که شما دادید،بد نیست 197 00:17:54,057 --> 00:17:58,787 .فقط لازمه که یکم بهش خلاقیت اضافه کنید 198 00:17:58,787 --> 00:18:02,147 ،من پیشنهاد می کنم که ما 199 00:18:04,767 --> 00:18:07,597 .یکم بهشون ایده های فریبنده،اضافه کنیم 200 00:18:07,597 --> 00:18:09,517 ...برای مثال 201 00:18:12,817 --> 00:18:15,397 ...من پیشنهاد می کنم که 202 00:18:15,397 --> 00:18:19,517 کسی ایده ی جالبی نداره؟ 203 00:18:52,667 --> 00:18:55,597 رئیس،چرا شما هر روز میاید اینجا؟ 204 00:18:55,597 --> 00:18:57,947 ،چرا چیزهایی رو که لازم دارید از فروشگاه یوان چینگ های ،نمی خرید؟ 205 00:18:57,947 --> 00:19:02,817 اینطوری هم تو پولهام صرفه جویی می کنم و .هم الهامات جدیدی برای یوان چینگ های ،به ذهنم میاد 206 00:19:02,817 --> 00:19:07,817 واقعا ً اینجا اومدید تا صرفه جویی کنید یا به پرورش دهنده ی خوک،فکر کنید؟ 207 00:19:08,717 --> 00:19:12,637 کی خواسته که به اون زن بی وفا فکر کنه؟ 208 00:19:38,897 --> 00:19:42,657 .حتما ً بارون هفته ی پیش،روشون اثر گذاشته 209 00:19:43,947 --> 00:19:45,048 !وااو،چه هندونه ی بزرگی 210 00:19:45,074 --> 00:19:47,782 .احساس می کنم که خیلی آب دار و شیرینه 211 00:19:48,557 --> 00:19:50,227 !آماتور 212 00:20:19,597 --> 00:20:21,897 این چیه؟ 213 00:20:29,837 --> 00:20:31,377 ،برای زنده موندن 214 00:20:31,377 --> 00:20:35,217 به نظر می رسه که من باید عادت های .اشرافیمو،کنار بزارم 215 00:20:37,747 --> 00:20:40,637 !اوه پوستم 216 00:21:11,107 --> 00:21:13,777 .رئیس،رئیس 217 00:21:14,597 --> 00:21:16,147 !رئیس 218 00:21:16,577 --> 00:21:21,147 چرا دارید این کرم پاکسازی صورت خانم ها رو،بو میکنید؟ 219 00:21:22,427 --> 00:21:26,597 چرا یاد نمی گیری؟ .دارم دنبال یک الهام می گردم 220 00:21:26,597 --> 00:21:28,877 !فهیمدی؟تو واقعا ً یک آماتوری 221 00:21:28,877 --> 00:21:30,477 ببین؟ 222 00:21:31,877 --> 00:21:33,837 .الهام 223 00:21:34,827 --> 00:21:36,027 .آماتور 224 00:21:36,027 --> 00:21:37,787 .الهام 225 00:21:52,877 --> 00:21:54,837 .ممنون که منو رسوندی 226 00:21:54,837 --> 00:21:57,357 من لینگ،فردا بعدازظهر،وقتت خالیه؟ 227 00:21:57,357 --> 00:21:59,917 آره،کاری ندارم،چطور مگه؟ 228 00:21:59,917 --> 00:22:01,797 ،فردا ما،یک مهمونیه خانوادگی داریم 229 00:22:01,797 --> 00:22:04,877 من می خوام ک تو رو به طور رسمی به .خانواده ام،معرفی کنم 230 00:22:14,297 --> 00:22:16,169 .باشه 231 00:22:24,497 --> 00:22:28,037 ،در حال حاضر،منابع طبیعی و آهن .منابع خوبی برای سرمایه گذاری هستن 232 00:22:28,037 --> 00:22:32,067 ،من حدس می زنم که تو این نیم سال .سود زیادی می کنن 233 00:22:41,567 --> 00:22:44,977 یعنی باید این پول رو،تو این کار،سرمایه گذاری کنم؟ 234 00:22:46,187 --> 00:22:48,147 ،سریعتر نقدش کن 235 00:22:48,147 --> 00:22:51,717 ،تو برای رفتن به جمع کلاس بالاها،به این پول .نیاز داری 236 00:22:53,327 --> 00:22:55,097 .البته که نباید ازش استفاده کنی 237 00:22:55,097 --> 00:22:57,137 ،درگذشته ،خیلی متنفر بودی که پسر بابایی ،صدات کنن 238 00:22:57,137 --> 00:23:00,277 حالا می خوای ژيگولو،صدات کنن؟ 239 00:23:02,637 --> 00:23:04,937 .سریع نقدش کن .نقدش نکن 240 00:23:04,937 --> 00:23:07,477 !زود باش !نمی تونی 241 00:23:07,477 --> 00:23:09,107 .نباید نقدش کنی .سریع نقدش کن 242 00:23:09,107 --> 00:23:12,261 ،رئیس،من لباس های شسته شده تونو .توی کمدتون میذارم 243 00:23:13,793 --> 00:23:16,463 !چه لباس های افتضاحی 244 00:23:16,933 --> 00:23:20,503 .جنسشون اصلا ً خوب نیست 245 00:23:20,503 --> 00:23:25,033 ،اینم صد درصد کتان نیست .زیاد جالب نیست 246 00:23:25,033 --> 00:23:26,303 .اینم خوب نیست 247 00:23:26,303 --> 00:23:28,223 .کیفیت همه ی این لباس ها،خیلی افتضاحه 248 00:23:28,223 --> 00:23:30,823 .رئیس،من همشونو میندازم دور 249 00:23:30,823 --> 00:23:32,713 !وایسا 250 00:23:35,823 --> 00:23:36,823 چی شده؟ 251 00:23:36,823 --> 00:23:38,593 دیوید،چیکار می کنی؟ 252 00:23:38,593 --> 00:23:40,453 ،دارم کمدتونو تمیز می کنم ،کمدتون خیلی پر شده 253 00:23:40,453 --> 00:23:41,943 .در هر صورت هم که شما،این لباس ها رو،نمی پوشیدید 254 00:23:41,943 --> 00:23:43,993 .اگه این کمد پره،پس یه کمد دیگه بخر 255 00:23:43,993 --> 00:23:45,993 هان؟یک کمد دیگه؟ 256 00:23:45,993 --> 00:23:48,683 ...کمد جدید 257 00:23:48,683 --> 00:23:53,033 !زود باش!زودباش .برو یک کمد دیگه بخر 258 00:24:28,563 --> 00:24:30,203 من همچین لباس هایی دوست ندارم؟ پس چی دوست داری؟ 259 00:24:30,203 --> 00:24:32,833 پس چی دوست داری؟ .خیلی زشته 260 00:24:32,833 --> 00:24:35,273 .من نمی خوام .امتحانش کن 261 00:24:40,023 --> 00:24:41,863 نظرت چیه؟ 262 00:25:02,123 --> 00:25:05,783 .خیلی خوبه 263 00:25:06,833 --> 00:25:08,623 ...پس اون ازت خواسته که 264 00:25:08,623 --> 00:25:12,263 .یه دیدن پدر و مادرش بری 265 00:25:12,263 --> 00:25:16,453 .این به این معنیه که اون احساس خیلی خوبی بهش داره .همه چی داره خوب پیش میره 266 00:25:16,453 --> 00:25:17,963 .درسته 267 00:25:17,963 --> 00:25:20,953 پاپاراتزی ها هم خوب کاری کردن که .ازشون عکس انداختن 268 00:25:20,953 --> 00:25:24,663 .حتی پورکی هم توی عکس،خیلی خوب افتاده 269 00:25:25,113 --> 00:25:26,673 !روی جلدم اومده 270 00:25:26,673 --> 00:25:28,147 ،هر چقدر هم بگردیم 271 00:25:28,173 --> 00:25:31,168 ،این لباس هایی که فن جیانگ یو براش خریده .از همه شون قشنگ ترن 272 00:25:33,003 --> 00:25:35,263 .نه خیرم،من لینگ با هر لباسی می درخشه 273 00:25:35,263 --> 00:25:37,063 .معلومه،خودم بزرگش کردم 274 00:25:37,063 --> 00:25:39,473 .آره،درسته 275 00:25:39,473 --> 00:25:42,803 .بد نیستن،همه ی لباساش قشنگن 276 00:25:42,803 --> 00:25:43,862 .خوشحال تر باش 277 00:25:43,862 --> 00:25:46,778 چرا انقدر با ناراحتی داری لباس انتخاب می کنی؟ 278 00:25:46,803 --> 00:25:55,303 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 279 00:25:55,323 --> 00:25:57,713 .بازسازیت بد نشده 280 00:26:01,503 --> 00:26:03,073 .باوقار باش 281 00:26:03,073 --> 00:26:05,423 .خشونت چیزی رو حل نمی کنه 282 00:26:08,953 --> 00:26:11,873 .تو شگفت انگیز به نظر می رسی 283 00:26:11,873 --> 00:26:13,643 .براوو 284 00:26:17,823 --> 00:26:23,543 چرا همتون تو اتاق من لینگید؟ 285 00:26:23,543 --> 00:26:25,073 چرا برگشتی؟ 286 00:26:25,073 --> 00:26:29,313 .اومدم بهتون سر بزنم تو بیمارستان کار نداشتی؟ 287 00:26:30,113 --> 00:26:33,463 ،خوب...تو اون چند روزی که فن جیانگ یو 288 00:26:33,463 --> 00:26:37,043 ،اتاق منو اشغال کرده بود،نتونستم بیام 289 00:26:37,043 --> 00:26:39,833 ،برای همین الان چند روزی از بیمارستان،مرخصیه بدون حقوق گرفتم 290 00:26:39,833 --> 00:26:43,233 .تا بیام اینجا و یکم استراحت کنم 291 00:26:43,233 --> 00:26:46,083 ،تو مدت زیادی نیست که مشغول شدی چرا مرخصیه بدون حقوق گرفتی؟ 292 00:26:46,083 --> 00:26:50,363 ،یک بیمارستان توی شانگهای ،پیشنهاد خیلی خوبی به من داده 293 00:26:50,363 --> 00:26:52,513 . برای همین اومدم اینجا،تا یکم راجع بهش فکر کنم 294 00:26:52,513 --> 00:26:54,483 ،هنوز یک سال نشده که از استرالیا اومدی 295 00:26:54,483 --> 00:26:57,363 !حالا می خوای بری شانگهای .عمو خیلی دلش برات تنگ می شه 296 00:26:57,363 --> 00:26:58,603 برای چه مدت می خوای بری؟ 297 00:26:58,603 --> 00:27:01,403 شما دلتون برای من تنگ می شه؟ ،نگران نباش 298 00:27:01,403 --> 00:27:04,863 .من قطعا ً برای عروسیه تو میام 299 00:27:05,983 --> 00:27:08,184 ،وی چینگ،اگه برای فردا برنامه ای نداری 300 00:27:08,184 --> 00:27:10,433 .خوب می شه که با من لینگ بری 301 00:27:10,433 --> 00:27:12,143 من؟ .آره 302 00:27:12,143 --> 00:27:14,783 .ایده ی خیلی خوبیه 303 00:27:14,783 --> 00:27:18,663 برنامه ای نداری،درسته؟ .باهاش برو 304 00:27:19,963 --> 00:27:23,883 .تازه اونجا دخترهای خوشگل مشگل زیادی هم ،هستن 305 00:27:24,223 --> 00:27:26,523 چی؟ دختر؟ 306 00:27:26,523 --> 00:27:28,423 .دخترهای خیلی خوشگل 307 00:27:28,423 --> 00:27:34,083 ،اگه تو هم یک شریک خوب پیدا کنی که خیلی عالی می شه،درست نمی گم؟ 308 00:27:34,083 --> 00:27:35,583 ...من 309 00:27:37,403 --> 00:27:39,603 ،من فکر می کنم که من لینگ برای ازدواج باید .بیشتر عجله کنه 310 00:27:39,603 --> 00:27:41,243 چرا باید عجله کنم؟ 311 00:27:41,243 --> 00:27:42,473 .باهم بحث نکنید 312 00:27:42,473 --> 00:27:44,153 ،اگه تو یک شریک خوب پیدا کنی و 313 00:27:44,153 --> 00:27:45,843 ،من لینگ هم یک شریک خوب پیدا کنه 314 00:27:45,843 --> 00:27:49,083 و ما بتونیم برای جفتتون تو یک زمان عروسی بگیریم،اونوقت با یک تیر،دو تا نشون زدیم،درست نمی گم؟ 315 00:27:49,083 --> 00:27:51,443 .آره،درسته .خیلی خوب می شه 316 00:27:51,443 --> 00:27:54,243 .باشه .وی چنگ،از من لینگ به خوبی مراقبت کن 317 00:27:54,243 --> 00:27:56,163 .مراقبش باش که میزی رو ،پرت نکنه 318 00:27:56,163 --> 00:27:59,233 !آره!آره .من دیگه میز،پرت نمی کنم 319 00:27:59,233 --> 00:28:03,343 ،اگه مریضی،نوشیدنی گرم بخور .نوشیدنی سرد نخور 320 00:28:06,543 --> 00:28:09,083 .چه خنده دار 321 00:28:09,083 --> 00:28:11,033 .چه جوک خنده داری 322 00:28:11,033 --> 00:28:12,713 !یخ نکنی 323 00:28:12,713 --> 00:28:15,603 .چه دکتر خنده داری .اون از تو شوخ طبع تره 324 00:28:37,703 --> 00:28:39,363 .بیا شروع کنیم 325 00:28:46,793 --> 00:28:48,233 دیدی؟ 326 00:28:48,233 --> 00:28:50,283 .قسمت سفید این پیازچه،خیلی قشنگه 327 00:28:50,283 --> 00:28:53,793 .سبزیشم به اندازه س 328 00:28:54,513 --> 00:29:00,403 .یک نجیب زاده یه واقعیه 329 00:29:01,943 --> 00:29:05,703 راجع به فن جیانگ یو،حرف میزنی؟ 330 00:29:07,843 --> 00:29:10,203 کی راجع به اون حرف زد؟ 331 00:29:10,203 --> 00:29:12,243 .منظورم کای جیه 332 00:29:13,033 --> 00:29:15,383 .بگیر،می خوام یکی دیگه پیدا کنم 333 00:29:17,163 --> 00:29:21,183 این یکی،این یکی خوبه؟ 334 00:29:23,203 --> 00:29:25,263 خودت می تونی؟می خوای کمکت کنم؟ 335 00:29:25,263 --> 00:29:26,523 .نه،می تونم 336 00:29:26,523 --> 00:29:29,423 .اوکی،محکم تر 337 00:29:30,983 --> 00:29:32,823 این چطوره؟ 338 00:29:32,823 --> 00:29:35,743 .این یکی فوق العاده س 339 00:29:35,743 --> 00:29:40,503 ،قسمت سبزش خیلی الکی رشد کرده و 340 00:29:40,503 --> 00:29:42,943 .فکر می کنه که خیلی باحاله 341 00:29:44,233 --> 00:29:48,193 .درست شبیه فن جیانگ یوی نابالغه 342 00:29:48,193 --> 00:29:50,913 چرا هرکدوم که من درمیارم،شبیه فن جیانگ یو می شه؟ 343 00:29:50,913 --> 00:29:53,253 ،اگه خودت خیلی بلدی چرا یه امتحانی نمی کنی؟ 344 00:29:53,253 --> 00:29:54,703 .باشه 345 00:29:54,703 --> 00:29:57,433 .باشه،یکی انتخاب می کنم 346 00:29:59,223 --> 00:30:02,733 می بینی؟ .خیلی فوق العاده و قشنگه 347 00:30:02,733 --> 00:30:04,313 .بذار ببینم 348 00:30:05,283 --> 00:30:07,023 .نگاش کن 349 00:30:07,023 --> 00:30:09,643 .خیلی قد بلند و لاغره 350 00:30:11,523 --> 00:30:14,113 ...چه انحنایی 351 00:30:14,113 --> 00:30:19,383 احساس می کنم که خیلی باسلیقه و .اهل مده 352 00:30:19,383 --> 00:30:21,873 .درست شبیه لی یا زی 353 00:30:26,243 --> 00:30:28,523 چیه؟چرا چیزی نمی گی؟ 354 00:30:28,523 --> 00:30:30,283 .واقعا ً خیلی شبیه 355 00:30:30,283 --> 00:30:32,753 .اما رابطه ی من و یا زی ،کاملا ً تموم شده 356 00:30:35,963 --> 00:30:37,793 تو چی؟ 357 00:30:39,703 --> 00:30:43,523 ،تو الان حاضری که احساسات آقای کای جی رو قبول کنی؟ 358 00:30:49,833 --> 00:30:53,523 ،تو فردا می خوای به ملاقات پدر و مادرش بری آمادگیش رو داری؟ 359 00:30:58,523 --> 00:31:00,633 .من آماده م 360 00:31:02,683 --> 00:31:04,833 .احمق 361 00:31:04,833 --> 00:31:07,783 .عشق به آماده سازی نیاز نداره 362 00:31:10,003 --> 00:31:12,433 .بیا 363 00:31:12,433 --> 00:31:15,903 .بگیرشون 364 00:31:15,903 --> 00:31:18,563 الان جفتشون تو دستاتن؟ 365 00:31:18,563 --> 00:31:21,913 کدوم یکیشون شاهزاه ی رویاهاتن؟ 366 00:31:21,913 --> 00:31:23,983 .هرکدوشمون که هستن،از دستش نده 367 00:32:27,643 --> 00:32:30,083 .هی،تلفنت 368 00:32:31,633 --> 00:32:34,803 حتما ً باید مورد اورژانسی ای باشه که .این موقع شب زنگ زده 369 00:32:47,433 --> 00:32:52,263 فن جیانگ یو،درباره ی کار کردن توی" یوان چینگ های"،تصمیم گرفتی؟ 370 00:33:06,363 --> 00:33:10,843 !خوبه تو هم برو!بو پیش ژانگ کای جی 371 00:33:10,843 --> 00:33:12,963 ،تو می تونی با یک مرد ثروتمند ازدواج کین 372 00:33:12,963 --> 00:33:15,123 .پس دیگه لازم نیست که یک راهبه بشی 373 00:33:15,123 --> 00:33:19,593 منم به 100 میلیون دلارم میرسم و .می تونم به طبقه ی بالای جامعه،برگردم 374 00:33:19,593 --> 00:33:22,503 .این بهترین انتخاب برای مائه 375 00:34:33,703 --> 00:34:36,223 ،فن جیانگ فیش 376 00:34:36,223 --> 00:34:41,983 برای تو خیلی بهتره که به دنیایی که بهش تعلق داری برگردی،درسته؟ 377 00:34:42,008 --> 00:34:58,908 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 378 00:35:22,403 --> 00:35:27,603 .ژانگ کای جی،احتمالا ً به خوبی ازت مراقبت می کنه 379 00:36:16,183 --> 00:36:18,203 ،امروز برای برگزاری یک رویداد مهم تو فروشگاه یوان چینگ های ،جمع شدیم 380 00:36:18,229 --> 00:36:20,703 فروشگاه یوان چینگ های،همیشه از برندهای لوکس برای ،فروشگاهش استفاده می کنه 381 00:36:20,703 --> 00:36:25,763 ،یکی از قابل توجه ترین اتفاق های امروز .انتخاب فن جیانگ یو ،به عنوان مدیر فروش یوان چینگ هایه 382 00:36:25,763 --> 00:36:28,223 ،همین طور اتفاق مهم دیگه ی امروز .حضور مدیر "هرِا"،خانم لی یا زیه 383 00:36:28,223 --> 00:36:32,113 .پس این عشاق سابق ،می خوان با همدیگه همکاری کنن 384 00:36:32,113 --> 00:36:34,703 !فن جیانگ یو و لی یا زی 385 00:36:47,733 --> 00:36:48,809 .خانم لی یا زی 386 00:36:48,809 --> 00:36:52,713 شما و آقای فن جیانگ یو،مگه رابطه تون رو تموم نکرده بودید؟ 387 00:36:55,233 --> 00:36:57,903 .من و آقای فن جیانگ یو،هنوزم دوست های خوبی برای همدیگه هستیم 388 00:36:59,103 --> 00:37:04,793 ،ما امروز خیلی خوشحالیم که برند تجاریه هرا .به فروشگاهمون اومده 389 00:37:04,793 --> 00:37:07,053 .این یک همکاریه بزرگه 390 00:37:07,053 --> 00:37:08,073 .درسته 391 00:37:08,073 --> 00:37:10,783 .پس می شه باهمدیگه ازتون عکس بندازیم 392 00:37:10,783 --> 00:37:12,563 .البته 393 00:37:20,763 --> 00:37:22,723 .اینجا رو نگاه کنید 394 00:37:25,323 --> 00:37:29,113 بهت تبریک می گم که انقدر با شکوه به .جامعه ی طبقه ی بالا برگشتی 395 00:37:31,593 --> 00:37:33,800 ،از همتون ممنونم که امروز 396 00:37:33,826 --> 00:37:36,383 ،برای افتتاح بخش "هرا" ی فروشگاه . یوان چینگ های،تشریف اوردید 397 00:37:36,383 --> 00:37:40,193 بعدا ً هم لطفا ً برای اولین حراج وی آی پی .پخش "هرِا"مون ،تشریف بیارید 398 00:37:40,193 --> 00:37:41,583 .لطفاً اجازه بدید که بریم 399 00:37:41,583 --> 00:37:43,743 .لطفا ً اجازه بدید که بریم 400 00:37:51,843 --> 00:37:54,943 وی چنگ،لباسم خوبه؟ 401 00:37:55,753 --> 00:37:58,033 آرایشم چی؟ 402 00:38:01,323 --> 00:38:03,133 لباسم مشکل نداره؟ .نه 403 00:38:03,133 --> 00:38:05,243 موهام!موهام بد نیست؟ 404 00:38:13,793 --> 00:38:16,203 چرا پرورش دهنده ی خوک اینجاست؟ 405 00:38:16,203 --> 00:38:20,783 . امروز پسر عموم می خواد رسما ً اونو به خانواده مون،معرفی کنه 406 00:38:20,783 --> 00:38:23,073 چقدر سریع؟ 407 00:38:23,073 --> 00:38:25,073 ،از اونجایی که عکسشون تو مجله ها رفته 408 00:38:25,099 --> 00:38:26,563 ،بزرگتر ها ازش خواستن که معرفیش کنه 409 00:38:26,563 --> 00:38:29,593 ،پس اون از رویداد امروز استفاده کرد .تا اونو بهشون معرفی کنه 410 00:38:32,103 --> 00:38:37,823 ،همون طور که انتظار داشتم،یک خانم باکلاس .برای فن جیانگ یو،مناسب تره 411 00:38:43,903 --> 00:38:45,763 .سلام 412 00:38:45,763 --> 00:38:48,183 !شما هم اومدید 413 00:38:48,183 --> 00:38:51,993 .اون؟اون همکلاسیه دانشگاهم بوده 414 00:38:51,993 --> 00:38:53,283 بهتون خوش میگذره؟ 415 00:38:53,283 --> 00:38:55,033 .بد نیست 416 00:38:55,563 --> 00:38:56,610 اون احمقه؟ 417 00:38:56,636 --> 00:38:59,923 !لباس تکراری پوشیده 418 00:38:59,923 --> 00:39:02,953 !یعنی اون لباس دیگه ای تو کمدش نداره؟ 419 00:39:06,873 --> 00:39:09,243 .پس ما میریم این اطراف یه چرخی بزنیم .باشه برید 420 00:39:17,803 --> 00:39:22,383 ،فن جیانگ یو،تو نمی خوای امشب با خانواده ی ما شام بخوری؟ 421 00:39:23,303 --> 00:39:25,243 !فن جیانگ یو 422 00:39:25,243 --> 00:39:27,843 چی داشتی می گفتی؟ .من درست نشنیدم 423 00:39:27,843 --> 00:39:32,543 ،بهت گفتم امشب ،مایلی که با خانواده ی ما .شام بخوری 424 00:39:33,953 --> 00:39:35,863 .اینجا خیلی سر و صدا زیاده،نمی شنوم 425 00:39:35,863 --> 00:39:38,193 .پس بیا بریم اونورتر حرف بزنیم 426 00:39:38,193 --> 00:39:40,563 .باشه 427 00:39:43,403 --> 00:39:47,353 ،این همون زنی نیست که آخرین بار با کای جی عکس انداخته بود؟ 428 00:39:52,593 --> 00:39:54,295 ،ببخشید خانم وانگ 429 00:39:54,321 --> 00:40:00,763 ،شما امروز به اینجا اومدید که به عنوان دوست دختر کای جی با خانواده شون،شام میل کنید؟ 430 00:40:00,763 --> 00:40:04,633 !ببخشید!ببخشید می شه یک کلمه حرف بزنید؟ 431 00:40:04,633 --> 00:40:07,983 شما دوست دخترشون هستید؟ 432 00:40:07,983 --> 00:40:10,043 !ببخشید!ببخشید 433 00:40:10,043 --> 00:40:11,983 می شه حرف بزنید؟ 434 00:40:11,983 --> 00:40:14,223 شما دوست دخترشون هستید؟ 435 00:40:21,313 --> 00:40:22,843 !عجب شانس گندی دارم 436 00:40:22,843 --> 00:40:25,593 ،چرا لباسام همیشه دوست دارن که با شراب قرمز کثیف بشن؟ 437 00:40:25,593 --> 00:40:27,443 ...خیلی کثیف شده 438 00:40:27,443 --> 00:40:31,343 ،حالا چطوری می تونم با این قیافه به دیدین خانواده ی کای جی،برم؟ 439 00:40:31,343 --> 00:40:32,490 چطوره یواشکی برم خونه؟ 440 00:40:32,516 --> 00:40:34,948 .از یک فرصت استفاده می کنم و میرم خونه 441 00:40:57,303 --> 00:40:59,833 .خوبه بالاخره شبیه همدیگه لباس نپوشیدیم 442 00:40:59,833 --> 00:41:06,953 اما به نظرت ،پوشیدن یک لباس کهنه برای مهمونیه آشنایی با خانواده ی عشق جدیدت،مناسبه؟ 443 00:41:08,843 --> 00:41:11,583 .خانم،خانواده ی من پرورش دهنده ی خوکن 444 00:41:11,583 --> 00:41:14,063 ،ما مثل خانواده ی شما .لباس فروشی نداریم 445 00:41:14,063 --> 00:41:16,783 ،اما می خواستم اینو ازت بپرسم که به نظرت 446 00:41:16,783 --> 00:41:20,083 ،پوشیدن لباس های جدید،و ملاقات با معشوق سابقت 447 00:41:20,083 --> 00:41:23,073 و فیلم بازی کردن جلوی دوربین و ،با همدیگه عکس انداختن 448 00:41:23,073 --> 00:41:26,663 !!خیلی دیگه عجیب غریب نیست؟ 449 00:41:26,663 --> 00:41:29,203 !تو خیلی خوب حرف می زنیا 450 00:41:30,210 --> 00:41:35,210 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::44091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.