All language subtitles for My Pig Lady.E11.2014
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,600
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
2
00:00:06,652 --> 00:00:09,742
چیت افتاده؟
3
00:00:11,382 --> 00:00:13,862
...من یک
4
00:00:13,862 --> 00:00:17,132
.پیداش کردم
5
00:00:18,742 --> 00:00:20,812
تو داشتی اینجا نوشیدنی می خوردی؟
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,652
...نه ،این مال من نیست
7
00:00:22,652 --> 00:00:25,372
.مهم نیست،بگیرش
8
00:00:25,372 --> 00:00:26,632
.مراقب باش
9
00:00:26,632 --> 00:00:29,622
کی می خواد اینو بخوره؟
10
00:00:31,542 --> 00:00:34,222
چطور تونستی اینو پرت کنی؟
11
00:00:34,222 --> 00:00:36,202
،این مال من نیست
!من که مبتدی نیستم
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,352
.من خیلی واردم
13
00:00:39,392 --> 00:00:40,912
.مراقب باش
14
00:00:46,682 --> 00:00:47,912
این نیست؟
15
00:00:47,912 --> 00:00:50,682
.بگیرش
این میکروفن اینجا چیکار می کنه؟
16
00:00:50,682 --> 00:00:52,182
.بگیرش
17
00:00:59,402 --> 00:01:01,402
توپ گلفه؟
18
00:01:03,952 --> 00:01:06,682
.درسته،خودشه
19
00:01:06,682 --> 00:01:08,662
..مراقب باش
.ازم تشکر کن
20
00:01:08,662 --> 00:01:10,542
.ممنونم
21
00:01:13,502 --> 00:01:15,402
.تو شگفت انگیزی
22
00:01:18,502 --> 00:01:20,742
...دستم کثیف شد
23
00:01:20,742 --> 00:01:23,152
.تو خیلی احمقی
24
00:01:23,152 --> 00:01:26,642
.تو احمقی
.نکن اینکار رو،آبش خیلی کثیفه
.من به سختی پیداش کردم
25
00:01:26,667 --> 00:01:35,967
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
26
00:01:36,512 --> 00:01:37,962
پورکی حالش چطوره؟
27
00:01:37,962 --> 00:01:39,302
لاغرتر شده؟
28
00:01:39,302 --> 00:01:43,022
.اون یه خوکه،نذار خیلی لاغر بشه
29
00:01:44,142 --> 00:01:48,632
.اون خوبه،راستش دیوید ازش مراقبت می کنه
30
00:01:53,752 --> 00:01:55,582
.ممنونم
31
00:01:56,702 --> 00:01:59,682
برای چی ازم تشکر می کنی؟
.من که کاری نکردم
32
00:01:59,682 --> 00:02:01,462
.و متاسفم
33
00:02:03,102 --> 00:02:05,792
چی؟برای چی عذرخواهی می کنی؟
34
00:02:07,312 --> 00:02:10,982
،من یک بار بهت گفتم که به دوستی مثل تو.
.احتیاج ندارم
35
00:02:11,007 --> 00:02:18,007
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
36
00:02:18,182 --> 00:02:21,192
.نمی خواستم همچین کاری بکنم
37
00:02:21,192 --> 00:02:23,242
.فقط نمی خواستم که اونها راجع بهت،چرت و پرت بگن
38
00:02:23,242 --> 00:02:24,752
متاسفی؟
39
00:02:26,022 --> 00:02:28,272
.چقدر دوستیه تو بی ارزشه
40
00:02:28,272 --> 00:02:32,122
.به این عذرخواهی مسخره ت،نیازی ندارم
41
00:02:32,122 --> 00:02:33,872
.چون ارزشی نداره
42
00:02:33,872 --> 00:02:38,222
...همین طور
.تو دوست من ،نیستی
43
00:02:47,542 --> 00:02:50,922
ممکنه که این عذرخواهی من الان ارزشی برات
،نداشته باشه
44
00:02:50,922 --> 00:02:52,552
...اما
45
00:02:54,272 --> 00:02:56,542
.متاسفم
46
00:02:57,642 --> 00:02:59,672
.واقعا ً ازت معذرت می خوام
47
00:02:59,672 --> 00:03:03,002
،تو شانگهای و الان
48
00:03:03,002 --> 00:03:06,402
،تو همیشه هروقتی که بهت نیاز دارم
.ظاهر می شی
49
00:03:06,402 --> 00:03:08,102
.واقعا ً ازت ممنونم
50
00:03:14,582 --> 00:03:17,992
احمق،برای چی از من تشکر می کنی؟
51
00:03:17,992 --> 00:03:20,882
.باید عجله کنیم
.الان همه منتظرمونن
52
00:03:21,802 --> 00:03:23,382
.بریم
53
00:03:25,672 --> 00:03:27,242
!تو الان خیلی شگفت انگیز بودی
54
00:03:27,242 --> 00:03:29,662
چطور تونستی پاتو، توی اون آب کثیف بذاری؟
55
00:03:29,662 --> 00:03:31,022
.آبش واقعا ً کثیف بود
56
00:03:31,022 --> 00:03:34,262
،خیلی گرمه،یکم خیس شدن
.آدمو خنک می کنه
57
00:03:35,342 --> 00:03:36,872
.واقعا ً هوا خیلی گرمه
58
00:03:36,872 --> 00:03:39,622
،اگه گرما همین طوری ادامه پیدا کنه
.دیگه کرم ضدآفتاب هم،فایده ای نداره
59
00:03:40,152 --> 00:03:42,992
،تو واقعا فکر می کنی که فن جیانگ یو
توپ رو برامون میاره؟
60
00:03:42,992 --> 00:03:45,912
اگه اورد،تو واقعا ً می خوای
پولاتو بهش بدی؟
61
00:03:45,912 --> 00:03:48,752
!آیو
.اون پولها که مال من نیست
62
00:03:48,752 --> 00:03:51,472
.پولهای"یا زی" ـن
63
00:03:51,472 --> 00:03:54,562
اون بهم زنگ زد و گفت که ما به اسم
.خودمون بهش پول بدیم تا فن جیانگ یو بتونه باهاش سرمایه گذاری کنه
64
00:03:54,562 --> 00:03:56,102
!عجب معامله ای
65
00:03:56,102 --> 00:03:58,912
.برای همین من این شرطو براش گذاشتم
66
00:03:58,912 --> 00:04:02,232
!واااو تو خیلی ترسناکی
.واقعا ً خیلی ترسناکی
67
00:04:03,272 --> 00:04:05,302
خیلی عجیبه
.یا زی ،عجیب تره
68
00:04:05,302 --> 00:04:08,032
...فن جیانگ یک پسرباباییه
69
00:04:08,032 --> 00:04:10,762
،حالا که باباش مرده
!چرا اون می خواد این همه پولو ،براش هدر بده؟
70
00:04:10,762 --> 00:04:13,002
.من نمی فهمم
.فن جیانگ خیلی خوش شانسه
71
00:04:13,002 --> 00:04:16,312
حالا که باباش مرده،بازم دوست دختر سابقش
.می خواد ازش حمایت کنه
72
00:04:16,312 --> 00:04:19,072
.بازم می تونه ولگردی کنه
73
00:04:19,072 --> 00:04:22,002
.بازم ولگردی می کنه
74
00:04:33,392 --> 00:04:39,422
!فن جیانگ
75
00:04:41,832 --> 00:04:43,562
!حالشو گرفتیم
!حالشو گرفتیم
76
00:04:43,562 --> 00:04:46,522
!عالیه
!عالیه
77
00:04:48,742 --> 00:04:51,702
اون دوتا خیلی گستاخن
78
00:04:51,702 --> 00:04:54,122
.باید حالشونو جا بیاریم
79
00:04:54,122 --> 00:04:56,462
.همه با هم
80
00:04:56,462 --> 00:04:58,922
.حسابشونو می رسیم
81
00:05:01,272 --> 00:05:03,992
شگفت انگیزه
.شگفت انگیزه
82
00:05:06,432 --> 00:05:09,382
.بریم دستامونو بشوریم
83
00:05:48,062 --> 00:05:49,792
.بریم
84
00:05:52,112 --> 00:05:57,192
..فن جیانگ چقدر کثیف شده بود
85
00:05:57,192 --> 00:05:59,032
!تو خیلی باحالی
86
00:06:01,472 --> 00:06:03,552
!!منحرفا
شما می خواید از من عکس بندازید؟
87
00:06:03,552 --> 00:06:05,562
!نه نمی خوایم
!چطور می گید نمی خواید
88
00:06:05,562 --> 00:06:07,522
!نمی خوایم
!بزنیدشون
89
00:06:07,522 --> 00:06:09,522
بدو
90
00:06:13,542 --> 00:06:16,072
اینجا اومدید تا دزدکی خانم ها رو دید بزنید؟
91
00:06:17,022 --> 00:06:19,075
!خانم ها
...بله
92
00:06:19,075 --> 00:06:24,752
.بزنیدشون
93
00:06:34,642 --> 00:06:38,162
!متاسفیم!اشتباهی اومدیم
94
00:06:44,392 --> 00:06:47,082
،این فقط یک درس کوچولو
95
00:06:47,082 --> 00:06:49,822
.بخاطر کاری که با فن جیانگ یو کردید،بود
96
00:06:49,822 --> 00:06:52,472
.بذار ازتون عکس بندازم
97
00:06:52,472 --> 00:06:56,192
.بگید سیب
.سیب
98
00:06:56,217 --> 00:07:07,217
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
99
00:08:06,272 --> 00:08:08,682
اسمی براش انتخاب کردی؟
100
00:08:08,682 --> 00:08:11,122
اسمش پورکی بود،نه؟
101
00:08:11,122 --> 00:08:13,942
پس بهش فن جیانگ پورکی می گید،درسته؟
102
00:08:13,942 --> 00:08:15,512
ما الان داریم گلف بازی می کنیم،درسته؟
103
00:08:15,512 --> 00:08:17,302
،ما یکی از توپ ها رو،به زمین خاکی انداختیم
104
00:08:17,302 --> 00:08:19,432
،و یکی دیگه شو هم تو آب انداختیم
105
00:08:19,432 --> 00:08:21,832
،به نظر می رسه که به زودی بارون می گیره
106
00:08:21,832 --> 00:08:25,352
می شه بری و توپهای گلفمونو برگردونی؟
107
00:08:25,352 --> 00:08:26,965
.اونها پولهای"یا زی" ـن
108
00:08:26,965 --> 00:08:31,742
اون بهم زنگ زد و ازم خواست که ما به اسم
خودمون بهش پول بدیم تا فن جیانگ یو
. بتونه باهاش سرمایه گذاری کنه
109
00:08:31,742 --> 00:08:36,032
!عجب معامله ای
.برای همین من این شرطو براش گذاشتم
110
00:08:49,602 --> 00:08:51,682
.من بهتر می شم
111
00:08:54,512 --> 00:08:56,362
.من قطعا ً بهتر می شم
112
00:09:02,322 --> 00:09:07,642
پورکی،قطعا ً وضعیتمون بهتر می شه،درسته؟
113
00:09:22,152 --> 00:09:25,232
چی؟فن جیانگ یو فهمید؟
114
00:09:25,232 --> 00:09:27,632
مگه بهتون نگفتم که مراقب باشید؟
115
00:09:27,632 --> 00:09:29,882
اون چطوری فهمید؟
116
00:09:29,882 --> 00:09:31,962
.ما خیلی صدمه دیدیم
.دیگه تو ما رو نزن
117
00:09:31,962 --> 00:09:34,202
.نگران نباش که چطوری فهمیده
118
00:09:34,202 --> 00:09:36,642
.اصلا ً مهم نیست که فن جیانگ فهمیده
119
00:09:36,642 --> 00:09:40,902
.ما برات درستش می کنیم
120
00:09:40,902 --> 00:09:42,162
...وای خیلی دردم میاد
121
00:09:42,162 --> 00:09:44,702
،ما بخاطر تو انقدر کتک خوردیم
.تو باید از ما مراقبت کنی
122
00:09:44,702 --> 00:09:47,192
.شما خیلی منو عصبانی کردید
123
00:09:47,192 --> 00:09:50,942
چرا این زنها انقدر قویـَن؟
124
00:09:50,942 --> 00:09:53,282
بهم دست نزن
125
00:09:56,392 --> 00:09:58,672
.انگار داره خون میاد
126
00:09:59,702 --> 00:10:03,522
.به اون دوتا نیم دوز کمتر،سر کننده بزن
127
00:10:05,632 --> 00:10:06,992
.پرستار
128
00:10:13,762 --> 00:10:15,942
.وی چنگ ،من اینجام
129
00:10:16,872 --> 00:10:19,162
.باشه،منتظرت می مونم
.بای بای
130
00:10:34,552 --> 00:10:36,912
ازت یک سوالی دارم؟
131
00:10:36,912 --> 00:10:39,262
،حالا که دیگه با فن جیانگ یو،بهم زدی
132
00:10:39,262 --> 00:10:41,202
چرا از دوستاش خواستی که بهش صدمه بزنن؟
133
00:10:41,202 --> 00:10:42,982
چرا همچین کاری کردی؟
134
00:10:43,822 --> 00:10:48,042
،کسی که چیزی نمی دونه
چه حقی داره که از من انتقاد کنه؟
135
00:10:48,042 --> 00:10:49,342
!!بهش صدمه زدم؟
136
00:10:49,342 --> 00:10:52,562
چرا بخوام بهش صدمه بزنم؟
.من بهش کمک کردم
137
00:10:52,562 --> 00:10:54,712
کمک؟اسم این کارت رو کمک کردن گذاشتی؟
138
00:10:54,712 --> 00:10:56,665
،تو بخاطر وضعیتی که اون الان داره
.بهش صدمه زدی
139
00:10:56,665 --> 00:10:57,752
.به این کار،کمک کردن نمی گن
140
00:10:57,752 --> 00:11:00,382
من می خوام بهش یک فرصت بدم تا
. بتونه خودشو ثابت کنه
141
00:11:01,282 --> 00:11:05,822
،اون الان به پول نیاز نداره
.اون به دوستایی احتیاج داره که باورش داشته باشن
142
00:11:05,822 --> 00:11:08,282
.البته که به پول نیاز داره
143
00:11:08,282 --> 00:11:11,382
،بدون پول چطوری می خواد ارزشش رو
ثابت کنه؟
144
00:11:11,382 --> 00:11:12,696
،من توانایی هاشو باور دارم و
145
00:11:12,696 --> 00:11:15,902
برای همین هم از کوین و مارس خواستم که
.بهش پول بدن تا سرمایه گذاری کنه
146
00:11:15,902 --> 00:11:18,862
.من باور دارم که اون می تونه
147
00:11:18,862 --> 00:11:21,112
.تو داری می گی که باورش داری
148
00:11:21,112 --> 00:11:22,982
!اگه باورش داری،پس چرا ترکش کردی؟
149
00:11:22,982 --> 00:11:25,102
چرا توی این وضعیت ،تنهاش گذاشتی؟
150
00:11:25,102 --> 00:11:26,703
!به خاطر عذاب وجدانی که داری،فقط می خوای بهش پول بدی
151
00:11:26,703 --> 00:11:28,512
،این کار رو به این خاطر کردی
152
00:11:28,512 --> 00:11:30,272
.چون به هیچ وجه،باورش نداری
153
00:11:30,272 --> 00:11:32,752
.لطفا ً وضعیتو براش پیچیده تر نکن
154
00:11:33,642 --> 00:11:35,702
تو کی هستی که برام تعیین تکلیف می کنی؟
155
00:11:35,702 --> 00:11:38,242
کی بهت این حقو داده که بهم بگی
فن جیانگ یو رو،ول کنم؟
156
00:11:38,242 --> 00:11:40,762
،کسی که الان باید فن جیانگ یو رو ترک کنه
،من نیستم
157
00:11:40,762 --> 00:11:43,392
!!توئی ،پرورش دهنده ی خوک
158
00:11:43,392 --> 00:11:45,242
،تو با بی شرمی داری از من انتقاد می کنی
159
00:11:45,242 --> 00:11:47,822
اما فراموش کردی که چیکار کردی؟
160
00:11:47,822 --> 00:11:51,232
.تو اونو با اون خوک،تو حراج خیریه ،تحقیر کردی
161
00:11:51,232 --> 00:11:53,221
توی شانگهای هم،اون بود که اشتباهاتتو
،ماست مالی کرد
162
00:11:53,434 --> 00:11:58,518
،هر کاری که تو انجام میدی و حتی وجودت
.به فن جیانگ یو،صدمه میزنه
163
00:11:58,594 --> 00:12:00,705
،تازه به دوران رسیده هایی شبیه تو
،فقط می تونن از بوی تازه ی حموم
164
00:12:00,953 --> 00:12:06,574
،به عنوان عطر استفاده کنن
.و هر قدر هم که حموم کنید،بازم بوی گنده خوک میدید
165
00:12:06,605 --> 00:12:12,933
.دنیای من و فن جیانگ یو،با دنیای تو فرق می کنه
166
00:12:13,114 --> 00:12:16,898
.دنیای بوگندوی تو،اونجا پیش توالته
167
00:12:24,602 --> 00:12:26,472
.اینها داروهای پدرمن
168
00:12:26,497 --> 00:12:36,597
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
169
00:12:38,062 --> 00:12:41,622
.هوای اینجا تهوع آوره،بریم
170
00:13:03,422 --> 00:13:05,072
.من برگشتم
171
00:13:14,582 --> 00:13:16,752
.رئیس برگشتید
،زود باشید
172
00:13:16,752 --> 00:13:18,312
.می خوایم جشن بگیریم
173
00:13:18,312 --> 00:13:20,802
وای چه اتفاقی افتاده؟
174
00:13:23,232 --> 00:13:26,482
.واااو سالش بد نیست
چی شده که همچین شراب گرون قیمتی باز کردی؟
175
00:13:26,482 --> 00:13:29,242
،توی لاتاری برنده شدی یا
یک شغل شگفت انگیز پیدا کردی؟
176
00:13:29,242 --> 00:13:30,752
.بینگو
177
00:13:38,302 --> 00:13:40,262
،با اینکه ناراحت شدم ولی
178
00:13:40,262 --> 00:13:42,542
.برای پیدا کردن یک رئیس جدید،بهت تبریک می گم
179
00:13:42,542 --> 00:13:44,422
،من و پورکی هم،خیلی زود
.از اینجا میریم
180
00:13:44,422 --> 00:13:46,321
.نه،اشتباه فکر کردید
181
00:13:46,321 --> 00:13:48,952
،منظورم این بود که یک شغل جدید
.برای جفتمون پیدا کردم
182
00:13:48,952 --> 00:13:51,512
.نگاه کنید
.من همه ی اطلاعاتش رو آماده کردم
183
00:13:56,442 --> 00:13:58,672
شرکت مشاوره سرمایه گذاریه "دا وو دی "؟
184
00:13:58,672 --> 00:14:00,462
درسته،اسمش خوبه،نه؟
185
00:14:00,462 --> 00:14:02,542
.برای یک شرکت جدید،اسم از همه چی مهم تره
186
00:14:02,542 --> 00:14:04,842
.برای پیدا کردن این اسم،من پیش یک فالگیر رفتم
187
00:14:04,842 --> 00:14:08,182
وایسا!یک شرکت جدید؟
چه نوع شرکتی؟
188
00:14:08,182 --> 00:14:09,482
،خوب معلومه
.شرکت مشاوره سرمایه گذاری
189
00:14:09,482 --> 00:14:12,311
،شما رئیس و مدیر عاملش می شید و
190
00:14:12,311 --> 00:14:14,682
.منم معاون ویژه ی رئیس و مدیر عامل می شم
191
00:14:14,682 --> 00:14:17,192
،و خودمم مشتریه اول شرکت می شم و
192
00:14:17,192 --> 00:14:19,322
،و همه ی پولامو به شما می سپرم
193
00:14:19,322 --> 00:14:22,112
.و لازم نیست که حالا حالاها،بهم پسشون بدید
194
00:14:27,112 --> 00:14:28,722
،با پولهای حساب بانکیه تو
195
00:14:28,722 --> 00:14:31,632
،هرچقدر هم که تلاش کنیم
.بازم نمی تونیم موفق بشیم
196
00:14:31,632 --> 00:14:35,032
.البته که نمی تونیم
.برای همینم این خونه رو فروختم
197
00:14:39,582 --> 00:14:42,102
فنگ دا وی،چی داری می گی؟
198
00:14:43,202 --> 00:14:44,422
.هیجان زده نشید
199
00:14:44,422 --> 00:14:47,311
،خریدار گفت که فرادا قرارداد رو امضا می کنیم و
200
00:14:47,311 --> 00:14:48,612
.طی یک هفته پولشو میدن
201
00:14:48,612 --> 00:14:50,932
.شما خیلی باهوشید
،اونوقت که خیلی ارزون بود،بهم گفتید که بخرمش و
202
00:14:50,932 --> 00:14:52,262
. حالا هم تونستم $ 200،000 بفروشمش
203
00:14:52,262 --> 00:14:54,162
تو دیوونه شدی یا داروهای روان گردان خوردی؟
204
00:14:54,162 --> 00:14:57,092
چه مدت طول کشید تا تو تونستی این خونه رو بخری؟
205
00:14:57,092 --> 00:14:58,452
.توی سه سال حتی سینما هم نرفتی
206
00:14:58,452 --> 00:15:00,332
.توی پنج سال،تو فقط دو جفت کفش خریدی
207
00:15:00,332 --> 00:15:02,262
،تو حتی ماشینتم فروختی و به جاش
...دوچرخه خریدی
208
00:15:02,262 --> 00:15:03,702
همه ی اون سختی هاتو فراموش کردی؟
209
00:15:03,702 --> 00:15:05,122
،کی بهت گفته بود که برای کمک به من
!خونتو بفروشی؟
210
00:15:05,122 --> 00:15:06,442
...معلومه که یادم نرفته
211
00:15:06,442 --> 00:15:07,862
.اون زمان انقدر فقیر بودم که فقط نودل می خوردم
212
00:15:07,862 --> 00:15:11,092
شما از هر بهانه ای استفاده می کردید که منو
.برای تماشای فیلم و غذا خوردن ببرید
213
00:15:11,092 --> 00:15:14,742
شما بهم دروغ می گفتید و به بهانه ی اینکه
.کمدتون دیگه جا نداره،یک عالمه بهم لباس می دادید
214
00:15:14,742 --> 00:15:17,802
،وقتی که دیدید من با دوچرخه سر کار میام
.بهم یک ماشین اداری دادید
215
00:15:17,802 --> 00:15:20,532
.من هیچوقت کارهایی که برام کردید رو،فراموش نمی کنم
216
00:15:22,692 --> 00:15:28,012
،بعداز اینکه من از دانشگاه فارغ التحصیل شدم
.اولین کاری که داشتم ،پیش شما بود
217
00:15:28,012 --> 00:15:30,132
.من خیلی بدهکار بودم
218
00:15:30,132 --> 00:15:32,262
، اگه شما بهم کمک نمی کردید تا پولهامو جمع کنم
219
00:15:32,262 --> 00:15:35,122
،من الان مثل قبلم بودم و هرچقدرم که تا الان
. پول بدست اورده بودم هم،الکی خرج کرده بودم
220
00:15:35,122 --> 00:15:38,122
.رئیس،نصف این خونه،مال شماست
221
00:15:38,862 --> 00:15:42,142
حتی تو این وضعیت هم،شما ازم نمی خواید
...پیش پرداختی که بهم دادید رو ، بهتون پس بدم
222
00:15:42,142 --> 00:15:44,202
...پس من
..کافیه
223
00:15:46,842 --> 00:15:49,202
.تو احمقی
224
00:15:49,202 --> 00:15:51,412
چرا همچین کار احمقانه ای رو کردی؟
225
00:15:53,642 --> 00:15:55,132
،من کاملا ً بهتون ایمان دارم و میدونم که می تونید
226
00:15:55,132 --> 00:15:58,102
دا وو دی رو هم،به شگفت انگیزیه
.دا وو شیان،تبدیل کنید
227
00:15:58,102 --> 00:16:00,742
.نه،حتی از اون هم ،بهترش می کنید
228
00:16:00,742 --> 00:16:03,282
.من حتی به شعارمون هم،فکر کردم
229
00:16:04,682 --> 00:16:05,822
به سرمایه گذاری و مدیریت مالیه بی همتای
230
00:16:05,822 --> 00:16:07,942
.دا وو دی،اعتماد کنید
231
00:16:11,322 --> 00:16:14,002
،رئیس،ما باید بهشون عظمت "دا وو دی "رو
.نشون بدیم
232
00:16:14,002 --> 00:16:16,942
.به سلامتیه دا وو دی
233
00:16:57,582 --> 00:17:00,932
.دیوید،تلفن
234
00:17:04,172 --> 00:17:05,782
.دیوید
235
00:17:06,842 --> 00:17:08,182
!دیوید
236
00:17:09,922 --> 00:17:10,932
چیه؟
237
00:17:10,932 --> 00:17:12,782
.تلفن
238
00:17:13,322 --> 00:17:14,852
.زود باش
239
00:17:19,502 --> 00:17:21,622
.تحمل الکلت خیلی کمه
240
00:17:28,972 --> 00:17:31,132
الو؟برای چی زنگ زدید؟
241
00:17:45,962 --> 00:17:50,262
...وو دی...بی نظیره
242
00:18:06,502 --> 00:18:08,652
رئیس،امروز چه نوع صبحونه ای دوست دارید؟
243
00:18:08,652 --> 00:18:11,242
.رئیس،بیدار شید
244
00:18:13,722 --> 00:18:16,502
!رئیس!رئیس
245
00:18:23,652 --> 00:18:26,382
،من به خاطر محبتی که بهم داری،خیلی ازت ممنونم
246
00:18:26,382 --> 00:18:29,222
.اما نمی تونم قبولش کنم
247
00:18:29,222 --> 00:18:32,482
،دیشب وقتی که مادرت زنگ زد
248
00:18:32,482 --> 00:18:36,262
،گفتش که حال پدرت خیلی بده و
249
00:18:36,262 --> 00:18:39,692
،و برای هزینه ی بیمارستانش،به پول نیاز داره و
250
00:18:39,692 --> 00:18:41,782
.خواهرتم شهریه ی دانشگاهشو پرداخت نکرده
251
00:18:42,902 --> 00:18:46,612
،احمق،در برابر خانواده ت
252
00:18:46,612 --> 00:18:49,862
.من هیچ حقی ندارم که از پولت استفاده کنم
253
00:18:49,862 --> 00:18:53,362
.اون پولها رو برای خانواده ت بذار و ازشون مراقبت کن
254
00:18:53,362 --> 00:18:57,942
.هیچ کس مهم تر از خانواده ت نیست
255
00:18:57,942 --> 00:19:02,012
،و همین طور، تو اخراج شدی
256
00:19:02,012 --> 00:19:04,292
،منم دیگه رئیست نیستم
257
00:19:04,292 --> 00:19:07,702
.اما برای همیشه دوست خوبم می مونی
258
00:19:09,682 --> 00:19:12,532
!رئیس!رئیس
259
00:19:36,162 --> 00:19:40,892
.پورکی،از الان به بعد،ما دوتا ،فقط همدیگه رو داریم
260
00:19:40,917 --> 00:19:50,117
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
261
00:19:54,742 --> 00:19:57,692
چی؟فن جیانگ یو ناپدید شده؟
262
00:19:57,692 --> 00:20:00,282
برای چی ناپدید شده؟
263
00:20:00,282 --> 00:20:03,822
،دیوید،به محض اینکه چیزی درباره ش فهمیدی
.بهم خبر بده
264
00:20:03,822 --> 00:20:05,922
.باشه،باشه،بای
265
00:20:05,922 --> 00:20:07,612
.من لینگ
266
00:20:07,612 --> 00:20:09,962
.من لینگ،نگران نباش
267
00:20:09,962 --> 00:20:11,402
.پیدا کردنش آسونه
268
00:20:11,402 --> 00:20:13,562
،ما می تونیم به پلیس زنگ بزنیم و
269
00:20:13,562 --> 00:20:15,982
،بگیم که یک نفر،ماشینمونو دزدیده
270
00:20:15,982 --> 00:20:17,892
.اینجوری اونها،فن جیانگ رو رو،پیدا می کنن
271
00:20:17,892 --> 00:20:20,812
.این ایده ی بدیه
چرا؟
272
00:20:20,812 --> 00:20:23,962
،اینطوری اگه اونها پیداش کنن
.فن جیانگ یو رو،به عنوان دزد می گیرن
273
00:20:23,962 --> 00:20:26,362
،حتی اگه ما بخاطر مراقبت از خودشم این کار رو بکنیم
274
00:20:26,362 --> 00:20:31,212
اما اینطوری چه فرقی با اون دوستای
تقلبیش داریم؟
275
00:20:32,202 --> 00:20:34,982
.آره،حق با اونه
دیدی؟
276
00:20:34,982 --> 00:20:37,002
.نمی دونم باید چیکار کنیم
277
00:20:42,022 --> 00:20:44,642
سمساری
278
00:20:45,762 --> 00:20:46,882
دارید با من شوخی می کنید؟
279
00:20:46,882 --> 00:20:50,372
ساعت دست ساز آلمانیم که هزار متر
،زیر آب هم،کار می کنه
280
00:20:50,372 --> 00:20:51,882
فقط انقدر ارزش داره؟
281
00:20:51,882 --> 00:20:54,042
ارزش واقعیشو می دونید؟
282
00:20:57,082 --> 00:20:58,922
.حالا خوبه یک نسخه ی محدود نیست
283
00:21:16,692 --> 00:21:17,852
!یعنی الان می خواد چیکار کنه؟
284
00:21:17,852 --> 00:21:20,802
امروز سیب کیلویی چنده؟
285
00:21:20,802 --> 00:21:22,892
.بذارید ببینم
286
00:21:24,182 --> 00:21:26,382
سی ونه دلار
287
00:21:57,412 --> 00:22:00,292
.پورکی بخور
288
00:22:00,292 --> 00:22:01,862
.بخور
289
00:22:01,862 --> 00:22:03,342
.پورکی،بذار بهت غذا بدم
290
00:22:03,342 --> 00:22:05,772
.پورکی،پورکی،بخور
291
00:22:06,892 --> 00:22:09,812
،دیدی؟تا وقتی که خون خانواده ی فن جیانگ
،توی رگام جریان داره
292
00:22:09,812 --> 00:22:12,223
.هرجا هم که برم،بازم همه بهم توجه می کنن
293
00:22:12,223 --> 00:22:13,717
باورنکردنیه،درسته؟
294
00:22:13,902 --> 00:22:16,422
.احساس فوق العاده ای نداری؟بیا بخور
295
00:22:17,942 --> 00:22:20,522
.یواش تر بخور،همش ماله توئه
296
00:22:28,002 --> 00:22:30,522
.پورکی بیا با همدیگه بزنیمشون
297
00:22:31,162 --> 00:22:33,132
.بیمارستان عمومیه تانگ
298
00:22:35,522 --> 00:22:37,132
.ممنونم
299
00:22:46,572 --> 00:22:48,782
تو نمی خوای منو یک فنجون قهوه،دعوت کنی؟
300
00:22:48,782 --> 00:22:52,562
این قهوه های ارزون،به دستگاه گوارش تو
.صدمه میزنه و برات مناسب نیست
301
00:22:52,562 --> 00:22:54,852
چرا نمی خوای به توضیح من گوش بدی؟
302
00:22:56,542 --> 00:23:01,052
.حرفی که تو گفتی درسته
، ما از دوتا دنیای متفاوتیم و
303
00:23:01,052 --> 00:23:05,682
و مثل دو تا خط موازی می مونیم که
.هیچوقت به هم نمی رسیم
304
00:23:06,782 --> 00:23:08,412
!هی وی چنگ
305
00:23:29,022 --> 00:23:33,092
.بخاطر آلودگیه هوا،نمی تونیم ستاره ها رو ببینیم
306
00:23:40,132 --> 00:23:45,132
بعد از چند روز استراحت،من باید به کاری که
.می خوام در آینده انجام بدم،فکر کنم
307
00:23:47,402 --> 00:23:51,252
،آثار هنریه توی ماشین هم
،به اسم پدرم خریده شدن
308
00:23:51,252 --> 00:23:54,702
.برای همین نمی تونم اونها رو بفروشم
309
00:23:55,602 --> 00:23:59,582
،اگه ساعت های نسخه ی محدودم رو بفروشم
310
00:23:59,582 --> 00:24:01,892
.بقیه قطعا ً می فهمن و بهم کلی می خندن
311
00:24:03,382 --> 00:24:05,572
باید چیکار کنم؟
312
00:24:07,052 --> 00:24:10,572
فراموشش کن،درحال حاضر باید یک جایی
.برای خوابیدن پیدا کنم
313
00:24:12,622 --> 00:24:16,402
با وجود تو،قطعا ً منو توی هتل های پنج ستاره
.راه نمیدن
314
00:24:19,462 --> 00:24:21,252
!!ای بابا
315
00:24:21,252 --> 00:24:22,412
چرا یهو بارون گرفت؟
316
00:24:22,412 --> 00:24:24,742
.پورکی،بیا بریم
317
00:24:30,222 --> 00:24:32,012
ماشین کجاست؟
318
00:24:36,812 --> 00:24:39,622
!ای وای
ماشین کجاست؟
319
00:24:39,622 --> 00:24:44,772
،لباسام،ساعتم،آثار هنریم
!همه شون توی اون ماشین بودن
.همه چیزم توی اون ماشین بود
320
00:24:44,772 --> 00:24:46,362
!خدایا
321
00:24:49,082 --> 00:24:51,362
خدایا،با من مشکل داری؟
322
00:25:09,362 --> 00:25:13,382
،آخرین اخبار حاکی از اینه که
323
00:25:13,382 --> 00:25:17,502
،احتمالا ً کارآفرین مشهور،فن جیانگ رونگ هم
،توی اون هواپیمای سقوط کرده برزیلی،حضور داشته
324
00:25:20,212 --> 00:25:21,672
،با پولهای حساب بانکیه تو
325
00:25:21,672 --> 00:25:23,972
،هرچقدر هم که تلاش کنیم
.بازم نمی تونیم موفق بشیم
326
00:25:23,972 --> 00:25:28,182
.البته که نمی تونیم
.برای همینم این خونه رو فروختم
327
00:25:28,182 --> 00:25:30,357
،یک دوست باید کسی باشه که ازت هیچ توقعی نداشته باشه
328
00:25:30,357 --> 00:25:31,702
،و باید به درستی و با صداقت باهات رفتار کنه
329
00:25:31,702 --> 00:25:36,082
.و برای دفاع کردن ازت،هرکاری بکنه
330
00:25:41,612 --> 00:25:43,212
ممنونم
331
00:25:44,582 --> 00:25:47,972
برای چی ازم تشکر می کنی؟
.من که کاری نکردم
332
00:25:52,222 --> 00:25:55,102
،بدون دیوید و اون پرورش دهنده ی خوک
333
00:25:55,102 --> 00:25:58,702
.من الان واقعا ً تنها بودم
334
00:26:03,172 --> 00:26:09,462
،این اولین بار توی زندگیمه که حس می کنم
!یک بازنده ی واقعیم
335
00:26:09,487 --> 00:26:19,087
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
336
00:26:30,652 --> 00:26:32,452
پورکی
337
00:26:32,452 --> 00:26:34,702
پورکی
338
00:26:34,702 --> 00:26:36,012
پورکی،چی شدی؟
339
00:26:36,012 --> 00:26:37,862
!پورکی،منو نترسون
340
00:26:37,862 --> 00:26:41,182
!پورکی!بیدار شو
341
00:26:41,182 --> 00:26:43,782
!پورکی ،تو هم منو تنها نذار
342
00:26:43,782 --> 00:26:45,402
!پورکی
343
00:26:45,402 --> 00:26:48,342
.من باید پورکی رو ،نجات بدم
344
00:26:58,332 --> 00:27:00,012
.پول زیادی ندارم
345
00:27:00,012 --> 00:27:02,782
.با این پولی که برام مونده
346
00:27:02,782 --> 00:27:05,002
،نه می تونم ماشینو برگردونم و
347
00:27:05,002 --> 00:27:07,422
.نه می تونم پورکی رو ببرم دکتر
348
00:27:10,082 --> 00:27:12,142
.انتخاب دیگه ای ندارم
349
00:27:22,462 --> 00:27:24,212
،بهم بگو
350
00:27:24,212 --> 00:27:26,642
الان فن جیانگ یو داره چیکار می کنه؟
351
00:27:39,962 --> 00:27:42,062
الو؟فن جیانگ یو؟
352
00:28:38,652 --> 00:28:41,362
،بفرما،یکم چای زنجبیلی بخور
.برای سرماخوردگی خوبه
353
00:28:41,362 --> 00:28:42,982
.ممنونم
.داغه
354
00:28:42,982 --> 00:28:44,622
الان چطوره؟
355
00:28:44,622 --> 00:28:47,332
.پورکی الان تب داره و دچار کم آبی شده
356
00:28:47,332 --> 00:28:50,212
فقط باید چند روز استراحت کنه تا
.حالش خوب شه
357
00:28:50,212 --> 00:28:52,732
همش همینه؟
358
00:28:56,852 --> 00:28:59,822
.اما تا چند هفته،باید تحت نظرم باشه
359
00:28:59,822 --> 00:29:01,652
.آره،آره
360
00:29:03,012 --> 00:29:04,742
.آره،ما باید چند هفته اونو نگه داریم
361
00:29:04,742 --> 00:29:08,002
!چه تصادفی
،اتاق وی چنگ خالیه
362
00:29:08,002 --> 00:29:10,362
.تو می تونی اونجا بمونی
363
00:29:10,362 --> 00:29:12,622
.آره،آره
.آره
364
00:29:12,622 --> 00:29:13,802
.نمی خوام بهتون زحمت بدم
365
00:29:13,802 --> 00:29:16,052
!هیچ زحمتی نیست
366
00:29:16,052 --> 00:29:17,412
.ما یک خانواده ایم
367
00:29:17,412 --> 00:29:19,402
،درسته،ما یک خانواده ایم
.هیچ مشکلی نداره
368
00:29:19,402 --> 00:29:20,882
.درسته،ما یک خانواده ایم
369
00:29:20,882 --> 00:29:22,802
.ما باید از همدیگه مراقبت کنیم
370
00:29:25,102 --> 00:29:26,842
.ممنونم
371
00:29:28,442 --> 00:29:30,942
.قابلی نداره،ما یک خانواده ایم
372
00:29:30,942 --> 00:29:32,922
.آره،درسته
373
00:29:45,862 --> 00:29:48,602
، اگه تو،حتی نتونی این کار ساده رو هم انجام بدی
374
00:29:48,602 --> 00:29:51,282
پس چطوری می تونیم باورت کنیم؟
375
00:29:51,282 --> 00:29:53,761
آره اینطوری چطور بهت اعتماد کنیم؟
.منم نمی تونم سرمایه م رو،دستت بسپرم
376
00:29:53,761 --> 00:29:54,939
درست نمی گیم؟
377
00:29:59,482 --> 00:30:02,372
نقشه دارید که چطوری برای سرمایه گذارا توضیح بدید؟
378
00:30:02,372 --> 00:30:07,012
،برکناریه مدیر عامل بی کفایت شرکت
.بهترین توضیح برای اونهاست
379
00:30:11,492 --> 00:30:13,532
.اینم جبران جداییمون
380
00:30:13,532 --> 00:30:15,572
.رمزش تاریخ تولدته
381
00:30:15,572 --> 00:30:17,812
!تو لازم نیست که به من غرامتی بدی
382
00:30:17,812 --> 00:30:21,212
،تو این رابطه
،تو کسی که واقعا ً عاشقت بود رو،از دست دادی
383
00:30:21,212 --> 00:30:24,742
،ولی من فقط کسیو که هیچ احساسی بهم نداره رو
.ترک کردم
384
00:30:24,742 --> 00:30:28,122
تو چشمای من تو فقط صد دلار ارزش داری
385
00:30:28,122 --> 00:30:30,322
،ولی من پولی ندارم که عوضش کنم
386
00:30:33,122 --> 00:30:34,842
.پس بقیه ش هم مال خودت
387
00:30:38,522 --> 00:30:40,362
!فن جیانگ یو
388
00:30:57,932 --> 00:30:59,732
پس خواب دیدم
389
00:31:06,042 --> 00:31:09,462
این تشک خیلی سفته،تعجبی نداره که
!کابوس ببینم
390
00:31:13,962 --> 00:31:16,182
این چه بوئیه؟
391
00:31:28,222 --> 00:31:30,942
،از وقتی که بچه بودیم
،من همیشه کتکش می زدم و هر دفعه
392
00:31:30,942 --> 00:31:34,142
.بابام نجاتش میداد
393
00:31:34,142 --> 00:31:37,292
.من هیچوقت عاشق همچین نی نی کوچولوئی،نمی شم
394
00:31:43,252 --> 00:31:46,962
،هی وی چنگ!من هرگز فکر نمی کردم که تو
!همچین گذشته ای داشته باشی
395
00:31:46,962 --> 00:31:48,422
!خیلی بچه ننه ای
396
00:31:48,422 --> 00:31:50,622
،تعجبی نداره که حتی پرورش دهنده ی خوک هم
.دوستت نداره
397
00:32:02,242 --> 00:32:03,852
...فقط گریه کن
398
00:32:11,812 --> 00:32:14,332
مردم تو تاریخ چینی،ادعا می کنن که
.خوک ها،بانمکن
399
00:32:19,302 --> 00:32:21,882
.تحقیر
400
00:32:21,882 --> 00:32:24,782
،مطالعه سخت کوشانه
از انتقام جلوگیری می کنه
401
00:32:24,782 --> 00:32:27,932
.وفاداری به کشور
402
00:32:29,462 --> 00:32:33,282
این چه داستان مسخره ایه؟
!!خیلی خسته کننده س
403
00:32:42,252 --> 00:32:45,642
!چی؟چقدر نفرت انگیز
404
00:32:45,642 --> 00:32:47,682
من ترجیح میدم بمیرم تا اونو بخورم؟
405
00:32:47,682 --> 00:32:50,292
تو فکرکردی که من دوست دارم اونو بخورم؟
406
00:32:53,022 --> 00:32:55,362
تو،تو....تو داری با من حرف می زنی؟
407
00:32:55,362 --> 00:32:59,212
مگه کس دیگه ای هم اینجا هست که
بخواد باهات حرف بزنه؟
408
00:32:59,212 --> 00:33:01,022
،به عنوان حاکم یک کشور
409
00:33:01,022 --> 00:33:03,202
من برای کشورم،حاضرم که هر دردیو تحمل کنم
،تا اینکه انتقام بگیرم
410
00:33:03,202 --> 00:33:06,802
،و سختی هایی رو که هیچ کس نمی تونه تحمل کنه
.تحمل کنم
تو چی؟
411
00:33:06,802 --> 00:33:09,282
،تو کشورتو با دستای خودت نابود کردی
412
00:33:09,282 --> 00:33:11,442
حالا چه حقی داری که برای من سخنرانی کنی؟
413
00:33:11,442 --> 00:33:13,542
با دستهای من نابود شده؟
414
00:33:14,622 --> 00:33:16,842
.آخرین خط داستان رو،بخون
415
00:33:16,842 --> 00:33:20,122
.من در آخر پادشاه فوچای رو،شکست دادم
416
00:33:20,122 --> 00:33:21,962
چرا داری این چیزها رو به من می گی؟
417
00:33:21,962 --> 00:33:24,772
.ما سرنوشتمون یکیه
418
00:33:24,772 --> 00:33:27,252
،منم درد تحقیر رو،تجربه کردم
419
00:33:27,252 --> 00:33:31,302
،اگه تو هم می خوای مثل من
،همچین کارهای فوق العاده ای بکنی
420
00:33:31,302 --> 00:33:34,662
.پس تو هم بایدهر جور حقارتیو،تحمل کنی
421
00:33:34,662 --> 00:33:36,722
اگه تو حتی نمی تونی از پس این مشکلات
، کوچیک هم،بربیای
422
00:33:36,722 --> 00:33:39,462
.پس برای همیشه یک بازنده باقی می مونی
423
00:33:39,462 --> 00:33:44,002
به علاوه،خدا هم ،به کسایی که به
،دستوراتش عمل می کنن،کمک می کنه
424
00:33:44,002 --> 00:33:48,402
.تو باید از اول شروع کنی و هر رنجی رو،تحمل کنی
425
00:33:48,402 --> 00:33:50,202
!خدایا
426
00:33:50,202 --> 00:33:52,702
.مغزم داره منفجر می شه
427
00:33:52,702 --> 00:33:53,932
کی گفته که من نمی تونم سختی ها رو،تحمل کنم؟
428
00:33:53,932 --> 00:33:55,442
،اگه بتونم دوباره جزء طبقه ی بالای جامعه بشم
429
00:33:55,442 --> 00:33:58,062
برام مهم نیست که چقدر رنج بکشم،تحقیر بشم و
.صبوری کنم
430
00:33:58,062 --> 00:34:00,422
.من همه ی این سختی ها رو تحمل می کنم
431
00:34:07,092 --> 00:34:12,092
درحال حاضر،من فقط یک سلاح و
.یک فرصتمو از دست دادم
432
00:34:22,092 --> 00:34:23,972
این سروصدا برای چیه؟
433
00:34:59,772 --> 00:35:01,692
چی شده؟
434
00:35:02,892 --> 00:35:04,542
...هیچی
435
00:35:04,542 --> 00:35:06,822
بیدارت کردم؟
436
00:35:06,822 --> 00:35:11,092
،نه،منم نمی تونستم بخوابم
.برای همین اومدم تا یکم آب بخورم
437
00:35:11,092 --> 00:35:13,542
.بیا بشین
438
00:35:27,762 --> 00:35:31,922
،منظورم اینه که چرا من لینگ
همچین مدل موی احمقانه ای داره؟
439
00:35:32,982 --> 00:35:35,102
.اون من لینگ نیست
440
00:35:35,102 --> 00:35:37,362
.اون مادر من لینگه
441
00:35:39,082 --> 00:35:42,862
،خب ،تو اون زمان،این مدل مو
.خیلی قشنگ بوده
442
00:35:43,492 --> 00:35:45,502
.نوشیدنی بخور
443
00:35:49,662 --> 00:35:54,882
،من لینگ واقعا ً شبیه مادرشه
444
00:35:54,882 --> 00:35:58,122
.اما مادرش مهربون تر بود
445
00:35:58,122 --> 00:36:00,542
.من لینگ خشنه
446
00:36:01,542 --> 00:36:07,382
،اما هرقدر که به این عکسا نگاه می کنم
.احساس ناراحتیه بیشتری می کنم
447
00:36:07,382 --> 00:36:09,222
.مادرش زندگیه خوبی نداشت
448
00:36:09,222 --> 00:36:11,742
.اون تو زندگیش خیلی سختی کشید
449
00:36:11,742 --> 00:36:13,982
، طی روز از خوک ها مراقبت می کرد و
450
00:36:13,982 --> 00:36:16,522
،و بعدش تو خونه ،کار می کرد
451
00:36:16,522 --> 00:36:18,462
، اون هیچوقت توی رفاه و آسایش نبود و
452
00:36:18,462 --> 00:36:22,612
،به محض اینکه وضعمون خوب شد
.اون از دنیا رفت
453
00:36:23,892 --> 00:36:29,612
،و قبل از اینکه بره،از من خواست که برای من لینگ
.یک مرد خوب پیدا کنم
454
00:36:29,612 --> 00:36:32,762
پیدا کردنه یک مرد خوب سخته؟
455
00:36:33,812 --> 00:36:35,902
راحت نیست؟
456
00:36:37,452 --> 00:36:39,182
.نوشیدنی بخور
457
00:36:40,382 --> 00:36:42,242
این مشروب چطوره؟
458
00:36:43,822 --> 00:36:45,532
.خیلی معطره
459
00:36:46,532 --> 00:36:48,842
.استایلشِ اصلا ً خوب نیست
460
00:36:48,842 --> 00:36:50,462
استایلش ِخوب نیست؟
461
00:36:50,462 --> 00:36:53,422
.دقیقا ً !نکته ی اصلی همینه
462
00:36:53,422 --> 00:36:55,842
.طرز لباس پوشیدن و استایل من لینگ، اصلا ً خوب نیست
463
00:36:55,842 --> 00:36:59,692
،به دخترای خانواده های پولدار می گن بانوی جوان
464
00:36:59,692 --> 00:37:03,462
اما به دختر خانواده ی پولدار ما
."میگن "پرورش دهنده ی خوک
465
00:37:03,462 --> 00:37:06,642
برای چیه؟برای اینه که استایلش زیاد خوب نیست دیگه؟
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,482
.بیا،نگاش کن
467
00:37:08,482 --> 00:37:12,362
چطوری من لینگ می تونه استایلشو خوب کنه؟
468
00:37:14,182 --> 00:37:16,682
،من لینگ مثل یک الماس یک قیراطی می مونه
469
00:37:16,682 --> 00:37:21,172
،اگرچه اون فوق العاده ست
.اما نمی تونه خودشو از پارچه ی ابریشمی،جدا کنه
470
00:37:21,172 --> 00:37:23,902
،با من درباره ی الماس و پارچه ی ابریشمی صحبت نکن
471
00:37:23,902 --> 00:37:26,862
فقط مشکل اصلیشو بهم بگو،باشه؟
472
00:37:28,082 --> 00:37:31,692
،اون هیچ طعم و برندی نداره
.برای همینه که بی ارزشه
473
00:37:32,782 --> 00:37:34,722
.راه حل این مشکل خیلی ساده ست
474
00:37:34,722 --> 00:37:37,822
،به شرطی که من لینگ،یک برندی برای خودش درست کنه که
475
00:37:37,822 --> 00:37:42,052
.که شبیه این مشروب،قیمتش فقط 390 تا نباشه
476
00:37:46,742 --> 00:37:50,782
.این مشروب،ارزشش بیشتر از 3900 تاس
477
00:37:50,782 --> 00:37:52,802
!3900
478
00:37:52,802 --> 00:37:56,722
،می شه تو کاری بکنی که من لینگ
از 390 به 3900 برسه؟
479
00:37:56,722 --> 00:37:59,642
،در مراکز خرید پوشاک خانم های باکلاس
480
00:37:59,642 --> 00:38:03,322
.شما با 3900 تا،فقط می تونید یک غذای معمولی،بخورید
481
00:38:05,782 --> 00:38:07,762
.درسته
482
00:38:07,762 --> 00:38:11,322
خوب،چطوره که ما الان درباره ی
چندتا بیزینس با هم حرف بزنیم؟
483
00:38:16,062 --> 00:38:17,642
بیا
484
00:38:21,442 --> 00:38:25,682
:یک
،تو نصف سال تو باید مزرعه مون رو
485
00:38:25,682 --> 00:38:29,172
.مثل اموال افراد طبقه های بالای جامعه،بکنی
486
00:38:29,172 --> 00:38:32,722
:دو
،تو نصف سال،تو باید برای انجمن کشاورزیمون
487
00:38:32,722 --> 00:38:35,212
. یک نام تجاری شیک انتخاب کنید
488
00:38:35,212 --> 00:38:38,242
:سه
،تو نصف سال،تو باید من لینگ رو
489
00:38:38,242 --> 00:38:41,702
،به طبقه ی بالای جامعه وارد کنی
.و عشق واقعیشو براش پیدا کنی
490
00:38:41,702 --> 00:38:45,422
،اگه تو بتونی این سه وظیفه رو انجام بدی
491
00:38:45,422 --> 00:38:48,722
...برای تشکر از تو،یک ،ده،صد ،هزار،صد هزار
492
00:38:48,722 --> 00:38:51,142
صد میلیون میدیم؟
493
00:38:52,462 --> 00:38:54,642
!صد میلیون؟
494
00:38:54,642 --> 00:38:59,462
پسر جون،من لینگ من،ارزشش بیشتر از
.این حرفهاست
495
00:39:02,002 --> 00:39:05,802
.اما لطفا ً به این پیشنهاد فکر کن
496
00:39:05,802 --> 00:39:10,012
...این یک فرصت خوب برای برگشت دوباره ی توئه
497
00:39:10,012 --> 00:39:15,302
البته تو ،بزرگترین نقطه ی عطفه
.زندگیه من لینگی
498
00:39:15,302 --> 00:39:20,542
،اما اگه وسط اجرای این قرارداد غیبت بزنه
499
00:39:20,542 --> 00:39:24,292
تو باید 300 میلیون به عنوان جریمه پرداخت کنی؟
500
00:39:26,202 --> 00:39:28,412
!سیصد میلیون؟چرا انقدر زیاد؟
501
00:39:28,412 --> 00:39:30,002
.درسته
502
00:39:30,892 --> 00:39:32,852
نظرت چیه؟
503
00:39:32,877 --> 00:39:43,377
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
504
00:39:43,572 --> 00:39:47,382
.مشتاقانه منتظر یک همکاریه خوب،هستم
505
00:39:49,742 --> 00:39:53,502
،برای پس گرفتن اتاقم و هیئت مدیره و نشون دادن مهارتهام
506
00:39:53,502 --> 00:39:57,572
.باید از این فرصت استفاده کنم
507
00:39:58,252 --> 00:40:00,372
،دختر باارزشم
508
00:40:00,372 --> 00:40:04,772
.برای موندن دامادمون،من صد میلیون پرداخت کردم
509
00:40:04,772 --> 00:40:08,732
،تو باید از همه ی مهارت هات استفاده کنی
.تا اونو اینجا نگه داری
510
00:41:16,302 --> 00:41:18,612
چرا ناگهانی انقدر چیزهای باارزش به خونمون اومده؟
511
00:41:18,612 --> 00:41:20,742
!دزد اومده؟
512
00:41:22,162 --> 00:41:24,162
!خدای مهربون
513
00:41:24,162 --> 00:41:29,662
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::52388