All language subtitles for My Pig Lady.E11.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,600 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 2 00:00:06,652 --> 00:00:09,742 چیت افتاده؟ 3 00:00:11,382 --> 00:00:13,862 ...من یک 4 00:00:13,862 --> 00:00:17,132 .پیداش کردم 5 00:00:18,742 --> 00:00:20,812 تو داشتی اینجا نوشیدنی می خوردی؟ 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,652 ...نه ،این مال من نیست 7 00:00:22,652 --> 00:00:25,372 .مهم نیست،بگیرش 8 00:00:25,372 --> 00:00:26,632 .مراقب باش 9 00:00:26,632 --> 00:00:29,622 کی می خواد اینو بخوره؟ 10 00:00:31,542 --> 00:00:34,222 چطور تونستی اینو پرت کنی؟ 11 00:00:34,222 --> 00:00:36,202 ،این مال من نیست !من که مبتدی نیستم 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,352 .من خیلی واردم 13 00:00:39,392 --> 00:00:40,912 .مراقب باش 14 00:00:46,682 --> 00:00:47,912 این نیست؟ 15 00:00:47,912 --> 00:00:50,682 .بگیرش این میکروفن اینجا چیکار می کنه؟ 16 00:00:50,682 --> 00:00:52,182 .بگیرش 17 00:00:59,402 --> 00:01:01,402 توپ گلفه؟ 18 00:01:03,952 --> 00:01:06,682 .درسته،خودشه 19 00:01:06,682 --> 00:01:08,662 ..مراقب باش .ازم تشکر کن 20 00:01:08,662 --> 00:01:10,542 .ممنونم 21 00:01:13,502 --> 00:01:15,402 .تو شگفت انگیزی 22 00:01:18,502 --> 00:01:20,742 ...دستم کثیف شد 23 00:01:20,742 --> 00:01:23,152 .تو خیلی احمقی 24 00:01:23,152 --> 00:01:26,642 .تو احمقی .نکن اینکار رو،آبش خیلی کثیفه .من به سختی پیداش کردم 25 00:01:26,667 --> 00:01:35,967 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 26 00:01:36,512 --> 00:01:37,962 پورکی حالش چطوره؟ 27 00:01:37,962 --> 00:01:39,302 لاغرتر شده؟ 28 00:01:39,302 --> 00:01:43,022 .اون یه خوکه،نذار خیلی لاغر بشه 29 00:01:44,142 --> 00:01:48,632 .اون خوبه،راستش دیوید ازش مراقبت می کنه 30 00:01:53,752 --> 00:01:55,582 .ممنونم 31 00:01:56,702 --> 00:01:59,682 برای چی ازم تشکر می کنی؟ .من که کاری نکردم 32 00:01:59,682 --> 00:02:01,462 .و متاسفم 33 00:02:03,102 --> 00:02:05,792 چی؟برای چی عذرخواهی می کنی؟ 34 00:02:07,312 --> 00:02:10,982 ،من یک بار بهت گفتم که به دوستی مثل تو. .احتیاج ندارم 35 00:02:11,007 --> 00:02:18,007 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 36 00:02:18,182 --> 00:02:21,192 .نمی خواستم همچین کاری بکنم 37 00:02:21,192 --> 00:02:23,242 .فقط نمی خواستم که اونها راجع بهت،چرت و پرت بگن 38 00:02:23,242 --> 00:02:24,752 متاسفی؟ 39 00:02:26,022 --> 00:02:28,272 .چقدر دوستیه تو بی ارزشه 40 00:02:28,272 --> 00:02:32,122 .به این عذرخواهی مسخره ت،نیازی ندارم 41 00:02:32,122 --> 00:02:33,872 .چون ارزشی نداره 42 00:02:33,872 --> 00:02:38,222 ...همین طور .تو دوست من ،نیستی 43 00:02:47,542 --> 00:02:50,922 ممکنه که این عذرخواهی من الان ارزشی برات ،نداشته باشه 44 00:02:50,922 --> 00:02:52,552 ...اما 45 00:02:54,272 --> 00:02:56,542 .متاسفم 46 00:02:57,642 --> 00:02:59,672 .واقعا ً ازت معذرت می خوام 47 00:02:59,672 --> 00:03:03,002 ،تو شانگهای و الان 48 00:03:03,002 --> 00:03:06,402 ،تو همیشه هروقتی که بهت نیاز دارم .ظاهر می شی 49 00:03:06,402 --> 00:03:08,102 .واقعا ً ازت ممنونم 50 00:03:14,582 --> 00:03:17,992 احمق،برای چی از من تشکر می کنی؟ 51 00:03:17,992 --> 00:03:20,882 .باید عجله کنیم .الان همه منتظرمونن 52 00:03:21,802 --> 00:03:23,382 .بریم 53 00:03:25,672 --> 00:03:27,242 !تو الان خیلی شگفت انگیز بودی 54 00:03:27,242 --> 00:03:29,662 چطور تونستی پاتو، توی اون آب کثیف بذاری؟ 55 00:03:29,662 --> 00:03:31,022 .آبش واقعا ً کثیف بود 56 00:03:31,022 --> 00:03:34,262 ،خیلی گرمه،یکم خیس شدن .آدمو خنک می کنه 57 00:03:35,342 --> 00:03:36,872 .واقعا ً هوا خیلی گرمه 58 00:03:36,872 --> 00:03:39,622 ،اگه گرما همین طوری ادامه پیدا کنه .دیگه کرم ضدآفتاب هم،فایده ای نداره 59 00:03:40,152 --> 00:03:42,992 ،تو واقعا فکر می کنی که فن جیانگ یو توپ رو برامون میاره؟ 60 00:03:42,992 --> 00:03:45,912 اگه اورد،تو واقعا ً می خوای پولاتو بهش بدی؟ 61 00:03:45,912 --> 00:03:48,752 !آیو .اون پولها که مال من نیست 62 00:03:48,752 --> 00:03:51,472 .پولهای"یا زی" ـن 63 00:03:51,472 --> 00:03:54,562 اون بهم زنگ زد و گفت که ما به اسم .خودمون بهش پول بدیم تا فن جیانگ یو بتونه باهاش سرمایه گذاری کنه 64 00:03:54,562 --> 00:03:56,102 !عجب معامله ای 65 00:03:56,102 --> 00:03:58,912 .برای همین من این شرطو براش گذاشتم 66 00:03:58,912 --> 00:04:02,232 !واااو تو خیلی ترسناکی .واقعا ً خیلی ترسناکی 67 00:04:03,272 --> 00:04:05,302 خیلی عجیبه .یا زی ،عجیب تره 68 00:04:05,302 --> 00:04:08,032 ...فن جیانگ یک پسرباباییه 69 00:04:08,032 --> 00:04:10,762 ،حالا که باباش مرده !چرا اون می خواد این همه پولو ،براش هدر بده؟ 70 00:04:10,762 --> 00:04:13,002 .من نمی فهمم .فن جیانگ خیلی خوش شانسه 71 00:04:13,002 --> 00:04:16,312 حالا که باباش مرده،بازم دوست دختر سابقش .می خواد ازش حمایت کنه 72 00:04:16,312 --> 00:04:19,072 .بازم می تونه ولگردی کنه 73 00:04:19,072 --> 00:04:22,002 .بازم ولگردی می کنه 74 00:04:33,392 --> 00:04:39,422 !فن جیانگ 75 00:04:41,832 --> 00:04:43,562 !حالشو گرفتیم !حالشو گرفتیم 76 00:04:43,562 --> 00:04:46,522 !عالیه !عالیه 77 00:04:48,742 --> 00:04:51,702 اون دوتا خیلی گستاخن 78 00:04:51,702 --> 00:04:54,122 .باید حالشونو جا بیاریم 79 00:04:54,122 --> 00:04:56,462 .همه با هم 80 00:04:56,462 --> 00:04:58,922 .حسابشونو می رسیم 81 00:05:01,272 --> 00:05:03,992 شگفت انگیزه .شگفت انگیزه 82 00:05:06,432 --> 00:05:09,382 .بریم دستامونو بشوریم 83 00:05:48,062 --> 00:05:49,792 .بریم 84 00:05:52,112 --> 00:05:57,192 ..فن جیانگ چقدر کثیف شده بود 85 00:05:57,192 --> 00:05:59,032 !تو خیلی باحالی 86 00:06:01,472 --> 00:06:03,552 !!منحرفا شما می خواید از من عکس بندازید؟ 87 00:06:03,552 --> 00:06:05,562 !نه نمی خوایم !چطور می گید نمی خواید 88 00:06:05,562 --> 00:06:07,522 !نمی خوایم !بزنیدشون 89 00:06:07,522 --> 00:06:09,522 بدو 90 00:06:13,542 --> 00:06:16,072 اینجا اومدید تا دزدکی خانم ها رو دید بزنید؟ 91 00:06:17,022 --> 00:06:19,075 !خانم ها ...بله 92 00:06:19,075 --> 00:06:24,752 .بزنیدشون 93 00:06:34,642 --> 00:06:38,162 !متاسفیم!اشتباهی اومدیم 94 00:06:44,392 --> 00:06:47,082 ،این فقط یک درس کوچولو 95 00:06:47,082 --> 00:06:49,822 .بخاطر کاری که با فن جیانگ یو کردید،بود 96 00:06:49,822 --> 00:06:52,472 .بذار ازتون عکس بندازم 97 00:06:52,472 --> 00:06:56,192 .بگید سیب .سیب 98 00:06:56,217 --> 00:07:07,217 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 99 00:08:06,272 --> 00:08:08,682 اسمی براش انتخاب کردی؟ 100 00:08:08,682 --> 00:08:11,122 اسمش پورکی بود،نه؟ 101 00:08:11,122 --> 00:08:13,942 پس بهش فن جیانگ پورکی می گید،درسته؟ 102 00:08:13,942 --> 00:08:15,512 ما الان داریم گلف بازی می کنیم،درسته؟ 103 00:08:15,512 --> 00:08:17,302 ،ما یکی از توپ ها رو،به زمین خاکی انداختیم 104 00:08:17,302 --> 00:08:19,432 ،و یکی دیگه شو هم تو آب انداختیم 105 00:08:19,432 --> 00:08:21,832 ،به نظر می رسه که به زودی بارون می گیره 106 00:08:21,832 --> 00:08:25,352 می شه بری و توپهای گلفمونو برگردونی؟ 107 00:08:25,352 --> 00:08:26,965 .اونها پولهای"یا زی" ـن 108 00:08:26,965 --> 00:08:31,742 اون بهم زنگ زد و ازم خواست که ما به اسم خودمون بهش پول بدیم تا فن جیانگ یو . بتونه باهاش سرمایه گذاری کنه 109 00:08:31,742 --> 00:08:36,032 !عجب معامله ای .برای همین من این شرطو براش گذاشتم 110 00:08:49,602 --> 00:08:51,682 .من بهتر می شم 111 00:08:54,512 --> 00:08:56,362 .من قطعا ً بهتر می شم 112 00:09:02,322 --> 00:09:07,642 پورکی،قطعا ً وضعیتمون بهتر می شه،درسته؟ 113 00:09:22,152 --> 00:09:25,232 چی؟فن جیانگ یو فهمید؟ 114 00:09:25,232 --> 00:09:27,632 مگه بهتون نگفتم که مراقب باشید؟ 115 00:09:27,632 --> 00:09:29,882 اون چطوری فهمید؟ 116 00:09:29,882 --> 00:09:31,962 .ما خیلی صدمه دیدیم .دیگه تو ما رو نزن 117 00:09:31,962 --> 00:09:34,202 .نگران نباش که چطوری فهمیده 118 00:09:34,202 --> 00:09:36,642 .اصلا ً مهم نیست که فن جیانگ فهمیده 119 00:09:36,642 --> 00:09:40,902 .ما برات درستش می کنیم 120 00:09:40,902 --> 00:09:42,162 ...وای خیلی دردم میاد 121 00:09:42,162 --> 00:09:44,702 ،ما بخاطر تو انقدر کتک خوردیم .تو باید از ما مراقبت کنی 122 00:09:44,702 --> 00:09:47,192 .شما خیلی منو عصبانی کردید 123 00:09:47,192 --> 00:09:50,942 چرا این زنها انقدر قویـَن؟ 124 00:09:50,942 --> 00:09:53,282 بهم دست نزن 125 00:09:56,392 --> 00:09:58,672 .انگار داره خون میاد 126 00:09:59,702 --> 00:10:03,522 .به اون دوتا نیم دوز کمتر،سر کننده بزن 127 00:10:05,632 --> 00:10:06,992 .پرستار 128 00:10:13,762 --> 00:10:15,942 .وی چنگ ،من اینجام 129 00:10:16,872 --> 00:10:19,162 .باشه،منتظرت می مونم .بای بای 130 00:10:34,552 --> 00:10:36,912 ازت یک سوالی دارم؟ 131 00:10:36,912 --> 00:10:39,262 ،حالا که دیگه با فن جیانگ یو،بهم زدی 132 00:10:39,262 --> 00:10:41,202 چرا از دوستاش خواستی که بهش صدمه بزنن؟ 133 00:10:41,202 --> 00:10:42,982 چرا همچین کاری کردی؟ 134 00:10:43,822 --> 00:10:48,042 ،کسی که چیزی نمی دونه چه حقی داره که از من انتقاد کنه؟ 135 00:10:48,042 --> 00:10:49,342 !!بهش صدمه زدم؟ 136 00:10:49,342 --> 00:10:52,562 چرا بخوام بهش صدمه بزنم؟ .من بهش کمک کردم 137 00:10:52,562 --> 00:10:54,712 کمک؟اسم این کارت رو کمک کردن گذاشتی؟ 138 00:10:54,712 --> 00:10:56,665 ،تو بخاطر وضعیتی که اون الان داره .بهش صدمه زدی 139 00:10:56,665 --> 00:10:57,752 .به این کار،کمک کردن نمی گن 140 00:10:57,752 --> 00:11:00,382 من می خوام بهش یک فرصت بدم تا . بتونه خودشو ثابت کنه 141 00:11:01,282 --> 00:11:05,822 ،اون الان به پول نیاز نداره .اون به دوستایی احتیاج داره که باورش داشته باشن 142 00:11:05,822 --> 00:11:08,282 .البته که به پول نیاز داره 143 00:11:08,282 --> 00:11:11,382 ،بدون پول چطوری می خواد ارزشش رو ثابت کنه؟ 144 00:11:11,382 --> 00:11:12,696 ،من توانایی هاشو باور دارم و 145 00:11:12,696 --> 00:11:15,902 برای همین هم از کوین و مارس خواستم که .بهش پول بدن تا سرمایه گذاری کنه 146 00:11:15,902 --> 00:11:18,862 .من باور دارم که اون می تونه 147 00:11:18,862 --> 00:11:21,112 .تو داری می گی که باورش داری 148 00:11:21,112 --> 00:11:22,982 !اگه باورش داری،پس چرا ترکش کردی؟ 149 00:11:22,982 --> 00:11:25,102 چرا توی این وضعیت ،تنهاش گذاشتی؟ 150 00:11:25,102 --> 00:11:26,703 !به خاطر عذاب وجدانی که داری،فقط می خوای بهش پول بدی 151 00:11:26,703 --> 00:11:28,512 ،این کار رو به این خاطر کردی 152 00:11:28,512 --> 00:11:30,272 .چون به هیچ وجه،باورش نداری 153 00:11:30,272 --> 00:11:32,752 .لطفا ً وضعیتو براش پیچیده تر نکن 154 00:11:33,642 --> 00:11:35,702 تو کی هستی که برام تعیین تکلیف می کنی؟ 155 00:11:35,702 --> 00:11:38,242 کی بهت این حقو داده که بهم بگی فن جیانگ یو رو،ول کنم؟ 156 00:11:38,242 --> 00:11:40,762 ،کسی که الان باید فن جیانگ یو رو ترک کنه ،من نیستم 157 00:11:40,762 --> 00:11:43,392 !!توئی ،پرورش دهنده ی خوک 158 00:11:43,392 --> 00:11:45,242 ،تو با بی شرمی داری از من انتقاد می کنی 159 00:11:45,242 --> 00:11:47,822 اما فراموش کردی که چیکار کردی؟ 160 00:11:47,822 --> 00:11:51,232 .تو اونو با اون خوک،تو حراج خیریه ،تحقیر کردی 161 00:11:51,232 --> 00:11:53,221 توی شانگهای هم،اون بود که اشتباهاتتو ،ماست مالی کرد 162 00:11:53,434 --> 00:11:58,518 ،هر کاری که تو انجام میدی و حتی وجودت .به فن جیانگ یو،صدمه میزنه 163 00:11:58,594 --> 00:12:00,705 ،تازه به دوران رسیده هایی شبیه تو ،فقط می تونن از بوی تازه ی حموم 164 00:12:00,953 --> 00:12:06,574 ،به عنوان عطر استفاده کنن .و هر قدر هم که حموم کنید،بازم بوی گنده خوک میدید 165 00:12:06,605 --> 00:12:12,933 .دنیای من و فن جیانگ یو،با دنیای تو فرق می کنه 166 00:12:13,114 --> 00:12:16,898 .دنیای بوگندوی تو،اونجا پیش توالته 167 00:12:24,602 --> 00:12:26,472 .اینها داروهای پدرمن 168 00:12:26,497 --> 00:12:36,597 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 169 00:12:38,062 --> 00:12:41,622 .هوای اینجا تهوع آوره،بریم 170 00:13:03,422 --> 00:13:05,072 .من برگشتم 171 00:13:14,582 --> 00:13:16,752 .رئیس برگشتید ،زود باشید 172 00:13:16,752 --> 00:13:18,312 .می خوایم جشن بگیریم 173 00:13:18,312 --> 00:13:20,802 وای چه اتفاقی افتاده؟ 174 00:13:23,232 --> 00:13:26,482 .واااو سالش بد نیست چی شده که همچین شراب گرون قیمتی باز کردی؟ 175 00:13:26,482 --> 00:13:29,242 ،توی لاتاری برنده شدی یا یک شغل شگفت انگیز پیدا کردی؟ 176 00:13:29,242 --> 00:13:30,752 .بینگو 177 00:13:38,302 --> 00:13:40,262 ،با اینکه ناراحت شدم ولی 178 00:13:40,262 --> 00:13:42,542 .برای پیدا کردن یک رئیس جدید،بهت تبریک می گم 179 00:13:42,542 --> 00:13:44,422 ،من و پورکی هم،خیلی زود .از اینجا میریم 180 00:13:44,422 --> 00:13:46,321 .نه،اشتباه فکر کردید 181 00:13:46,321 --> 00:13:48,952 ،منظورم این بود که یک شغل جدید .برای جفتمون پیدا کردم 182 00:13:48,952 --> 00:13:51,512 .نگاه کنید .من همه ی اطلاعاتش رو آماده کردم 183 00:13:56,442 --> 00:13:58,672 شرکت مشاوره سرمایه گذاریه "دا وو دی "؟ 184 00:13:58,672 --> 00:14:00,462 درسته،اسمش خوبه،نه؟ 185 00:14:00,462 --> 00:14:02,542 .برای یک شرکت جدید،اسم از همه چی مهم تره 186 00:14:02,542 --> 00:14:04,842 .برای پیدا کردن این اسم،من پیش یک فالگیر رفتم 187 00:14:04,842 --> 00:14:08,182 وایسا!یک شرکت جدید؟ چه نوع شرکتی؟ 188 00:14:08,182 --> 00:14:09,482 ،خوب معلومه .شرکت مشاوره سرمایه گذاری 189 00:14:09,482 --> 00:14:12,311 ،شما رئیس و مدیر عاملش می شید و 190 00:14:12,311 --> 00:14:14,682 .منم معاون ویژه ی رئیس و مدیر عامل می شم 191 00:14:14,682 --> 00:14:17,192 ،و خودمم مشتریه اول شرکت می شم و 192 00:14:17,192 --> 00:14:19,322 ،و همه ی پولامو به شما می سپرم 193 00:14:19,322 --> 00:14:22,112 .و لازم نیست که حالا حالاها،بهم پسشون بدید 194 00:14:27,112 --> 00:14:28,722 ،با پولهای حساب بانکیه تو 195 00:14:28,722 --> 00:14:31,632 ،هرچقدر هم که تلاش کنیم .بازم نمی تونیم موفق بشیم 196 00:14:31,632 --> 00:14:35,032 .البته که نمی تونیم .برای همینم این خونه رو فروختم 197 00:14:39,582 --> 00:14:42,102 فنگ دا وی،چی داری می گی؟ 198 00:14:43,202 --> 00:14:44,422 .هیجان زده نشید 199 00:14:44,422 --> 00:14:47,311 ،خریدار گفت که فرادا قرارداد رو امضا می کنیم و 200 00:14:47,311 --> 00:14:48,612 .طی یک هفته پولشو میدن 201 00:14:48,612 --> 00:14:50,932 .شما خیلی باهوشید ،اونوقت که خیلی ارزون بود،بهم گفتید که بخرمش و 202 00:14:50,932 --> 00:14:52,262 . حالا هم تونستم $ 200،000 بفروشمش 203 00:14:52,262 --> 00:14:54,162 تو دیوونه شدی یا داروهای روان گردان خوردی؟ 204 00:14:54,162 --> 00:14:57,092 چه مدت طول کشید تا تو تونستی این خونه رو بخری؟ 205 00:14:57,092 --> 00:14:58,452 .توی سه سال حتی سینما هم نرفتی 206 00:14:58,452 --> 00:15:00,332 .توی پنج سال،تو فقط دو جفت کفش خریدی 207 00:15:00,332 --> 00:15:02,262 ،تو حتی ماشینتم فروختی و به جاش ...دوچرخه خریدی 208 00:15:02,262 --> 00:15:03,702 همه ی اون سختی هاتو فراموش کردی؟ 209 00:15:03,702 --> 00:15:05,122 ،کی بهت گفته بود که برای کمک به من !خونتو بفروشی؟ 210 00:15:05,122 --> 00:15:06,442 ...معلومه که یادم نرفته 211 00:15:06,442 --> 00:15:07,862 .اون زمان انقدر فقیر بودم که فقط نودل می خوردم 212 00:15:07,862 --> 00:15:11,092 شما از هر بهانه ای استفاده می کردید که منو .برای تماشای فیلم و غذا خوردن ببرید 213 00:15:11,092 --> 00:15:14,742 شما بهم دروغ می گفتید و به بهانه ی اینکه .کمدتون دیگه جا نداره،یک عالمه بهم لباس می دادید 214 00:15:14,742 --> 00:15:17,802 ،وقتی که دیدید من با دوچرخه سر کار میام .بهم یک ماشین اداری دادید 215 00:15:17,802 --> 00:15:20,532 .من هیچوقت کارهایی که برام کردید رو،فراموش نمی کنم 216 00:15:22,692 --> 00:15:28,012 ،بعداز اینکه من از دانشگاه فارغ التحصیل شدم .اولین کاری که داشتم ،پیش شما بود 217 00:15:28,012 --> 00:15:30,132 .من خیلی بدهکار بودم 218 00:15:30,132 --> 00:15:32,262 ، اگه شما بهم کمک نمی کردید تا پولهامو جمع کنم 219 00:15:32,262 --> 00:15:35,122 ،من الان مثل قبلم بودم و هرچقدرم که تا الان . پول بدست اورده بودم هم،الکی خرج کرده بودم 220 00:15:35,122 --> 00:15:38,122 .رئیس،نصف این خونه،مال شماست 221 00:15:38,862 --> 00:15:42,142 حتی تو این وضعیت هم،شما ازم نمی خواید ...پیش پرداختی که بهم دادید رو ، بهتون پس بدم 222 00:15:42,142 --> 00:15:44,202 ...پس من ..کافیه 223 00:15:46,842 --> 00:15:49,202 .تو احمقی 224 00:15:49,202 --> 00:15:51,412 چرا همچین کار احمقانه ای رو کردی؟ 225 00:15:53,642 --> 00:15:55,132 ،من کاملا ً بهتون ایمان دارم و میدونم که می تونید 226 00:15:55,132 --> 00:15:58,102 دا وو دی رو هم،به شگفت انگیزیه .دا وو شیان،تبدیل کنید 227 00:15:58,102 --> 00:16:00,742 .نه،حتی از اون هم ،بهترش می کنید 228 00:16:00,742 --> 00:16:03,282 .من حتی به شعارمون هم،فکر کردم 229 00:16:04,682 --> 00:16:05,822 به سرمایه گذاری و مدیریت مالیه بی همتای 230 00:16:05,822 --> 00:16:07,942 .دا وو دی،اعتماد کنید 231 00:16:11,322 --> 00:16:14,002 ،رئیس،ما باید بهشون عظمت "دا وو دی "رو .نشون بدیم 232 00:16:14,002 --> 00:16:16,942 .به سلامتیه دا وو دی 233 00:16:57,582 --> 00:17:00,932 .دیوید،تلفن 234 00:17:04,172 --> 00:17:05,782 .دیوید 235 00:17:06,842 --> 00:17:08,182 !دیوید 236 00:17:09,922 --> 00:17:10,932 چیه؟ 237 00:17:10,932 --> 00:17:12,782 .تلفن 238 00:17:13,322 --> 00:17:14,852 .زود باش 239 00:17:19,502 --> 00:17:21,622 .تحمل الکلت خیلی کمه 240 00:17:28,972 --> 00:17:31,132 الو؟برای چی زنگ زدید؟ 241 00:17:45,962 --> 00:17:50,262 ...وو دی...بی نظیره 242 00:18:06,502 --> 00:18:08,652 رئیس،امروز چه نوع صبحونه ای دوست دارید؟ 243 00:18:08,652 --> 00:18:11,242 .رئیس،بیدار شید 244 00:18:13,722 --> 00:18:16,502 !رئیس!رئیس 245 00:18:23,652 --> 00:18:26,382 ،من به خاطر محبتی که بهم داری،خیلی ازت ممنونم 246 00:18:26,382 --> 00:18:29,222 .اما نمی تونم قبولش کنم 247 00:18:29,222 --> 00:18:32,482 ،دیشب وقتی که مادرت زنگ زد 248 00:18:32,482 --> 00:18:36,262 ،گفتش که حال پدرت خیلی بده و 249 00:18:36,262 --> 00:18:39,692 ،و برای هزینه ی بیمارستانش،به پول نیاز داره و 250 00:18:39,692 --> 00:18:41,782 .خواهرتم شهریه ی دانشگاهشو پرداخت نکرده 251 00:18:42,902 --> 00:18:46,612 ،احمق،در برابر خانواده ت 252 00:18:46,612 --> 00:18:49,862 .من هیچ حقی ندارم که از پولت استفاده کنم 253 00:18:49,862 --> 00:18:53,362 .اون پولها رو برای خانواده ت بذار و ازشون مراقبت کن 254 00:18:53,362 --> 00:18:57,942 .هیچ کس مهم تر از خانواده ت نیست 255 00:18:57,942 --> 00:19:02,012 ،و همین طور، تو اخراج شدی 256 00:19:02,012 --> 00:19:04,292 ،منم دیگه رئیست نیستم 257 00:19:04,292 --> 00:19:07,702 .اما برای همیشه دوست خوبم می مونی 258 00:19:09,682 --> 00:19:12,532 !رئیس!رئیس 259 00:19:36,162 --> 00:19:40,892 .پورکی،از الان به بعد،ما دوتا ،فقط همدیگه رو داریم 260 00:19:40,917 --> 00:19:50,117 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 261 00:19:54,742 --> 00:19:57,692 چی؟فن جیانگ یو ناپدید شده؟ 262 00:19:57,692 --> 00:20:00,282 برای چی ناپدید شده؟ 263 00:20:00,282 --> 00:20:03,822 ،دیوید،به محض اینکه چیزی درباره ش فهمیدی .بهم خبر بده 264 00:20:03,822 --> 00:20:05,922 .باشه،باشه،بای 265 00:20:05,922 --> 00:20:07,612 .من لینگ 266 00:20:07,612 --> 00:20:09,962 .من لینگ،نگران نباش 267 00:20:09,962 --> 00:20:11,402 .پیدا کردنش آسونه 268 00:20:11,402 --> 00:20:13,562 ،ما می تونیم به پلیس زنگ بزنیم و 269 00:20:13,562 --> 00:20:15,982 ،بگیم که یک نفر،ماشینمونو دزدیده 270 00:20:15,982 --> 00:20:17,892 .اینجوری اونها،فن جیانگ رو رو،پیدا می کنن 271 00:20:17,892 --> 00:20:20,812 .این ایده ی بدیه چرا؟ 272 00:20:20,812 --> 00:20:23,962 ،اینطوری اگه اونها پیداش کنن .فن جیانگ یو رو،به عنوان دزد می گیرن 273 00:20:23,962 --> 00:20:26,362 ،حتی اگه ما بخاطر مراقبت از خودشم این کار رو بکنیم 274 00:20:26,362 --> 00:20:31,212 اما اینطوری چه فرقی با اون دوستای تقلبیش داریم؟ 275 00:20:32,202 --> 00:20:34,982 .آره،حق با اونه دیدی؟ 276 00:20:34,982 --> 00:20:37,002 .نمی دونم باید چیکار کنیم 277 00:20:42,022 --> 00:20:44,642 سمساری 278 00:20:45,762 --> 00:20:46,882 دارید با من شوخی می کنید؟ 279 00:20:46,882 --> 00:20:50,372 ساعت دست ساز آلمانیم که هزار متر ،زیر آب هم،کار می کنه 280 00:20:50,372 --> 00:20:51,882 فقط انقدر ارزش داره؟ 281 00:20:51,882 --> 00:20:54,042 ارزش واقعیشو می دونید؟ 282 00:20:57,082 --> 00:20:58,922 .حالا خوبه یک نسخه ی محدود نیست 283 00:21:16,692 --> 00:21:17,852 !یعنی الان می خواد چیکار کنه؟ 284 00:21:17,852 --> 00:21:20,802 امروز سیب کیلویی چنده؟ 285 00:21:20,802 --> 00:21:22,892 .بذارید ببینم 286 00:21:24,182 --> 00:21:26,382 سی ونه دلار 287 00:21:57,412 --> 00:22:00,292 .پورکی بخور 288 00:22:00,292 --> 00:22:01,862 .بخور 289 00:22:01,862 --> 00:22:03,342 .پورکی،بذار بهت غذا بدم 290 00:22:03,342 --> 00:22:05,772 .پورکی،پورکی،بخور 291 00:22:06,892 --> 00:22:09,812 ،دیدی؟تا وقتی که خون خانواده ی فن جیانگ ،توی رگام جریان داره 292 00:22:09,812 --> 00:22:12,223 .هرجا هم که برم،بازم همه بهم توجه می کنن 293 00:22:12,223 --> 00:22:13,717 باورنکردنیه،درسته؟ 294 00:22:13,902 --> 00:22:16,422 .احساس فوق العاده ای نداری؟بیا بخور 295 00:22:17,942 --> 00:22:20,522 .یواش تر بخور،همش ماله توئه 296 00:22:28,002 --> 00:22:30,522 .پورکی بیا با همدیگه بزنیمشون 297 00:22:31,162 --> 00:22:33,132 .بیمارستان عمومیه تانگ 298 00:22:35,522 --> 00:22:37,132 .ممنونم 299 00:22:46,572 --> 00:22:48,782 تو نمی خوای منو یک فنجون قهوه،دعوت کنی؟ 300 00:22:48,782 --> 00:22:52,562 این قهوه های ارزون،به دستگاه گوارش تو .صدمه میزنه و برات مناسب نیست 301 00:22:52,562 --> 00:22:54,852 چرا نمی خوای به توضیح من گوش بدی؟ 302 00:22:56,542 --> 00:23:01,052 .حرفی که تو گفتی درسته ، ما از دوتا دنیای متفاوتیم و 303 00:23:01,052 --> 00:23:05,682 و مثل دو تا خط موازی می مونیم که .هیچوقت به هم نمی رسیم 304 00:23:06,782 --> 00:23:08,412 !هی وی چنگ 305 00:23:29,022 --> 00:23:33,092 .بخاطر آلودگیه هوا،نمی تونیم ستاره ها رو ببینیم 306 00:23:40,132 --> 00:23:45,132 بعد از چند روز استراحت،من باید به کاری که .می خوام در آینده انجام بدم،فکر کنم 307 00:23:47,402 --> 00:23:51,252 ،آثار هنریه توی ماشین هم ،به اسم پدرم خریده شدن 308 00:23:51,252 --> 00:23:54,702 .برای همین نمی تونم اونها رو بفروشم 309 00:23:55,602 --> 00:23:59,582 ،اگه ساعت های نسخه ی محدودم رو بفروشم 310 00:23:59,582 --> 00:24:01,892 .بقیه قطعا ً می فهمن و بهم کلی می خندن 311 00:24:03,382 --> 00:24:05,572 باید چیکار کنم؟ 312 00:24:07,052 --> 00:24:10,572 فراموشش کن،درحال حاضر باید یک جایی .برای خوابیدن پیدا کنم 313 00:24:12,622 --> 00:24:16,402 با وجود تو،قطعا ً منو توی هتل های پنج ستاره .راه نمیدن 314 00:24:19,462 --> 00:24:21,252 !!ای بابا 315 00:24:21,252 --> 00:24:22,412 چرا یهو بارون گرفت؟ 316 00:24:22,412 --> 00:24:24,742 .پورکی،بیا بریم 317 00:24:30,222 --> 00:24:32,012 ماشین کجاست؟ 318 00:24:36,812 --> 00:24:39,622 !ای وای ماشین کجاست؟ 319 00:24:39,622 --> 00:24:44,772 ،لباسام،ساعتم،آثار هنریم !همه شون توی اون ماشین بودن .همه چیزم توی اون ماشین بود 320 00:24:44,772 --> 00:24:46,362 !خدایا 321 00:24:49,082 --> 00:24:51,362 خدایا،با من مشکل داری؟ 322 00:25:09,362 --> 00:25:13,382 ،آخرین اخبار حاکی از اینه که 323 00:25:13,382 --> 00:25:17,502 ،احتمالا ً کارآفرین مشهور،فن جیانگ رونگ هم ،توی اون هواپیمای سقوط کرده برزیلی،حضور داشته 324 00:25:20,212 --> 00:25:21,672 ،با پولهای حساب بانکیه تو 325 00:25:21,672 --> 00:25:23,972 ،هرچقدر هم که تلاش کنیم .بازم نمی تونیم موفق بشیم 326 00:25:23,972 --> 00:25:28,182 .البته که نمی تونیم .برای همینم این خونه رو فروختم 327 00:25:28,182 --> 00:25:30,357 ،یک دوست باید کسی باشه که ازت هیچ توقعی نداشته باشه 328 00:25:30,357 --> 00:25:31,702 ،و باید به درستی و با صداقت باهات رفتار کنه 329 00:25:31,702 --> 00:25:36,082 .و برای دفاع کردن ازت،هرکاری بکنه 330 00:25:41,612 --> 00:25:43,212 ممنونم 331 00:25:44,582 --> 00:25:47,972 برای چی ازم تشکر می کنی؟ .من که کاری نکردم 332 00:25:52,222 --> 00:25:55,102 ،بدون دیوید و اون پرورش دهنده ی خوک 333 00:25:55,102 --> 00:25:58,702 .من الان واقعا ً تنها بودم 334 00:26:03,172 --> 00:26:09,462 ،این اولین بار توی زندگیمه که حس می کنم !یک بازنده ی واقعیم 335 00:26:09,487 --> 00:26:19,087 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 336 00:26:30,652 --> 00:26:32,452 پورکی 337 00:26:32,452 --> 00:26:34,702 پورکی 338 00:26:34,702 --> 00:26:36,012 پورکی،چی شدی؟ 339 00:26:36,012 --> 00:26:37,862 !پورکی،منو نترسون 340 00:26:37,862 --> 00:26:41,182 !پورکی!بیدار شو 341 00:26:41,182 --> 00:26:43,782 !پورکی ،تو هم منو تنها نذار 342 00:26:43,782 --> 00:26:45,402 !پورکی 343 00:26:45,402 --> 00:26:48,342 .من باید پورکی رو ،نجات بدم 344 00:26:58,332 --> 00:27:00,012 .پول زیادی ندارم 345 00:27:00,012 --> 00:27:02,782 .با این پولی که برام مونده 346 00:27:02,782 --> 00:27:05,002 ،نه می تونم ماشینو برگردونم و 347 00:27:05,002 --> 00:27:07,422 .نه می تونم پورکی رو ببرم دکتر 348 00:27:10,082 --> 00:27:12,142 .انتخاب دیگه ای ندارم 349 00:27:22,462 --> 00:27:24,212 ،بهم بگو 350 00:27:24,212 --> 00:27:26,642 الان فن جیانگ یو داره چیکار می کنه؟ 351 00:27:39,962 --> 00:27:42,062 الو؟فن جیانگ یو؟ 352 00:28:38,652 --> 00:28:41,362 ،بفرما،یکم چای زنجبیلی بخور .برای سرماخوردگی خوبه 353 00:28:41,362 --> 00:28:42,982 .ممنونم .داغه 354 00:28:42,982 --> 00:28:44,622 الان چطوره؟ 355 00:28:44,622 --> 00:28:47,332 .پورکی الان تب داره و دچار کم آبی شده 356 00:28:47,332 --> 00:28:50,212 فقط باید چند روز استراحت کنه تا .حالش خوب شه 357 00:28:50,212 --> 00:28:52,732 همش همینه؟ 358 00:28:56,852 --> 00:28:59,822 .اما تا چند هفته،باید تحت نظرم باشه 359 00:28:59,822 --> 00:29:01,652 .آره،آره 360 00:29:03,012 --> 00:29:04,742 .آره،ما باید چند هفته اونو نگه داریم 361 00:29:04,742 --> 00:29:08,002 !چه تصادفی ،اتاق وی چنگ خالیه 362 00:29:08,002 --> 00:29:10,362 .تو می تونی اونجا بمونی 363 00:29:10,362 --> 00:29:12,622 .آره،آره .آره 364 00:29:12,622 --> 00:29:13,802 .نمی خوام بهتون زحمت بدم 365 00:29:13,802 --> 00:29:16,052 !هیچ زحمتی نیست 366 00:29:16,052 --> 00:29:17,412 .ما یک خانواده ایم 367 00:29:17,412 --> 00:29:19,402 ،درسته،ما یک خانواده ایم .هیچ مشکلی نداره 368 00:29:19,402 --> 00:29:20,882 .درسته،ما یک خانواده ایم 369 00:29:20,882 --> 00:29:22,802 .ما باید از همدیگه مراقبت کنیم 370 00:29:25,102 --> 00:29:26,842 .ممنونم 371 00:29:28,442 --> 00:29:30,942 .قابلی نداره،ما یک خانواده ایم 372 00:29:30,942 --> 00:29:32,922 .آره،درسته 373 00:29:45,862 --> 00:29:48,602 ، اگه تو،حتی نتونی این کار ساده رو هم انجام بدی 374 00:29:48,602 --> 00:29:51,282 پس چطوری می تونیم باورت کنیم؟ 375 00:29:51,282 --> 00:29:53,761 آره اینطوری چطور بهت اعتماد کنیم؟ .منم نمی تونم سرمایه م رو،دستت بسپرم 376 00:29:53,761 --> 00:29:54,939 درست نمی گیم؟ 377 00:29:59,482 --> 00:30:02,372 نقشه دارید که چطوری برای سرمایه گذارا توضیح بدید؟ 378 00:30:02,372 --> 00:30:07,012 ،برکناریه مدیر عامل بی کفایت شرکت .بهترین توضیح برای اونهاست 379 00:30:11,492 --> 00:30:13,532 .اینم جبران جداییمون 380 00:30:13,532 --> 00:30:15,572 .رمزش تاریخ تولدته 381 00:30:15,572 --> 00:30:17,812 !تو لازم نیست که به من غرامتی بدی 382 00:30:17,812 --> 00:30:21,212 ،تو این رابطه ،تو کسی که واقعا ً عاشقت بود رو،از دست دادی 383 00:30:21,212 --> 00:30:24,742 ،ولی من فقط کسیو که هیچ احساسی بهم نداره رو .ترک کردم 384 00:30:24,742 --> 00:30:28,122 تو چشمای من تو فقط صد دلار ارزش داری 385 00:30:28,122 --> 00:30:30,322 ،ولی من پولی ندارم که عوضش کنم 386 00:30:33,122 --> 00:30:34,842 .پس بقیه ش هم مال خودت 387 00:30:38,522 --> 00:30:40,362 !فن جیانگ یو 388 00:30:57,932 --> 00:30:59,732 پس خواب دیدم 389 00:31:06,042 --> 00:31:09,462 این تشک خیلی سفته،تعجبی نداره که !کابوس ببینم 390 00:31:13,962 --> 00:31:16,182 این چه بوئیه؟ 391 00:31:28,222 --> 00:31:30,942 ،از وقتی که بچه بودیم ،من همیشه کتکش می زدم و هر دفعه 392 00:31:30,942 --> 00:31:34,142 .بابام نجاتش میداد 393 00:31:34,142 --> 00:31:37,292 .من هیچوقت عاشق همچین نی نی کوچولوئی،نمی شم 394 00:31:43,252 --> 00:31:46,962 ،هی وی چنگ!من هرگز فکر نمی کردم که تو !همچین گذشته ای داشته باشی 395 00:31:46,962 --> 00:31:48,422 !خیلی بچه ننه ای 396 00:31:48,422 --> 00:31:50,622 ،تعجبی نداره که حتی پرورش دهنده ی خوک هم .دوستت نداره 397 00:32:02,242 --> 00:32:03,852 ...فقط گریه کن 398 00:32:11,812 --> 00:32:14,332 مردم تو تاریخ چینی،ادعا می کنن که .خوک ها،بانمکن 399 00:32:19,302 --> 00:32:21,882 .تحقیر 400 00:32:21,882 --> 00:32:24,782 ،مطالعه سخت کوشانه از انتقام جلوگیری می کنه 401 00:32:24,782 --> 00:32:27,932 .وفاداری به کشور 402 00:32:29,462 --> 00:32:33,282 این چه داستان مسخره ایه؟ !!خیلی خسته کننده س 403 00:32:42,252 --> 00:32:45,642 !چی؟چقدر نفرت انگیز 404 00:32:45,642 --> 00:32:47,682 من ترجیح میدم بمیرم تا اونو بخورم؟ 405 00:32:47,682 --> 00:32:50,292 تو فکرکردی که من دوست دارم اونو بخورم؟ 406 00:32:53,022 --> 00:32:55,362 تو،تو....تو داری با من حرف می زنی؟ 407 00:32:55,362 --> 00:32:59,212 مگه کس دیگه ای هم اینجا هست که بخواد باهات حرف بزنه؟ 408 00:32:59,212 --> 00:33:01,022 ،به عنوان حاکم یک کشور 409 00:33:01,022 --> 00:33:03,202 من برای کشورم،حاضرم که هر دردیو تحمل کنم ،تا اینکه انتقام بگیرم 410 00:33:03,202 --> 00:33:06,802 ،و سختی هایی رو که هیچ کس نمی تونه تحمل کنه .تحمل کنم تو چی؟ 411 00:33:06,802 --> 00:33:09,282 ،تو کشورتو با دستای خودت نابود کردی 412 00:33:09,282 --> 00:33:11,442 حالا چه حقی داری که برای من سخنرانی کنی؟ 413 00:33:11,442 --> 00:33:13,542 با دستهای من نابود شده؟ 414 00:33:14,622 --> 00:33:16,842 .آخرین خط داستان رو،بخون 415 00:33:16,842 --> 00:33:20,122 .من در آخر پادشاه فوچای رو،شکست دادم 416 00:33:20,122 --> 00:33:21,962 چرا داری این چیزها رو به من می گی؟ 417 00:33:21,962 --> 00:33:24,772 .ما سرنوشتمون یکیه 418 00:33:24,772 --> 00:33:27,252 ،منم درد تحقیر رو،تجربه کردم 419 00:33:27,252 --> 00:33:31,302 ،اگه تو هم می خوای مثل من ،همچین کارهای فوق العاده ای بکنی 420 00:33:31,302 --> 00:33:34,662 .پس تو هم بایدهر جور حقارتیو،تحمل کنی 421 00:33:34,662 --> 00:33:36,722 اگه تو حتی نمی تونی از پس این مشکلات ، کوچیک هم،بربیای 422 00:33:36,722 --> 00:33:39,462 .پس برای همیشه یک بازنده باقی می مونی 423 00:33:39,462 --> 00:33:44,002 به علاوه،خدا هم ،به کسایی که به ،دستوراتش عمل می کنن،کمک می کنه 424 00:33:44,002 --> 00:33:48,402 .تو باید از اول شروع کنی و هر رنجی رو،تحمل کنی 425 00:33:48,402 --> 00:33:50,202 !خدایا 426 00:33:50,202 --> 00:33:52,702 .مغزم داره منفجر می شه 427 00:33:52,702 --> 00:33:53,932 کی گفته که من نمی تونم سختی ها رو،تحمل کنم؟ 428 00:33:53,932 --> 00:33:55,442 ،اگه بتونم دوباره جزء طبقه ی بالای جامعه بشم 429 00:33:55,442 --> 00:33:58,062 برام مهم نیست که چقدر رنج بکشم،تحقیر بشم و .صبوری کنم 430 00:33:58,062 --> 00:34:00,422 .من همه ی این سختی ها رو تحمل می کنم 431 00:34:07,092 --> 00:34:12,092 درحال حاضر،من فقط یک سلاح و .یک فرصتمو از دست دادم 432 00:34:22,092 --> 00:34:23,972 این سروصدا برای چیه؟ 433 00:34:59,772 --> 00:35:01,692 چی شده؟ 434 00:35:02,892 --> 00:35:04,542 ...هیچی 435 00:35:04,542 --> 00:35:06,822 بیدارت کردم؟ 436 00:35:06,822 --> 00:35:11,092 ،نه،منم نمی تونستم بخوابم .برای همین اومدم تا یکم آب بخورم 437 00:35:11,092 --> 00:35:13,542 .بیا بشین 438 00:35:27,762 --> 00:35:31,922 ،منظورم اینه که چرا من لینگ همچین مدل موی احمقانه ای داره؟ 439 00:35:32,982 --> 00:35:35,102 .اون من لینگ نیست 440 00:35:35,102 --> 00:35:37,362 .اون مادر من لینگه 441 00:35:39,082 --> 00:35:42,862 ،خب ،تو اون زمان،این مدل مو .خیلی قشنگ بوده 442 00:35:43,492 --> 00:35:45,502 .نوشیدنی بخور 443 00:35:49,662 --> 00:35:54,882 ،من لینگ واقعا ً شبیه مادرشه 444 00:35:54,882 --> 00:35:58,122 .اما مادرش مهربون تر بود 445 00:35:58,122 --> 00:36:00,542 .من لینگ خشنه 446 00:36:01,542 --> 00:36:07,382 ،اما هرقدر که به این عکسا نگاه می کنم .احساس ناراحتیه بیشتری می کنم 447 00:36:07,382 --> 00:36:09,222 .مادرش زندگیه خوبی نداشت 448 00:36:09,222 --> 00:36:11,742 .اون تو زندگیش خیلی سختی کشید 449 00:36:11,742 --> 00:36:13,982 ، طی روز از خوک ها مراقبت می کرد و 450 00:36:13,982 --> 00:36:16,522 ،و بعدش تو خونه ،کار می کرد 451 00:36:16,522 --> 00:36:18,462 ، اون هیچوقت توی رفاه و آسایش نبود و 452 00:36:18,462 --> 00:36:22,612 ،به محض اینکه وضعمون خوب شد .اون از دنیا رفت 453 00:36:23,892 --> 00:36:29,612 ،و قبل از اینکه بره،از من خواست که برای من لینگ .یک مرد خوب پیدا کنم 454 00:36:29,612 --> 00:36:32,762 پیدا کردنه یک مرد خوب سخته؟ 455 00:36:33,812 --> 00:36:35,902 راحت نیست؟ 456 00:36:37,452 --> 00:36:39,182 .نوشیدنی بخور 457 00:36:40,382 --> 00:36:42,242 این مشروب چطوره؟ 458 00:36:43,822 --> 00:36:45,532 .خیلی معطره 459 00:36:46,532 --> 00:36:48,842 .استایلشِ اصلا ً خوب نیست 460 00:36:48,842 --> 00:36:50,462 استایلش ِخوب نیست؟ 461 00:36:50,462 --> 00:36:53,422 .دقیقا ً !نکته ی اصلی همینه 462 00:36:53,422 --> 00:36:55,842 .طرز لباس پوشیدن و استایل من لینگ، اصلا ً خوب نیست 463 00:36:55,842 --> 00:36:59,692 ،به دخترای خانواده های پولدار می گن بانوی جوان 464 00:36:59,692 --> 00:37:03,462 اما به دختر خانواده ی پولدار ما ."میگن "پرورش دهنده ی خوک 465 00:37:03,462 --> 00:37:06,642 برای چیه؟برای اینه که استایلش زیاد خوب نیست دیگه؟ 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,482 .بیا،نگاش کن 467 00:37:08,482 --> 00:37:12,362 چطوری من لینگ می تونه استایلشو خوب کنه؟ 468 00:37:14,182 --> 00:37:16,682 ،من لینگ مثل یک الماس یک قیراطی می مونه 469 00:37:16,682 --> 00:37:21,172 ،اگرچه اون فوق العاده ست .اما نمی تونه خودشو از پارچه ی ابریشمی،جدا کنه 470 00:37:21,172 --> 00:37:23,902 ،با من درباره ی الماس و پارچه ی ابریشمی صحبت نکن 471 00:37:23,902 --> 00:37:26,862 فقط مشکل اصلیشو بهم بگو،باشه؟ 472 00:37:28,082 --> 00:37:31,692 ،اون هیچ طعم و برندی نداره .برای همینه که بی ارزشه 473 00:37:32,782 --> 00:37:34,722 .راه حل این مشکل خیلی ساده ست 474 00:37:34,722 --> 00:37:37,822 ،به شرطی که من لینگ،یک برندی برای خودش درست کنه که 475 00:37:37,822 --> 00:37:42,052 .که شبیه این مشروب،قیمتش فقط 390 تا نباشه 476 00:37:46,742 --> 00:37:50,782 .این مشروب،ارزشش بیشتر از 3900 تاس 477 00:37:50,782 --> 00:37:52,802 !3900 478 00:37:52,802 --> 00:37:56,722 ،می شه تو کاری بکنی که من لینگ از 390 به 3900 برسه؟ 479 00:37:56,722 --> 00:37:59,642 ،در مراکز خرید پوشاک خانم های باکلاس 480 00:37:59,642 --> 00:38:03,322 .شما با 3900 تا،فقط می تونید یک غذای معمولی،بخورید 481 00:38:05,782 --> 00:38:07,762 .درسته 482 00:38:07,762 --> 00:38:11,322 خوب،چطوره که ما الان درباره ی چندتا بیزینس با هم حرف بزنیم؟ 483 00:38:16,062 --> 00:38:17,642 بیا 484 00:38:21,442 --> 00:38:25,682 :یک ،تو نصف سال تو باید مزرعه مون رو 485 00:38:25,682 --> 00:38:29,172 .مثل اموال افراد طبقه های بالای جامعه،بکنی 486 00:38:29,172 --> 00:38:32,722 :دو ،تو نصف سال،تو باید برای انجمن کشاورزیمون 487 00:38:32,722 --> 00:38:35,212 . یک نام تجاری شیک انتخاب کنید 488 00:38:35,212 --> 00:38:38,242 :سه ،تو نصف سال،تو باید من لینگ رو 489 00:38:38,242 --> 00:38:41,702 ،به طبقه ی بالای جامعه وارد کنی .و عشق واقعیشو براش پیدا کنی 490 00:38:41,702 --> 00:38:45,422 ،اگه تو بتونی این سه وظیفه رو انجام بدی 491 00:38:45,422 --> 00:38:48,722 ...برای تشکر از تو،یک ،ده،صد ،هزار،صد هزار 492 00:38:48,722 --> 00:38:51,142 صد میلیون میدیم؟ 493 00:38:52,462 --> 00:38:54,642 !صد میلیون؟ 494 00:38:54,642 --> 00:38:59,462 پسر جون،من لینگ من،ارزشش بیشتر از .این حرفهاست 495 00:39:02,002 --> 00:39:05,802 .اما لطفا ً به این پیشنهاد فکر کن 496 00:39:05,802 --> 00:39:10,012 ...این یک فرصت خوب برای برگشت دوباره ی توئه 497 00:39:10,012 --> 00:39:15,302 البته تو ،بزرگترین نقطه ی عطفه .زندگیه من لینگی 498 00:39:15,302 --> 00:39:20,542 ،اما اگه وسط اجرای این قرارداد غیبت بزنه 499 00:39:20,542 --> 00:39:24,292 تو باید 300 میلیون به عنوان جریمه پرداخت کنی؟ 500 00:39:26,202 --> 00:39:28,412 !سیصد میلیون؟چرا انقدر زیاد؟ 501 00:39:28,412 --> 00:39:30,002 .درسته 502 00:39:30,892 --> 00:39:32,852 نظرت چیه؟ 503 00:39:32,877 --> 00:39:43,377 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 504 00:39:43,572 --> 00:39:47,382 .مشتاقانه منتظر یک همکاریه خوب،هستم 505 00:39:49,742 --> 00:39:53,502 ،برای پس گرفتن اتاقم و هیئت مدیره و نشون دادن مهارتهام 506 00:39:53,502 --> 00:39:57,572 .باید از این فرصت استفاده کنم 507 00:39:58,252 --> 00:40:00,372 ،دختر باارزشم 508 00:40:00,372 --> 00:40:04,772 .برای موندن دامادمون،من صد میلیون پرداخت کردم 509 00:40:04,772 --> 00:40:08,732 ،تو باید از همه ی مهارت هات استفاده کنی .تا اونو اینجا نگه داری 510 00:41:16,302 --> 00:41:18,612 چرا ناگهانی انقدر چیزهای باارزش به خونمون اومده؟ 511 00:41:18,612 --> 00:41:20,742 !دزد اومده؟ 512 00:41:22,162 --> 00:41:24,162 !خدای مهربون 513 00:41:24,162 --> 00:41:29,662 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::52388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.