All language subtitles for My Pig Lady.E10.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:09,801 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 2 00:00:09,900 --> 00:00:16,180 برو بانوی مجرد ♥قسمت دهم♥ 3 00:00:17,237 --> 00:00:20,637 آقا ،می تونم کمکتون کنم؟ 4 00:00:20,637 --> 00:00:23,917 .این منطقه پلمپ شده و نمی تونید برید تو 5 00:00:24,237 --> 00:00:25,797 ...متاسفم 6 00:00:25,797 --> 00:00:29,357 ،من نمی تونم ببینم برای همین فکر نمی کردم پلمپ باشه 7 00:00:29,357 --> 00:00:30,717 داخل ساختمون دستشویی دارن؟ 8 00:00:30,717 --> 00:00:33,437 .اینجا پلمپه،شما نمی تونید برید داخل 9 00:00:33,437 --> 00:00:36,797 آقا،من امیدوارم با من نابینا همدردی کنید و .اجازه بدید برم داخل 10 00:00:36,797 --> 00:00:39,677 دلتون نمی سوزه که من شلوارمو خیس کنم؟ 11 00:00:40,237 --> 00:00:42,237 .من واقعا ً متاسفم 12 00:00:42,262 --> 00:00:50,562 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 13 00:00:50,587 --> 00:01:01,387 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 14 00:01:04,957 --> 00:01:07,077 !!عجب کاخیه 15 00:01:07,077 --> 00:01:09,477 .چه مبل بزرگی داره 16 00:01:09,477 --> 00:01:12,797 .حتی می شه دراز هم کشید .عمه پاشید 17 00:01:12,797 --> 00:01:14,117 ،برای گردش و تفریح که نیومدید 18 00:01:14,117 --> 00:01:15,837 .باید سریع وسایلو جمع کنیم آره 19 00:01:15,837 --> 00:01:17,317 .آره،برای دزدی اومدیم 20 00:01:17,317 --> 00:01:20,117 .نه،اومدیم که وسایله رئیس رو برداریم 21 00:01:20,117 --> 00:01:21,917 .باید همه ی وسایلشو برداریم 22 00:01:21,917 --> 00:01:23,637 پس اتاقش کجاست؟ 23 00:01:23,637 --> 00:01:25,317 .اونجا اونجا؟ 24 00:01:25,317 --> 00:01:27,037 !وایسا،کیفم 25 00:01:27,797 --> 00:01:30,077 .عجب عمارتیه 26 00:01:35,757 --> 00:01:37,757 !چقدر بزرگه 27 00:01:37,757 --> 00:01:39,597 چطور ممکنه که یک خونه،تا این حد بزرگ باشه؟ 28 00:01:39,597 --> 00:01:41,597 .حتی قناری هم دارن 29 00:01:41,597 --> 00:01:43,077 .نگاه کن 30 00:01:43,077 --> 00:01:44,357 .این استایلیه که من می گم 31 00:01:44,357 --> 00:01:47,357 .منم همچین چیزهایی دوست دارم 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,957 !این قوریه چایو نگاه کن 33 00:01:52,397 --> 00:01:53,837 .ساکت باشید 34 00:01:53,837 --> 00:01:56,957 ،گوش کنید،شما لباساشو جمع کنید و 35 00:01:56,957 --> 00:01:58,837 .شما هم کفش هاشو جمع کنید 36 00:01:58,837 --> 00:02:00,197 ،همین طور 37 00:02:00,197 --> 00:02:02,237 .چندتا از زیر شلواریهاشم بردارید 38 00:02:02,237 --> 00:02:04,637 .من نمی تونم به زیر شلواریهاش دست بزنم 39 00:02:04,637 --> 00:02:06,477 می شه تو برداری؟ من؟ 40 00:02:06,477 --> 00:02:09,877 ،با اینکه همسن مادرشم .ولی بازم خجالت می کشم 41 00:02:11,277 --> 00:02:12,357 این چطوره؟ 42 00:02:12,357 --> 00:02:15,077 ،شما لباس ها و زیر شلواریهاشو بردارید شما هم کفش هاشو بردارید،خوبه؟ 43 00:02:15,077 --> 00:02:19,197 ،راستی رئیس یکجور آلرژی فصلی دارن و 44 00:02:19,197 --> 00:02:20,597 ...برای همین بهتره که کفشهای ایتالیایش هم براش بر 45 00:02:20,597 --> 00:02:21,637 .وقتو هدر نده 46 00:02:21,637 --> 00:02:23,677 .عجله کن،ما وقت زیادی نداریم 47 00:02:23,677 --> 00:02:25,957 اتاقش کجاست؟ .اونجا 48 00:02:26,797 --> 00:02:30,317 ،من بازم باید برم و وسیله جمع کنم .پس چند دقیقه دیگه می بینمتون 49 00:02:31,277 --> 00:02:33,077 ،اینجا پلمپ شده 50 00:02:33,917 --> 00:02:35,877 .خواهش می کنم بی سر و صدا باشین 51 00:02:37,717 --> 00:02:39,557 !تو که خودت از ما بلند تر حرف می زنی 52 00:02:39,557 --> 00:02:42,197 .ما که اصلا ً حرف نمی زنیم دقیقا 53 00:02:42,637 --> 00:02:44,477 .خوب،بریم زیر شلواریهاشو پیدا کنیم 54 00:02:44,477 --> 00:02:47,557 .من واقعا ً خجالت می کشم 55 00:02:47,557 --> 00:02:49,517 .منم باهات میام 56 00:02:49,517 --> 00:02:51,797 تو هم می خوای با من زیر شلواریهاشو جمع کنی؟ 57 00:02:53,237 --> 00:02:55,317 !درش اتوماتیکه 58 00:02:55,877 --> 00:02:57,517 .لباساش اینجاست،سریع باش 59 00:02:57,517 --> 00:03:00,037 .سریع باش .عجب بوی خوبی 60 00:03:13,197 --> 00:03:14,557 .سریع 61 00:03:29,717 --> 00:03:31,357 ...عجله کن 62 00:03:32,437 --> 00:03:34,357 خیلی سنگینه،چرا انقدر زیرشلواری داره؟ 63 00:03:34,357 --> 00:03:35,877 خیلی زیادن 64 00:03:35,877 --> 00:03:36,877 بازم هست؟ 65 00:03:36,877 --> 00:03:38,277 .اینجا کجا؟ 66 00:03:38,277 --> 00:03:41,517 .نمی تونیم این میزو ببریم 67 00:03:41,517 --> 00:03:43,477 !این که یه میز تاشو نیست 68 00:03:43,477 --> 00:03:45,877 .میز نه،منظورم وسایل روی میزه 69 00:03:45,877 --> 00:03:48,077 ،شما ها بازم ادامه بدید .منم میرم شراب های قرمزشونو بردارم 70 00:03:48,077 --> 00:03:49,917 چی؟شراب قرمزم برمیداری؟ 71 00:03:49,917 --> 00:03:51,517 .ما دیگه ساک نداریم 72 00:03:51,517 --> 00:03:53,517 .من فقط دوتا ساک اوردم 73 00:03:53,517 --> 00:03:55,477 .وسایلو جمع کنید 74 00:03:55,477 --> 00:03:58,037 ،تو باید زودتر به ما می گفتی تا 75 00:03:59,077 --> 00:04:02,717 .ما هم ساک های بیشتری می اوردیم 76 00:04:02,717 --> 00:04:06,637 همه رو می خواد؟ 77 00:04:06,637 --> 00:04:07,717 .عجله کن 78 00:04:07,717 --> 00:04:10,277 چطور این تابلو ها رو،تو این ساک جا کنیم؟ 79 00:04:11,517 --> 00:04:13,677 رئیست دیگه خیلی توقع داره 80 00:04:13,677 --> 00:04:16,517 !اون انتظار داره که لباس های زیرشم،من جمع کنم 81 00:04:16,517 --> 00:04:18,917 .غذاهای خانم پورکی 82 00:04:18,917 --> 00:04:21,237 من باید برم دستشویی 83 00:04:21,237 --> 00:04:24,437 .متاسفم،ما واقعا ً نمی تونیم اجازه بدیم که برید داخل 84 00:04:24,437 --> 00:04:26,957 .می دونم،چندبار گفتید 85 00:04:26,957 --> 00:04:30,517 ،اما نمی شه به پیرمرد نابینایی مثل من اجازه بدید؟ 86 00:04:30,517 --> 00:04:32,397 .دست من نیست 87 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 چی؟می خواید منو کتک بزنید؟ 88 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 ...اونها می خوان یک پیرمرد نابینا رو،اذیت کنن 89 00:04:37,357 --> 00:04:40,797 ،های مردم 90 00:04:40,797 --> 00:04:44,237 این دادستان کار خوبی می کنه که نمیزاره من برم تو؟ 91 00:04:44,237 --> 00:04:45,877 ...نه 92 00:04:45,877 --> 00:04:48,397 شما هم فکر می کنید که خیلی غیر منطقی ان؟ 93 00:04:48,397 --> 00:04:49,597 ...آره 94 00:04:49,597 --> 00:04:50,917 شما هم فکر می کنید که دارن در حق من ظلم می کنن؟ 95 00:04:50,917 --> 00:04:52,997 ...آره 96 00:04:52,997 --> 00:04:54,717 تو حرفاشونو شنیدی،درسته؟ 97 00:04:54,717 --> 00:04:57,077 .خوب،من فقط میذارم که همین یکبار،بری تو 98 00:04:57,077 --> 00:04:59,037 .فقط همین یک بار 99 00:04:59,037 --> 00:05:02,677 اینکه مشکلی بوجود نمیاره،درسته؟ ...بابا 100 00:05:02,997 --> 00:05:06,437 چرا دوباره فرار کردید؟ .من نمی تونستم پیداتون کنم 101 00:05:06,437 --> 00:05:09,837 .من دخترتم .می شان 102 00:05:09,837 --> 00:05:10,917 .متاسفم 103 00:05:10,917 --> 00:05:15,757 ،پدرم آلزایمر داره .الان یکمی گیج شده 104 00:05:15,757 --> 00:05:18,677 متاسفم،چرا اینجا اومدید؟ 105 00:05:21,077 --> 00:05:23,517 .من دیگه لازم نیست برم دستشویی .اون الان خوبه 106 00:05:23,517 --> 00:05:26,477 مطمئنید؟ ...بله،متاسفم 107 00:05:26,477 --> 00:05:28,117 .بریم 108 00:05:30,597 --> 00:05:32,797 ...مراقب باش 109 00:05:37,277 --> 00:05:39,237 .من رانندگی می کنم 110 00:05:41,717 --> 00:05:43,997 .مهمونیه دیروز خیلی خسته کننده بود 111 00:05:43,997 --> 00:05:46,417 .فقط وقتمو هدر دادم 112 00:05:46,417 --> 00:05:48,237 من که بهت گفته بودم 113 00:05:48,237 --> 00:05:50,597 .برای همین من نرفتم 114 00:05:53,117 --> 00:05:54,637 ،من فقط می خواستم برم و یک نگاهی بندازم 115 00:05:54,637 --> 00:05:59,317 .اما انتظار نداشتم که انقدر خسته کننده باشه 116 00:06:00,597 --> 00:06:04,157 !!!اوه خدای من !!فن جیانگ یو،ورشکسته شده 117 00:06:04,477 --> 00:06:06,837 چی؟داری می گی فن جیانگ یو ورشکسته شده؟ 118 00:06:06,837 --> 00:06:08,717 .از خودم که نمی گم 119 00:06:08,717 --> 00:06:10,717 ،توی فیس بوک همه دارن راجع بهش .حرف می زنن 120 00:06:10,717 --> 00:06:13,517 ،اونها می گن که از دا وو شیان .پرتش کردن بیرون 121 00:06:13,517 --> 00:06:15,317 ،همین طور 122 00:06:15,317 --> 00:06:20,917 اون یک توافق نامه امضا کرده و .همه ی دارایی هاشو تسلیم شرکت کرده 123 00:06:25,677 --> 00:06:27,157 اون دیوونه شده؟ 124 00:06:27,157 --> 00:06:29,157 چرا همچین کاری کرده؟ 125 00:06:29,157 --> 00:06:30,997 !همه ش این نیست 126 00:06:30,997 --> 00:06:33,837 ،وقتی که دیشب داشتم پروفایلشو تو فیس بوک نگاه می کردم 127 00:06:33,837 --> 00:06:36,357 ،دیدم که وضعیت رابطه شو از یک رابطه ی پایدار 128 00:06:36,357 --> 00:06:38,517 .به یک رابطه ی نامعلوم تغییر داده 129 00:06:38,517 --> 00:06:40,677 .می خواستم همین دیشب بهت زنگ بزنم 130 00:06:40,677 --> 00:06:42,997 واقعا ً شما دوتا بهم زدید؟ 131 00:06:43,197 --> 00:06:44,837 ،تو باید خیلی خوشحال باشی 132 00:06:44,837 --> 00:06:48,077 ،اگه تو با اون ورشکسته رابطه ت رو ادامه میدادی 133 00:06:48,077 --> 00:06:50,237 .برای تو هم مشکل درست می شد 134 00:06:50,237 --> 00:06:52,917 !فن جیانگ یو،خیلی بچه ای 135 00:06:55,957 --> 00:07:00,157 !چرا فقط بیست تا دوست داره؟ 136 00:07:02,597 --> 00:07:06,277 اون الان دیگه پسر بابایی نیست و یک ،تیکه آشغاله 137 00:07:06,277 --> 00:07:08,877 ،دیگه هیچ کس نمی خواد کنارش بمونه 138 00:07:08,877 --> 00:07:10,797 .معلومه که از دوستی حذفش می کنن 139 00:07:10,797 --> 00:07:13,157 .تو هم الان از لیست دوستای من،حذفش کن 140 00:07:14,517 --> 00:07:16,597 ،از حالا به بعد 141 00:07:16,597 --> 00:07:18,597 ،تا زمانی که ما تو قلب همدیگه هستیم 142 00:07:18,597 --> 00:07:20,477 ،مهم نیست که در گذشته چه اتفاقاتی افتاده 143 00:07:20,477 --> 00:07:23,997 .ما بهشون اجازه نمیدیم که روی خوشبختیه ما تاثیر بذاره 144 00:07:23,997 --> 00:07:25,397 .متاسفم 145 00:07:25,597 --> 00:07:27,597 .من نمی تونم پیشنهادت رو،قبول کنم 146 00:07:27,597 --> 00:07:28,957 چرا؟ 147 00:07:28,957 --> 00:07:31,677 .بخاطر اینکه این منو خوشحال نمی کنه 148 00:07:31,677 --> 00:07:34,037 پس چرا ردم کردی؟ 149 00:07:34,037 --> 00:07:36,797 واقعا ً بخاطر اون حلقه بود؟ 150 00:07:38,197 --> 00:07:41,357 بخاطر اتفاقیه که برای پدرم افتاده،درسته؟ 151 00:07:41,382 --> 00:07:57,982 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,477 .این استیک واقعا ً لطیفه 153 00:08:26,837 --> 00:08:29,277 آقای فن جیانگ یو،از خدمات امروز ما،راضی هستید؟ 154 00:08:29,277 --> 00:08:32,437 .خیلی راضیم،ممنونم 155 00:09:10,357 --> 00:09:12,917 آقای فن جیانگ یو،کاری داشتید؟ 156 00:09:12,917 --> 00:09:16,517 .صورت حسابمو پرداخت کنید .حتما ً چند لحظه منتظر بمونید 157 00:09:39,917 --> 00:09:42,997 ،آقای فن جیانگ متاسفم .این حسابتون مسدود شده 158 00:09:42,997 --> 00:09:45,797 کارت دیگه ای ندارید؟ 159 00:09:46,837 --> 00:09:49,117 .باشه،چند لحظه صبر کنید 160 00:09:49,117 --> 00:09:51,277 ممنون 161 00:09:53,397 --> 00:09:56,037 .این بانک ها هم ،خیلی کارشون درسته 162 00:09:56,037 --> 00:09:59,437 !حتی نمی تونم برای آخرین بار ،جشن بگیرم 163 00:10:00,797 --> 00:10:03,437 ،اگه این کارتم مسدود شده 164 00:10:03,437 --> 00:10:06,517 .مطمئنا ً کارت های دیگه م هم،مسدود شدن 165 00:10:07,997 --> 00:10:10,717 .بهتره به دیوید زنگ بزنم و از اون کمک بخوام 166 00:10:18,637 --> 00:10:21,077 چرا برنمیداره؟ 167 00:10:23,237 --> 00:10:25,677 صدای تلفنشو نمی شنوه؟ 168 00:10:27,257 --> 00:10:29,077 .بذار به جان زنگ بزنم 169 00:10:30,597 --> 00:10:31,917 اونم برنمیداره؟ 170 00:10:31,917 --> 00:10:33,877 سرش شلوغه؟ 171 00:10:34,317 --> 00:10:36,597 .بذار به اریک زنگ بزنم 172 00:10:36,917 --> 00:10:38,757 الو،اریک؟ 173 00:10:38,757 --> 00:10:40,837 وقت داری امشب با من شام بخوری؟ 174 00:10:40,837 --> 00:10:45,037 مارس،مگه نگفته بودی که یک روز باید همدیگه رو ببینیم؟ 175 00:10:45,037 --> 00:10:47,397 وینسنت، چه کار می کنی؟ 176 00:10:47,637 --> 00:10:49,157 جلسه داری؟ 177 00:10:49,157 --> 00:10:51,437 !لعنتیا،این آدما خیلی عوضین 178 00:10:51,437 --> 00:10:56,117 !!اینها هر روز آویزون من بودنا !حالا چی شده که همشون سرشون شلوغ شده؟ 179 00:10:57,157 --> 00:11:00,117 ،شماره هاشون فقط فضای گوشیمو اشغال کرده 180 00:11:00,117 --> 00:11:02,757 .الان همه شونو پاک می کنم 181 00:11:14,437 --> 00:11:16,477 پرورش دهنده ی خوک؟ 182 00:11:18,517 --> 00:11:22,437 ...اگه همه ی مردم اینجا منتظرن که تحقیرت کنن 183 00:11:22,797 --> 00:11:25,437 ،اما حداقل یک شخصی به اسم وانگ من لینگ ،اینجاست که 184 00:11:25,437 --> 00:11:27,797 .صادقانه منتظر اومدن توئه 185 00:11:27,797 --> 00:11:30,597 ،اگه تو به خودت به عنوان یک مرد فکر می کنی 186 00:11:30,597 --> 00:11:33,277 ،پس باید فورا ً برگردی 187 00:11:33,437 --> 00:11:37,197 ،شما دوتا .فورا ً از فن جیانگ یو،عذرخواهی کنید 188 00:11:37,997 --> 00:11:40,157 وانگ من لینگ،چیکار می کنی؟ 189 00:11:40,157 --> 00:11:41,597 .اونها دوستای منن 190 00:11:41,597 --> 00:11:43,037 .نه،نیستن 191 00:11:43,037 --> 00:11:45,477 می دونی پشت سرت داشتن چی می گفتن؟ 192 00:11:50,477 --> 00:11:52,557 .خوب شد که به پروازت نرسیدی 193 00:11:52,557 --> 00:11:56,197 .من خیلی دنبالت گشتم 194 00:12:02,437 --> 00:12:05,957 ،من انتظار نداشتم که همچین اتفاق هایی برای من بیفته 195 00:12:05,957 --> 00:12:10,317 ،اما تو این مدت .پرورش دهنده ی خوک،تنها کسیه که کمکم کرده 196 00:12:13,517 --> 00:12:15,117 ،من الان واقعا ً دوست ندارم که بهش زنگ بزنم 197 00:12:15,117 --> 00:12:18,517 .اما اون الان ،تنها کسیه که می تونه کمکم کنه 198 00:12:27,997 --> 00:12:29,757 یا زی؟ 199 00:12:31,917 --> 00:12:35,477 !عجیبه چرا هنوزم بهم زنگ می زنه؟ 200 00:12:39,157 --> 00:12:40,757 الو؟ 201 00:12:40,757 --> 00:12:42,517 .بیا باهم شام بخوریم 202 00:12:42,517 --> 00:12:44,397 کجایی؟ 203 00:13:04,277 --> 00:13:07,517 .خانم لی،از غذاتون لذت ببرید 204 00:13:07,517 --> 00:13:08,957 .ممنونم 205 00:13:21,677 --> 00:13:25,837 ،مگه خودت نخواستی که باهم شام بخوریم پس چرا نمی خوری؟ 206 00:13:26,197 --> 00:13:30,957 ،حالا که به کمک احتیاج داری چرا به من زنگ نزدی؟ 207 00:13:31,837 --> 00:13:33,477 کی گفته که من به کمک احتیاج دارم؟ 208 00:13:33,477 --> 00:13:36,277 ،فن جیانگ یو،اینطوری نکن 209 00:13:36,277 --> 00:13:39,317 ...می دونی که وضعیت الانت .من دقیقا ً وضعیتم رو میدونم 210 00:13:39,317 --> 00:13:41,877 .تو کسی هستی که وضعیتمونو نمی دونی 211 00:13:41,877 --> 00:13:43,277 به چی فکر می کنی؟ 212 00:13:43,277 --> 00:13:45,557 .ما خیلی وقته که بهم زدیم 213 00:13:47,077 --> 00:13:50,637 من فقط بهت گفتم که به یکم زمان احتیاج دارم تا ،درباره ی رابطه مون فکر کنم 214 00:13:50,637 --> 00:13:54,877 ،چرا تو فورا ً وضعیت رابطه ت رو توی فیس بوک عوض کردی؟ 215 00:13:54,877 --> 00:13:56,757 .درسته 216 00:13:56,757 --> 00:13:58,197 ،خوب حالا که راجع بهش فکر کردی 217 00:13:58,197 --> 00:14:01,477 الان راجع به رابطه مون چی فکر می کنی؟ 218 00:14:01,477 --> 00:14:04,317 من باید پروفایلمو به حالت قبلش برگردونم؟ 219 00:14:04,317 --> 00:14:06,477 .منو مجبور نکن 220 00:14:06,477 --> 00:14:08,477 ....من الان نمی خوام 221 00:14:10,237 --> 00:14:14,117 ،اما این وضعیتی که الان درست کردی .همه چیز رو برامون سخت کرده 222 00:14:16,037 --> 00:14:20,557 .برای همین من وضعیت رابطه مونو ،نامعلوم گذاشتم 223 00:14:21,437 --> 00:14:23,357 الان می خوای چیکار کنی؟ 224 00:14:23,357 --> 00:14:25,357 ،نمی خوای جلوی دوستات ضایع بشی و 225 00:14:25,357 --> 00:14:27,397 هنوزم می خوای وانمود کنی که من .با این وضعیت داغونم هم،برات مهمم 226 00:14:27,397 --> 00:14:28,477 .اشکال نداره 227 00:14:28,477 --> 00:14:31,037 ،اگه تو رو بهتر نشون میده 228 00:14:31,037 --> 00:14:34,197 ،من می تونم نقش یک پسر بد رو بازی کنم که .تو رو ول کرده 229 00:14:40,837 --> 00:14:42,477 .متاسفم 230 00:14:42,477 --> 00:14:45,677 .من واقعا ً نمی خواستم تو رو ناراحت کنم 231 00:14:47,757 --> 00:14:50,037 ،لازم نیست عذرخواهی کنی 232 00:14:51,717 --> 00:14:55,277 .من با قوانین بازی کلاس بالاها،خیلی آشنام 233 00:14:59,637 --> 00:15:00,997 .باشه 234 00:15:00,997 --> 00:15:02,597 ،در این صورت 235 00:15:02,597 --> 00:15:04,557 .بیا فقط قواعد بازی رو انجام بدیم 236 00:15:04,557 --> 00:15:07,917 .این تنها کاریه که الان می تونم برات انجام بدم 237 00:15:14,677 --> 00:15:16,637 .اینم جبران جداییمون 238 00:15:16,637 --> 00:15:18,837 .رمزش تاریخ تولدته 239 00:15:18,837 --> 00:15:20,797 .لازم نیست احساس خجالت بکنی 240 00:15:20,797 --> 00:15:24,397 ،خسارت جداییمونه که 241 00:15:24,397 --> 00:15:27,557 .توی مهمونیه جداییمون،بهت می دم 242 00:15:31,437 --> 00:15:35,797 ،تو نباید خودتو بخاطر کسایی که ردت کردن .ناراحت کنی 243 00:15:35,997 --> 00:15:37,637 ،اگه جای تو بودم 244 00:15:37,637 --> 00:15:40,277 ...تیکه تیکه شون می کردم 245 00:15:41,437 --> 00:15:43,357 و حسابشونو می رسیدم 246 00:15:43,477 --> 00:15:48,117 ،همه کسایی که فن جیانگ یو رو اذیت کردن !گوش کنید 247 00:15:48,117 --> 00:15:50,197 من به زودی تلافی می کنم 248 00:15:50,197 --> 00:15:51,837 .فقط منتظر بمونید و ببینید 249 00:15:51,837 --> 00:15:54,837 ،بخاطر اینکه اونها قلبمو به درد آوردن 250 00:15:54,837 --> 00:15:57,277 ...بخاطر اینکه به سرم صدمه زدن 251 00:16:08,357 --> 00:16:11,437 .من واقعا ً تحت تاثیر این هدیه ت،قرار گرفتم 252 00:16:11,437 --> 00:16:14,357 الان باید چیکار کنم؟ 253 00:16:14,557 --> 00:16:16,997 ، باید دستتو بگیرم و ازت تشکر کنم که 254 00:16:16,997 --> 00:16:21,637 ،حالا که همه منو نادیده می گیرن !تو بهم کارت اعتباری دادی 255 00:16:21,637 --> 00:16:23,397 .منظورم این نبود 256 00:16:23,397 --> 00:16:24,957 ،پرورش دهنده ی خوک راست می گفت 257 00:16:24,957 --> 00:16:28,077 .شماها فقط دوست دارید منو مسخره کنید 258 00:16:28,077 --> 00:16:29,677 .من دیگه میرم 259 00:16:30,157 --> 00:16:31,957 .فن جیانگ یو 260 00:16:31,957 --> 00:16:33,917 ،تو الان هیچ پولی نداری 261 00:16:33,917 --> 00:16:37,197 ،برای جفتمون بهتره که تو این کارت اعتباری رو .قبول کنی 262 00:16:37,197 --> 00:16:38,877 .لی یا زی 263 00:16:38,877 --> 00:16:40,797 .بیشتر از این تحقیرم نکن 264 00:16:40,797 --> 00:16:43,357 من ممکنه که ورشکسته شده باشم ،ولی هنوزم عزت نفس دارم 265 00:16:43,357 --> 00:16:46,557 ،تنها کسی که با قبول این کارت توسط من .احساس بهتری می کنه،توئی 266 00:16:46,557 --> 00:16:48,497 !تو لازم نیست که به من غرامتی بدی 267 00:16:48,497 --> 00:16:52,077 ،تو این رابطه ،تو کسی که واقعا ً عاشقت بود رو،از دست دادی 268 00:16:52,077 --> 00:16:55,637 ،ولی من فقط کسیو که هیچ احساسی بهم نداره رو .ترک کردم 269 00:16:55,637 --> 00:16:57,317 ،با توجه به قوانین کلاس بالاها 270 00:16:57,317 --> 00:17:00,117 .من باید خسارات از بین رفتن این رابطه رو، بدم 271 00:17:01,277 --> 00:17:04,637 ، با اینکه تو از نظر من فقط صد دلار ارزش داری 272 00:17:04,637 --> 00:17:06,997 ،ولی من پولی ندارم که عوضش کنم 273 00:17:09,677 --> 00:17:12,397 .پس بقیه ش هم مال خودت 274 00:17:14,917 --> 00:17:17,157 !فن جیانگ یو 275 00:17:17,182 --> 00:17:25,482 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 276 00:17:39,397 --> 00:17:42,117 اگرچه یک نجیب زاده،نباید اجازه بده که ،یک خانم هزینه ی میزشو بده 277 00:17:42,117 --> 00:17:45,397 ،اما حداقل موفق شدم که با عزت نفس .از اون رستوران بیام بیرون 278 00:17:45,397 --> 00:17:48,757 !اون چطور جرات کرد که به من خسارت جدایی بده !مگه من گدام؟ 279 00:17:52,117 --> 00:17:54,397 .حداقل یک حرف پرورش دهنده ی خوک درسته 280 00:17:54,397 --> 00:17:56,237 ،بهم زدن همیشه تلخه 281 00:17:56,237 --> 00:18:00,157 .پس این اشکالی نداشت که از این فرصت استفاده کردم 282 00:18:07,237 --> 00:18:08,877 .الو دیوید 283 00:18:08,877 --> 00:18:10,997 چرا اون موقع جوابمو ندادی؟ 284 00:18:12,237 --> 00:18:14,037 .من دیگه از رستوران اومدم بیرون 285 00:18:14,037 --> 00:18:15,997 .الان فقط بیا دنبالم 286 00:18:25,517 --> 00:18:28,797 .من تقریبا ً داشتم لو میرفتم 287 00:18:30,397 --> 00:18:32,757 .خوشبختانه من خیلی تیز بودم 288 00:18:32,757 --> 00:18:35,757 ،ما تونستیم وسایل باارزششونو .قبل از اینکه ضبط بشن،خارج کنیم 289 00:18:35,757 --> 00:18:37,517 .همه مون خیلی سریع بودیم 290 00:18:37,517 --> 00:18:39,717 ،من تا حالا هیچوقت دزدی نکرده بودم 291 00:18:39,717 --> 00:18:41,637 .برای همین خیلی ترسیده بودم 292 00:18:41,637 --> 00:18:43,757 .ما که دزدی نکردیم 293 00:18:43,757 --> 00:18:44,917 .نه ،دزدی نکردیم 294 00:18:44,917 --> 00:18:48,037 .ما فقط وسایل خودشونو برداشتیم 295 00:18:48,677 --> 00:18:50,877 .شما خیلی خوش قلبید 296 00:18:50,877 --> 00:18:53,117 ،نه،ما فقط مثل این پیک موتوریای خیلی سریع 297 00:18:53,117 --> 00:18:54,757 .وسایلشونو جابجا کردیم 298 00:18:54,757 --> 00:18:56,317 ،من به پدرم قول دادم که 299 00:18:56,317 --> 00:18:58,757 ،از باارزش ترین چیز زندگیش محافظت کنم 300 00:18:58,757 --> 00:19:00,597 ،اما شکست خوردم و 301 00:19:00,997 --> 00:19:03,037 ،نه تنها پدرمو ناامید کردم 302 00:19:03,037 --> 00:19:05,357 .بلکه به شماها هم ،ضرر رسوندم 303 00:19:05,357 --> 00:19:07,597 ،امروز 304 00:19:07,597 --> 00:19:09,677 ،من تصمیم گرفتم که 305 00:19:09,677 --> 00:19:13,357 ،از مقامم به عنوان مدیر عاملیه دا وو شیان .استعفا بدم 306 00:19:13,357 --> 00:19:16,397 ،من الان توافق نامه ای امضا کردم که طی اون ،تمام داریی هامو رها کردم و 307 00:19:16,397 --> 00:19:19,477 ،و هر قرونی که قبلا ً از دا وو شیان بدست اوردم 308 00:19:19,477 --> 00:19:21,877 .برای جبران ضرر و زیان شما،استفاده می شه 309 00:19:27,557 --> 00:19:30,477 ،من هرگز انتظار نداشتم که یک پسر جوونی مثل اون 310 00:19:30,477 --> 00:19:35,357 ،از همه ی دارایی هاش،بخاطر جبران خسارت دا وو شیان .دست بکشه 311 00:19:35,357 --> 00:19:37,557 .چه رفتار پسندیده ای 312 00:19:37,557 --> 00:19:41,117 ،من الان خیلی نگرانشم ،اون قبلا ً زندگیه شاهانه ای داشته 313 00:19:41,117 --> 00:19:43,997 الان چطور می تونه با این وضعیت زندگی کنه؟ 314 00:19:49,757 --> 00:19:51,477 چرا نمی خوری؟ .بخور 315 00:19:51,477 --> 00:19:53,117 ...بخور 316 00:19:53,117 --> 00:19:54,797 .من سیرم 317 00:19:54,797 --> 00:19:56,677 !اما تو که هیچی نخوردی .درسته 318 00:19:56,677 --> 00:19:59,517 .من سیرم،میرم اتاقم 319 00:19:59,757 --> 00:20:01,757 ...اما اینا غذاهای مورد علاقه ی توئن 320 00:20:04,877 --> 00:20:07,797 .اوه نه،اون خیلی جدیه 321 00:20:07,797 --> 00:20:10,757 حتما ً خیلی ناراحته 322 00:20:12,477 --> 00:20:14,837 ...شما نباید همچین حرفی بزنید 323 00:20:15,717 --> 00:20:17,197 .ولش کنید 324 00:20:17,197 --> 00:20:20,717 .اون باید نگران فن جیانگ یو،باشه 325 00:20:36,757 --> 00:20:38,117 چیکار می کنید؟ 326 00:20:38,117 --> 00:20:41,077 چطور جرأت کردی لباسی که مناسبت نیست رو ،بپوشی؟ 327 00:20:41,077 --> 00:20:43,157 پدرم 328 00:20:43,157 --> 00:20:46,477 به صورت ویژه،از یا زی خواسته که 329 00:20:46,477 --> 00:20:49,477 .این لباس رو،برای من لینگ،طراحی کنه .این یک هدیه،برای اونه 330 00:20:50,357 --> 00:20:52,397 .پس اینطوریه،متاسفم تعجبی نداره 331 00:20:52,397 --> 00:20:56,317 .پس اینو سفارشی برای آقای فن جیانگ،طراحی کرده 332 00:20:56,342 --> 00:21:06,842 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 333 00:21:08,637 --> 00:21:10,317 ...در اومد 334 00:21:14,237 --> 00:21:15,517 هرگز فکر نمی کردم که همچین حلقه ی 335 00:21:15,517 --> 00:21:18,837 .ساده ای انتخاب کنی 336 00:21:19,317 --> 00:21:21,277 .بابام اینو انتخاب کرده 337 00:21:21,277 --> 00:21:26,357 مامانم گفت،اون موقع بابام انقدر فقیر بوده که ،با تمام پس اندازش تونسته این حلقه رو بخره و 338 00:21:26,357 --> 00:21:28,677 ،وقتی که با این حلقه به مامانم پیشنهاد ازدواج داده 339 00:21:28,677 --> 00:21:31,117 .مامانم فورا ً جواب مثبت داده 340 00:21:34,517 --> 00:21:36,037 .اوه درسته 341 00:21:36,037 --> 00:21:39,077 .من باید اون چیز باارزششو ،بهش برگردونم 342 00:21:57,437 --> 00:21:59,557 .فن جیانگ یو 343 00:22:03,757 --> 00:22:05,317 .وایسا 344 00:22:05,837 --> 00:22:08,237 .اون الان باید خیلی ناراحت باشه 345 00:22:08,237 --> 00:22:11,317 .الان نباید بهش زنگ بزنم 346 00:22:13,197 --> 00:22:15,437 .بعدا ً بهش می زنگم 347 00:22:25,117 --> 00:22:28,797 فنگ دا وی،این چه وضعیه؟ 348 00:22:28,797 --> 00:22:30,357 ...من 349 00:22:31,717 --> 00:22:34,797 تو یادت بوده که شامپاین و لباس زیر و ،کفش های چرم ایتالیای 350 00:22:34,797 --> 00:22:36,557 ،و همین طور نقاشیه ون گوگ رو بیاری 351 00:22:36,557 --> 00:22:39,637 اما چطو یادت رفته که عکس خانوادگیمو برداری؟ 352 00:22:39,637 --> 00:22:40,917 ...من 353 00:22:41,357 --> 00:22:43,757 الان هیچی ندارم که باهاش .به یاد خاطرات پدر و مادرم بیافتم 354 00:22:45,277 --> 00:22:47,197 چطور تونستی؟ 355 00:22:48,357 --> 00:22:49,877 .رئیس،متاسفم 356 00:22:49,877 --> 00:22:52,917 چطوره که الان نصفه شبی ،دزدکی راه بیافتم و 357 00:22:52,917 --> 00:22:55,077 برم براتون بیارمش؟ 358 00:22:55,077 --> 00:22:56,357 ،اما 359 00:22:56,357 --> 00:22:59,357 .شما باید به جای من،از پورکی مراقبت کنید 360 00:23:00,197 --> 00:23:03,197 ،صبر کن،تو می خوای که من با یک خوک تو یک خونه بمونم؟ 361 00:23:03,197 --> 00:23:07,117 من به پدر و مادرتون قول دادم که تا وقتی از .تعطیلاتشون برگردم،از پورکی مراقبت کنم 362 00:23:07,117 --> 00:23:09,957 پورکی دیگه چه خریه؟ .تو باید به سرعت از شرش خلاص بشی 363 00:23:09,957 --> 00:23:12,037 ،تو می تونی باهاش استیک یا کتلت گوشت خوک .درست کنی 364 00:23:12,037 --> 00:23:13,517 .از جلوی چشمهای من،دورش کن 365 00:23:13,517 --> 00:23:15,437 ...اما رئیس !اوه خدای من 366 00:23:15,437 --> 00:23:17,317 !خیلی اتفاقات ناگهانیه زیادی برام افتاده 367 00:23:17,317 --> 00:23:20,117 .مطمئنا ً روی هورمونهامم تاثیر گذاشته 368 00:23:20,117 --> 00:23:22,677 .الان باید یک لیوان آب بخورم و بخوابم 369 00:23:22,677 --> 00:23:25,197 .مزاحمم نشو ...رئیس 370 00:23:27,597 --> 00:23:29,437 .پورکی 371 00:23:39,277 --> 00:23:44,957 ...پولمونو پس بده 372 00:23:51,677 --> 00:23:53,597 .فن جیانگ یو 373 00:23:53,917 --> 00:23:57,037 ،بانک همه ی دارایی های تو رو ازت گرفت 374 00:23:57,037 --> 00:24:00,397 .اما توانایی هاتو نمی تونه ازت بگیره 375 00:24:01,637 --> 00:24:05,517 .تو قطعا ً می تونی اونا رو ،برگردونی 376 00:24:07,357 --> 00:24:09,357 .تو می تونی 377 00:24:09,917 --> 00:24:11,757 .جایو 378 00:24:41,517 --> 00:24:43,277 یا زی؟ 379 00:24:45,757 --> 00:24:47,197 .شیائو یو 380 00:24:47,197 --> 00:24:49,837 .وقت بیدار شدنته 381 00:24:49,837 --> 00:24:51,597 .یا زی 382 00:24:51,957 --> 00:24:54,437 خواب که نمی بینم؟ 383 00:24:57,317 --> 00:24:59,237 تو چی فکر می کنی؟ 384 00:25:04,837 --> 00:25:06,357 .یا زی 385 00:25:06,357 --> 00:25:08,757 .اینکار رو نکن،غلغلکم می دی 386 00:25:08,757 --> 00:25:10,477 ...یا زی 387 00:25:10,477 --> 00:25:13,157 ...غلغلکم نده 388 00:25:13,357 --> 00:25:16,037 ...اینکارو نکن 389 00:25:16,037 --> 00:25:18,837 ...یا زی،نه 390 00:25:18,837 --> 00:25:20,517 ...اینکار رو نکن 391 00:25:20,757 --> 00:25:24,157 عجیبه!!!این بوی عجیب برای چیه؟ 392 00:25:24,157 --> 00:25:26,117 ...یا زی،اینکار رو،نکن 393 00:25:26,517 --> 00:25:27,677 ..بوی بدی میدی 394 00:25:27,677 --> 00:25:29,157 ..شبیه بوی خوک 395 00:25:29,157 --> 00:25:31,237 ...یا زی،اینکار رو نکن 396 00:25:31,517 --> 00:25:33,037 ...واقعا ً غلغلکم می دی 397 00:25:33,037 --> 00:25:36,277 ..یا زی 398 00:25:41,397 --> 00:25:42,997 پورکی،تویی؟ 399 00:25:42,997 --> 00:25:44,597 !اوه خدای من 400 00:25:45,437 --> 00:25:47,757 !!خیلی نفرت انگیزه 401 00:25:48,437 --> 00:25:50,837 !فنگ دا وی ...دیوید 402 00:25:50,837 --> 00:25:52,397 !فنگ دا وی 403 00:25:53,357 --> 00:25:55,757 اون کجا رفته؟ 404 00:26:02,517 --> 00:26:05,797 رئیس،اتفاقی افتاده که من باید .سریع برم 405 00:26:05,797 --> 00:26:07,917 ،مراقب خانم پورکی باشید 406 00:26:07,917 --> 00:26:10,357 همین طور،ماشینو براتون می ذارم 407 00:26:11,677 --> 00:26:15,277 دیوونه شدی؟ تو واقعا ً منو با یک خوک تنها گذاشتی؟ 408 00:26:21,957 --> 00:26:24,797 .اینطوری نگاهم نکن 409 00:26:25,117 --> 00:26:27,317 سعی نکن ترحم منو بدست بیاری 410 00:26:27,317 --> 00:26:28,757 ...تو 411 00:26:29,997 --> 00:26:31,797 فن جیانگ پورکی 412 00:26:39,397 --> 00:26:40,957 ....خوک 413 00:26:41,077 --> 00:26:43,117 چرا این خوک ،اینجاست؟ 414 00:26:43,117 --> 00:26:44,877 .به این نگاه کن 415 00:26:47,077 --> 00:26:48,877 فن جیانگ پورکی؟ 416 00:26:48,877 --> 00:26:50,897 برای من مهم نیست که تو قبولش کنی یا نه؟ 417 00:26:50,897 --> 00:26:53,917 ."اما اون دیگه "فن جیانگ پورکیه 418 00:26:53,917 --> 00:26:56,117 .پس اونم الان یک بخشی از خونواده ی ماست 419 00:27:01,277 --> 00:27:03,877 .فن جیانگ پورکی 420 00:27:06,197 --> 00:27:09,117 ،من هرگز فکر نمی کردم که درحال حاضر 421 00:27:09,117 --> 00:27:10,877 !تنها عضو خانواده م،یک خوک باشه 422 00:27:11,317 --> 00:27:13,317 .تو احمقی 423 00:27:13,317 --> 00:27:17,397 ،من دیگه یک خونه ی بزرگ و یک عالمه پول ندارم 424 00:27:17,397 --> 00:27:20,757 ،تو از این به بعد باید به سختی زندگی کنی می فهمی؟ 425 00:27:30,317 --> 00:27:31,757 گشنته؟ 426 00:27:31,757 --> 00:27:33,877 .بیا بگیرش 427 00:27:34,357 --> 00:27:36,277 ...اینجا 428 00:27:36,637 --> 00:27:39,677 .دنبالم نکن 429 00:27:40,717 --> 00:27:42,797 گشنته؟ 430 00:27:42,797 --> 00:27:45,397 .تا وقتی که بهم نزدیک نشی،باهات شریک می شم 431 00:27:45,397 --> 00:27:47,197 .بیا 432 00:27:54,717 --> 00:27:56,757 ...حالم بهم خورد 433 00:28:02,157 --> 00:28:04,357 مارس 434 00:28:05,077 --> 00:28:08,517 ،اگه اون وقت نداره که باهام شام بخوره پس چرا الان داره بهم زنگ می زنه؟ 435 00:28:11,557 --> 00:28:12,597 الو؟ 436 00:28:12,597 --> 00:28:13,917 این بعدازظهر،وقت داری؟ 437 00:28:13,917 --> 00:28:15,957 می خوای گلف بازی کنیم؟ 438 00:28:18,657 --> 00:28:20,397 بعدازظهر؟ 439 00:28:20,397 --> 00:28:23,357 .می خواستم برم نمایشگاه 440 00:28:24,637 --> 00:28:25,837 .اشکال نداره 441 00:28:25,837 --> 00:28:28,557 ،از اونجایی که امروز هوا خیلی خوبه .می تونم فردا به نمایشگاه برم 442 00:28:28,557 --> 00:28:30,957 .پس بعدازظهر ،می بینمت 443 00:28:32,717 --> 00:28:34,517 .مثل اینکه اون ،یک دوست واقعیه 444 00:28:34,517 --> 00:28:38,117 .اصلا ً فکر نمی کردم که هنوزم دوست واقعی داشته باشم 445 00:28:39,557 --> 00:28:42,197 پس پورکی رو باید چیکار کنم؟ 446 00:28:46,317 --> 00:28:47,317 .ولش کن 447 00:28:47,317 --> 00:28:49,397 .بذار خودم بهت غذا بدم 448 00:28:50,437 --> 00:28:52,437 بازم می خوای؟ 449 00:28:53,277 --> 00:28:54,637 خوشحالی؟ 450 00:28:54,637 --> 00:28:56,329 .این آخرین غذای توئه 451 00:28:56,354 --> 00:29:04,454 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 452 00:29:04,557 --> 00:29:09,557 .چوب گلف من ،خیلی ارزش داره 453 00:29:10,277 --> 00:29:13,197 ...امروز روز تعطیلیه با ارزش من بود 454 00:29:13,197 --> 00:29:15,117 چرا منو مجبور کردید که باهاتون گلف بازی کنم؟ 455 00:29:15,117 --> 00:29:17,997 ...من لینگ ...خیلی راحته 456 00:29:17,997 --> 00:29:20,677 مگه نمی خوای باکلاس بشی،پس زود باش؟ 457 00:29:20,677 --> 00:29:21,837 .زود باش 458 00:29:21,837 --> 00:29:23,557 ،فن جیانگ 459 00:29:23,557 --> 00:29:27,237 ،دیشب چون با خانواده م بودم .نتونستم باهات شام بخورم 460 00:29:27,237 --> 00:29:30,397 درغیراینصورت،دوست داشتم که با بهترین دوستم شام بخورم 461 00:29:30,397 --> 00:29:33,877 اشکال نداره،درهرصورت اون فقط یک شام .معمولی بود 462 00:29:33,877 --> 00:29:34,877 .هی 463 00:29:35,037 --> 00:29:37,517 خوک یک میلیون دلاریت چطوره؟ 464 00:29:38,157 --> 00:29:41,357 آره،تو یک خوک رو،یک میلیون دلار خریدی،درسته؟ 465 00:29:41,837 --> 00:29:43,797 مطمئنم که خیلی غذا می خوره،درسته؟ 466 00:29:43,797 --> 00:29:46,997 اسمی براش انتخاب کردی؟ 467 00:29:46,997 --> 00:29:51,597 اسمش پورکی بود،نه؟ پس بهش فن جیانگ پورکی می گید،درسته؟ 468 00:29:52,037 --> 00:29:55,077 ،یادت باشه که به غذاش پروتئین و کلسیم هم .اضافه کنی 469 00:29:55,077 --> 00:29:57,117 .این اسمیه که مادرم روش گذاشته 470 00:29:57,117 --> 00:29:58,917 ،تو باید به خوبی ازش مراقبت کنی 471 00:29:58,917 --> 00:30:01,677 .در غیر اینصورت،ممکنه که به راحتی بمیره 472 00:30:01,677 --> 00:30:05,077 !خوک ها،بازار سهامم دارن؟ 473 00:30:05,077 --> 00:30:06,709 .اونش بستگی به صاحبش داره 474 00:30:06,735 --> 00:30:09,157 .اون ممکنه که اسمش تو کتاب رکوردهای گینس،ثبت بشه 475 00:30:09,157 --> 00:30:10,837 دقیقا 476 00:30:16,437 --> 00:30:19,277 دیدی چه خوب زدم؟ .آره خوب بود 477 00:30:20,277 --> 00:30:21,957 .بد نبود 478 00:30:21,957 --> 00:30:23,837 از کی بابا انقدر یاد گرفته؟ 479 00:30:23,837 --> 00:30:25,957 .با یک ضربه به هدف میره 480 00:30:25,957 --> 00:30:28,117 ،من زیاد ورزش نمی کنم 481 00:30:28,117 --> 00:30:31,477 ،اما از وقتی که جوون بودم .گلف رو یاد گرفتم 482 00:30:31,477 --> 00:30:33,677 تو تایگر وودز رو،می شناسی؟ 483 00:30:34,717 --> 00:30:37,957 .من به خوبیه اون بودم 484 00:30:38,637 --> 00:30:40,077 .جدی باشید 485 00:30:40,077 --> 00:30:42,517 کی به شماها یاد داده؟ 486 00:30:42,517 --> 00:30:44,837 ...فن جیانگ یو 487 00:30:45,917 --> 00:30:48,317 فن جیانگ یو؟ ...آره 488 00:30:48,317 --> 00:30:50,197 .بیا بریم بازی کنیم .باشه 489 00:30:50,877 --> 00:30:54,397 .بندازش تو سوراخ تایگر وودز، درسته؟ 490 00:30:59,437 --> 00:31:02,197 !خوب و بلند 491 00:31:03,357 --> 00:31:06,837 .واااو،تو یک بازیکن درخشانی 492 00:31:06,837 --> 00:31:09,717 .معلومه که خیلی تمرین داشتی 493 00:31:11,437 --> 00:31:12,717 .خیلی خوبی 494 00:31:12,837 --> 00:31:16,757 چطور تونستی انقدر خوب بزنی؟ .با تمرین زیاد 495 00:31:16,757 --> 00:31:18,877 ،اگر شما دوتا کمتر به این کلوب ها برین و 496 00:31:18,877 --> 00:31:21,317 .بیشتر تمرین کنین،بازیتون خوب می شه 497 00:31:21,317 --> 00:31:24,997 .ما فقط برای وقت کشی،گلف بازی می کنیم 498 00:31:24,997 --> 00:31:27,197 .یاد گرفتنش برامون زیاد مهم نیست 499 00:31:31,917 --> 00:31:33,357 چی؟ 500 00:31:33,357 --> 00:31:35,597 ،از میون این همه چمن 501 00:31:35,597 --> 00:31:37,717 چطور درست رفت تو اون زمین خاکی؟ 502 00:31:37,717 --> 00:31:40,117 !خیلی خجالت آوری 503 00:31:40,117 --> 00:31:42,837 ...برگرد...نوبت منه ...لعنتی 504 00:31:42,997 --> 00:31:46,877 ، حالا که خانواده ـت ،دا وو شیان،خونه ت،سرمایه ت رو 505 00:31:46,877 --> 00:31:50,357 از دست دادی،فکر نکنم که زندگیه راحتی داشته باشی،درسته؟ 506 00:31:50,917 --> 00:31:53,037 ...منو داشته باشید 507 00:31:53,037 --> 00:31:54,997 ببینید چطور میزنم 508 00:31:56,037 --> 00:31:58,237 .من گلف باز ،بدنیا اومدم 509 00:32:04,517 --> 00:32:06,197 !!افتاد تو آب 510 00:32:06,197 --> 00:32:07,517 ...خیلی خجالت آوره 511 00:32:07,517 --> 00:32:10,637 اما حتی اگه بخوای یک سرمایه گذاری ،دیگه ای رو هم شروع کنی 512 00:32:10,637 --> 00:32:13,517 تو هنوزم به پول احتیاج داری،درسته؟ 513 00:32:13,517 --> 00:32:17,237 .بدون داشتن هیچ پولی که نمی شه سرمایه گذاری کرد 514 00:32:17,597 --> 00:32:20,477 اگه شما بخاطر اینکه بهم توهین کنید ،ازم خواستید که باهاتون گلف بازی کنم 515 00:32:20,477 --> 00:32:22,717 .پس بهتره که برم 516 00:32:22,997 --> 00:32:24,597 ...فن جیانگ 517 00:32:25,137 --> 00:32:28,917 ،درواقع،دلیلی که می خواستیم امروز باهات گلف بازی کنیم 518 00:32:28,917 --> 00:32:30,557 بخاطر این بود که می خواستیم یک خبر خوب،بهت بدیم 519 00:32:30,557 --> 00:32:33,957 .ما می خوایم بهت کمک کنیم .کمکت کنیم 520 00:32:33,957 --> 00:32:35,197 دقیقا 521 00:32:35,197 --> 00:32:36,597 کمکم کنید؟ 522 00:32:36,597 --> 00:32:38,797 .بهش بگو که چطوری می خوایم کمکش کنیم 523 00:32:38,797 --> 00:32:44,157 راستش ،ما به کسی احتیاج داریم که برامون ،مدیریت مالی انجام بده 524 00:32:44,157 --> 00:32:45,837 ،ما می خواستیم از دا وو شیان همچین کسی رو بخوایم 525 00:32:45,837 --> 00:32:48,677 .اما تصمیم گرفتیم که از بهترین دوستمون بخوایم 526 00:32:48,677 --> 00:32:52,597 .ما فکر کردیم که این کار برای تو مناسبه 527 00:32:52,597 --> 00:32:55,157 .آره،ما فکر کردیم که این کار فقط مناسب توئه 528 00:32:55,157 --> 00:32:56,717 دقیقا 529 00:32:57,997 --> 00:33:00,077 مطمئنید که می خواید من مدیر مالیتون بشم؟ 530 00:33:00,077 --> 00:33:02,237 .مطمئنیم .البته که می خوایم 531 00:33:02,237 --> 00:33:03,397 معلومه 532 00:33:03,397 --> 00:33:04,637 .اما تو باید برای ما یک تضمین جور کنی 533 00:33:04,637 --> 00:33:07,997 ،بخاطر اینکه ما همه ی پولهامونو به تو می سپریم 534 00:33:07,997 --> 00:33:11,037 پس تو هم باید تضمین کنی کنی که اونها رو .از بین نمی بری 535 00:33:11,037 --> 00:33:13,077 .پول زیادیه می تونی؟ 536 00:33:13,077 --> 00:33:14,637 .مطمئن باشید 537 00:33:14,637 --> 00:33:15,997 تضمینش چیه؟ 538 00:33:15,997 --> 00:33:17,237 .ساده س 539 00:33:17,237 --> 00:33:18,957 ما الان داریم گلف بازی می کنیم،درسته؟ 540 00:33:18,957 --> 00:33:22,877 ،ما یکی از توپ ها رو،به زمین خاکی انداختیم ،و یکی دیگه شونو انداختیم تو آب 541 00:33:22,877 --> 00:33:25,157 ،به نظر می رسه که به زودی بارون می گیره 542 00:33:25,157 --> 00:33:28,677 می شه بری و توپهای گلفمونو برگردونی؟ 543 00:33:28,917 --> 00:33:30,637 ،این فقط یک تست کوچولوئه 544 00:33:30,637 --> 00:33:33,717 ،اگه اون بتونه انجامش بده .مطمئن می شم که می تونه از پس هرکاری بربیاد 545 00:33:33,717 --> 00:33:35,197 .دقیقا .آره 546 00:33:35,197 --> 00:33:37,637 این کار پادوها نیست؟ 547 00:33:37,637 --> 00:33:38,997 .فن جیانگ 548 00:33:38,997 --> 00:33:40,997 ،ما نمی خوایم تو رو احمق جلوه بدیم 549 00:33:40,997 --> 00:33:43,477 ،این بخاطر اینه که ما اعتماد زیادی به تو نداریم 550 00:33:43,477 --> 00:33:47,717 ، اگه تو،حتی نتونی این کار ساده رو هم انجام بدی 551 00:33:47,717 --> 00:33:49,557 پس چطوری می تونیم باورت کنیم؟ 552 00:33:49,557 --> 00:33:53,637 آره اینطوری چطور بهت اعتماد کنیم؟ .منم نمی تونم سرمایه م رو،دستت بسپرم 553 00:33:53,637 --> 00:33:55,517 .آره،پول زیادیه 554 00:33:55,917 --> 00:33:57,517 .اما عجله نکن 555 00:33:57,517 --> 00:33:59,437 ،تو می تونی بهش فکر کنی و 556 00:33:59,437 --> 00:34:01,117 .ببینی که می خوای دنبالشون بگردی یا نه 557 00:34:01,117 --> 00:34:03,157 .اگه هم نخوای،اشکالی نداره 558 00:34:03,157 --> 00:34:06,557 .اما به زودی بارون می گیره .بیا بریم کافی شاپ 559 00:34:06,557 --> 00:34:09,957 .تو کافی شاپ ،می بینیمت .توی کافی شاپ منتظرت می مونیم 560 00:34:09,957 --> 00:34:11,997 .برات یک قهوه ی سرد سفارش می دیم خوبه؟ 561 00:34:11,997 --> 00:34:14,557 بهش فکر کن 562 00:34:14,837 --> 00:34:17,237 .وقتو هدر نده .بریم 563 00:34:17,477 --> 00:34:20,997 .مراقب باش،به زودی بارون می گیره .بریم 564 00:34:20,997 --> 00:34:23,277 .اما این یکم بارون مشکلی ایجاد نمی کنه 565 00:34:23,277 --> 00:34:25,517 .عجله کن،منتظرمون نذار 566 00:34:25,517 --> 00:34:26,917 .تو می تونی ،فن جیانگ یو 567 00:34:26,917 --> 00:34:29,717 .خیلی فکر نکن .ما دوستت داریم 568 00:34:49,237 --> 00:34:50,877 من خسته شدم واقعا؟ 569 00:34:50,877 --> 00:34:55,197 ...اما .ورزش آدمو خسته می کنه 570 00:34:55,197 --> 00:34:56,557 .من خیلی گرممه 571 00:34:56,557 --> 00:34:59,877 .من می خوام سریع برم خونه و دوش بگیرم 572 00:35:00,717 --> 00:35:01,837 بری خونه؟ 573 00:35:01,837 --> 00:35:06,077 .اینجا ها رو نگاه کن،ممکنه یک مرد خوب پیدا کنی 574 00:35:06,077 --> 00:35:07,357 .نگاه کن 575 00:35:07,357 --> 00:35:11,197 مرد خوب کجا بوده؟ .می تونی یک آدم باکلاس پیدا کنی 576 00:35:14,317 --> 00:35:15,757 .اون دوتا 577 00:35:15,757 --> 00:35:18,077 .فکر کنم قبلا ً اونها رو دیدم 578 00:35:18,077 --> 00:35:21,677 .قبلا ً دیدیشون 579 00:35:21,677 --> 00:35:24,637 .پس باید سرنوشتت باشه سرنوشت؟ 580 00:35:25,237 --> 00:35:28,397 .اون فقط یک پسر باباییه 581 00:35:28,397 --> 00:35:31,597 اگه بخاطر باباش نبود، امروز مردم میذاشتن که اون اینطوری رفتار کنه؟ 582 00:35:31,597 --> 00:35:33,277 .درسته .حتی منم تحویلش نمی گرفتم 583 00:35:33,277 --> 00:35:34,917 دقیقا 584 00:35:35,637 --> 00:35:40,957 ،شاید پدرشم می دونه که داشتن یک خوک .بهتر از داشتن یک پسر احمقی مثل فن جیانگ یوئه 585 00:35:40,957 --> 00:35:42,477 ،پس باید اسمشو 586 00:35:42,477 --> 00:35:44,557 .فن جیانگ خوک"،میذاشت" 587 00:35:45,277 --> 00:35:46,397 ،شما دوتا 588 00:35:46,397 --> 00:35:48,597 .فورا ً از فن جیانگ یو،عذرخواهی کنید 589 00:35:55,757 --> 00:35:57,397 .یادم اومد 590 00:35:58,197 --> 00:36:01,237 .دیدی؟پس می شناسیشون 591 00:36:01,237 --> 00:36:03,237 پس باید سرنوشتت باش،درسته؟ 592 00:36:03,317 --> 00:36:06,517 .برو پیششون بابا،اینطوری که شما فکر می کنید،نیست؟ 593 00:36:06,517 --> 00:36:09,517 .باهاشون خاطره ی خوشایندی ندارم 594 00:36:09,517 --> 00:36:12,437 .ولی در هر صورت،باید برم و بهشون سلامی عرض کنم 595 00:36:13,677 --> 00:36:16,517 !میزشونو پرات نکنی ...آروم باش 596 00:36:17,277 --> 00:36:19,997 .نگران نباشید،فقط می خوام بهشون سلام کنم 597 00:36:19,997 --> 00:36:22,557 .مشکلی درست نمی کنم 598 00:36:29,277 --> 00:36:30,917 فکر نمی کنی که ما یکم تنُد باهاش رفتار کردیم؟ 599 00:36:30,917 --> 00:36:33,837 .نه،من که می گم خوب کاری کردیم 600 00:36:33,837 --> 00:36:37,877 ،می خوام ببینم تو همچین روز گرمی !خیس شدن چه حالی داره 601 00:36:37,877 --> 00:36:40,917 تو فکر می کنی که فن جیانگ یو،واقعا به اون دریاچه می ره و توپ ما رو،برمی گردونه؟ 602 00:36:40,917 --> 00:36:42,957 .اون قطعا ً اینکار رو،انجام میده 603 00:36:42,957 --> 00:36:45,117 فن جیانگ یو،اینجاس؟ 604 00:36:45,277 --> 00:36:49,517 .اون قطعا ً توپ گلف های ما رو،پیدا می کنه،درست مثل یک سگ 605 00:36:49,517 --> 00:36:51,917 ..تو خیلی پستی 606 00:36:52,797 --> 00:36:55,557 .این یک حیله ی عالیه 607 00:36:55,557 --> 00:37:00,357 فکر کنم که اون الان ،باید مثل یک سگ خیس .شده باشه 608 00:37:00,517 --> 00:37:01,557 .بهش فکر کن 609 00:37:01,557 --> 00:37:04,437 ،خونه و زندگیش مصادره شده ،دوست دخترشم که ولش کرده 610 00:37:04,437 --> 00:37:07,237 ،و حتی خوکشم باخودش به زمین گلف اورده 611 00:37:07,237 --> 00:37:10,077 الان دیگه آدمی بدتر از اون،وجود نداره،درسته؟ 612 00:37:10,077 --> 00:37:12,477 ...اون خوکشم اورده 613 00:37:12,997 --> 00:37:15,077 ...اون خیلی خوبه 614 00:37:17,557 --> 00:37:20,437 .بابا،عمه،عمو،حواستون به اون دوتا باشه 615 00:37:20,437 --> 00:37:23,597 .من باید برم و فن جیان یو رو،پیدا کنم فن جیانگ یو،اینجاست؟ 616 00:37:23,597 --> 00:37:24,997 ،الان وقت ندارم براتون توضیح بدم 617 00:37:24,997 --> 00:37:26,477 ...شما فقط حواستون به اون دوتا باشه 618 00:37:27,957 --> 00:37:30,397 .وایسا،باید مراقب اونها باشیم 619 00:37:36,757 --> 00:37:38,877 ،پیدا کردن توپ توی یک زمین خاکی خیلی راحته 620 00:37:38,877 --> 00:37:42,717 ،اما چطوری باید توپی که توی دریاچه افتاده رو پیدا کنم؟ 621 00:37:50,397 --> 00:37:52,397 .آبش خیلی کثیفه 622 00:37:52,397 --> 00:37:55,117 ...خیلی گل آلوده 623 00:37:55,437 --> 00:37:58,237 اگه مارماهی داشته باشه،چی؟ 624 00:37:58,237 --> 00:38:00,117 .خدای من 625 00:38:13,197 --> 00:38:16,237 .من صداشونو ضبط کردم 626 00:38:16,237 --> 00:38:18,197 تو واقعا ً می خواستی چهره ی واقعیه ،اونها رو نشونم بدی یا 627 00:38:18,197 --> 00:38:21,477 یا می خوای این یکم احترامی هم که پیششون دارم رو از بین ببری؟ 628 00:38:21,477 --> 00:38:26,797 تو می خوای که اونها،جلوی روی خودم هم منو "آشغال""مرد نامرئی" یا"پسر بابایی"صدا بزنن؟ 629 00:38:26,797 --> 00:38:29,517 اینطوری تو با دوستت رفتار می کنی؟ 630 00:38:30,677 --> 00:38:34,517 شاید استاندارد های دوستی ما باهم متفاوت باشه 631 00:38:34,517 --> 00:38:37,237 .حالا تو با کسایی که به من صدمه زدن،چه تفاوتی داری 632 00:38:44,677 --> 00:38:48,357 من مطمئنم که اون نمیخواد کسی درباره ی اتفاقی که بین ،اون و دوستاش افتاده،چیزی بدونه 633 00:38:48,877 --> 00:38:50,877 اما حالا چطوری کمکش کنم؟ 634 00:38:56,117 --> 00:38:57,917 .فهمیدم 635 00:39:11,597 --> 00:39:13,437 فن جیانگ یو،تو هم اینجایی؟ 636 00:39:13,437 --> 00:39:15,797 !چه تصادفی 637 00:39:17,317 --> 00:39:19,477 اینجا چیکار می کنی؟ 638 00:39:19,997 --> 00:39:21,397 ...من 639 00:39:22,997 --> 00:39:25,197 تو هم چیزیتو توی این آب انداختی؟ 640 00:39:26,917 --> 00:39:28,477 ،خوش بحالت شد 641 00:39:28,477 --> 00:39:30,557 ،چون توپ منم افتاده .الان میرم و پیداشون می کنم 642 00:39:30,557 --> 00:39:33,077 .ولش کن،آبش خیلی کثیفه 643 00:39:33,077 --> 00:39:36,557 اشکال نداره،برای من مهم نیست،من یک .پرورش دهنده ی خوکم 644 00:39:36,557 --> 00:39:38,517 .اما مراقب ساعتم باش 645 00:39:38,517 --> 00:39:40,997 ...این خیلی گرونه .حق با توئه 646 00:39:42,837 --> 00:39:44,557 .مراقب باش 647 00:39:50,597 --> 00:39:52,397 .مراقب باش 648 00:39:53,317 --> 00:39:54,877 .مراقب باش 649 00:39:56,557 --> 00:39:58,157 .ریلکس باش 650 00:39:58,757 --> 00:40:00,597 .آبش واقعا ً کثیفه 651 00:40:00,597 --> 00:40:02,477 ...من خوبم 652 00:40:07,077 --> 00:40:09,397 چیت افتاده؟ 653 00:40:11,517 --> 00:40:13,957 ...من یک 654 00:40:14,837 --> 00:40:16,597 .پیداش کردم 655 00:40:18,957 --> 00:40:20,597 تو داشتی اینجا نوشیدنی می خوردی؟ 656 00:40:20,597 --> 00:40:22,797 ...نه ،این مال من نیست 657 00:40:22,797 --> 00:40:24,917 .مهم نیست،بگیرش 658 00:40:25,677 --> 00:40:27,077 .مراقب باش 659 00:40:27,077 --> 00:40:29,437 کی می خواد اینو بخوره؟ 660 00:40:31,717 --> 00:40:34,277 چطور تونستی اینو پرت کنی؟ 661 00:40:34,277 --> 00:40:36,357 ،این مال من نیست !من که مبتدی نیستم 662 00:40:36,357 --> 00:40:38,357 .من خیلی واردم 663 00:40:39,517 --> 00:40:41,237 .مراقب باش 664 00:40:46,757 --> 00:40:47,957 این نیست؟ 665 00:40:47,957 --> 00:40:50,557 .بگیرش این میکروفن اینجا چیکار می کنه؟ 666 00:40:50,757 --> 00:40:52,037 .بگیرش 667 00:40:59,557 --> 00:41:01,557 توپ گلفه؟ 668 00:41:03,997 --> 00:41:06,557 .درسته،خودشه 669 00:41:06,677 --> 00:41:08,877 ..مراقب باش .ازم تشکر کن 670 00:41:08,877 --> 00:41:10,557 .ممنونم 671 00:41:13,997 --> 00:41:15,757 .تو شگفت انگیزی 672 00:41:18,917 --> 00:41:20,877 دستم کثیف شده 673 00:41:20,877 --> 00:41:22,417 .تو خیلی احمقی 674 00:41:22,417 --> 00:41:24,317 .تو احمقی .نکن اینکار رو،آبش خیلی کثیفه 675 00:41:24,317 --> 00:41:26,797 .من به سختی پیداش کردم 676 00:41:26,797 --> 00:41:31,797 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::64725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.