All language subtitles for My Pig Lady.E10.2014
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,801
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
2
00:00:09,900 --> 00:00:16,180
برو بانوی مجرد
♥قسمت دهم♥
3
00:00:17,237 --> 00:00:20,637
آقا ،می تونم کمکتون کنم؟
4
00:00:20,637 --> 00:00:23,917
.این منطقه پلمپ شده و نمی تونید برید تو
5
00:00:24,237 --> 00:00:25,797
...متاسفم
6
00:00:25,797 --> 00:00:29,357
،من نمی تونم ببینم برای همین فکر نمی کردم
پلمپ باشه
7
00:00:29,357 --> 00:00:30,717
داخل ساختمون دستشویی دارن؟
8
00:00:30,717 --> 00:00:33,437
.اینجا پلمپه،شما نمی تونید برید داخل
9
00:00:33,437 --> 00:00:36,797
آقا،من امیدوارم با من نابینا همدردی کنید و
.اجازه بدید برم داخل
10
00:00:36,797 --> 00:00:39,677
دلتون نمی سوزه که من شلوارمو خیس کنم؟
11
00:00:40,237 --> 00:00:42,237
.من واقعا ً متاسفم
12
00:00:42,262 --> 00:00:50,562
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
13
00:00:50,587 --> 00:01:01,387
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
14
00:01:04,957 --> 00:01:07,077
!!عجب کاخیه
15
00:01:07,077 --> 00:01:09,477
.چه مبل بزرگی داره
16
00:01:09,477 --> 00:01:12,797
.حتی می شه دراز هم کشید
.عمه پاشید
17
00:01:12,797 --> 00:01:14,117
،برای گردش و تفریح که نیومدید
18
00:01:14,117 --> 00:01:15,837
.باید سریع وسایلو جمع کنیم
آره
19
00:01:15,837 --> 00:01:17,317
.آره،برای دزدی اومدیم
20
00:01:17,317 --> 00:01:20,117
.نه،اومدیم که وسایله رئیس رو برداریم
21
00:01:20,117 --> 00:01:21,917
.باید همه ی وسایلشو برداریم
22
00:01:21,917 --> 00:01:23,637
پس اتاقش کجاست؟
23
00:01:23,637 --> 00:01:25,317
.اونجا
اونجا؟
24
00:01:25,317 --> 00:01:27,037
!وایسا،کیفم
25
00:01:27,797 --> 00:01:30,077
.عجب عمارتیه
26
00:01:35,757 --> 00:01:37,757
!چقدر بزرگه
27
00:01:37,757 --> 00:01:39,597
چطور ممکنه که یک خونه،تا این حد بزرگ باشه؟
28
00:01:39,597 --> 00:01:41,597
.حتی قناری هم دارن
29
00:01:41,597 --> 00:01:43,077
.نگاه کن
30
00:01:43,077 --> 00:01:44,357
.این استایلیه که من می گم
31
00:01:44,357 --> 00:01:47,357
.منم همچین چیزهایی دوست دارم
32
00:01:47,357 --> 00:01:48,957
!این قوریه چایو نگاه کن
33
00:01:52,397 --> 00:01:53,837
.ساکت باشید
34
00:01:53,837 --> 00:01:56,957
،گوش کنید،شما لباساشو جمع کنید و
35
00:01:56,957 --> 00:01:58,837
.شما هم کفش هاشو جمع کنید
36
00:01:58,837 --> 00:02:00,197
،همین طور
37
00:02:00,197 --> 00:02:02,237
.چندتا از زیر شلواریهاشم بردارید
38
00:02:02,237 --> 00:02:04,637
.من نمی تونم به زیر شلواریهاش دست بزنم
39
00:02:04,637 --> 00:02:06,477
می شه تو برداری؟
من؟
40
00:02:06,477 --> 00:02:09,877
،با اینکه همسن مادرشم
.ولی بازم خجالت می کشم
41
00:02:11,277 --> 00:02:12,357
این چطوره؟
42
00:02:12,357 --> 00:02:15,077
،شما لباس ها و زیر شلواریهاشو بردارید
شما هم کفش هاشو بردارید،خوبه؟
43
00:02:15,077 --> 00:02:19,197
،راستی رئیس یکجور آلرژی فصلی دارن و
44
00:02:19,197 --> 00:02:20,597
...برای همین بهتره که کفشهای ایتالیایش هم براش بر
45
00:02:20,597 --> 00:02:21,637
.وقتو هدر نده
46
00:02:21,637 --> 00:02:23,677
.عجله کن،ما وقت زیادی نداریم
47
00:02:23,677 --> 00:02:25,957
اتاقش کجاست؟
.اونجا
48
00:02:26,797 --> 00:02:30,317
،من بازم باید برم و وسیله جمع کنم
.پس چند دقیقه دیگه می بینمتون
49
00:02:31,277 --> 00:02:33,077
،اینجا پلمپ شده
50
00:02:33,917 --> 00:02:35,877
.خواهش می کنم بی سر و صدا باشین
51
00:02:37,717 --> 00:02:39,557
!تو که خودت از ما بلند تر حرف می زنی
52
00:02:39,557 --> 00:02:42,197
.ما که اصلا ً حرف نمی زنیم
دقیقا
53
00:02:42,637 --> 00:02:44,477
.خوب،بریم زیر شلواریهاشو پیدا کنیم
54
00:02:44,477 --> 00:02:47,557
.من واقعا ً خجالت می کشم
55
00:02:47,557 --> 00:02:49,517
.منم باهات میام
56
00:02:49,517 --> 00:02:51,797
تو هم می خوای با من زیر شلواریهاشو جمع کنی؟
57
00:02:53,237 --> 00:02:55,317
!درش اتوماتیکه
58
00:02:55,877 --> 00:02:57,517
.لباساش اینجاست،سریع باش
59
00:02:57,517 --> 00:03:00,037
.سریع باش
.عجب بوی خوبی
60
00:03:13,197 --> 00:03:14,557
.سریع
61
00:03:29,717 --> 00:03:31,357
...عجله کن
62
00:03:32,437 --> 00:03:34,357
خیلی سنگینه،چرا انقدر زیرشلواری داره؟
63
00:03:34,357 --> 00:03:35,877
خیلی زیادن
64
00:03:35,877 --> 00:03:36,877
بازم هست؟
65
00:03:36,877 --> 00:03:38,277
.اینجا
کجا؟
66
00:03:38,277 --> 00:03:41,517
.نمی تونیم این میزو ببریم
67
00:03:41,517 --> 00:03:43,477
!این که یه میز تاشو نیست
68
00:03:43,477 --> 00:03:45,877
.میز نه،منظورم وسایل روی میزه
69
00:03:45,877 --> 00:03:48,077
،شما ها بازم ادامه بدید
.منم میرم شراب های قرمزشونو بردارم
70
00:03:48,077 --> 00:03:49,917
چی؟شراب قرمزم برمیداری؟
71
00:03:49,917 --> 00:03:51,517
.ما دیگه ساک نداریم
72
00:03:51,517 --> 00:03:53,517
.من فقط دوتا ساک اوردم
73
00:03:53,517 --> 00:03:55,477
.وسایلو جمع کنید
74
00:03:55,477 --> 00:03:58,037
،تو باید زودتر به ما می گفتی تا
75
00:03:59,077 --> 00:04:02,717
.ما هم ساک های بیشتری می اوردیم
76
00:04:02,717 --> 00:04:06,637
همه رو می خواد؟
77
00:04:06,637 --> 00:04:07,717
.عجله کن
78
00:04:07,717 --> 00:04:10,277
چطور این تابلو ها رو،تو این ساک جا کنیم؟
79
00:04:11,517 --> 00:04:13,677
رئیست دیگه خیلی توقع داره
80
00:04:13,677 --> 00:04:16,517
!اون انتظار داره که لباس های زیرشم،من جمع کنم
81
00:04:16,517 --> 00:04:18,917
.غذاهای خانم پورکی
82
00:04:18,917 --> 00:04:21,237
من باید برم دستشویی
83
00:04:21,237 --> 00:04:24,437
.متاسفم،ما واقعا ً نمی تونیم اجازه بدیم که برید داخل
84
00:04:24,437 --> 00:04:26,957
.می دونم،چندبار گفتید
85
00:04:26,957 --> 00:04:30,517
،اما نمی شه به پیرمرد نابینایی مثل من
اجازه بدید؟
86
00:04:30,517 --> 00:04:32,397
.دست من نیست
87
00:04:32,397 --> 00:04:34,357
چی؟می خواید منو کتک بزنید؟
88
00:04:34,357 --> 00:04:37,357
...اونها می خوان یک پیرمرد نابینا رو،اذیت کنن
89
00:04:37,357 --> 00:04:40,797
،های مردم
90
00:04:40,797 --> 00:04:44,237
این دادستان کار خوبی می کنه که نمیزاره من برم تو؟
91
00:04:44,237 --> 00:04:45,877
...نه
92
00:04:45,877 --> 00:04:48,397
شما هم فکر می کنید که خیلی غیر منطقی ان؟
93
00:04:48,397 --> 00:04:49,597
...آره
94
00:04:49,597 --> 00:04:50,917
شما هم فکر می کنید که دارن در حق من ظلم می کنن؟
95
00:04:50,917 --> 00:04:52,997
...آره
96
00:04:52,997 --> 00:04:54,717
تو حرفاشونو شنیدی،درسته؟
97
00:04:54,717 --> 00:04:57,077
.خوب،من فقط میذارم که همین یکبار،بری تو
98
00:04:57,077 --> 00:04:59,037
.فقط همین یک بار
99
00:04:59,037 --> 00:05:02,677
اینکه مشکلی بوجود نمیاره،درسته؟
...بابا
100
00:05:02,997 --> 00:05:06,437
چرا دوباره فرار کردید؟
.من نمی تونستم پیداتون کنم
101
00:05:06,437 --> 00:05:09,837
.من دخترتم
.می شان
102
00:05:09,837 --> 00:05:10,917
.متاسفم
103
00:05:10,917 --> 00:05:15,757
،پدرم آلزایمر داره
.الان یکمی گیج شده
104
00:05:15,757 --> 00:05:18,677
متاسفم،چرا اینجا اومدید؟
105
00:05:21,077 --> 00:05:23,517
.من دیگه لازم نیست برم دستشویی
.اون الان خوبه
106
00:05:23,517 --> 00:05:26,477
مطمئنید؟
...بله،متاسفم
107
00:05:26,477 --> 00:05:28,117
.بریم
108
00:05:30,597 --> 00:05:32,797
...مراقب باش
109
00:05:37,277 --> 00:05:39,237
.من رانندگی می کنم
110
00:05:41,717 --> 00:05:43,997
.مهمونیه دیروز خیلی خسته کننده بود
111
00:05:43,997 --> 00:05:46,417
.فقط وقتمو هدر دادم
112
00:05:46,417 --> 00:05:48,237
من که بهت گفته بودم
113
00:05:48,237 --> 00:05:50,597
.برای همین من نرفتم
114
00:05:53,117 --> 00:05:54,637
،من فقط می خواستم برم و یک نگاهی بندازم
115
00:05:54,637 --> 00:05:59,317
.اما انتظار نداشتم که انقدر خسته کننده باشه
116
00:06:00,597 --> 00:06:04,157
!!!اوه خدای من
!!فن جیانگ یو،ورشکسته شده
117
00:06:04,477 --> 00:06:06,837
چی؟داری می گی فن جیانگ یو ورشکسته شده؟
118
00:06:06,837 --> 00:06:08,717
.از خودم که نمی گم
119
00:06:08,717 --> 00:06:10,717
،توی فیس بوک همه دارن راجع بهش
.حرف می زنن
120
00:06:10,717 --> 00:06:13,517
،اونها می گن که از دا وو شیان
.پرتش کردن بیرون
121
00:06:13,517 --> 00:06:15,317
،همین طور
122
00:06:15,317 --> 00:06:20,917
اون یک توافق نامه امضا کرده و
.همه ی دارایی هاشو تسلیم شرکت کرده
123
00:06:25,677 --> 00:06:27,157
اون دیوونه شده؟
124
00:06:27,157 --> 00:06:29,157
چرا همچین کاری کرده؟
125
00:06:29,157 --> 00:06:30,997
!همه ش این نیست
126
00:06:30,997 --> 00:06:33,837
،وقتی که دیشب داشتم پروفایلشو تو فیس بوک نگاه می کردم
127
00:06:33,837 --> 00:06:36,357
،دیدم که وضعیت رابطه شو از یک رابطه ی پایدار
128
00:06:36,357 --> 00:06:38,517
.به یک رابطه ی نامعلوم تغییر داده
129
00:06:38,517 --> 00:06:40,677
.می خواستم همین دیشب بهت زنگ بزنم
130
00:06:40,677 --> 00:06:42,997
واقعا ً شما دوتا بهم زدید؟
131
00:06:43,197 --> 00:06:44,837
،تو باید خیلی خوشحال باشی
132
00:06:44,837 --> 00:06:48,077
،اگه تو با اون ورشکسته رابطه ت رو ادامه میدادی
133
00:06:48,077 --> 00:06:50,237
.برای تو هم مشکل درست می شد
134
00:06:50,237 --> 00:06:52,917
!فن جیانگ یو،خیلی بچه ای
135
00:06:55,957 --> 00:07:00,157
!چرا فقط بیست تا دوست داره؟
136
00:07:02,597 --> 00:07:06,277
اون الان دیگه پسر بابایی نیست و یک
،تیکه آشغاله
137
00:07:06,277 --> 00:07:08,877
،دیگه هیچ کس نمی خواد کنارش بمونه
138
00:07:08,877 --> 00:07:10,797
.معلومه که از دوستی حذفش می کنن
139
00:07:10,797 --> 00:07:13,157
.تو هم الان از لیست دوستای من،حذفش کن
140
00:07:14,517 --> 00:07:16,597
،از حالا به بعد
141
00:07:16,597 --> 00:07:18,597
،تا زمانی که ما تو قلب همدیگه هستیم
142
00:07:18,597 --> 00:07:20,477
،مهم نیست که در گذشته چه اتفاقاتی افتاده
143
00:07:20,477 --> 00:07:23,997
.ما بهشون اجازه نمیدیم که روی خوشبختیه ما تاثیر بذاره
144
00:07:23,997 --> 00:07:25,397
.متاسفم
145
00:07:25,597 --> 00:07:27,597
.من نمی تونم پیشنهادت رو،قبول کنم
146
00:07:27,597 --> 00:07:28,957
چرا؟
147
00:07:28,957 --> 00:07:31,677
.بخاطر اینکه این منو خوشحال نمی کنه
148
00:07:31,677 --> 00:07:34,037
پس چرا ردم کردی؟
149
00:07:34,037 --> 00:07:36,797
واقعا ً بخاطر اون حلقه بود؟
150
00:07:38,197 --> 00:07:41,357
بخاطر اتفاقیه که برای پدرم افتاده،درسته؟
151
00:07:41,382 --> 00:07:57,982
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
152
00:08:10,157 --> 00:08:13,477
.این استیک واقعا ً لطیفه
153
00:08:26,837 --> 00:08:29,277
آقای فن جیانگ یو،از خدمات امروز ما،راضی هستید؟
154
00:08:29,277 --> 00:08:32,437
.خیلی راضیم،ممنونم
155
00:09:10,357 --> 00:09:12,917
آقای فن جیانگ یو،کاری داشتید؟
156
00:09:12,917 --> 00:09:16,517
.صورت حسابمو پرداخت کنید
.حتما ً چند لحظه منتظر بمونید
157
00:09:39,917 --> 00:09:42,997
،آقای فن جیانگ متاسفم
.این حسابتون مسدود شده
158
00:09:42,997 --> 00:09:45,797
کارت دیگه ای ندارید؟
159
00:09:46,837 --> 00:09:49,117
.باشه،چند لحظه صبر کنید
160
00:09:49,117 --> 00:09:51,277
ممنون
161
00:09:53,397 --> 00:09:56,037
.این بانک ها هم ،خیلی کارشون درسته
162
00:09:56,037 --> 00:09:59,437
!حتی نمی تونم برای آخرین بار ،جشن بگیرم
163
00:10:00,797 --> 00:10:03,437
،اگه این کارتم مسدود شده
164
00:10:03,437 --> 00:10:06,517
.مطمئنا ً کارت های دیگه م هم،مسدود شدن
165
00:10:07,997 --> 00:10:10,717
.بهتره به دیوید زنگ بزنم و از اون کمک بخوام
166
00:10:18,637 --> 00:10:21,077
چرا برنمیداره؟
167
00:10:23,237 --> 00:10:25,677
صدای تلفنشو نمی شنوه؟
168
00:10:27,257 --> 00:10:29,077
.بذار به جان زنگ بزنم
169
00:10:30,597 --> 00:10:31,917
اونم برنمیداره؟
170
00:10:31,917 --> 00:10:33,877
سرش شلوغه؟
171
00:10:34,317 --> 00:10:36,597
.بذار به اریک زنگ بزنم
172
00:10:36,917 --> 00:10:38,757
الو،اریک؟
173
00:10:38,757 --> 00:10:40,837
وقت داری امشب با من شام بخوری؟
174
00:10:40,837 --> 00:10:45,037
مارس،مگه نگفته بودی که یک روز باید
همدیگه رو ببینیم؟
175
00:10:45,037 --> 00:10:47,397
وینسنت، چه کار می کنی؟
176
00:10:47,637 --> 00:10:49,157
جلسه داری؟
177
00:10:49,157 --> 00:10:51,437
!لعنتیا،این آدما خیلی عوضین
178
00:10:51,437 --> 00:10:56,117
!!اینها هر روز آویزون من بودنا
!حالا چی شده که همشون سرشون شلوغ شده؟
179
00:10:57,157 --> 00:11:00,117
،شماره هاشون فقط فضای گوشیمو اشغال کرده
180
00:11:00,117 --> 00:11:02,757
.الان همه شونو پاک می کنم
181
00:11:14,437 --> 00:11:16,477
پرورش دهنده ی خوک؟
182
00:11:18,517 --> 00:11:22,437
...اگه همه ی مردم اینجا منتظرن که تحقیرت کنن
183
00:11:22,797 --> 00:11:25,437
،اما حداقل یک شخصی به اسم وانگ من لینگ
،اینجاست که
184
00:11:25,437 --> 00:11:27,797
.صادقانه منتظر اومدن توئه
185
00:11:27,797 --> 00:11:30,597
،اگه تو به خودت به عنوان یک مرد فکر می کنی
186
00:11:30,597 --> 00:11:33,277
،پس باید فورا ً برگردی
187
00:11:33,437 --> 00:11:37,197
،شما دوتا
.فورا ً از فن جیانگ یو،عذرخواهی کنید
188
00:11:37,997 --> 00:11:40,157
وانگ من لینگ،چیکار می کنی؟
189
00:11:40,157 --> 00:11:41,597
.اونها دوستای منن
190
00:11:41,597 --> 00:11:43,037
.نه،نیستن
191
00:11:43,037 --> 00:11:45,477
می دونی پشت سرت داشتن چی می گفتن؟
192
00:11:50,477 --> 00:11:52,557
.خوب شد که به پروازت نرسیدی
193
00:11:52,557 --> 00:11:56,197
.من خیلی دنبالت گشتم
194
00:12:02,437 --> 00:12:05,957
،من انتظار نداشتم که همچین اتفاق هایی برای من بیفته
195
00:12:05,957 --> 00:12:10,317
،اما تو این مدت
.پرورش دهنده ی خوک،تنها کسیه که کمکم کرده
196
00:12:13,517 --> 00:12:15,117
،من الان واقعا ً دوست ندارم که بهش زنگ بزنم
197
00:12:15,117 --> 00:12:18,517
.اما اون الان ،تنها کسیه که می تونه کمکم کنه
198
00:12:27,997 --> 00:12:29,757
یا زی؟
199
00:12:31,917 --> 00:12:35,477
!عجیبه
چرا هنوزم بهم زنگ می زنه؟
200
00:12:39,157 --> 00:12:40,757
الو؟
201
00:12:40,757 --> 00:12:42,517
.بیا باهم شام بخوریم
202
00:12:42,517 --> 00:12:44,397
کجایی؟
203
00:13:04,277 --> 00:13:07,517
.خانم لی،از غذاتون لذت ببرید
204
00:13:07,517 --> 00:13:08,957
.ممنونم
205
00:13:21,677 --> 00:13:25,837
،مگه خودت نخواستی که باهم شام بخوریم
پس چرا نمی خوری؟
206
00:13:26,197 --> 00:13:30,957
،حالا که به کمک احتیاج داری
چرا به من زنگ نزدی؟
207
00:13:31,837 --> 00:13:33,477
کی گفته که من به کمک احتیاج دارم؟
208
00:13:33,477 --> 00:13:36,277
،فن جیانگ یو،اینطوری نکن
209
00:13:36,277 --> 00:13:39,317
...می دونی که وضعیت الانت
.من دقیقا ً وضعیتم رو میدونم
210
00:13:39,317 --> 00:13:41,877
.تو کسی هستی که وضعیتمونو نمی دونی
211
00:13:41,877 --> 00:13:43,277
به چی فکر می کنی؟
212
00:13:43,277 --> 00:13:45,557
.ما خیلی وقته که بهم زدیم
213
00:13:47,077 --> 00:13:50,637
من فقط بهت گفتم که به یکم زمان احتیاج دارم تا
،درباره ی رابطه مون فکر کنم
214
00:13:50,637 --> 00:13:54,877
،چرا تو فورا ً وضعیت رابطه ت رو توی فیس بوک
عوض کردی؟
215
00:13:54,877 --> 00:13:56,757
.درسته
216
00:13:56,757 --> 00:13:58,197
،خوب حالا که راجع بهش فکر کردی
217
00:13:58,197 --> 00:14:01,477
الان راجع به رابطه مون چی فکر می کنی؟
218
00:14:01,477 --> 00:14:04,317
من باید پروفایلمو به حالت قبلش برگردونم؟
219
00:14:04,317 --> 00:14:06,477
.منو مجبور نکن
220
00:14:06,477 --> 00:14:08,477
....من الان نمی خوام
221
00:14:10,237 --> 00:14:14,117
،اما این وضعیتی که الان درست کردی
.همه چیز رو برامون سخت کرده
222
00:14:16,037 --> 00:14:20,557
.برای همین من وضعیت رابطه مونو ،نامعلوم گذاشتم
223
00:14:21,437 --> 00:14:23,357
الان می خوای چیکار کنی؟
224
00:14:23,357 --> 00:14:25,357
،نمی خوای جلوی دوستات ضایع بشی و
225
00:14:25,357 --> 00:14:27,397
هنوزم می خوای وانمود کنی که من
.با این وضعیت داغونم هم،برات مهمم
226
00:14:27,397 --> 00:14:28,477
.اشکال نداره
227
00:14:28,477 --> 00:14:31,037
،اگه تو رو بهتر نشون میده
228
00:14:31,037 --> 00:14:34,197
،من می تونم نقش یک پسر بد رو بازی کنم که
.تو رو ول کرده
229
00:14:40,837 --> 00:14:42,477
.متاسفم
230
00:14:42,477 --> 00:14:45,677
.من واقعا ً نمی خواستم تو رو ناراحت کنم
231
00:14:47,757 --> 00:14:50,037
،لازم نیست عذرخواهی کنی
232
00:14:51,717 --> 00:14:55,277
.من با قوانین بازی کلاس بالاها،خیلی آشنام
233
00:14:59,637 --> 00:15:00,997
.باشه
234
00:15:00,997 --> 00:15:02,597
،در این صورت
235
00:15:02,597 --> 00:15:04,557
.بیا فقط قواعد بازی رو انجام بدیم
236
00:15:04,557 --> 00:15:07,917
.این تنها کاریه که الان می تونم برات انجام بدم
237
00:15:14,677 --> 00:15:16,637
.اینم جبران جداییمون
238
00:15:16,637 --> 00:15:18,837
.رمزش تاریخ تولدته
239
00:15:18,837 --> 00:15:20,797
.لازم نیست احساس خجالت بکنی
240
00:15:20,797 --> 00:15:24,397
،خسارت جداییمونه که
241
00:15:24,397 --> 00:15:27,557
.توی مهمونیه جداییمون،بهت می دم
242
00:15:31,437 --> 00:15:35,797
،تو نباید خودتو بخاطر کسایی که ردت کردن
.ناراحت کنی
243
00:15:35,997 --> 00:15:37,637
،اگه جای تو بودم
244
00:15:37,637 --> 00:15:40,277
...تیکه تیکه شون می کردم
245
00:15:41,437 --> 00:15:43,357
و حسابشونو می رسیدم
246
00:15:43,477 --> 00:15:48,117
،همه کسایی که فن جیانگ یو رو اذیت کردن
!گوش کنید
247
00:15:48,117 --> 00:15:50,197
من به زودی تلافی می کنم
248
00:15:50,197 --> 00:15:51,837
.فقط منتظر بمونید و ببینید
249
00:15:51,837 --> 00:15:54,837
،بخاطر اینکه اونها قلبمو به درد آوردن
250
00:15:54,837 --> 00:15:57,277
...بخاطر اینکه به سرم صدمه زدن
251
00:16:08,357 --> 00:16:11,437
.من واقعا ً تحت تاثیر این هدیه ت،قرار گرفتم
252
00:16:11,437 --> 00:16:14,357
الان باید چیکار کنم؟
253
00:16:14,557 --> 00:16:16,997
، باید دستتو بگیرم و ازت تشکر کنم که
254
00:16:16,997 --> 00:16:21,637
،حالا که همه منو نادیده می گیرن
!تو بهم کارت اعتباری دادی
255
00:16:21,637 --> 00:16:23,397
.منظورم این نبود
256
00:16:23,397 --> 00:16:24,957
،پرورش دهنده ی خوک راست می گفت
257
00:16:24,957 --> 00:16:28,077
.شماها فقط دوست دارید منو مسخره کنید
258
00:16:28,077 --> 00:16:29,677
.من دیگه میرم
259
00:16:30,157 --> 00:16:31,957
.فن جیانگ یو
260
00:16:31,957 --> 00:16:33,917
،تو الان هیچ پولی نداری
261
00:16:33,917 --> 00:16:37,197
،برای جفتمون بهتره که تو این کارت اعتباری رو
.قبول کنی
262
00:16:37,197 --> 00:16:38,877
.لی یا زی
263
00:16:38,877 --> 00:16:40,797
.بیشتر از این تحقیرم نکن
264
00:16:40,797 --> 00:16:43,357
من ممکنه که ورشکسته شده باشم
،ولی هنوزم عزت نفس دارم
265
00:16:43,357 --> 00:16:46,557
،تنها کسی که با قبول این کارت توسط من
.احساس بهتری می کنه،توئی
266
00:16:46,557 --> 00:16:48,497
!تو لازم نیست که به من غرامتی بدی
267
00:16:48,497 --> 00:16:52,077
،تو این رابطه
،تو کسی که واقعا ً عاشقت بود رو،از دست دادی
268
00:16:52,077 --> 00:16:55,637
،ولی من فقط کسیو که هیچ احساسی بهم نداره رو
.ترک کردم
269
00:16:55,637 --> 00:16:57,317
،با توجه به قوانین کلاس بالاها
270
00:16:57,317 --> 00:17:00,117
.من باید خسارات از بین رفتن این رابطه رو، بدم
271
00:17:01,277 --> 00:17:04,637
، با اینکه تو از نظر من فقط صد دلار ارزش داری
272
00:17:04,637 --> 00:17:06,997
،ولی من پولی ندارم که عوضش کنم
273
00:17:09,677 --> 00:17:12,397
.پس بقیه ش هم مال خودت
274
00:17:14,917 --> 00:17:17,157
!فن جیانگ یو
275
00:17:17,182 --> 00:17:25,482
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
276
00:17:39,397 --> 00:17:42,117
اگرچه یک نجیب زاده،نباید اجازه بده که
،یک خانم هزینه ی میزشو بده
277
00:17:42,117 --> 00:17:45,397
،اما حداقل موفق شدم که با عزت نفس
.از اون رستوران بیام بیرون
278
00:17:45,397 --> 00:17:48,757
!اون چطور جرات کرد که به من خسارت جدایی بده
!مگه من گدام؟
279
00:17:52,117 --> 00:17:54,397
.حداقل یک حرف پرورش دهنده ی خوک درسته
280
00:17:54,397 --> 00:17:56,237
،بهم زدن همیشه تلخه
281
00:17:56,237 --> 00:18:00,157
.پس این اشکالی نداشت که از این فرصت استفاده کردم
282
00:18:07,237 --> 00:18:08,877
.الو دیوید
283
00:18:08,877 --> 00:18:10,997
چرا اون موقع جوابمو ندادی؟
284
00:18:12,237 --> 00:18:14,037
.من دیگه از رستوران اومدم بیرون
285
00:18:14,037 --> 00:18:15,997
.الان فقط بیا دنبالم
286
00:18:25,517 --> 00:18:28,797
.من تقریبا ً داشتم لو میرفتم
287
00:18:30,397 --> 00:18:32,757
.خوشبختانه من خیلی تیز بودم
288
00:18:32,757 --> 00:18:35,757
،ما تونستیم وسایل باارزششونو
.قبل از اینکه ضبط بشن،خارج کنیم
289
00:18:35,757 --> 00:18:37,517
.همه مون خیلی سریع بودیم
290
00:18:37,517 --> 00:18:39,717
،من تا حالا هیچوقت دزدی نکرده بودم
291
00:18:39,717 --> 00:18:41,637
.برای همین خیلی ترسیده بودم
292
00:18:41,637 --> 00:18:43,757
.ما که دزدی نکردیم
293
00:18:43,757 --> 00:18:44,917
.نه ،دزدی نکردیم
294
00:18:44,917 --> 00:18:48,037
.ما فقط وسایل خودشونو برداشتیم
295
00:18:48,677 --> 00:18:50,877
.شما خیلی خوش قلبید
296
00:18:50,877 --> 00:18:53,117
،نه،ما فقط مثل این پیک موتوریای خیلی سریع
297
00:18:53,117 --> 00:18:54,757
.وسایلشونو جابجا کردیم
298
00:18:54,757 --> 00:18:56,317
،من به پدرم قول دادم که
299
00:18:56,317 --> 00:18:58,757
،از باارزش ترین چیز زندگیش محافظت کنم
300
00:18:58,757 --> 00:19:00,597
،اما شکست خوردم و
301
00:19:00,997 --> 00:19:03,037
،نه تنها پدرمو ناامید کردم
302
00:19:03,037 --> 00:19:05,357
.بلکه به شماها هم ،ضرر رسوندم
303
00:19:05,357 --> 00:19:07,597
،امروز
304
00:19:07,597 --> 00:19:09,677
،من تصمیم گرفتم که
305
00:19:09,677 --> 00:19:13,357
،از مقامم به عنوان مدیر عاملیه دا وو شیان
.استعفا بدم
306
00:19:13,357 --> 00:19:16,397
،من الان توافق نامه ای امضا کردم که طی اون
،تمام داریی هامو رها کردم و
307
00:19:16,397 --> 00:19:19,477
،و هر قرونی که قبلا ً از دا وو شیان بدست اوردم
308
00:19:19,477 --> 00:19:21,877
.برای جبران ضرر و زیان شما،استفاده می شه
309
00:19:27,557 --> 00:19:30,477
،من هرگز انتظار نداشتم که یک پسر جوونی مثل اون
310
00:19:30,477 --> 00:19:35,357
،از همه ی دارایی هاش،بخاطر جبران خسارت دا وو شیان
.دست بکشه
311
00:19:35,357 --> 00:19:37,557
.چه رفتار پسندیده ای
312
00:19:37,557 --> 00:19:41,117
،من الان خیلی نگرانشم
،اون قبلا ً زندگیه شاهانه ای داشته
313
00:19:41,117 --> 00:19:43,997
الان چطور می تونه با این وضعیت زندگی کنه؟
314
00:19:49,757 --> 00:19:51,477
چرا نمی خوری؟
.بخور
315
00:19:51,477 --> 00:19:53,117
...بخور
316
00:19:53,117 --> 00:19:54,797
.من سیرم
317
00:19:54,797 --> 00:19:56,677
!اما تو که هیچی نخوردی
.درسته
318
00:19:56,677 --> 00:19:59,517
.من سیرم،میرم اتاقم
319
00:19:59,757 --> 00:20:01,757
...اما اینا غذاهای مورد علاقه ی توئن
320
00:20:04,877 --> 00:20:07,797
.اوه نه،اون خیلی جدیه
321
00:20:07,797 --> 00:20:10,757
حتما ً خیلی ناراحته
322
00:20:12,477 --> 00:20:14,837
...شما نباید همچین حرفی بزنید
323
00:20:15,717 --> 00:20:17,197
.ولش کنید
324
00:20:17,197 --> 00:20:20,717
.اون باید نگران فن جیانگ یو،باشه
325
00:20:36,757 --> 00:20:38,117
چیکار می کنید؟
326
00:20:38,117 --> 00:20:41,077
چطور جرأت کردی لباسی که مناسبت نیست رو ،بپوشی؟
327
00:20:41,077 --> 00:20:43,157
پدرم
328
00:20:43,157 --> 00:20:46,477
به صورت ویژه،از یا زی خواسته که
329
00:20:46,477 --> 00:20:49,477
.این لباس رو،برای من لینگ،طراحی کنه
.این یک هدیه،برای اونه
330
00:20:50,357 --> 00:20:52,397
.پس اینطوریه،متاسفم
تعجبی نداره
331
00:20:52,397 --> 00:20:56,317
.پس اینو سفارشی برای آقای فن جیانگ،طراحی کرده
332
00:20:56,342 --> 00:21:06,842
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
333
00:21:08,637 --> 00:21:10,317
...در اومد
334
00:21:14,237 --> 00:21:15,517
هرگز فکر نمی کردم که همچین حلقه ی
335
00:21:15,517 --> 00:21:18,837
.ساده ای انتخاب کنی
336
00:21:19,317 --> 00:21:21,277
.بابام اینو انتخاب کرده
337
00:21:21,277 --> 00:21:26,357
مامانم گفت،اون موقع بابام انقدر فقیر بوده که
،با تمام پس اندازش تونسته این حلقه رو بخره و
338
00:21:26,357 --> 00:21:28,677
،وقتی که با این حلقه به مامانم پیشنهاد ازدواج داده
339
00:21:28,677 --> 00:21:31,117
.مامانم فورا ً جواب مثبت داده
340
00:21:34,517 --> 00:21:36,037
.اوه درسته
341
00:21:36,037 --> 00:21:39,077
.من باید اون چیز باارزششو ،بهش برگردونم
342
00:21:57,437 --> 00:21:59,557
.فن جیانگ یو
343
00:22:03,757 --> 00:22:05,317
.وایسا
344
00:22:05,837 --> 00:22:08,237
.اون الان باید خیلی ناراحت باشه
345
00:22:08,237 --> 00:22:11,317
.الان نباید بهش زنگ بزنم
346
00:22:13,197 --> 00:22:15,437
.بعدا ً بهش می زنگم
347
00:22:25,117 --> 00:22:28,797
فنگ دا وی،این چه وضعیه؟
348
00:22:28,797 --> 00:22:30,357
...من
349
00:22:31,717 --> 00:22:34,797
تو یادت بوده که شامپاین و لباس زیر و
،کفش های چرم ایتالیای
350
00:22:34,797 --> 00:22:36,557
،و همین طور نقاشیه ون گوگ رو بیاری
351
00:22:36,557 --> 00:22:39,637
اما چطو یادت رفته که عکس خانوادگیمو برداری؟
352
00:22:39,637 --> 00:22:40,917
...من
353
00:22:41,357 --> 00:22:43,757
الان هیچی ندارم که باهاش
.به یاد خاطرات پدر و مادرم بیافتم
354
00:22:45,277 --> 00:22:47,197
چطور تونستی؟
355
00:22:48,357 --> 00:22:49,877
.رئیس،متاسفم
356
00:22:49,877 --> 00:22:52,917
چطوره که الان نصفه شبی ،دزدکی راه بیافتم و
357
00:22:52,917 --> 00:22:55,077
برم براتون بیارمش؟
358
00:22:55,077 --> 00:22:56,357
،اما
359
00:22:56,357 --> 00:22:59,357
.شما باید به جای من،از پورکی مراقبت کنید
360
00:23:00,197 --> 00:23:03,197
،صبر کن،تو می خوای که من با یک خوک
تو یک خونه بمونم؟
361
00:23:03,197 --> 00:23:07,117
من به پدر و مادرتون قول دادم که تا وقتی از
.تعطیلاتشون برگردم،از پورکی مراقبت کنم
362
00:23:07,117 --> 00:23:09,957
پورکی دیگه چه خریه؟
.تو باید به سرعت از شرش خلاص بشی
363
00:23:09,957 --> 00:23:12,037
،تو می تونی باهاش استیک یا کتلت گوشت خوک
.درست کنی
364
00:23:12,037 --> 00:23:13,517
.از جلوی چشمهای من،دورش کن
365
00:23:13,517 --> 00:23:15,437
...اما رئیس
!اوه خدای من
366
00:23:15,437 --> 00:23:17,317
!خیلی اتفاقات ناگهانیه زیادی برام افتاده
367
00:23:17,317 --> 00:23:20,117
.مطمئنا ً روی هورمونهامم تاثیر گذاشته
368
00:23:20,117 --> 00:23:22,677
.الان باید یک لیوان آب بخورم و بخوابم
369
00:23:22,677 --> 00:23:25,197
.مزاحمم نشو
...رئیس
370
00:23:27,597 --> 00:23:29,437
.پورکی
371
00:23:39,277 --> 00:23:44,957
...پولمونو پس بده
372
00:23:51,677 --> 00:23:53,597
.فن جیانگ یو
373
00:23:53,917 --> 00:23:57,037
،بانک همه ی دارایی های تو رو ازت گرفت
374
00:23:57,037 --> 00:24:00,397
.اما توانایی هاتو نمی تونه ازت بگیره
375
00:24:01,637 --> 00:24:05,517
.تو قطعا ً می تونی اونا رو ،برگردونی
376
00:24:07,357 --> 00:24:09,357
.تو می تونی
377
00:24:09,917 --> 00:24:11,757
.جایو
378
00:24:41,517 --> 00:24:43,277
یا زی؟
379
00:24:45,757 --> 00:24:47,197
.شیائو یو
380
00:24:47,197 --> 00:24:49,837
.وقت بیدار شدنته
381
00:24:49,837 --> 00:24:51,597
.یا زی
382
00:24:51,957 --> 00:24:54,437
خواب که نمی بینم؟
383
00:24:57,317 --> 00:24:59,237
تو چی فکر می کنی؟
384
00:25:04,837 --> 00:25:06,357
.یا زی
385
00:25:06,357 --> 00:25:08,757
.اینکار رو نکن،غلغلکم می دی
386
00:25:08,757 --> 00:25:10,477
...یا زی
387
00:25:10,477 --> 00:25:13,157
...غلغلکم نده
388
00:25:13,357 --> 00:25:16,037
...اینکارو نکن
389
00:25:16,037 --> 00:25:18,837
...یا زی،نه
390
00:25:18,837 --> 00:25:20,517
...اینکار رو نکن
391
00:25:20,757 --> 00:25:24,157
عجیبه!!!این بوی عجیب برای چیه؟
392
00:25:24,157 --> 00:25:26,117
...یا زی،اینکار رو،نکن
393
00:25:26,517 --> 00:25:27,677
..بوی بدی میدی
394
00:25:27,677 --> 00:25:29,157
..شبیه بوی خوک
395
00:25:29,157 --> 00:25:31,237
...یا زی،اینکار رو نکن
396
00:25:31,517 --> 00:25:33,037
...واقعا ً غلغلکم می دی
397
00:25:33,037 --> 00:25:36,277
..یا زی
398
00:25:41,397 --> 00:25:42,997
پورکی،تویی؟
399
00:25:42,997 --> 00:25:44,597
!اوه خدای من
400
00:25:45,437 --> 00:25:47,757
!!خیلی نفرت انگیزه
401
00:25:48,437 --> 00:25:50,837
!فنگ دا وی
...دیوید
402
00:25:50,837 --> 00:25:52,397
!فنگ دا وی
403
00:25:53,357 --> 00:25:55,757
اون کجا رفته؟
404
00:26:02,517 --> 00:26:05,797
رئیس،اتفاقی افتاده که من باید
.سریع برم
405
00:26:05,797 --> 00:26:07,917
،مراقب خانم پورکی باشید
406
00:26:07,917 --> 00:26:10,357
همین طور،ماشینو براتون می ذارم
407
00:26:11,677 --> 00:26:15,277
دیوونه شدی؟
تو واقعا ً منو با یک خوک تنها گذاشتی؟
408
00:26:21,957 --> 00:26:24,797
.اینطوری نگاهم نکن
409
00:26:25,117 --> 00:26:27,317
سعی نکن ترحم منو بدست بیاری
410
00:26:27,317 --> 00:26:28,757
...تو
411
00:26:29,997 --> 00:26:31,797
فن جیانگ پورکی
412
00:26:39,397 --> 00:26:40,957
....خوک
413
00:26:41,077 --> 00:26:43,117
چرا این خوک ،اینجاست؟
414
00:26:43,117 --> 00:26:44,877
.به این نگاه کن
415
00:26:47,077 --> 00:26:48,877
فن جیانگ پورکی؟
416
00:26:48,877 --> 00:26:50,897
برای من مهم نیست که تو قبولش کنی یا نه؟
417
00:26:50,897 --> 00:26:53,917
."اما اون دیگه "فن جیانگ پورکیه
418
00:26:53,917 --> 00:26:56,117
.پس اونم الان یک بخشی از خونواده ی ماست
419
00:27:01,277 --> 00:27:03,877
.فن جیانگ پورکی
420
00:27:06,197 --> 00:27:09,117
،من هرگز فکر نمی کردم که درحال حاضر
421
00:27:09,117 --> 00:27:10,877
!تنها عضو خانواده م،یک خوک باشه
422
00:27:11,317 --> 00:27:13,317
.تو احمقی
423
00:27:13,317 --> 00:27:17,397
،من دیگه یک خونه ی بزرگ و یک عالمه پول ندارم
424
00:27:17,397 --> 00:27:20,757
،تو از این به بعد باید به سختی زندگی کنی
می فهمی؟
425
00:27:30,317 --> 00:27:31,757
گشنته؟
426
00:27:31,757 --> 00:27:33,877
.بیا بگیرش
427
00:27:34,357 --> 00:27:36,277
...اینجا
428
00:27:36,637 --> 00:27:39,677
.دنبالم نکن
429
00:27:40,717 --> 00:27:42,797
گشنته؟
430
00:27:42,797 --> 00:27:45,397
.تا وقتی که بهم نزدیک نشی،باهات شریک می شم
431
00:27:45,397 --> 00:27:47,197
.بیا
432
00:27:54,717 --> 00:27:56,757
...حالم بهم خورد
433
00:28:02,157 --> 00:28:04,357
مارس
434
00:28:05,077 --> 00:28:08,517
،اگه اون وقت نداره که باهام شام بخوره
پس چرا الان داره بهم زنگ می زنه؟
435
00:28:11,557 --> 00:28:12,597
الو؟
436
00:28:12,597 --> 00:28:13,917
این بعدازظهر،وقت داری؟
437
00:28:13,917 --> 00:28:15,957
می خوای گلف بازی کنیم؟
438
00:28:18,657 --> 00:28:20,397
بعدازظهر؟
439
00:28:20,397 --> 00:28:23,357
.می خواستم برم نمایشگاه
440
00:28:24,637 --> 00:28:25,837
.اشکال نداره
441
00:28:25,837 --> 00:28:28,557
،از اونجایی که امروز هوا خیلی خوبه
.می تونم فردا به نمایشگاه برم
442
00:28:28,557 --> 00:28:30,957
.پس بعدازظهر ،می بینمت
443
00:28:32,717 --> 00:28:34,517
.مثل اینکه اون ،یک دوست واقعیه
444
00:28:34,517 --> 00:28:38,117
.اصلا ً فکر نمی کردم که هنوزم دوست واقعی داشته باشم
445
00:28:39,557 --> 00:28:42,197
پس پورکی رو باید چیکار کنم؟
446
00:28:46,317 --> 00:28:47,317
.ولش کن
447
00:28:47,317 --> 00:28:49,397
.بذار خودم بهت غذا بدم
448
00:28:50,437 --> 00:28:52,437
بازم می خوای؟
449
00:28:53,277 --> 00:28:54,637
خوشحالی؟
450
00:28:54,637 --> 00:28:56,329
.این آخرین غذای توئه
451
00:28:56,354 --> 00:29:04,454
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
452
00:29:04,557 --> 00:29:09,557
.چوب گلف من ،خیلی ارزش داره
453
00:29:10,277 --> 00:29:13,197
...امروز روز تعطیلیه با ارزش من بود
454
00:29:13,197 --> 00:29:15,117
چرا منو مجبور کردید که باهاتون گلف بازی کنم؟
455
00:29:15,117 --> 00:29:17,997
...من لینگ
...خیلی راحته
456
00:29:17,997 --> 00:29:20,677
مگه نمی خوای باکلاس بشی،پس زود باش؟
457
00:29:20,677 --> 00:29:21,837
.زود باش
458
00:29:21,837 --> 00:29:23,557
،فن جیانگ
459
00:29:23,557 --> 00:29:27,237
،دیشب چون با خانواده م بودم
.نتونستم باهات شام بخورم
460
00:29:27,237 --> 00:29:30,397
درغیراینصورت،دوست داشتم که با
بهترین دوستم شام بخورم
461
00:29:30,397 --> 00:29:33,877
اشکال نداره،درهرصورت اون فقط یک شام
.معمولی بود
462
00:29:33,877 --> 00:29:34,877
.هی
463
00:29:35,037 --> 00:29:37,517
خوک یک میلیون دلاریت چطوره؟
464
00:29:38,157 --> 00:29:41,357
آره،تو یک خوک رو،یک میلیون دلار خریدی،درسته؟
465
00:29:41,837 --> 00:29:43,797
مطمئنم که خیلی غذا می خوره،درسته؟
466
00:29:43,797 --> 00:29:46,997
اسمی براش انتخاب کردی؟
467
00:29:46,997 --> 00:29:51,597
اسمش پورکی بود،نه؟
پس بهش فن جیانگ پورکی می گید،درسته؟
468
00:29:52,037 --> 00:29:55,077
،یادت باشه که به غذاش پروتئین و کلسیم هم
.اضافه کنی
469
00:29:55,077 --> 00:29:57,117
.این اسمیه که مادرم روش گذاشته
470
00:29:57,117 --> 00:29:58,917
،تو باید به خوبی ازش مراقبت کنی
471
00:29:58,917 --> 00:30:01,677
.در غیر اینصورت،ممکنه که به راحتی بمیره
472
00:30:01,677 --> 00:30:05,077
!خوک ها،بازار سهامم دارن؟
473
00:30:05,077 --> 00:30:06,709
.اونش بستگی به صاحبش داره
474
00:30:06,735 --> 00:30:09,157
.اون ممکنه که اسمش تو کتاب رکوردهای گینس،ثبت بشه
475
00:30:09,157 --> 00:30:10,837
دقیقا
476
00:30:16,437 --> 00:30:19,277
دیدی چه خوب زدم؟
.آره خوب بود
477
00:30:20,277 --> 00:30:21,957
.بد نبود
478
00:30:21,957 --> 00:30:23,837
از کی بابا انقدر یاد گرفته؟
479
00:30:23,837 --> 00:30:25,957
.با یک ضربه به هدف میره
480
00:30:25,957 --> 00:30:28,117
،من زیاد ورزش نمی کنم
481
00:30:28,117 --> 00:30:31,477
،اما از وقتی که جوون بودم
.گلف رو یاد گرفتم
482
00:30:31,477 --> 00:30:33,677
تو تایگر وودز رو،می شناسی؟
483
00:30:34,717 --> 00:30:37,957
.من به خوبیه اون بودم
484
00:30:38,637 --> 00:30:40,077
.جدی باشید
485
00:30:40,077 --> 00:30:42,517
کی به شماها یاد داده؟
486
00:30:42,517 --> 00:30:44,837
...فن جیانگ یو
487
00:30:45,917 --> 00:30:48,317
فن جیانگ یو؟
...آره
488
00:30:48,317 --> 00:30:50,197
.بیا بریم بازی کنیم
.باشه
489
00:30:50,877 --> 00:30:54,397
.بندازش تو سوراخ
تایگر وودز، درسته؟
490
00:30:59,437 --> 00:31:02,197
!خوب و بلند
491
00:31:03,357 --> 00:31:06,837
.واااو،تو یک بازیکن درخشانی
492
00:31:06,837 --> 00:31:09,717
.معلومه که خیلی تمرین داشتی
493
00:31:11,437 --> 00:31:12,717
.خیلی خوبی
494
00:31:12,837 --> 00:31:16,757
چطور تونستی انقدر خوب بزنی؟
.با تمرین زیاد
495
00:31:16,757 --> 00:31:18,877
،اگر شما دوتا کمتر به این کلوب ها برین و
496
00:31:18,877 --> 00:31:21,317
.بیشتر تمرین کنین،بازیتون خوب می شه
497
00:31:21,317 --> 00:31:24,997
.ما فقط برای وقت کشی،گلف بازی می کنیم
498
00:31:24,997 --> 00:31:27,197
.یاد گرفتنش برامون زیاد مهم نیست
499
00:31:31,917 --> 00:31:33,357
چی؟
500
00:31:33,357 --> 00:31:35,597
،از میون این همه چمن
501
00:31:35,597 --> 00:31:37,717
چطور درست رفت تو اون زمین خاکی؟
502
00:31:37,717 --> 00:31:40,117
!خیلی خجالت آوری
503
00:31:40,117 --> 00:31:42,837
...برگرد...نوبت منه
...لعنتی
504
00:31:42,997 --> 00:31:46,877
، حالا که خانواده ـت ،دا وو شیان،خونه ت،سرمایه ت رو
505
00:31:46,877 --> 00:31:50,357
از دست دادی،فکر نکنم که زندگیه
راحتی داشته باشی،درسته؟
506
00:31:50,917 --> 00:31:53,037
...منو داشته باشید
507
00:31:53,037 --> 00:31:54,997
ببینید چطور میزنم
508
00:31:56,037 --> 00:31:58,237
.من گلف باز ،بدنیا اومدم
509
00:32:04,517 --> 00:32:06,197
!!افتاد تو آب
510
00:32:06,197 --> 00:32:07,517
...خیلی خجالت آوره
511
00:32:07,517 --> 00:32:10,637
اما حتی اگه بخوای یک سرمایه گذاری
،دیگه ای رو هم شروع کنی
512
00:32:10,637 --> 00:32:13,517
تو هنوزم به پول احتیاج داری،درسته؟
513
00:32:13,517 --> 00:32:17,237
.بدون داشتن هیچ پولی که نمی شه سرمایه گذاری کرد
514
00:32:17,597 --> 00:32:20,477
اگه شما بخاطر اینکه بهم توهین کنید
،ازم خواستید که باهاتون گلف بازی کنم
515
00:32:20,477 --> 00:32:22,717
.پس بهتره که برم
516
00:32:22,997 --> 00:32:24,597
...فن جیانگ
517
00:32:25,137 --> 00:32:28,917
،درواقع،دلیلی که می خواستیم امروز باهات گلف بازی کنیم
518
00:32:28,917 --> 00:32:30,557
بخاطر این بود که می خواستیم یک خبر خوب،بهت بدیم
519
00:32:30,557 --> 00:32:33,957
.ما می خوایم بهت کمک کنیم
.کمکت کنیم
520
00:32:33,957 --> 00:32:35,197
دقیقا
521
00:32:35,197 --> 00:32:36,597
کمکم کنید؟
522
00:32:36,597 --> 00:32:38,797
.بهش بگو که چطوری می خوایم کمکش کنیم
523
00:32:38,797 --> 00:32:44,157
راستش ،ما به کسی احتیاج داریم که برامون
،مدیریت مالی انجام بده
524
00:32:44,157 --> 00:32:45,837
،ما می خواستیم از دا وو شیان همچین کسی رو بخوایم
525
00:32:45,837 --> 00:32:48,677
.اما تصمیم گرفتیم که از بهترین دوستمون بخوایم
526
00:32:48,677 --> 00:32:52,597
.ما فکر کردیم که این کار برای تو مناسبه
527
00:32:52,597 --> 00:32:55,157
.آره،ما فکر کردیم که این کار فقط مناسب توئه
528
00:32:55,157 --> 00:32:56,717
دقیقا
529
00:32:57,997 --> 00:33:00,077
مطمئنید که می خواید من مدیر مالیتون بشم؟
530
00:33:00,077 --> 00:33:02,237
.مطمئنیم
.البته که می خوایم
531
00:33:02,237 --> 00:33:03,397
معلومه
532
00:33:03,397 --> 00:33:04,637
.اما تو باید برای ما یک تضمین جور کنی
533
00:33:04,637 --> 00:33:07,997
،بخاطر اینکه ما همه ی پولهامونو به تو می سپریم
534
00:33:07,997 --> 00:33:11,037
پس تو هم باید تضمین کنی کنی که اونها رو
.از بین نمی بری
535
00:33:11,037 --> 00:33:13,077
.پول زیادیه
می تونی؟
536
00:33:13,077 --> 00:33:14,637
.مطمئن باشید
537
00:33:14,637 --> 00:33:15,997
تضمینش چیه؟
538
00:33:15,997 --> 00:33:17,237
.ساده س
539
00:33:17,237 --> 00:33:18,957
ما الان داریم گلف بازی می کنیم،درسته؟
540
00:33:18,957 --> 00:33:22,877
،ما یکی از توپ ها رو،به زمین خاکی انداختیم
،و یکی دیگه شونو انداختیم تو آب
541
00:33:22,877 --> 00:33:25,157
،به نظر می رسه که به زودی بارون می گیره
542
00:33:25,157 --> 00:33:28,677
می شه بری و توپهای گلفمونو برگردونی؟
543
00:33:28,917 --> 00:33:30,637
،این فقط یک تست کوچولوئه
544
00:33:30,637 --> 00:33:33,717
،اگه اون بتونه انجامش بده
.مطمئن می شم که می تونه از پس هرکاری بربیاد
545
00:33:33,717 --> 00:33:35,197
.دقیقا
.آره
546
00:33:35,197 --> 00:33:37,637
این کار پادوها نیست؟
547
00:33:37,637 --> 00:33:38,997
.فن جیانگ
548
00:33:38,997 --> 00:33:40,997
،ما نمی خوایم تو رو احمق جلوه بدیم
549
00:33:40,997 --> 00:33:43,477
،این بخاطر اینه که ما اعتماد زیادی به تو نداریم
550
00:33:43,477 --> 00:33:47,717
، اگه تو،حتی نتونی این کار ساده رو هم انجام بدی
551
00:33:47,717 --> 00:33:49,557
پس چطوری می تونیم باورت کنیم؟
552
00:33:49,557 --> 00:33:53,637
آره اینطوری چطور بهت اعتماد کنیم؟
.منم نمی تونم سرمایه م رو،دستت بسپرم
553
00:33:53,637 --> 00:33:55,517
.آره،پول زیادیه
554
00:33:55,917 --> 00:33:57,517
.اما عجله نکن
555
00:33:57,517 --> 00:33:59,437
،تو می تونی بهش فکر کنی و
556
00:33:59,437 --> 00:34:01,117
.ببینی که می خوای دنبالشون بگردی یا نه
557
00:34:01,117 --> 00:34:03,157
.اگه هم نخوای،اشکالی نداره
558
00:34:03,157 --> 00:34:06,557
.اما به زودی بارون می گیره
.بیا بریم کافی شاپ
559
00:34:06,557 --> 00:34:09,957
.تو کافی شاپ ،می بینیمت
.توی کافی شاپ منتظرت می مونیم
560
00:34:09,957 --> 00:34:11,997
.برات یک قهوه ی سرد سفارش می دیم
خوبه؟
561
00:34:11,997 --> 00:34:14,557
بهش فکر کن
562
00:34:14,837 --> 00:34:17,237
.وقتو هدر نده
.بریم
563
00:34:17,477 --> 00:34:20,997
.مراقب باش،به زودی بارون می گیره
.بریم
564
00:34:20,997 --> 00:34:23,277
.اما این یکم بارون مشکلی ایجاد نمی کنه
565
00:34:23,277 --> 00:34:25,517
.عجله کن،منتظرمون نذار
566
00:34:25,517 --> 00:34:26,917
.تو می تونی ،فن جیانگ یو
567
00:34:26,917 --> 00:34:29,717
.خیلی فکر نکن
.ما دوستت داریم
568
00:34:49,237 --> 00:34:50,877
من خسته شدم
واقعا؟
569
00:34:50,877 --> 00:34:55,197
...اما
.ورزش آدمو خسته می کنه
570
00:34:55,197 --> 00:34:56,557
.من خیلی گرممه
571
00:34:56,557 --> 00:34:59,877
.من می خوام سریع برم خونه و دوش بگیرم
572
00:35:00,717 --> 00:35:01,837
بری خونه؟
573
00:35:01,837 --> 00:35:06,077
.اینجا ها رو نگاه کن،ممکنه یک مرد خوب پیدا کنی
574
00:35:06,077 --> 00:35:07,357
.نگاه کن
575
00:35:07,357 --> 00:35:11,197
مرد خوب کجا بوده؟
.می تونی یک آدم باکلاس پیدا کنی
576
00:35:14,317 --> 00:35:15,757
.اون دوتا
577
00:35:15,757 --> 00:35:18,077
.فکر کنم قبلا ً اونها رو دیدم
578
00:35:18,077 --> 00:35:21,677
.قبلا ً دیدیشون
579
00:35:21,677 --> 00:35:24,637
.پس باید سرنوشتت باشه
سرنوشت؟
580
00:35:25,237 --> 00:35:28,397
.اون فقط یک پسر باباییه
581
00:35:28,397 --> 00:35:31,597
اگه بخاطر باباش نبود، امروز مردم میذاشتن که
اون اینطوری رفتار کنه؟
582
00:35:31,597 --> 00:35:33,277
.درسته
.حتی منم تحویلش نمی گرفتم
583
00:35:33,277 --> 00:35:34,917
دقیقا
584
00:35:35,637 --> 00:35:40,957
،شاید پدرشم می دونه که داشتن یک خوک
.بهتر از داشتن یک پسر احمقی مثل فن جیانگ یوئه
585
00:35:40,957 --> 00:35:42,477
،پس باید اسمشو
586
00:35:42,477 --> 00:35:44,557
.فن جیانگ خوک"،میذاشت"
587
00:35:45,277 --> 00:35:46,397
،شما دوتا
588
00:35:46,397 --> 00:35:48,597
.فورا ً از فن جیانگ یو،عذرخواهی کنید
589
00:35:55,757 --> 00:35:57,397
.یادم اومد
590
00:35:58,197 --> 00:36:01,237
.دیدی؟پس می شناسیشون
591
00:36:01,237 --> 00:36:03,237
پس باید سرنوشتت باش،درسته؟
592
00:36:03,317 --> 00:36:06,517
.برو پیششون
بابا،اینطوری که شما فکر می کنید،نیست؟
593
00:36:06,517 --> 00:36:09,517
.باهاشون خاطره ی خوشایندی ندارم
594
00:36:09,517 --> 00:36:12,437
.ولی در هر صورت،باید برم و بهشون سلامی عرض کنم
595
00:36:13,677 --> 00:36:16,517
!میزشونو پرات نکنی
...آروم باش
596
00:36:17,277 --> 00:36:19,997
.نگران نباشید،فقط می خوام بهشون سلام کنم
597
00:36:19,997 --> 00:36:22,557
.مشکلی درست نمی کنم
598
00:36:29,277 --> 00:36:30,917
فکر نمی کنی که ما یکم تنُد باهاش رفتار کردیم؟
599
00:36:30,917 --> 00:36:33,837
.نه،من که می گم خوب کاری کردیم
600
00:36:33,837 --> 00:36:37,877
،می خوام ببینم تو همچین روز گرمی
!خیس شدن چه حالی داره
601
00:36:37,877 --> 00:36:40,917
تو فکر می کنی که فن جیانگ یو،واقعا
به اون دریاچه می ره و توپ ما رو،برمی گردونه؟
602
00:36:40,917 --> 00:36:42,957
.اون قطعا ً اینکار رو،انجام میده
603
00:36:42,957 --> 00:36:45,117
فن جیانگ یو،اینجاس؟
604
00:36:45,277 --> 00:36:49,517
.اون قطعا ً توپ گلف های ما رو،پیدا می کنه،درست مثل یک سگ
605
00:36:49,517 --> 00:36:51,917
..تو خیلی پستی
606
00:36:52,797 --> 00:36:55,557
.این یک حیله ی عالیه
607
00:36:55,557 --> 00:37:00,357
فکر کنم که اون الان ،باید مثل یک سگ خیس
.شده باشه
608
00:37:00,517 --> 00:37:01,557
.بهش فکر کن
609
00:37:01,557 --> 00:37:04,437
،خونه و زندگیش مصادره شده
،دوست دخترشم که ولش کرده
610
00:37:04,437 --> 00:37:07,237
،و حتی خوکشم باخودش به زمین گلف اورده
611
00:37:07,237 --> 00:37:10,077
الان دیگه آدمی بدتر از اون،وجود نداره،درسته؟
612
00:37:10,077 --> 00:37:12,477
...اون خوکشم اورده
613
00:37:12,997 --> 00:37:15,077
...اون خیلی خوبه
614
00:37:17,557 --> 00:37:20,437
.بابا،عمه،عمو،حواستون به اون دوتا باشه
615
00:37:20,437 --> 00:37:23,597
.من باید برم و فن جیان یو رو،پیدا کنم
فن جیانگ یو،اینجاست؟
616
00:37:23,597 --> 00:37:24,997
،الان وقت ندارم براتون توضیح بدم
617
00:37:24,997 --> 00:37:26,477
...شما فقط حواستون به اون دوتا باشه
618
00:37:27,957 --> 00:37:30,397
.وایسا،باید مراقب اونها باشیم
619
00:37:36,757 --> 00:37:38,877
،پیدا کردن توپ توی یک زمین خاکی خیلی راحته
620
00:37:38,877 --> 00:37:42,717
،اما چطوری باید توپی که توی دریاچه افتاده رو
پیدا کنم؟
621
00:37:50,397 --> 00:37:52,397
.آبش خیلی کثیفه
622
00:37:52,397 --> 00:37:55,117
...خیلی گل آلوده
623
00:37:55,437 --> 00:37:58,237
اگه مارماهی داشته باشه،چی؟
624
00:37:58,237 --> 00:38:00,117
.خدای من
625
00:38:13,197 --> 00:38:16,237
.من صداشونو ضبط کردم
626
00:38:16,237 --> 00:38:18,197
تو واقعا ً می خواستی چهره ی واقعیه
،اونها رو نشونم بدی یا
627
00:38:18,197 --> 00:38:21,477
یا می خوای این یکم احترامی هم که پیششون دارم رو
از بین ببری؟
628
00:38:21,477 --> 00:38:26,797
تو می خوای که اونها،جلوی روی خودم هم
منو "آشغال""مرد نامرئی" یا"پسر بابایی"صدا بزنن؟
629
00:38:26,797 --> 00:38:29,517
اینطوری تو با دوستت رفتار می کنی؟
630
00:38:30,677 --> 00:38:34,517
شاید استاندارد های دوستی ما باهم متفاوت باشه
631
00:38:34,517 --> 00:38:37,237
.حالا تو با کسایی که به من صدمه زدن،چه تفاوتی داری
632
00:38:44,677 --> 00:38:48,357
من مطمئنم که اون نمیخواد کسی درباره ی اتفاقی که بین
،اون و دوستاش افتاده،چیزی بدونه
633
00:38:48,877 --> 00:38:50,877
اما حالا چطوری کمکش کنم؟
634
00:38:56,117 --> 00:38:57,917
.فهمیدم
635
00:39:11,597 --> 00:39:13,437
فن جیانگ یو،تو هم اینجایی؟
636
00:39:13,437 --> 00:39:15,797
!چه تصادفی
637
00:39:17,317 --> 00:39:19,477
اینجا چیکار می کنی؟
638
00:39:19,997 --> 00:39:21,397
...من
639
00:39:22,997 --> 00:39:25,197
تو هم چیزیتو توی این آب انداختی؟
640
00:39:26,917 --> 00:39:28,477
،خوش بحالت شد
641
00:39:28,477 --> 00:39:30,557
،چون توپ منم افتاده
.الان میرم و پیداشون می کنم
642
00:39:30,557 --> 00:39:33,077
.ولش کن،آبش خیلی کثیفه
643
00:39:33,077 --> 00:39:36,557
اشکال نداره،برای من مهم نیست،من یک
.پرورش دهنده ی خوکم
644
00:39:36,557 --> 00:39:38,517
.اما مراقب ساعتم باش
645
00:39:38,517 --> 00:39:40,997
...این خیلی گرونه
.حق با توئه
646
00:39:42,837 --> 00:39:44,557
.مراقب باش
647
00:39:50,597 --> 00:39:52,397
.مراقب باش
648
00:39:53,317 --> 00:39:54,877
.مراقب باش
649
00:39:56,557 --> 00:39:58,157
.ریلکس باش
650
00:39:58,757 --> 00:40:00,597
.آبش واقعا ً کثیفه
651
00:40:00,597 --> 00:40:02,477
...من خوبم
652
00:40:07,077 --> 00:40:09,397
چیت افتاده؟
653
00:40:11,517 --> 00:40:13,957
...من یک
654
00:40:14,837 --> 00:40:16,597
.پیداش کردم
655
00:40:18,957 --> 00:40:20,597
تو داشتی اینجا نوشیدنی می خوردی؟
656
00:40:20,597 --> 00:40:22,797
...نه ،این مال من نیست
657
00:40:22,797 --> 00:40:24,917
.مهم نیست،بگیرش
658
00:40:25,677 --> 00:40:27,077
.مراقب باش
659
00:40:27,077 --> 00:40:29,437
کی می خواد اینو بخوره؟
660
00:40:31,717 --> 00:40:34,277
چطور تونستی اینو پرت کنی؟
661
00:40:34,277 --> 00:40:36,357
،این مال من نیست
!من که مبتدی نیستم
662
00:40:36,357 --> 00:40:38,357
.من خیلی واردم
663
00:40:39,517 --> 00:40:41,237
.مراقب باش
664
00:40:46,757 --> 00:40:47,957
این نیست؟
665
00:40:47,957 --> 00:40:50,557
.بگیرش
این میکروفن اینجا چیکار می کنه؟
666
00:40:50,757 --> 00:40:52,037
.بگیرش
667
00:40:59,557 --> 00:41:01,557
توپ گلفه؟
668
00:41:03,997 --> 00:41:06,557
.درسته،خودشه
669
00:41:06,677 --> 00:41:08,877
..مراقب باش
.ازم تشکر کن
670
00:41:08,877 --> 00:41:10,557
.ممنونم
671
00:41:13,997 --> 00:41:15,757
.تو شگفت انگیزی
672
00:41:18,917 --> 00:41:20,877
دستم کثیف شده
673
00:41:20,877 --> 00:41:22,417
.تو خیلی احمقی
674
00:41:22,417 --> 00:41:24,317
.تو احمقی
.نکن اینکار رو،آبش خیلی کثیفه
675
00:41:24,317 --> 00:41:26,797
.من به سختی پیداش کردم
676
00:41:26,797 --> 00:41:31,797
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::64725