All language subtitles for My Pig Lady.E08.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,543 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 2 00:00:04,588 --> 00:00:08,208 ،ازت خواهش می کنم می شه لطفا ً الان پیش فن جیانگ یو،بمونی؟ 3 00:00:08,208 --> 00:00:11,848 .الان زمانیه که به تو نیاز داره 4 00:00:11,848 --> 00:00:15,288 اگه تو بری برای اون چه اتفاقی می افته؟ 5 00:00:24,688 --> 00:00:27,328 ،اگه من برم 6 00:00:27,328 --> 00:00:30,128 چه اتفاقی برای تو می افته؟ 7 00:00:30,488 --> 00:00:34,728 ،تو الان داری منو دودستی به فن جیانگ یو میدی 8 00:00:34,728 --> 00:00:37,608 واقعا ً این چیزیه که تو می خوای؟ 9 00:00:37,608 --> 00:00:40,928 هیچوقت پشیمون نمی شی؟ 10 00:00:42,448 --> 00:00:44,488 .نه،نمی شم 11 00:00:45,488 --> 00:00:48,288 اگه الان خودخواه بازی دربیارم و ،بخوام که تو رو پیش خودم نگه دارم 12 00:00:48,288 --> 00:00:53,008 .اون وقت یک روزی،حتما ً از این کارم،پشیمون می شم 13 00:00:53,008 --> 00:00:58,288 ،تو باید بدونی که ما به دو تا دنیای متفاوت .تعلق داریم 14 00:00:58,288 --> 00:01:00,968 ،اما توی عشق 15 00:01:00,968 --> 00:01:04,488 .دو نفر می تونن همدیگه رو بخاطر عشقشون،تغییر کنن 16 00:01:04,488 --> 00:01:07,328 .تو لازم نیست که خودتو بخاطر من تغییر بدی 17 00:01:07,328 --> 00:01:14,648 من متفرم از اینکه تو شیوه ی زندگیتو بخاطر من تغییر بدی و .همیشه ناراضی باشی 18 00:01:14,648 --> 00:01:16,888 .یا زی 19 00:01:16,888 --> 00:01:20,448 .ما هرکدوممون،باید راه خودمونو بریم 20 00:01:31,008 --> 00:01:36,168 ،اگه الان بخاطر من متزلزل شدی 21 00:01:36,168 --> 00:01:37,848 ،پس نگران نباش 22 00:01:37,848 --> 00:01:42,248 من می تونم به استرالیا برم و .دوباره هیچوقت همدیگه رو نبینیم 23 00:01:45,728 --> 00:01:49,168 .زندگیه من هیچ ربطی به تو نداره 24 00:01:53,728 --> 00:01:55,128 ،راست می گی 25 00:01:55,128 --> 00:01:57,848 .ما به دوتا دنیای متفاوت تعلق داریم 26 00:01:57,848 --> 00:02:05,848 ...اون موقع،من فقط بخاطر عشق احمقانه م اون رفتار رو،کردم فقط بخاطر اینکه احمق و ساده م 27 00:02:07,048 --> 00:02:13,448 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 28 00:02:13,808 --> 00:02:15,768 یا زی 29 00:02:15,808 --> 00:02:21,768 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 30 00:02:22,568 --> 00:02:26,888 .من پیشنهاد فن جیانگ یو رو،بخاطر تو رد نکردم 31 00:02:26,888 --> 00:02:31,728 .دیگه هیچ مردی برام اهمیت نداره 32 00:02:31,728 --> 00:02:34,768 .من باید درباره ی ارتباطم با فن جیانگ یو،تجدید نظر کنم 33 00:02:34,768 --> 00:02:37,528 .دیگه لازم نیست 34 00:02:38,088 --> 00:02:41,488 .خودم احساس واقعیتو شنیدم 35 00:02:52,728 --> 00:02:54,808 ،از دید تو ـمَ 36 00:02:54,808 --> 00:02:57,608 ،من فقط یک پسر بابایی ام 37 00:02:57,608 --> 00:02:59,728 درسته؟ 38 00:03:06,088 --> 00:03:09,768 .ای کاش منم یک پدر توانا مثل تو داشتم 39 00:03:10,448 --> 00:03:12,248 واقعا؟ 40 00:03:12,248 --> 00:03:19,768 اما من گاهی آرزو می کنم که مردم ...جرأت کنن و بهم بگن که،فن جیانگ رونگ ،دیگه کیه 41 00:03:19,968 --> 00:03:22,608 بهم قول بده،،توی سرمایه گذاری های بعدیت ،هیچوقت عجله نکن و 42 00:03:22,608 --> 00:03:28,768 همیشه اول نظر پدرت رو بپرس،باشه؟ 43 00:03:36,448 --> 00:03:38,248 ...مثل تو 44 00:03:38,888 --> 00:03:42,048 ،تو هم از اون دسته آدمهایی که به من ،به دیده ی حقارت نگاه می کنی 45 00:03:42,048 --> 00:03:46,888 ،شما همتون فکر می کنید که من فقط پسر فن جیانگ رونگم،درسته؟ 46 00:03:47,568 --> 00:03:51,048 ،حالا هم که دیگه ،پدری ندارم که بهش وابسته باشم 47 00:03:51,048 --> 00:03:53,008 ،شما دوتا 48 00:03:53,008 --> 00:03:56,288 فقط منو مثل یک بازنده می بینید که دیگه هیچی ندارم،درسته؟ 49 00:03:56,888 --> 00:03:58,128 درباره ی چی داری حرف می زنی؟ 50 00:03:58,128 --> 00:04:01,968 .من فقط افکار واقعیتو بازگو کردم 51 00:04:01,968 --> 00:04:05,488 این دلیلیه که پیشنهادم رو رد کردی،درسته؟ 52 00:04:05,888 --> 00:04:10,168 ،بخاطر اینکه تو دیگه باور نداری که فن جیانگ یو بتونه ،خوشبختت کنه 53 00:04:10,768 --> 00:04:16,248 بخاطر اینکه فن جیانگ یو،دیگه .پسر بابایی نیست 54 00:04:20,848 --> 00:04:22,968 .این چیزی که من فکر می کردم،نیست 55 00:04:22,968 --> 00:04:25,488 پس چرا ردم کردی؟ 56 00:04:26,248 --> 00:04:29,128 واقعا ً بخاطر اون حلقه بود؟ 57 00:04:37,928 --> 00:04:41,808 بخاطر اتفاقیه که برای پدرم افتاده ست،درسته؟ 58 00:04:44,208 --> 00:04:46,048 ،از امروز به بعد 59 00:04:46,048 --> 00:04:48,408 ...رابطه ی ما 60 00:04:49,128 --> 00:04:51,928 ...دیگه تموم شده حساب می شه 61 00:04:52,928 --> 00:04:55,208 .من آرزوی خوشبختی برای شما دوتا دارم 62 00:04:55,208 --> 00:04:57,168 ...شیائو یو .برو دنبالش 63 00:04:57,168 --> 00:04:59,608 .بهش توضیح بده 64 00:05:00,048 --> 00:05:01,728 .شیائو یو 65 00:05:02,168 --> 00:05:04,768 !فن جیانگ یو .شیائو یو 66 00:05:08,088 --> 00:05:10,248 !فن جیانگ یو 67 00:05:34,008 --> 00:05:37,768 ،رئیس،من برای ساعت 3:30 برای برگشت به تایوان .براتون بلیط رزرو کردم 68 00:05:52,448 --> 00:05:54,328 الو؟ 69 00:05:55,248 --> 00:05:57,328 زمان پرواز کیه؟ 70 00:05:57,328 --> 00:05:58,848 .باشه،الان میرم 71 00:05:58,848 --> 00:06:01,008 .نگران نباش 72 00:06:03,228 --> 00:06:05,408 فن جیانگ یو؟ 73 00:06:05,408 --> 00:06:06,568 الو؟ 74 00:06:06,568 --> 00:06:08,008 الو؟ 75 00:06:08,008 --> 00:06:11,048 شما صاحب این گوشی رو می شناسید؟ 76 00:06:20,568 --> 00:06:22,688 ،بعد از اینکه اونها جوابشو دادن .برام ایمیلش کن 77 00:06:22,688 --> 00:06:26,688 .بعد از اینکه رسیدم تایوان،چکش می کنم .باشه 78 00:06:30,848 --> 00:06:32,488 .رئیس 79 00:06:34,648 --> 00:06:36,248 .نگاه کنید 80 00:06:37,208 --> 00:06:40,648 ،بررسی ها نشون میده که کارآفرین مشهور فن جیانگ رونگ و همسرش هم،تو اون هواپیمای 81 00:06:40,648 --> 00:06:42,928 ،سقوط کرده،بودن 82 00:06:42,928 --> 00:06:45,328 .اما هنوز لیست درگذشتگان این حادثه،منتشر نشده 83 00:06:45,328 --> 00:06:48,848 و ما هنوز در حال بررسی و بروز رسانیه .اخبار این حادثه هستیم 84 00:06:51,528 --> 00:06:55,008 می شه لطفا ً الان پیش فن جیانگ یو،بمونی؟ 85 00:06:55,008 --> 00:06:58,528 .الان زمانیه که به تو نیاز داره 86 00:06:58,528 --> 00:07:01,848 ،حالا هم که دیگه ،پدری ندارم که بهش وابسته باشم 87 00:07:01,848 --> 00:07:03,408 ،شما دوتا 88 00:07:03,408 --> 00:07:07,408 فقط منو مثل یک بازنده می بینید که دیگه هیچی ندارم،درسته؟ 89 00:07:07,968 --> 00:07:09,848 ،از امروز به بعد 90 00:07:09,848 --> 00:07:11,968 ...رابطه ی ما 91 00:07:12,968 --> 00:07:15,248 ...دیگه تموم شده حساب می شه 92 00:07:17,128 --> 00:07:18,688 ،خدای من 93 00:07:18,688 --> 00:07:21,408 .پس منظور شیائو یو،این بوده 94 00:07:26,208 --> 00:07:31,488 ،شماره ای که باهاش تماس گرفتید ...در حال حاضر در دسترس نمی باشد،در صورت تمایل پیغام 95 00:07:32,608 --> 00:07:34,648 .چه زمان بدیه 96 00:07:34,648 --> 00:07:38,288 پس شیائو یو،هنوز مطمئن نیست که .پدرمادرش زنده ن یا نه 97 00:07:38,288 --> 00:07:42,248 .فکر نکنم که شیائو یو،به این سادگیا بتونه منو ببخشه 98 00:07:45,488 --> 00:07:47,968 .بذارید برم 99 00:07:48,648 --> 00:07:50,328 .من مست نیستم،بذارید برم 100 00:07:50,328 --> 00:07:52,368 .باید برم دنبال پدر و مادرم 101 00:07:52,368 --> 00:07:54,528 .بذارید برم 102 00:07:54,968 --> 00:07:56,368 می دونید من کیم؟ 103 00:07:56,368 --> 00:07:58,888 .بعدا ً حسابتونو می رسم 104 00:07:59,928 --> 00:08:01,688 .بذارید برم 105 00:08:01,688 --> 00:08:04,208 .چه جهنمیه 106 00:08:04,208 --> 00:08:06,088 .من بیرونتون می کنم 107 00:08:06,088 --> 00:08:08,928 ...بیرون 108 00:08:15,488 --> 00:08:17,488 .خوب شد که به پروازت نرسیدی 109 00:08:17,488 --> 00:08:20,408 .من خیلی دنبالت گشتم 110 00:08:20,688 --> 00:08:23,168 وی چنگ 111 00:08:28,608 --> 00:08:30,848 .الو وی چنگ 112 00:08:31,448 --> 00:08:32,848 .من پیداش کردم 113 00:08:32,848 --> 00:08:35,728 .نگران نباش،مراقبشم 114 00:08:35,728 --> 00:08:38,128 .باشه،درتماس باشیم 115 00:08:38,128 --> 00:08:40,088 .بای 116 00:08:43,328 --> 00:08:45,888 ...پدر من فن جیانگ رونگه 117 00:08:45,888 --> 00:08:48,168 .چطور جرات کردید که منو تو هواپیما راه ندید 118 00:08:48,193 --> 00:08:56,693 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 119 00:09:43,248 --> 00:09:45,808 چرا من تو هتلم؟ 120 00:09:52,128 --> 00:09:55,408 نکنه اینا همش یک خواب بوده؟ 121 00:09:56,888 --> 00:09:59,288 ،اگه همون خواب بوده 122 00:09:59,288 --> 00:10:01,648 پس من هنوز به اون پیشنهاد ندادم؟ 123 00:10:03,408 --> 00:10:05,008 ..حلقه 124 00:10:05,008 --> 00:10:07,168 حلقه م 125 00:10:09,088 --> 00:10:11,448 چرا سرم انقدر درد میکنه؟ 126 00:10:11,968 --> 00:10:14,088 .بیدار شدی 127 00:10:16,248 --> 00:10:18,688 پس هنوزم سردرد داری؟ 128 00:10:18,688 --> 00:10:19,928 .اینجا اتاق منه 129 00:10:19,928 --> 00:10:23,568 ،بخاطر اینکه تو قبلا ً تصفیه حساب کرده بودی .من اوردمت اتاق خودم 130 00:10:27,408 --> 00:10:29,168 این چیه که من پوشیدم؟ 131 00:10:29,168 --> 00:10:31,088 .حوله 132 00:10:31,088 --> 00:10:34,768 می دونی که چقدر کثیف بودی؟ 133 00:10:37,248 --> 00:10:39,808 کی این حوله رو تنم کرده؟ 134 00:10:41,408 --> 00:10:43,088 .فن جیانگ یو 135 00:10:43,088 --> 00:10:46,448 تو میدونی که من پرورش دهنده ی خوکم،درسته؟ 136 00:10:46,448 --> 00:10:48,328 ،یک بار توی یک شب تاریک و طوفانی 137 00:10:48,328 --> 00:10:53,088 .تو عرض سه ثانیه،برای یک خوک وازکتومی،انجام دادم 138 00:10:53,088 --> 00:10:54,848 ،پس من خیلی سریعم و 139 00:10:54,848 --> 00:10:57,328 ،و بدون کوچکترین نگاه و تماسی 140 00:10:57,328 --> 00:11:00,408 ،لباستو عوض کردم 141 00:11:00,408 --> 00:11:02,768 .تا بتونی راحت بخوابی 142 00:11:03,928 --> 00:11:06,728 ،خوبه،حالا که از خواب پاشدی 143 00:11:06,728 --> 00:11:09,848 .بیا بریم بیرون و پیاده روی کنیم 144 00:11:30,008 --> 00:11:32,608 .بیا نوشیدنی بخوریم 145 00:11:36,128 --> 00:11:37,568 .بخوریم 146 00:11:37,568 --> 00:11:39,488 .به سلامتی 147 00:11:50,168 --> 00:11:52,008 .اوه راستی 148 00:11:52,008 --> 00:11:54,408 چطوری منو پیدا کردی؟ 149 00:11:54,648 --> 00:11:56,448 من؟ 150 00:11:57,128 --> 00:11:59,848 ،وقتی که اخبارو دیدم 151 00:11:59,848 --> 00:12:05,048 ،فهمیدم که تو می خوای با عجله با تایوان برگردی 152 00:12:05,048 --> 00:12:06,928 .برای همین اومدم فرودگاه 153 00:12:06,928 --> 00:12:09,128 باهوشم ،نه؟ 154 00:12:18,328 --> 00:12:22,368 هنوزم نگران پدر و مادرتی؟ 155 00:12:27,128 --> 00:12:32,968 ،دوستام،خانواده م و حتی دوست دخترم .منو ترک کردن 156 00:12:37,328 --> 00:12:39,568 .چقدر اینجا آرومه 157 00:12:40,648 --> 00:12:45,768 ،انقدر آرومه که احساس می کنم .من تنها آدم این دنیام 158 00:12:46,248 --> 00:12:47,408 منظورت چیه؟ 159 00:12:47,408 --> 00:12:51,048 پس من چیم؟ روحم؟ 160 00:12:52,248 --> 00:12:53,688 ،بذار بهت بگم 161 00:12:53,688 --> 00:12:57,088 .دیگه اخبار رو،دنبال نکن 162 00:12:57,888 --> 00:12:59,488 ...شاید 163 00:12:59,488 --> 00:13:02,448 .شاید پدر و مادرت،اصلا ً سوار اون هواپیما،نشده باشن 164 00:13:02,448 --> 00:13:04,808 .نذار اون اخبار،مغزتو شستشو بدن 165 00:13:04,808 --> 00:13:07,728 .اونها نمردن 166 00:13:07,728 --> 00:13:09,848 می دونم نمردن 167 00:13:09,848 --> 00:13:12,848 از کجا میدونی؟ 168 00:13:13,688 --> 00:13:15,928 .فقط می دونم 169 00:13:16,088 --> 00:13:17,208 .خوبه 170 00:13:17,208 --> 00:13:20,328 .پس بعد من تکرار کن 171 00:13:20,328 --> 00:13:22,808 ...مولان 172 00:13:22,808 --> 00:13:24,328 چی می گی؟ 173 00:13:24,328 --> 00:13:27,408 .فقط بگو،ده بار بگو 174 00:13:28,688 --> 00:13:29,508 ..مولان 175 00:13:29,509 --> 00:13:33,407 ...سریع تر مولان یک دخترچینیه که برای نجات پدر بیمارش) ،به جای پدرش و به عنوان یک پسر وارد ارتش می شه و به (یکی از قهرمانهای افسانه ایه چین تبدیل می شه 176 00:13:33,408 --> 00:13:36,768 چه کسی توی جنگ این کشور کشته شد؟ البته که مولان 177 00:13:36,768 --> 00:13:39,128 چه حیله ی احمقانه ای 178 00:13:39,128 --> 00:13:41,288 .قبلا ً مغزتو شستشو دادن 179 00:13:41,288 --> 00:13:43,248 .نه،ندادن 180 00:13:43,608 --> 00:13:47,768 مولان برای کشورش جنگید؟ .البته 181 00:13:47,768 --> 00:13:51,848 .اشتباه،اون برای پدرش جنگید 182 00:13:55,528 --> 00:13:58,568 دیدی؟ .قبلا ًشستشوی مغزی دادنت 183 00:13:58,568 --> 00:14:00,488 ،برای همینه که 184 00:14:00,488 --> 00:14:04,048 .میگم اخبار تلوزیون رو،باور نکن 185 00:14:04,048 --> 00:14:07,208 نبایدم با این حرفها باعث .بدیمنیشون بشی 186 00:14:07,208 --> 00:14:09,688 .و نگو که اونها تو اون حادثه،مردن 187 00:14:09,688 --> 00:14:13,248 .شاید اونها حتی سوار اون هواپیما هم،نشده باشن 188 00:14:14,288 --> 00:14:16,528 .من مطمئنم که پدر و مادرت،حالشون خوبه 189 00:14:16,528 --> 00:14:20,128 ،تا زمانی که اونها نتونن جسدشونو پیدا کنن .نمی تونن تائید کنن که مردن 190 00:14:20,128 --> 00:14:23,208 .بی خبری،خوش خبریه 191 00:14:24,328 --> 00:14:27,608 تو واقعا ً فکر می کنی که پدر و مادرم حالشون خوبه؟ 192 00:14:28,008 --> 00:14:29,808 .البته 193 00:14:30,608 --> 00:14:32,288 پدرت کیه؟ 194 00:14:32,288 --> 00:14:34,288 .فن جیانگ رونگ 195 00:14:34,648 --> 00:14:36,928 ،اون مگه دیونه س که 196 00:14:36,928 --> 00:14:40,728 سوار هواپیمایی بشه که مقصدش اون دنیاست؟ 197 00:14:40,728 --> 00:14:43,768 .این خیلی غیر منطقیه 198 00:14:44,968 --> 00:14:47,928 .خیلی ترسناکه 199 00:14:47,928 --> 00:14:52,688 .ترسناک نیست .غیر منطقیه 200 00:14:54,568 --> 00:14:56,168 ...همین طور 201 00:14:56,168 --> 00:15:01,928 ،تو نباید خودتو بخاطر کسایی که ردت کردن .ناراحت کنی 202 00:15:12,168 --> 00:15:14,008 ،اگه جای تو بودم 203 00:15:14,008 --> 00:15:17,008 ...تیکه تیکه شون می کردم 204 00:15:17,688 --> 00:15:20,008 و حالشونو جا می اوردم 205 00:15:21,688 --> 00:15:23,968 تو کسایی که ردت می کنن رو،کتک می زنی؟ 206 00:15:23,968 --> 00:15:25,648 .البته 207 00:15:25,648 --> 00:15:28,608 ،بخاطر اینکه اونها قلبمو به درد آوردن 208 00:15:28,608 --> 00:15:31,728 ...بخاطر اینکه باعث سردردم شدن 209 00:15:31,728 --> 00:15:35,608 .اگه تونستم بدتر از این هم،سرشون میارم 210 00:15:38,208 --> 00:15:40,288 .بهت یاد میدم 211 00:15:40,288 --> 00:15:42,088 .بهم نگاه کن 212 00:15:46,368 --> 00:15:49,588 ،همه کسایی که فن جیانگ یو رو اذیت کردن !گوش کنید 213 00:15:49,928 --> 00:15:51,768 ،از امروز به بعد 214 00:15:51,768 --> 00:15:56,448 ،من به هیچکدومتون اجازه نمیدم که دوباره دوستم رو اذیت کنید .یا پشتش بد حرف بزنید 215 00:15:56,448 --> 00:16:02,448 .اگه اذیتش کنید،خودم حسابتونو می رسم 216 00:16:02,448 --> 00:16:04,528 .بهتون دو تا انتخاب میدم 217 00:16:05,328 --> 00:16:09,808 ،یکیش اینه که ،من انقدر بزنمتون که شما حتی مادرتون رو تشخیص ندید 218 00:16:09,808 --> 00:16:13,448 .انقدر بزنمتون تا مادرتون شما رو تشخیص نده 219 00:16:13,608 --> 00:16:15,328 .بیا،بیا خودتم سرزنششون کن 220 00:16:15,328 --> 00:16:16,448 حروم زاده ها 221 00:16:16,448 --> 00:16:17,448 .بیا 222 00:16:17,448 --> 00:16:18,688 .بیا از صدای بلند تو استفاده کنیم 223 00:16:18,688 --> 00:16:21,568 .اون حروم زاده ها گوشاشون سنگینه 224 00:16:21,568 --> 00:16:23,168 .باشه 225 00:16:23,888 --> 00:16:26,488 ..بیا بهشون فحش بدیم 226 00:16:30,128 --> 00:16:34,728 شماهایی که همیشه به دیده ی حقارت به من .نگاه کردید،گوش بدید 227 00:16:34,728 --> 00:16:36,928 من به زودی تلافی می کنم 228 00:16:36,928 --> 00:16:41,608 ...فقط منتظر بمونید و ببینید حروم زاده ها 229 00:16:44,088 --> 00:16:45,408 چی شدی؟ 230 00:16:45,408 --> 00:16:46,768 حالت خوبه؟ 231 00:16:46,768 --> 00:16:49,728 حالا باید تو این جای دورافتاده چیکارت کنم؟ .کولم کن 232 00:16:49,728 --> 00:16:52,128 .کولم کن چی؟ 233 00:16:53,208 --> 00:16:55,168 .نوشیدنی می خوام 234 00:16:58,168 --> 00:16:59,728 .نوشیدنی می خوام 235 00:16:59,728 --> 00:17:03,408 ..تکون نخور،خطرناکه 236 00:17:03,408 --> 00:17:05,088 .بهم نوشیدنی بده 237 00:17:05,888 --> 00:17:07,768 .اوه خدای من 238 00:17:48,288 --> 00:17:51,528 .چقدر سنگینی 239 00:18:05,248 --> 00:18:07,768 ...هی 240 00:18:08,288 --> 00:18:10,568 واقعا ً مستی؟ 241 00:18:41,328 --> 00:18:43,288 .عاشقتم 242 00:18:43,768 --> 00:18:46,008 .منم ،عاشقتم 243 00:19:52,168 --> 00:19:54,368 مشکلت چیه،پرورش دهنده ی خوک؟ 244 00:19:54,768 --> 00:19:56,608 !فن جیانگ یوی منحرف 245 00:19:56,608 --> 00:19:58,448 !چطور جرأت کردی که از من،سوءاستفاده کنی 246 00:19:58,448 --> 00:20:00,728 !از تخت من برو بیرون 247 00:20:00,728 --> 00:20:03,608 ...می کشمت 248 00:20:03,808 --> 00:20:05,408 پامو ول کن 249 00:20:05,408 --> 00:20:09,088 چرا منو میزنی؟ چرا تو لباسمو عوض کردی؟ 250 00:20:09,148 --> 00:20:10,768 ،تو خودتم دیشب لباس منو عوض کردی 251 00:20:10,768 --> 00:20:13,328 .فقط خواستم برات جبران کنم 252 00:20:14,448 --> 00:20:16,768 .فن جیانگ یو،جونور نمک نشناس 253 00:20:16,768 --> 00:20:18,448 .می کشمت 254 00:20:20,408 --> 00:20:22,128 چی می خوای؟ 255 00:20:22,128 --> 00:20:26,088 پرورش دهنده ی خوک،الان قرن بیست و یکمه و ،عصر علم و تکنولوژیه 256 00:20:26,088 --> 00:20:30,768 ،بهم نگو که تو فکر می کنی ،فقط با خوایبدن تو یک تخت مشترک .حامله می شی 257 00:20:30,768 --> 00:20:32,488 !ما فقط تو یک تخت نخوابیدیم 258 00:20:32,488 --> 00:20:34,408 چرا لباسمو عوض کردی؟ 259 00:20:34,408 --> 00:20:36,888 ،به عنوان یک سرمایه گذار بزرگ .استاندارم بالاتر از توئه 260 00:20:36,888 --> 00:20:38,688 ،بدون اینکه حتی یک نگاهم بهت بندازم 261 00:20:38,688 --> 00:20:41,048 ،بهت کمک کردم که لباستو عوض کنی 262 00:20:41,048 --> 00:20:43,688 .فقط شبیه همون کاری که تو با من کردی 263 00:20:44,248 --> 00:20:47,728 تو میدونی که من پرورش دهنده ی خوکم،درسته؟ 264 00:20:47,728 --> 00:20:49,688 ،یک بار تو یک شب تاریک و طوفانی 265 00:20:49,688 --> 00:20:54,368 .تو عرض سه ثانیه،برای یک خوک وازکتومی،انجام دادم 266 00:20:54,368 --> 00:20:56,128 ،پس من خیلی سریعم و 267 00:20:56,128 --> 00:20:58,648 ،و بدون کوچکترین نگاه و تماسی 268 00:20:58,648 --> 00:21:01,768 ،لباستو عوض کردم 269 00:21:01,768 --> 00:21:03,648 .تا بتونی راحت بخوابی 270 00:21:03,928 --> 00:21:05,888 .عوضی 271 00:21:06,088 --> 00:21:07,768 ،وقتی که من دیشب کمکت کردم و 272 00:21:07,768 --> 00:21:10,968 ،لباسات رو عوض کردم .همه ی بدنت رو،دیدم 273 00:21:12,048 --> 00:21:14,248 .بالاخره اعتراف کردی 274 00:21:15,568 --> 00:21:18,648 .پس ما در حال حاضر زوجیم 275 00:21:28,848 --> 00:21:31,528 .اوه راستی،تو راست می گفتی 276 00:21:31,528 --> 00:21:37,768 ،اون آرایشگاهی که اوندفعه بردمت .کارشون زیاد خوب نبوده 277 00:21:40,928 --> 00:21:42,528 .فن جیانگ یو 278 00:21:42,528 --> 00:21:45,088 .من حتما ً یک روز می کشمت 279 00:21:47,848 --> 00:21:49,688 !فن جیانگ یو 280 00:21:50,248 --> 00:21:51,888 .اگه می تونی منو بگیر 281 00:21:54,048 --> 00:21:56,128 .فقط یک لحظه وایسا تا حسابتو برسم 282 00:22:21,048 --> 00:22:23,208 شما دوتا دارید چیکار می کنید؟ 283 00:22:23,408 --> 00:22:25,128 ...هیچی ...هیچی 284 00:22:36,408 --> 00:22:38,608 هیچی؟ 285 00:22:43,448 --> 00:22:45,888 .یعنی که چیزهای زیادی وجود داره 286 00:22:49,528 --> 00:22:51,408 .تو اول برو 287 00:23:24,397 --> 00:23:26,677 .قیمت سهام ما،تو این دو روز گذشته،سقوط کرده 288 00:23:26,677 --> 00:23:30,597 ،بیشتر از سی درصد سرمایه گذارها .می خوان سرمایه هاشون رو،بیرون بکشن 289 00:23:30,597 --> 00:23:35,517 همین طور امروز عصر،برای صحبت درباره ی این .بحران،یک جلسه ی هیئت مدیره،برگزار می شه 290 00:23:35,717 --> 00:23:37,277 ،همین طور 291 00:23:37,277 --> 00:23:42,317 .ما هنوز هیچ خبری از پدر و مادرتون دریافت نکردیم 292 00:23:44,197 --> 00:23:47,477 .بی خبری،خوش خبریه 293 00:23:47,797 --> 00:23:53,277 ،تا زمانی که اونها نتونن بدنشونو پیدا کنن .می تونیم امیدوار باشیم 294 00:23:57,077 --> 00:23:58,157 ، اوه راستی 295 00:23:58,157 --> 00:24:01,597 ،خانم یا زی ،ازتون خواسته اگه امشب وقتتون خالیه .باهاشون شام بخورید 296 00:24:01,597 --> 00:24:03,317 .لازم نیست 297 00:24:03,317 --> 00:24:07,517 .اول می خوام برم شرکت و وضعیت رو چک کنم 298 00:24:07,517 --> 00:24:09,197 .بسیار خوب 299 00:24:14,637 --> 00:24:15,917 .اوردم 300 00:24:16,797 --> 00:24:19,637 .یکم خرما و لیموی خشک اوردم 301 00:24:19,637 --> 00:24:22,237 .با چای خیلی مزه میده 302 00:24:22,237 --> 00:24:25,197 بفرمایید .بابا،من برگشتم 303 00:24:25,757 --> 00:24:27,957 .اونا برگشتن .من لینگ برگشت 304 00:24:30,837 --> 00:24:32,477 .من لینگ 305 00:24:35,837 --> 00:24:37,077 .اون واقعا ً خسته به نظر می رسه 306 00:24:37,077 --> 00:24:40,637 ،پس تو از برنامه ریزی ای که من برات کردم خوشحال شدی؟ 307 00:24:40,637 --> 00:24:42,597 برنامه ریزی؟ 308 00:24:46,637 --> 00:24:49,037 پس شما رزرو اتاق های ما رو تغییر داده بودید؟ 309 00:24:49,037 --> 00:24:51,317 منظورت چیه؟ 310 00:24:51,317 --> 00:24:53,277 .انقدر خشن حرف نزن 311 00:24:53,277 --> 00:24:55,717 ،به همین دلیله که من برات اون برنامه رو ریخته بودم 312 00:24:55,717 --> 00:24:58,157 ،چون می خواستم که تو این مرد خوبو از دست ندی 313 00:24:58,157 --> 00:25:00,517 از اون بهتر از کجا می خوای بیاری؟ 314 00:25:00,517 --> 00:25:03,957 ،اون بد نیست .جوون و موفقه 315 00:25:03,957 --> 00:25:06,997 ،وقتی که من گفتم باهاش برو .پس باید پیشش می موندی 316 00:25:06,997 --> 00:25:08,517 .منظورم اینه که 317 00:25:08,517 --> 00:25:10,677 ،بابا،حتی اگه نتونم شوهر پیدا کنم 318 00:25:10,677 --> 00:25:13,637 .بازم نمی تونم با دوستم رابطه برقرار کنم 319 00:25:13,957 --> 00:25:15,517 دوست؟ 320 00:25:16,037 --> 00:25:19,147 چه دوستی؟ ...به اندازه ی کافی شنیدم 321 00:25:19,147 --> 00:25:21,577 بسه دیگه،شما با این کارهاتون فقط .دخترتونو ناراحت می کنید 322 00:25:21,577 --> 00:25:22,817 اما 323 00:25:22,817 --> 00:25:24,817 برات چای میریزم 324 00:25:24,817 --> 00:25:27,537 پس همه چی خوب بود،مرد جوان؟ 325 00:25:28,697 --> 00:25:31,417 .نه اونطوری که شما فکر می کنید چی؟ 326 00:25:31,417 --> 00:25:33,137 اتفاقی نیفتاده؟ 327 00:25:34,257 --> 00:25:36,377 چطور می تونی انقدر احمق باشی؟ 328 00:25:36,697 --> 00:25:39,937 بعد از ظهرتون بخیر،توجه شما رو . به مهم ترین اخبار امروز جلب می کنیم 329 00:25:39,937 --> 00:25:44,217 فن جیانگ یو امروز به محض بازگشت از ،شانگهای به شرکت سرمایه گذاریه دا وو شیان اومد تا 330 00:25:44,217 --> 00:25:48,257 ،برای جانشینی آینده ی این شرکت .خودشو آماده کنه 331 00:25:48,257 --> 00:25:50,577 ،در حال حاضر ،بسیاری از سرمایه گذاران نگران هستن 332 00:25:50,577 --> 00:25:53,497 ...اینم گزارش زنده ی خبرنگاران ما 333 00:25:53,497 --> 00:25:56,097 برای تلوزیون مشکلی پیش اومده؟ چرا همچین چیزی نشون میده؟ 334 00:25:56,097 --> 00:25:58,017 .فقط کانال تلوزیونو عوض کن 335 00:25:58,017 --> 00:26:00,057 .عمه شبکه رو عوض نکن 336 00:26:00,057 --> 00:26:02,537 ،ببخشید..ما بعدا ً یک کنفرانس مطبوعاتی .برگزار می کنیم 337 00:26:02,537 --> 00:26:04,777 ...ببخشید 338 00:26:04,777 --> 00:26:07,297 متاسفم ...آقای فن جیانگ یو 339 00:26:10,577 --> 00:26:12,617 .فن جیانگ یو،تو می تونی 340 00:26:12,617 --> 00:26:14,457 .تو باید این موانع رو،رد کنی 341 00:26:14,457 --> 00:26:16,537 ،فن جیانگ یو هنوز خیلی جوونه 342 00:26:16,537 --> 00:26:19,617 ،یعنی می تونه از پس همچین بحران بزرگی بربیاد؟ 343 00:26:19,617 --> 00:26:24,417 ،شرکت های بزرگی مثل شرکت اونها ،معمولاً کارشناس های مالیه خبره ای دارن 344 00:26:24,417 --> 00:26:27,057 .همه ی مسئولیت ها که فقط به اون واگذار نمی شه 345 00:26:27,057 --> 00:26:29,577 ،همان طور که پدرتم گفت 346 00:26:29,577 --> 00:26:32,417 برای موفق شدن ،به سن و سابقه نیاز داره 347 00:26:32,417 --> 00:26:34,537 تو این وضعیت اون چطوری می تونه بازار سهام رو، کنترل کنه؟ 348 00:26:34,537 --> 00:26:38,337 ،اگه اون الان مدیر شرکت بشه .خیلی زود شرکتشون ورشکسته می شه 349 00:26:39,377 --> 00:26:41,057 بابا چطور می تونی همچین پیش داوری ای بکنی؟ 350 00:26:41,057 --> 00:26:44,217 .سن و سال هیچ ربطی به سرمایه گذاری نداره 351 00:26:45,257 --> 00:26:48,297 ،وقتی که شما دوتا رو تو فرودگاه دیدم 352 00:26:48,297 --> 00:26:51,737 ،فکر کردم که می خوای یک دعوای درست حسابی .باهاش بکنی 353 00:26:51,737 --> 00:26:53,377 .اینها دو تا موضوع کاملا ً متفاوتن 354 00:26:53,377 --> 00:26:56,337 ،بخاطر اینکه ازم سوءاستفاده کرده بود 355 00:26:56,337 --> 00:26:57,897 .تو فرودگاه اونطوری باهاش رفتار کردم 356 00:26:57,897 --> 00:26:59,897 ...وگرنه چی؟ 357 00:26:59,897 --> 00:27:02,217 اون ازت سوءاستفاده کرده؟ 358 00:27:04,897 --> 00:27:06,497 !عمو هی 359 00:27:06,497 --> 00:27:08,217 .ماشینو بیار ...باشه 360 00:27:08,217 --> 00:27:09,897 .میرم بکشمش 361 00:27:11,377 --> 00:27:14,217 .آروم باشید .می خوام بکشمش 362 00:27:14,217 --> 00:27:18,017 .بهش اجازه نمی دم که به این راحتی قصر در بره 363 00:27:18,017 --> 00:27:20,577 !!نه...من اول ازش سوءاستفاده کردم 364 00:27:20,817 --> 00:27:22,297 چی گفتی؟ 365 00:27:22,297 --> 00:27:23,977 .من لینگ 366 00:27:23,977 --> 00:27:27,817 شما دوتا دقیقا ً دیشب تو اتاقت چیکار کردید؟ 367 00:27:29,337 --> 00:27:31,577 ...تو یک اتاق بودید 368 00:27:31,577 --> 00:27:32,817 ...نه 369 00:27:33,257 --> 00:27:35,257 .اول به حرفش گوش بدید 370 00:27:35,657 --> 00:27:37,977 ...بسیار خوب .باشه،آروم باشید 371 00:27:38,417 --> 00:27:40,177 پس تو داری با اون قرار میذاری،درسته؟ 372 00:27:40,177 --> 00:27:43,097 در غیر اینصورت،چرا اون باید تو اتاق تو بخوابه؟ 373 00:27:43,257 --> 00:27:45,257 !من فکر می کنم که فن جیانگ یو،دوست دختر داره 374 00:27:45,257 --> 00:27:46,537 دوست دختر داره؟ 375 00:27:46,537 --> 00:27:50,577 ،فن جیانگ یو و دوست دخترش .تو شانگهای ،بهم زدن 376 00:27:50,577 --> 00:27:52,377 !هی وی چنگ 377 00:27:53,777 --> 00:27:55,657 پس بهم زدن؟ 378 00:27:55,777 --> 00:27:57,377 پس خیلیم بد نیست 379 00:27:57,377 --> 00:27:59,937 پس اون دیگه رسما ً با توئه؟ 380 00:28:00,457 --> 00:28:02,977 پس تو شانگهای،یک دوست پسر برای خودت،پیدا کردی؟ 381 00:28:02,977 --> 00:28:04,097 .نه 382 00:28:04,097 --> 00:28:06,737 .اینطوری که شما فکر می کنید نیست 383 00:28:09,537 --> 00:28:12,057 ...خیلی خوب شد ...درسته 384 00:28:12,057 --> 00:28:13,657 دقیقا 385 00:28:13,817 --> 00:28:15,857 .بسیار خوب،دیگه همه چی معلوم شد 386 00:28:16,337 --> 00:28:18,537 به اندازه ی کافی شنیدم 387 00:28:18,537 --> 00:28:20,657 ..بزن اون شبکه 388 00:28:21,257 --> 00:28:22,417 اون یکی 389 00:28:22,442 --> 00:28:29,942 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 390 00:29:03,017 --> 00:29:05,097 ،حالا که همه اینجاییم 391 00:29:05,097 --> 00:29:07,297 .بهتره جلسه رو شروع کنیم 392 00:29:07,937 --> 00:29:09,577 ،من میگم 393 00:29:09,577 --> 00:29:12,177 ،باید یک راهی پیدا کنیم که 394 00:29:12,177 --> 00:29:18,497 بتونیم از کاهش قیمت سهام .دا وو شیان،چطوری کنیم 395 00:29:20,617 --> 00:29:22,577 ،سقوط قیمت سهامم شرکتمون 396 00:29:22,577 --> 00:29:26,257 .به علت از بین رفتن اعتمادمون پیش سرمایه گذارهاست 397 00:29:26,257 --> 00:29:29,017 ،من پیشنهاد می کنم که هر چه سریعتر ،یک کنفرانس مطبوعاتی ترتیب بدیم و 398 00:29:29,017 --> 00:29:31,457 .اعتماد سرمایه گذارهامونو ،دوباره به دست بیاریم 399 00:29:31,457 --> 00:29:36,817 مشتریهامون نمی خوان بدونن که پولشون ،برای چه سرمایه گذاری ای،استفاده می شه 400 00:29:36,817 --> 00:29:40,257 ،اونها فقط نگران سودی هستن که ما بهشون می دیم 401 00:29:40,257 --> 00:29:43,097 .پس فکر نمی کنم که نیاز به برگذاری کنفرانس باشه 402 00:29:43,097 --> 00:29:47,297 چیزی که اونها می خوان اینه که .سودشون همیشه به موقع واریز بشه 403 00:29:47,297 --> 00:29:53,617 ،پس من پیشنهاد می کنم که ما باید .یک رئیس و یک مدیرعامل جدید،برای شرکت انتخاب کنیم 404 00:30:02,537 --> 00:30:05,697 .پدرم در حال حاضر فقط در دسترس نیست 405 00:30:05,697 --> 00:30:07,217 .اون هنوز نمرده 406 00:30:07,217 --> 00:30:11,177 .اما برای سرمایه گذارهای ما،این فرقی نداره 407 00:30:11,177 --> 00:30:14,857 یا شاید باید بگید که برای شماها فرقی نداره؟ 408 00:30:21,337 --> 00:30:25,937 سرمایه گذارهامون برای دریافت سود و ،حق بازنشستگی،سرمایه های خودشونو به ما سپردن 409 00:30:25,937 --> 00:30:27,697 ،و اون موقع فقط بخاطر 410 00:30:27,697 --> 00:30:29,937 .اعتمادی که به پدرم داشتن،به شرکتمون اعتماد کرن 411 00:30:29,937 --> 00:30:32,857 ،حالا شما فکر می کنید که با انتخاب یک رئیس و یک مدیر عامل جدید 412 00:30:32,857 --> 00:30:35,057 می تونید اعتماد از دست رفته ی اونها رو بدست بیارید؟ 413 00:30:35,057 --> 00:30:37,817 ،اگه مدیر عامل هیچوقت پیداشون نشه 414 00:30:37,817 --> 00:30:41,817 کی می خواد مسئولیت سرمایه گذارهامونو به عهده بگیره؟ 415 00:30:43,337 --> 00:30:46,737 درواقع،مدیر عامل ،وقتی که این اواخر حالشون زیاد ،خوب نبود 416 00:30:46,737 --> 00:30:50,977 .تصمیم داشتن که جانشینی رو به ایشون بدن 417 00:30:58,977 --> 00:31:02,457 مدیر عامل،من الان پیش نویس سندی که .خواسته بودید رو،حاضر کردم 418 00:31:12,377 --> 00:31:14,657 .کارتو خیلی خوب انجام دادی،ممنون 419 00:31:14,657 --> 00:31:15,657 .مدیر عامل 420 00:31:15,657 --> 00:31:19,497 مطمئنید که می خواید مدیر عاملی رو به فن جیانگ یو،واگذار کنید؟ 421 00:31:20,217 --> 00:31:22,857 چیه؟به انتخاب من اعتماد نداری؟ 422 00:31:22,857 --> 00:31:24,137 .معلومه که دارم 423 00:31:24,137 --> 00:31:27,377 ،هیچ کس تو آسیا به انتخاب ها و قضاوت های شما ،شک نمی کنه 424 00:31:27,377 --> 00:31:32,897 ،اما ارباب جوان خیلی کم تجربه ن .و این نقطه ضعف مهمی براشون حساب می شه 425 00:31:36,417 --> 00:31:38,817 ،من نگرانی تو رو درک می کنم 426 00:31:38,817 --> 00:31:42,857 .اما من می دونم که پسرم توانایی این کار رو،داره 427 00:31:42,857 --> 00:31:44,817 ،شیائو یو خیلی توانایی داره 428 00:31:44,817 --> 00:31:46,737 ،اما این حقیقت که اون پسر منه 429 00:31:46,737 --> 00:31:50,257 باعث شده که اون هیچوقت شانسی پیدا نکنه که .توانایی هاشو به دیگران،اثبات کنه 430 00:31:50,257 --> 00:31:53,377 .من باور دارم که پسرم می تونه 431 00:31:53,377 --> 00:31:55,857 ،همین طور،اگه هیچوقت این اجازه رو بهش ندم 432 00:31:55,857 --> 00:31:58,817 اونوقت اون چطور می تونه یک روزی پرواز کنه و به اوج برسه؟ 433 00:31:59,857 --> 00:32:02,457 ،البته می دونم که ممکنه برخی از مدیران و سرمایه گذاران 434 00:32:02,457 --> 00:32:06,697 ،با این تصمیم من مخالفت می کنن 435 00:32:06,697 --> 00:32:11,177 اما من این تصمیم رو فقط بخاطر اینکه ،فن جیانگ یو،پسرمه نگرفتم 436 00:32:11,177 --> 00:32:14,297 .بلکه به عنوان مدیر عامل فعلیه شرکت گرفتم 437 00:32:14,497 --> 00:32:17,577 ،پس بعد از اینکه از تعطیلاتم برگردم 438 00:32:17,577 --> 00:32:22,337 بلافاصله فن جیانگ یو رو،به عنوان .مدیر عامل جدید،معرفی می کنم 439 00:32:22,337 --> 00:32:24,857 ...همین طور آقای لی هم 440 00:32:26,057 --> 00:32:28,457 می تونه رئیس بشه 441 00:32:28,457 --> 00:32:30,417 .بله قربان 442 00:32:36,497 --> 00:32:39,497 .جایو،پسرم 443 00:32:39,522 --> 00:32:45,722 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 444 00:32:45,725 --> 00:32:51,565 من،فن جیانگ رونگ،بدین وسیله تمامیه ،سهام خود را به فن جیانگ یو،منتقل می کنم 445 00:32:51,565 --> 00:32:54,845 و اونو به عنوان مدیر عامل شرکت سرمایه گذاریه دا وو شیان،انتخاب می کنم 446 00:32:54,845 --> 00:32:58,045 و فن جیانگ یو،باید مسئولیت .مدیر عاملیه شرکت رو،به عهده بگیره 447 00:32:58,045 --> 00:32:59,765 ،و به منظور حفاظت از مصلحت شرکت 448 00:32:59,765 --> 00:33:02,205 ،سایر مدیران با استفاده از ضوابط ،حق اعتراض و 449 00:33:02,205 --> 00:33:06,725 .انتخاب یک مدیر عامل جدید رو،دارن 450 00:33:07,885 --> 00:33:10,485 ...پس رئیس الان 451 00:33:10,485 --> 00:33:12,605 .خیلی باحاله 452 00:33:13,765 --> 00:33:18,885 ،کسی در مورد این انتخاب مدیر عامل سوالی نداره؟ 453 00:34:10,565 --> 00:34:13,125 من به انتخاب پدرت اعتماد دارم 454 00:34:13,125 --> 00:34:18,005 امیدوارم که تو باعث شرمندگی .پدرت نشی 455 00:34:18,005 --> 00:34:21,445 .من قطعا ً بهترین تلاشم رو برای شرکت می کنم 456 00:34:21,685 --> 00:34:24,925 .امیدوارم که به قولت عمل کنی 457 00:34:27,525 --> 00:34:30,165 ،از اونجایی که هیئت مدیره،این تصمیم رو ،تایید کردن 458 00:34:30,165 --> 00:34:34,085 پس بیاید بعد از ظهر یک کنفرانس مطبوعاتی برگزار کنیم و .این موضوع رو رسما ً اعلام کنیم 459 00:34:34,085 --> 00:34:35,845 .مشکلی نیست 460 00:34:50,165 --> 00:34:51,485 .رئیس 461 00:34:51,485 --> 00:34:55,085 ،به نظر شما رئیس لی،شبیه افراد شرور 462 00:34:55,085 --> 00:34:57,045 توی سریالها نشده؟ 463 00:34:57,045 --> 00:34:58,845 اون خیلی زننده حرف می زد 464 00:35:08,965 --> 00:35:12,685 ،تا امروز،من روی هر چیزی که سرمایه گذاری کردم .موفق شدم 465 00:35:12,685 --> 00:35:16,165 ،تنها مورد سرمایه گذاری ای که توش شکست خوردم .پسر باارزشه توئه 466 00:35:16,165 --> 00:35:18,245 .شیائو یو هنوز بچه س 467 00:35:18,445 --> 00:35:20,325 بچه س؟ 468 00:35:20,325 --> 00:35:22,365 ،اون بیست و نه سالشه 469 00:35:22,365 --> 00:35:24,125 !اونوقت تو میگی بچه س 470 00:35:24,125 --> 00:35:26,805 گفتی که خودت از پسش برمیای،اما چی شد؟ 471 00:35:26,805 --> 00:35:32,085 ،حالا فقط با این آشفته بازاری که درست کردی می خوای فرار کنی؟ 472 00:35:32,110 --> 00:35:39,610 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 473 00:35:46,645 --> 00:35:49,685 .می خواستم بخاطر حضورتون ازتون تشکر کنم 474 00:35:50,125 --> 00:35:53,045 ،ما یک تصمیم برای آینده ی شرکت دا وو شیان،گرفتیم 475 00:35:54,325 --> 00:36:00,765 من،فن جیانگ یو،باید از امروز به بعد از طرف پدرم .فن جیانگ رونگ،مدیرعامل این شرکت بشم 476 00:36:00,885 --> 00:36:02,605 .تبریک میگم،مدیر 477 00:36:02,605 --> 00:36:06,125 ، دیگه لازم نیست برای مدیر عامل شدن .کار خاصی بکنید 478 00:36:06,125 --> 00:36:09,685 ،فن جیانگ رونگ در واقع ،موقعیت خودشو 479 00:36:09,685 --> 00:36:14,805 برای مدیر عامل کردن پسر ناامید کننده ش،فدا کرد 480 00:36:15,125 --> 00:36:16,325 ،در غیر اینصورت 481 00:36:16,325 --> 00:36:20,285 چطور ممکنه کسی که تا حالا فقط ،تو اخبار سرگرمی معروف بوده 482 00:36:20,285 --> 00:36:24,445 مورد حمایت هیئت مدیره قرار بگیره؟ 483 00:36:24,445 --> 00:36:32,885 ،اما اینکه فن جیانگ یو،به این راحتی مدیر عامل شرکت شد ،خیلی ناعادلانه ست 484 00:36:32,885 --> 00:36:37,285 همین طور،اگه فن جیانگ رونگ،فقط ،برای چند روز دردسترس نیست 485 00:36:37,285 --> 00:36:40,245 ،پس هر موقع که برگشت چه اتفاقی می افته؟ 486 00:36:47,565 --> 00:36:51,445 .این سندیه که رسما ً توسط پدرم امضا شده 487 00:36:53,205 --> 00:36:57,765 نکنه دوباره مجبور بشید موقعیتی رو که به سختی برای بدست آوردنش تلاش کردید،از دست بدید؟ 488 00:36:57,765 --> 00:37:03,965 .اونوقت دوباره دوتاشون،مالک دا وو شیان می شن 489 00:37:03,965 --> 00:37:08,045 ،من واقعا ً به اتفاقی بودن این حادثه،شک دارم 490 00:37:08,045 --> 00:37:14,205 ،نکنه عمدا ً و بخاطر مدیر عامل شدن پسرش !خودشو پنهان کرده 491 00:37:18,685 --> 00:37:23,005 ،خطر بیشتر .سود بیشتر 492 00:37:23,285 --> 00:37:25,485 ،فن جیانگ رونگ خیلی حسابگره 493 00:37:25,485 --> 00:37:28,645 ،اون یه قمارباز حرفه ایه 494 00:37:29,005 --> 00:37:31,005 ،اگه ما دستمونو رو کنیم 495 00:37:31,005 --> 00:37:37,725 ،تعجب می کنم که اون کارت برنده شو .رو نکنه 496 00:37:38,125 --> 00:37:40,845 ،برای آینده ی دا وو شیان تو سرمایه گذاری 497 00:37:40,845 --> 00:37:42,805 .من یک ارزیابی جدیدی انجام دادم 498 00:37:42,805 --> 00:37:45,765 .و در آینده اونو منتشر می کنم 499 00:37:46,325 --> 00:37:49,405 ...اما تجربه های گذشته نشون میده که 500 00:37:50,085 --> 00:37:53,045 .فن جیانگ رونگ،هیچوقت بازنده نشده 501 00:37:53,045 --> 00:37:55,325 .انقدر مطمئن نباش 502 00:37:56,165 --> 00:38:01,765 ،اون همیشه یکی از مسئولین سرمایه گذاری های ،شرکت بوده 503 00:38:02,165 --> 00:38:09,285 ،این بار،مشتری هامونن که تصمیم میگرن .فن جیانگ یو تو این امتحان قبول می شه یا نه 504 00:38:09,485 --> 00:38:13,525 ،برای خلاص شدن از دست فن جیانگ رونگ 505 00:38:13,525 --> 00:38:21,645 چه راهی بهتر از استفاده از پسرش برای از بین بردن اعتبار شرکته؟ 506 00:38:21,645 --> 00:38:23,165 .درست می گی 507 00:38:23,165 --> 00:38:26,845 .فن جیانگ یو فقط یک بچه ی لوس و خرابکاره 508 00:38:26,845 --> 00:38:31,245 فکر نمی کنم که ما رو ناامید کنه،درسته؟ 509 00:38:38,005 --> 00:38:40,885 همانطور که می بینید،فن جیانگ یو ،رسما ً از طرف پدرش ،به عنوان مدیر عامل شرکت 510 00:38:40,885 --> 00:38:43,165 .انتخاب شده 511 00:38:43,165 --> 00:38:46,365 ،واکنش های خوب و بد زیادی درباره ی این وضعیت وجود داره 512 00:38:46,365 --> 00:38:51,325 ،تغییرات بازار سهام فردا .نظرات سرمایه گذارن رو،نشون میده 513 00:38:51,325 --> 00:38:54,285 ...پس،فردا می تونیم ببینیم 514 00:38:54,285 --> 00:38:56,805 ..درسته ،این درست مثل یک درام تلوزیونیه 515 00:38:56,805 --> 00:38:59,525 ...غیر قابل پیش بینیه 516 00:39:00,245 --> 00:39:04,845 !پدر فن جیانگ یو،یک چیزی هستا 517 00:39:04,845 --> 00:39:08,165 .حتی جانشینشم انتخاب کرده 518 00:39:09,725 --> 00:39:11,085 .اون خیلی دقیقه 519 00:39:11,085 --> 00:39:14,165 ،ما باید تا فردا صبر کنیم ببینیم که 520 00:39:14,165 --> 00:39:17,765 .فن جیانگ یو موفق میشه یا نه 521 00:39:18,285 --> 00:39:22,045 ،قیمت سهامشون حتما ً بالا می ره .چون من لینگ براش شانس میاره 522 00:39:22,045 --> 00:39:23,765 ..آره همین طوره 523 00:39:23,765 --> 00:39:26,565 ،بسه دیگه،من چند بار گفتم که 524 00:39:26,565 --> 00:39:29,085 .اتفاقی که توی شانگهای افتاد،فقط یک تصادف بود 525 00:39:29,085 --> 00:39:31,725 .من هیچ ربطی به اون ندارم 526 00:39:31,725 --> 00:39:34,045 .تو اقعا ً نمی تونی همچین حرفی بزنی 527 00:39:34,045 --> 00:39:37,085 ،تو زمان ما ،مردم بعد از اینکه می فهمیدن یک دختر و پسر 528 00:39:37,085 --> 00:39:38,845 .شبو تو یک اتاق بودن،براشون شایعه درست می کردن 529 00:39:38,845 --> 00:39:42,485 .درسته تو هنوزم نمی فهمی؟ 530 00:39:42,485 --> 00:39:43,605 .بابا 531 00:39:43,605 --> 00:39:44,925 ،امروزه 532 00:39:44,925 --> 00:39:47,365 ،اگه یک پدر تو روابط دخترش دخالت کنه 533 00:39:47,365 --> 00:39:50,645 .پس اونو به خانه ی سالمندان می برن 534 00:39:50,645 --> 00:39:52,805 ...نگاش کنید ...بسه 535 00:39:52,805 --> 00:39:57,325 مگه فن جیانگ یو جزء طبقه ی بالای جامعه نیست؟ 536 00:39:57,885 --> 00:40:01,925 اون خیلی بهتر از اون مردهایه که تو .باهاشون قرار ازدواج داشتی 537 00:40:01,925 --> 00:40:05,245 چرا امتحان نمی کنی که باهاش رابطه برقرار کنی؟ 538 00:40:05,325 --> 00:40:06,405 .عمه 539 00:40:06,405 --> 00:40:09,205 ،از اونجایی که شما هم مدت زیادیه که با بابا و عمو سپری کردید 540 00:40:09,205 --> 00:40:15,525 ،و اونها باهاتون خیلی خوب بودن چرا شما هم امتحان نمی کنید که با یکی شون رابطه برقرار کنید؟ 541 00:40:19,325 --> 00:40:21,525 .یک دختر نباید همچین حرفهایی بزنه 542 00:40:21,525 --> 00:40:24,045 .اون می خواد حرص منو دربیاره 543 00:40:24,685 --> 00:40:26,785 ...دیگه هیچکی حرف نزنه ...بسیار خوب 544 00:40:26,785 --> 00:40:27,785 ...اشکالی نداره 545 00:40:27,785 --> 00:40:30,165 .بیاید دیگه به من لینگ،فشار نیاریم 546 00:40:30,165 --> 00:40:31,525 .آره ،دیگه چیزی در این مورد نمی گیم 547 00:40:31,525 --> 00:40:33,405 آره،مگه اون طلسمتون کرده؟ 548 00:40:33,405 --> 00:40:35,045 چرا همتون انقدر فن جیانگ یو رو ،دوست دارید؟ 549 00:40:35,045 --> 00:40:37,285 ...اما ما فکر می کنیم که اون 550 00:40:37,285 --> 00:40:38,845 .پسر خوبیه .درسته 551 00:40:38,845 --> 00:40:41,685 ،من چون تو رو خیلی خوب می شناسم .خیلی نگرانتم 552 00:40:41,685 --> 00:40:43,685 ،تو همیشه به قول هایی که میدادی عمل می کردی 553 00:40:43,685 --> 00:40:47,325 ،اون قسم خورده که اگه یک شوهر خوب پیدا نکنه 554 00:40:47,325 --> 00:40:51,245 یک راهبه می شه و بقیه عمرشو تو صومعه می مونه،درسته؟ 555 00:40:51,245 --> 00:40:54,325 اوه خدای من،چطوری می تونم اجازه بدم که !تنها دخترم،یک راهبه بشه؟ 556 00:40:54,325 --> 00:40:56,205 ...به هیچ وجه 557 00:40:56,205 --> 00:40:58,205 ...این به نفع خودته .درسته 558 00:40:58,205 --> 00:41:01,165 .پدر مادر ها،بهترین چیزها رو برای بچه هاشون،می خوان 559 00:41:01,165 --> 00:41:03,005 .بسه دیگه 560 00:41:04,485 --> 00:41:08,245 .من سیر شدم .میرم اتاقم 561 00:41:08,245 --> 00:41:10,325 اما تو هنوز غذاتو تموم نکردی 562 00:41:12,125 --> 00:41:15,445 .اون هنوز غذاشو تموم نکرده 563 00:41:19,245 --> 00:41:21,445 .پدر فن جیانگ یو خیلی با فکره 564 00:41:21,445 --> 00:41:24,485 .اون قبلا ً همچین برنامه ریزی ای،داشته 565 00:41:24,485 --> 00:41:27,805 .امیدوارم که فردا، قیمت سهامشون بالا بره 566 00:41:27,805 --> 00:41:30,605 .فن جیانگ یو،جایو 567 00:41:33,365 --> 00:41:35,005 جایو 568 00:41:35,025 --> 00:41:41,125 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::57047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.