Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,543
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
2
00:00:04,588 --> 00:00:08,208
،ازت خواهش می کنم
می شه لطفا ً الان پیش فن جیانگ یو،بمونی؟
3
00:00:08,208 --> 00:00:11,848
.الان زمانیه که به تو نیاز داره
4
00:00:11,848 --> 00:00:15,288
اگه تو بری برای اون چه اتفاقی می افته؟
5
00:00:24,688 --> 00:00:27,328
،اگه من برم
6
00:00:27,328 --> 00:00:30,128
چه اتفاقی برای تو می افته؟
7
00:00:30,488 --> 00:00:34,728
،تو الان داری منو دودستی به فن جیانگ یو میدی
8
00:00:34,728 --> 00:00:37,608
واقعا ً این چیزیه که تو می خوای؟
9
00:00:37,608 --> 00:00:40,928
هیچوقت پشیمون نمی شی؟
10
00:00:42,448 --> 00:00:44,488
.نه،نمی شم
11
00:00:45,488 --> 00:00:48,288
اگه الان خودخواه بازی دربیارم و
،بخوام که تو رو پیش خودم نگه دارم
12
00:00:48,288 --> 00:00:53,008
.اون وقت یک روزی،حتما ً از این کارم،پشیمون می شم
13
00:00:53,008 --> 00:00:58,288
،تو باید بدونی که ما به دو تا دنیای متفاوت
.تعلق داریم
14
00:00:58,288 --> 00:01:00,968
،اما توی عشق
15
00:01:00,968 --> 00:01:04,488
.دو نفر می تونن همدیگه رو بخاطر عشقشون،تغییر کنن
16
00:01:04,488 --> 00:01:07,328
.تو لازم نیست که خودتو بخاطر من تغییر بدی
17
00:01:07,328 --> 00:01:14,648
من متفرم از اینکه تو شیوه ی زندگیتو بخاطر من تغییر بدی و
.همیشه ناراضی باشی
18
00:01:14,648 --> 00:01:16,888
.یا زی
19
00:01:16,888 --> 00:01:20,448
.ما هرکدوممون،باید راه خودمونو بریم
20
00:01:31,008 --> 00:01:36,168
،اگه الان بخاطر من متزلزل شدی
21
00:01:36,168 --> 00:01:37,848
،پس نگران نباش
22
00:01:37,848 --> 00:01:42,248
من می تونم به استرالیا برم و
.دوباره هیچوقت همدیگه رو نبینیم
23
00:01:45,728 --> 00:01:49,168
.زندگیه من هیچ ربطی به تو نداره
24
00:01:53,728 --> 00:01:55,128
،راست می گی
25
00:01:55,128 --> 00:01:57,848
.ما به دوتا دنیای متفاوت تعلق داریم
26
00:01:57,848 --> 00:02:05,848
...اون موقع،من فقط بخاطر عشق احمقانه م اون رفتار رو،کردم
فقط بخاطر اینکه احمق و ساده م
27
00:02:07,048 --> 00:02:13,448
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
28
00:02:13,808 --> 00:02:15,768
یا زی
29
00:02:15,808 --> 00:02:21,768
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
30
00:02:22,568 --> 00:02:26,888
.من پیشنهاد فن جیانگ یو رو،بخاطر تو رد نکردم
31
00:02:26,888 --> 00:02:31,728
.دیگه هیچ مردی برام اهمیت نداره
32
00:02:31,728 --> 00:02:34,768
.من باید درباره ی ارتباطم با فن جیانگ یو،تجدید نظر کنم
33
00:02:34,768 --> 00:02:37,528
.دیگه لازم نیست
34
00:02:38,088 --> 00:02:41,488
.خودم احساس واقعیتو شنیدم
35
00:02:52,728 --> 00:02:54,808
،از دید تو ـمَ
36
00:02:54,808 --> 00:02:57,608
،من فقط یک پسر بابایی ام
37
00:02:57,608 --> 00:02:59,728
درسته؟
38
00:03:06,088 --> 00:03:09,768
.ای کاش منم یک پدر توانا مثل تو داشتم
39
00:03:10,448 --> 00:03:12,248
واقعا؟
40
00:03:12,248 --> 00:03:19,768
اما من گاهی آرزو می کنم که مردم
...جرأت کنن و بهم بگن که،فن جیانگ رونگ ،دیگه کیه
41
00:03:19,968 --> 00:03:22,608
بهم قول بده،،توی سرمایه گذاری های بعدیت
،هیچوقت عجله نکن و
42
00:03:22,608 --> 00:03:28,768
همیشه اول نظر پدرت رو بپرس،باشه؟
43
00:03:36,448 --> 00:03:38,248
...مثل تو
44
00:03:38,888 --> 00:03:42,048
،تو هم از اون دسته آدمهایی که به من
،به دیده ی حقارت نگاه می کنی
45
00:03:42,048 --> 00:03:46,888
،شما همتون فکر می کنید که من فقط
پسر فن جیانگ رونگم،درسته؟
46
00:03:47,568 --> 00:03:51,048
،حالا هم که دیگه ،پدری ندارم که بهش وابسته باشم
47
00:03:51,048 --> 00:03:53,008
،شما دوتا
48
00:03:53,008 --> 00:03:56,288
فقط منو مثل یک بازنده می بینید که دیگه هیچی ندارم،درسته؟
49
00:03:56,888 --> 00:03:58,128
درباره ی چی داری حرف می زنی؟
50
00:03:58,128 --> 00:04:01,968
.من فقط افکار واقعیتو بازگو کردم
51
00:04:01,968 --> 00:04:05,488
این دلیلیه که پیشنهادم رو رد کردی،درسته؟
52
00:04:05,888 --> 00:04:10,168
،بخاطر اینکه تو دیگه باور نداری که فن جیانگ یو بتونه
،خوشبختت کنه
53
00:04:10,768 --> 00:04:16,248
بخاطر اینکه فن جیانگ یو،دیگه
.پسر بابایی نیست
54
00:04:20,848 --> 00:04:22,968
.این چیزی که من فکر می کردم،نیست
55
00:04:22,968 --> 00:04:25,488
پس چرا ردم کردی؟
56
00:04:26,248 --> 00:04:29,128
واقعا ً بخاطر اون حلقه بود؟
57
00:04:37,928 --> 00:04:41,808
بخاطر اتفاقیه که برای پدرم افتاده ست،درسته؟
58
00:04:44,208 --> 00:04:46,048
،از امروز به بعد
59
00:04:46,048 --> 00:04:48,408
...رابطه ی ما
60
00:04:49,128 --> 00:04:51,928
...دیگه تموم شده حساب می شه
61
00:04:52,928 --> 00:04:55,208
.من آرزوی خوشبختی برای شما دوتا دارم
62
00:04:55,208 --> 00:04:57,168
...شیائو یو
.برو دنبالش
63
00:04:57,168 --> 00:04:59,608
.بهش توضیح بده
64
00:05:00,048 --> 00:05:01,728
.شیائو یو
65
00:05:02,168 --> 00:05:04,768
!فن جیانگ یو
.شیائو یو
66
00:05:08,088 --> 00:05:10,248
!فن جیانگ یو
67
00:05:34,008 --> 00:05:37,768
،رئیس،من برای ساعت 3:30 برای برگشت به تایوان
.براتون بلیط رزرو کردم
68
00:05:52,448 --> 00:05:54,328
الو؟
69
00:05:55,248 --> 00:05:57,328
زمان پرواز کیه؟
70
00:05:57,328 --> 00:05:58,848
.باشه،الان میرم
71
00:05:58,848 --> 00:06:01,008
.نگران نباش
72
00:06:03,228 --> 00:06:05,408
فن جیانگ یو؟
73
00:06:05,408 --> 00:06:06,568
الو؟
74
00:06:06,568 --> 00:06:08,008
الو؟
75
00:06:08,008 --> 00:06:11,048
شما صاحب این گوشی رو می شناسید؟
76
00:06:20,568 --> 00:06:22,688
،بعد از اینکه اونها جوابشو دادن
.برام ایمیلش کن
77
00:06:22,688 --> 00:06:26,688
.بعد از اینکه رسیدم تایوان،چکش می کنم
.باشه
78
00:06:30,848 --> 00:06:32,488
.رئیس
79
00:06:34,648 --> 00:06:36,248
.نگاه کنید
80
00:06:37,208 --> 00:06:40,648
،بررسی ها نشون میده که کارآفرین مشهور
فن جیانگ رونگ و همسرش هم،تو اون هواپیمای
81
00:06:40,648 --> 00:06:42,928
،سقوط کرده،بودن
82
00:06:42,928 --> 00:06:45,328
.اما هنوز لیست درگذشتگان این حادثه،منتشر نشده
83
00:06:45,328 --> 00:06:48,848
و ما هنوز در حال بررسی و بروز رسانیه
.اخبار این حادثه هستیم
84
00:06:51,528 --> 00:06:55,008
می شه لطفا ً الان پیش فن جیانگ یو،بمونی؟
85
00:06:55,008 --> 00:06:58,528
.الان زمانیه که به تو نیاز داره
86
00:06:58,528 --> 00:07:01,848
،حالا هم که دیگه ،پدری ندارم که بهش وابسته باشم
87
00:07:01,848 --> 00:07:03,408
،شما دوتا
88
00:07:03,408 --> 00:07:07,408
فقط منو مثل یک بازنده می بینید که دیگه هیچی ندارم،درسته؟
89
00:07:07,968 --> 00:07:09,848
،از امروز به بعد
90
00:07:09,848 --> 00:07:11,968
...رابطه ی ما
91
00:07:12,968 --> 00:07:15,248
...دیگه تموم شده حساب می شه
92
00:07:17,128 --> 00:07:18,688
،خدای من
93
00:07:18,688 --> 00:07:21,408
.پس منظور شیائو یو،این بوده
94
00:07:26,208 --> 00:07:31,488
،شماره ای که باهاش تماس گرفتید
...در حال حاضر در دسترس نمی باشد،در صورت تمایل پیغام
95
00:07:32,608 --> 00:07:34,648
.چه زمان بدیه
96
00:07:34,648 --> 00:07:38,288
پس شیائو یو،هنوز مطمئن نیست که
.پدرمادرش زنده ن یا نه
97
00:07:38,288 --> 00:07:42,248
.فکر نکنم که شیائو یو،به این سادگیا بتونه منو ببخشه
98
00:07:45,488 --> 00:07:47,968
.بذارید برم
99
00:07:48,648 --> 00:07:50,328
.من مست نیستم،بذارید برم
100
00:07:50,328 --> 00:07:52,368
.باید برم دنبال پدر و مادرم
101
00:07:52,368 --> 00:07:54,528
.بذارید برم
102
00:07:54,968 --> 00:07:56,368
می دونید من کیم؟
103
00:07:56,368 --> 00:07:58,888
.بعدا ً حسابتونو می رسم
104
00:07:59,928 --> 00:08:01,688
.بذارید برم
105
00:08:01,688 --> 00:08:04,208
.چه جهنمیه
106
00:08:04,208 --> 00:08:06,088
.من بیرونتون می کنم
107
00:08:06,088 --> 00:08:08,928
...بیرون
108
00:08:15,488 --> 00:08:17,488
.خوب شد که به پروازت نرسیدی
109
00:08:17,488 --> 00:08:20,408
.من خیلی دنبالت گشتم
110
00:08:20,688 --> 00:08:23,168
وی چنگ
111
00:08:28,608 --> 00:08:30,848
.الو وی چنگ
112
00:08:31,448 --> 00:08:32,848
.من پیداش کردم
113
00:08:32,848 --> 00:08:35,728
.نگران نباش،مراقبشم
114
00:08:35,728 --> 00:08:38,128
.باشه،درتماس باشیم
115
00:08:38,128 --> 00:08:40,088
.بای
116
00:08:43,328 --> 00:08:45,888
...پدر من فن جیانگ رونگه
117
00:08:45,888 --> 00:08:48,168
.چطور جرات کردید که منو تو هواپیما راه ندید
118
00:08:48,193 --> 00:08:56,693
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
119
00:09:43,248 --> 00:09:45,808
چرا من تو هتلم؟
120
00:09:52,128 --> 00:09:55,408
نکنه اینا همش یک خواب بوده؟
121
00:09:56,888 --> 00:09:59,288
،اگه همون خواب بوده
122
00:09:59,288 --> 00:10:01,648
پس من هنوز به اون پیشنهاد ندادم؟
123
00:10:03,408 --> 00:10:05,008
..حلقه
124
00:10:05,008 --> 00:10:07,168
حلقه م
125
00:10:09,088 --> 00:10:11,448
چرا سرم انقدر درد میکنه؟
126
00:10:11,968 --> 00:10:14,088
.بیدار شدی
127
00:10:16,248 --> 00:10:18,688
پس هنوزم سردرد داری؟
128
00:10:18,688 --> 00:10:19,928
.اینجا اتاق منه
129
00:10:19,928 --> 00:10:23,568
،بخاطر اینکه تو قبلا ً تصفیه حساب کرده بودی
.من اوردمت اتاق خودم
130
00:10:27,408 --> 00:10:29,168
این چیه که من پوشیدم؟
131
00:10:29,168 --> 00:10:31,088
.حوله
132
00:10:31,088 --> 00:10:34,768
می دونی که چقدر کثیف بودی؟
133
00:10:37,248 --> 00:10:39,808
کی این حوله رو تنم کرده؟
134
00:10:41,408 --> 00:10:43,088
.فن جیانگ یو
135
00:10:43,088 --> 00:10:46,448
تو میدونی که من پرورش دهنده ی خوکم،درسته؟
136
00:10:46,448 --> 00:10:48,328
،یک بار توی یک شب تاریک و طوفانی
137
00:10:48,328 --> 00:10:53,088
.تو عرض سه ثانیه،برای یک خوک وازکتومی،انجام دادم
138
00:10:53,088 --> 00:10:54,848
،پس من خیلی سریعم و
139
00:10:54,848 --> 00:10:57,328
،و بدون کوچکترین نگاه و تماسی
140
00:10:57,328 --> 00:11:00,408
،لباستو عوض کردم
141
00:11:00,408 --> 00:11:02,768
.تا بتونی راحت بخوابی
142
00:11:03,928 --> 00:11:06,728
،خوبه،حالا که از خواب پاشدی
143
00:11:06,728 --> 00:11:09,848
.بیا بریم بیرون و پیاده روی کنیم
144
00:11:30,008 --> 00:11:32,608
.بیا نوشیدنی بخوریم
145
00:11:36,128 --> 00:11:37,568
.بخوریم
146
00:11:37,568 --> 00:11:39,488
.به سلامتی
147
00:11:50,168 --> 00:11:52,008
.اوه راستی
148
00:11:52,008 --> 00:11:54,408
چطوری منو پیدا کردی؟
149
00:11:54,648 --> 00:11:56,448
من؟
150
00:11:57,128 --> 00:11:59,848
،وقتی که اخبارو دیدم
151
00:11:59,848 --> 00:12:05,048
،فهمیدم که تو می خوای با عجله با تایوان برگردی
152
00:12:05,048 --> 00:12:06,928
.برای همین اومدم فرودگاه
153
00:12:06,928 --> 00:12:09,128
باهوشم ،نه؟
154
00:12:18,328 --> 00:12:22,368
هنوزم نگران پدر و مادرتی؟
155
00:12:27,128 --> 00:12:32,968
،دوستام،خانواده م و حتی دوست دخترم
.منو ترک کردن
156
00:12:37,328 --> 00:12:39,568
.چقدر اینجا آرومه
157
00:12:40,648 --> 00:12:45,768
،انقدر آرومه که احساس می کنم
.من تنها آدم این دنیام
158
00:12:46,248 --> 00:12:47,408
منظورت چیه؟
159
00:12:47,408 --> 00:12:51,048
پس من چیم؟
روحم؟
160
00:12:52,248 --> 00:12:53,688
،بذار بهت بگم
161
00:12:53,688 --> 00:12:57,088
.دیگه اخبار رو،دنبال نکن
162
00:12:57,888 --> 00:12:59,488
...شاید
163
00:12:59,488 --> 00:13:02,448
.شاید پدر و مادرت،اصلا ً سوار اون هواپیما،نشده باشن
164
00:13:02,448 --> 00:13:04,808
.نذار اون اخبار،مغزتو شستشو بدن
165
00:13:04,808 --> 00:13:07,728
.اونها نمردن
166
00:13:07,728 --> 00:13:09,848
می دونم نمردن
167
00:13:09,848 --> 00:13:12,848
از کجا میدونی؟
168
00:13:13,688 --> 00:13:15,928
.فقط می دونم
169
00:13:16,088 --> 00:13:17,208
.خوبه
170
00:13:17,208 --> 00:13:20,328
.پس بعد من تکرار کن
171
00:13:20,328 --> 00:13:22,808
...مولان
172
00:13:22,808 --> 00:13:24,328
چی می گی؟
173
00:13:24,328 --> 00:13:27,408
.فقط بگو،ده بار بگو
174
00:13:28,688 --> 00:13:29,508
..مولان
175
00:13:29,509 --> 00:13:33,407
...سریع تر
مولان یک دخترچینیه که برای نجات پدر بیمارش)
،به جای پدرش و به عنوان یک پسر وارد ارتش می شه و به
(یکی از قهرمانهای افسانه ایه چین تبدیل می شه
176
00:13:33,408 --> 00:13:36,768
چه کسی توی جنگ این کشور کشته شد؟
البته که مولان
177
00:13:36,768 --> 00:13:39,128
چه حیله ی احمقانه ای
178
00:13:39,128 --> 00:13:41,288
.قبلا ً مغزتو شستشو دادن
179
00:13:41,288 --> 00:13:43,248
.نه،ندادن
180
00:13:43,608 --> 00:13:47,768
مولان برای کشورش جنگید؟
.البته
181
00:13:47,768 --> 00:13:51,848
.اشتباه،اون برای پدرش جنگید
182
00:13:55,528 --> 00:13:58,568
دیدی؟
.قبلا ًشستشوی مغزی دادنت
183
00:13:58,568 --> 00:14:00,488
،برای همینه که
184
00:14:00,488 --> 00:14:04,048
.میگم اخبار تلوزیون رو،باور نکن
185
00:14:04,048 --> 00:14:07,208
نبایدم با این حرفها باعث
.بدیمنیشون بشی
186
00:14:07,208 --> 00:14:09,688
.و نگو که اونها تو اون حادثه،مردن
187
00:14:09,688 --> 00:14:13,248
.شاید اونها حتی سوار اون هواپیما هم،نشده باشن
188
00:14:14,288 --> 00:14:16,528
.من مطمئنم که پدر و مادرت،حالشون خوبه
189
00:14:16,528 --> 00:14:20,128
،تا زمانی که اونها نتونن جسدشونو پیدا کنن
.نمی تونن تائید کنن که مردن
190
00:14:20,128 --> 00:14:23,208
.بی خبری،خوش خبریه
191
00:14:24,328 --> 00:14:27,608
تو واقعا ً فکر می کنی که پدر و مادرم حالشون خوبه؟
192
00:14:28,008 --> 00:14:29,808
.البته
193
00:14:30,608 --> 00:14:32,288
پدرت کیه؟
194
00:14:32,288 --> 00:14:34,288
.فن جیانگ رونگ
195
00:14:34,648 --> 00:14:36,928
،اون مگه دیونه س که
196
00:14:36,928 --> 00:14:40,728
سوار هواپیمایی بشه که مقصدش اون دنیاست؟
197
00:14:40,728 --> 00:14:43,768
.این خیلی غیر منطقیه
198
00:14:44,968 --> 00:14:47,928
.خیلی ترسناکه
199
00:14:47,928 --> 00:14:52,688
.ترسناک نیست
.غیر منطقیه
200
00:14:54,568 --> 00:14:56,168
...همین طور
201
00:14:56,168 --> 00:15:01,928
،تو نباید خودتو بخاطر کسایی که ردت کردن
.ناراحت کنی
202
00:15:12,168 --> 00:15:14,008
،اگه جای تو بودم
203
00:15:14,008 --> 00:15:17,008
...تیکه تیکه شون می کردم
204
00:15:17,688 --> 00:15:20,008
و حالشونو جا می اوردم
205
00:15:21,688 --> 00:15:23,968
تو کسایی که ردت می کنن رو،کتک می زنی؟
206
00:15:23,968 --> 00:15:25,648
.البته
207
00:15:25,648 --> 00:15:28,608
،بخاطر اینکه اونها قلبمو به درد آوردن
208
00:15:28,608 --> 00:15:31,728
...بخاطر اینکه باعث سردردم شدن
209
00:15:31,728 --> 00:15:35,608
.اگه تونستم بدتر از این هم،سرشون میارم
210
00:15:38,208 --> 00:15:40,288
.بهت یاد میدم
211
00:15:40,288 --> 00:15:42,088
.بهم نگاه کن
212
00:15:46,368 --> 00:15:49,588
،همه کسایی که فن جیانگ یو رو اذیت کردن
!گوش کنید
213
00:15:49,928 --> 00:15:51,768
،از امروز به بعد
214
00:15:51,768 --> 00:15:56,448
،من به هیچکدومتون اجازه نمیدم که دوباره دوستم رو اذیت کنید
.یا پشتش بد حرف بزنید
215
00:15:56,448 --> 00:16:02,448
.اگه اذیتش کنید،خودم حسابتونو می رسم
216
00:16:02,448 --> 00:16:04,528
.بهتون دو تا انتخاب میدم
217
00:16:05,328 --> 00:16:09,808
،یکیش اینه که
،من انقدر بزنمتون که شما حتی مادرتون رو تشخیص ندید
218
00:16:09,808 --> 00:16:13,448
.انقدر بزنمتون تا مادرتون شما رو تشخیص نده
219
00:16:13,608 --> 00:16:15,328
.بیا،بیا خودتم سرزنششون کن
220
00:16:15,328 --> 00:16:16,448
حروم زاده ها
221
00:16:16,448 --> 00:16:17,448
.بیا
222
00:16:17,448 --> 00:16:18,688
.بیا از صدای بلند تو استفاده کنیم
223
00:16:18,688 --> 00:16:21,568
.اون حروم زاده ها گوشاشون سنگینه
224
00:16:21,568 --> 00:16:23,168
.باشه
225
00:16:23,888 --> 00:16:26,488
..بیا بهشون فحش بدیم
226
00:16:30,128 --> 00:16:34,728
شماهایی که همیشه به دیده ی حقارت به من
.نگاه کردید،گوش بدید
227
00:16:34,728 --> 00:16:36,928
من به زودی تلافی می کنم
228
00:16:36,928 --> 00:16:41,608
...فقط منتظر بمونید و ببینید حروم زاده ها
229
00:16:44,088 --> 00:16:45,408
چی شدی؟
230
00:16:45,408 --> 00:16:46,768
حالت خوبه؟
231
00:16:46,768 --> 00:16:49,728
حالا باید تو این جای دورافتاده چیکارت کنم؟
.کولم کن
232
00:16:49,728 --> 00:16:52,128
.کولم کن
چی؟
233
00:16:53,208 --> 00:16:55,168
.نوشیدنی می خوام
234
00:16:58,168 --> 00:16:59,728
.نوشیدنی می خوام
235
00:16:59,728 --> 00:17:03,408
..تکون نخور،خطرناکه
236
00:17:03,408 --> 00:17:05,088
.بهم نوشیدنی بده
237
00:17:05,888 --> 00:17:07,768
.اوه خدای من
238
00:17:48,288 --> 00:17:51,528
.چقدر سنگینی
239
00:18:05,248 --> 00:18:07,768
...هی
240
00:18:08,288 --> 00:18:10,568
واقعا ً مستی؟
241
00:18:41,328 --> 00:18:43,288
.عاشقتم
242
00:18:43,768 --> 00:18:46,008
.منم ،عاشقتم
243
00:19:52,168 --> 00:19:54,368
مشکلت چیه،پرورش دهنده ی خوک؟
244
00:19:54,768 --> 00:19:56,608
!فن جیانگ یوی منحرف
245
00:19:56,608 --> 00:19:58,448
!چطور جرأت کردی که از من،سوءاستفاده کنی
246
00:19:58,448 --> 00:20:00,728
!از تخت من برو بیرون
247
00:20:00,728 --> 00:20:03,608
...می کشمت
248
00:20:03,808 --> 00:20:05,408
پامو ول کن
249
00:20:05,408 --> 00:20:09,088
چرا منو میزنی؟
چرا تو لباسمو عوض کردی؟
250
00:20:09,148 --> 00:20:10,768
،تو خودتم دیشب لباس منو عوض کردی
251
00:20:10,768 --> 00:20:13,328
.فقط خواستم برات جبران کنم
252
00:20:14,448 --> 00:20:16,768
.فن جیانگ یو،جونور نمک نشناس
253
00:20:16,768 --> 00:20:18,448
.می کشمت
254
00:20:20,408 --> 00:20:22,128
چی می خوای؟
255
00:20:22,128 --> 00:20:26,088
پرورش دهنده ی خوک،الان قرن بیست و یکمه و
،عصر علم و تکنولوژیه
256
00:20:26,088 --> 00:20:30,768
،بهم نگو که تو فکر می کنی
،فقط با خوایبدن تو یک تخت مشترک
.حامله می شی
257
00:20:30,768 --> 00:20:32,488
!ما فقط تو یک تخت نخوابیدیم
258
00:20:32,488 --> 00:20:34,408
چرا لباسمو عوض کردی؟
259
00:20:34,408 --> 00:20:36,888
،به عنوان یک سرمایه گذار بزرگ
.استاندارم بالاتر از توئه
260
00:20:36,888 --> 00:20:38,688
،بدون اینکه حتی یک نگاهم بهت بندازم
261
00:20:38,688 --> 00:20:41,048
،بهت کمک کردم که لباستو عوض کنی
262
00:20:41,048 --> 00:20:43,688
.فقط شبیه همون کاری که تو با من کردی
263
00:20:44,248 --> 00:20:47,728
تو میدونی که من پرورش دهنده ی خوکم،درسته؟
264
00:20:47,728 --> 00:20:49,688
،یک بار تو یک شب تاریک و طوفانی
265
00:20:49,688 --> 00:20:54,368
.تو عرض سه ثانیه،برای یک خوک وازکتومی،انجام دادم
266
00:20:54,368 --> 00:20:56,128
،پس من خیلی سریعم و
267
00:20:56,128 --> 00:20:58,648
،و بدون کوچکترین نگاه و تماسی
268
00:20:58,648 --> 00:21:01,768
،لباستو عوض کردم
269
00:21:01,768 --> 00:21:03,648
.تا بتونی راحت بخوابی
270
00:21:03,928 --> 00:21:05,888
.عوضی
271
00:21:06,088 --> 00:21:07,768
،وقتی که من دیشب کمکت کردم و
272
00:21:07,768 --> 00:21:10,968
،لباسات رو عوض کردم
.همه ی بدنت رو،دیدم
273
00:21:12,048 --> 00:21:14,248
.بالاخره اعتراف کردی
274
00:21:15,568 --> 00:21:18,648
.پس ما در حال حاضر زوجیم
275
00:21:28,848 --> 00:21:31,528
.اوه راستی،تو راست می گفتی
276
00:21:31,528 --> 00:21:37,768
،اون آرایشگاهی که اوندفعه بردمت
.کارشون زیاد خوب نبوده
277
00:21:40,928 --> 00:21:42,528
.فن جیانگ یو
278
00:21:42,528 --> 00:21:45,088
.من حتما ً یک روز می کشمت
279
00:21:47,848 --> 00:21:49,688
!فن جیانگ یو
280
00:21:50,248 --> 00:21:51,888
.اگه می تونی منو بگیر
281
00:21:54,048 --> 00:21:56,128
.فقط یک لحظه وایسا تا حسابتو برسم
282
00:22:21,048 --> 00:22:23,208
شما دوتا دارید چیکار می کنید؟
283
00:22:23,408 --> 00:22:25,128
...هیچی
...هیچی
284
00:22:36,408 --> 00:22:38,608
هیچی؟
285
00:22:43,448 --> 00:22:45,888
.یعنی که چیزهای زیادی وجود داره
286
00:22:49,528 --> 00:22:51,408
.تو اول برو
287
00:23:24,397 --> 00:23:26,677
.قیمت سهام ما،تو این دو روز گذشته،سقوط کرده
288
00:23:26,677 --> 00:23:30,597
،بیشتر از سی درصد سرمایه گذارها
.می خوان سرمایه هاشون رو،بیرون بکشن
289
00:23:30,597 --> 00:23:35,517
همین طور امروز عصر،برای صحبت درباره ی این
.بحران،یک جلسه ی هیئت مدیره،برگزار می شه
290
00:23:35,717 --> 00:23:37,277
،همین طور
291
00:23:37,277 --> 00:23:42,317
.ما هنوز هیچ خبری از پدر و مادرتون دریافت نکردیم
292
00:23:44,197 --> 00:23:47,477
.بی خبری،خوش خبریه
293
00:23:47,797 --> 00:23:53,277
،تا زمانی که اونها نتونن بدنشونو پیدا کنن
.می تونیم امیدوار باشیم
294
00:23:57,077 --> 00:23:58,157
، اوه راستی
295
00:23:58,157 --> 00:24:01,597
،خانم یا زی ،ازتون خواسته اگه امشب وقتتون خالیه
.باهاشون شام بخورید
296
00:24:01,597 --> 00:24:03,317
.لازم نیست
297
00:24:03,317 --> 00:24:07,517
.اول می خوام برم شرکت و وضعیت رو چک کنم
298
00:24:07,517 --> 00:24:09,197
.بسیار خوب
299
00:24:14,637 --> 00:24:15,917
.اوردم
300
00:24:16,797 --> 00:24:19,637
.یکم خرما و لیموی خشک اوردم
301
00:24:19,637 --> 00:24:22,237
.با چای خیلی مزه میده
302
00:24:22,237 --> 00:24:25,197
بفرمایید
.بابا،من برگشتم
303
00:24:25,757 --> 00:24:27,957
.اونا برگشتن
.من لینگ برگشت
304
00:24:30,837 --> 00:24:32,477
.من لینگ
305
00:24:35,837 --> 00:24:37,077
.اون واقعا ً خسته به نظر می رسه
306
00:24:37,077 --> 00:24:40,637
،پس تو از برنامه ریزی ای که من برات کردم
خوشحال شدی؟
307
00:24:40,637 --> 00:24:42,597
برنامه ریزی؟
308
00:24:46,637 --> 00:24:49,037
پس شما رزرو اتاق های ما رو تغییر داده بودید؟
309
00:24:49,037 --> 00:24:51,317
منظورت چیه؟
310
00:24:51,317 --> 00:24:53,277
.انقدر خشن حرف نزن
311
00:24:53,277 --> 00:24:55,717
،به همین دلیله که من برات اون برنامه رو ریخته بودم
312
00:24:55,717 --> 00:24:58,157
،چون می خواستم که تو این مرد خوبو از دست ندی
313
00:24:58,157 --> 00:25:00,517
از اون بهتر از کجا می خوای بیاری؟
314
00:25:00,517 --> 00:25:03,957
،اون بد نیست
.جوون و موفقه
315
00:25:03,957 --> 00:25:06,997
،وقتی که من گفتم باهاش برو
.پس باید پیشش می موندی
316
00:25:06,997 --> 00:25:08,517
.منظورم اینه که
317
00:25:08,517 --> 00:25:10,677
،بابا،حتی اگه نتونم شوهر پیدا کنم
318
00:25:10,677 --> 00:25:13,637
.بازم نمی تونم با دوستم رابطه برقرار کنم
319
00:25:13,957 --> 00:25:15,517
دوست؟
320
00:25:16,037 --> 00:25:19,147
چه دوستی؟
...به اندازه ی کافی شنیدم
321
00:25:19,147 --> 00:25:21,577
بسه دیگه،شما با این کارهاتون فقط
.دخترتونو ناراحت می کنید
322
00:25:21,577 --> 00:25:22,817
اما
323
00:25:22,817 --> 00:25:24,817
برات چای میریزم
324
00:25:24,817 --> 00:25:27,537
پس همه چی خوب بود،مرد جوان؟
325
00:25:28,697 --> 00:25:31,417
.نه اونطوری که شما فکر می کنید
چی؟
326
00:25:31,417 --> 00:25:33,137
اتفاقی نیفتاده؟
327
00:25:34,257 --> 00:25:36,377
چطور می تونی انقدر احمق باشی؟
328
00:25:36,697 --> 00:25:39,937
بعد از ظهرتون بخیر،توجه شما رو
. به مهم ترین اخبار امروز جلب می کنیم
329
00:25:39,937 --> 00:25:44,217
فن جیانگ یو امروز به محض بازگشت از
،شانگهای به شرکت سرمایه گذاریه دا وو شیان اومد تا
330
00:25:44,217 --> 00:25:48,257
،برای جانشینی آینده ی این شرکت
.خودشو آماده کنه
331
00:25:48,257 --> 00:25:50,577
،در حال حاضر ،بسیاری از سرمایه گذاران نگران هستن
332
00:25:50,577 --> 00:25:53,497
...اینم گزارش زنده ی خبرنگاران ما
333
00:25:53,497 --> 00:25:56,097
برای تلوزیون مشکلی پیش اومده؟
چرا همچین چیزی نشون میده؟
334
00:25:56,097 --> 00:25:58,017
.فقط کانال تلوزیونو عوض کن
335
00:25:58,017 --> 00:26:00,057
.عمه شبکه رو عوض نکن
336
00:26:00,057 --> 00:26:02,537
،ببخشید..ما بعدا ً یک کنفرانس مطبوعاتی
.برگزار می کنیم
337
00:26:02,537 --> 00:26:04,777
...ببخشید
338
00:26:04,777 --> 00:26:07,297
متاسفم
...آقای فن جیانگ یو
339
00:26:10,577 --> 00:26:12,617
.فن جیانگ یو،تو می تونی
340
00:26:12,617 --> 00:26:14,457
.تو باید این موانع رو،رد کنی
341
00:26:14,457 --> 00:26:16,537
،فن جیانگ یو هنوز خیلی جوونه
342
00:26:16,537 --> 00:26:19,617
،یعنی می تونه از پس همچین بحران بزرگی
بربیاد؟
343
00:26:19,617 --> 00:26:24,417
،شرکت های بزرگی مثل شرکت اونها
،معمولاً کارشناس های مالیه خبره ای دارن
344
00:26:24,417 --> 00:26:27,057
.همه ی مسئولیت ها که فقط به اون واگذار نمی شه
345
00:26:27,057 --> 00:26:29,577
،همان طور که پدرتم گفت
346
00:26:29,577 --> 00:26:32,417
برای موفق شدن
،به سن و سابقه نیاز داره
347
00:26:32,417 --> 00:26:34,537
تو این وضعیت اون چطوری می تونه
بازار سهام رو، کنترل کنه؟
348
00:26:34,537 --> 00:26:38,337
،اگه اون الان مدیر شرکت بشه
.خیلی زود شرکتشون ورشکسته می شه
349
00:26:39,377 --> 00:26:41,057
بابا چطور می تونی همچین پیش داوری ای بکنی؟
350
00:26:41,057 --> 00:26:44,217
.سن و سال هیچ ربطی به سرمایه گذاری نداره
351
00:26:45,257 --> 00:26:48,297
،وقتی که شما دوتا رو تو فرودگاه دیدم
352
00:26:48,297 --> 00:26:51,737
،فکر کردم که می خوای یک دعوای درست حسابی
.باهاش بکنی
353
00:26:51,737 --> 00:26:53,377
.اینها دو تا موضوع کاملا ً متفاوتن
354
00:26:53,377 --> 00:26:56,337
،بخاطر اینکه ازم سوءاستفاده کرده بود
355
00:26:56,337 --> 00:26:57,897
.تو فرودگاه اونطوری باهاش رفتار کردم
356
00:26:57,897 --> 00:26:59,897
...وگرنه
چی؟
357
00:26:59,897 --> 00:27:02,217
اون ازت سوءاستفاده کرده؟
358
00:27:04,897 --> 00:27:06,497
!عمو هی
359
00:27:06,497 --> 00:27:08,217
.ماشینو بیار
...باشه
360
00:27:08,217 --> 00:27:09,897
.میرم بکشمش
361
00:27:11,377 --> 00:27:14,217
.آروم باشید
.می خوام بکشمش
362
00:27:14,217 --> 00:27:18,017
.بهش اجازه نمی دم که به این راحتی قصر در بره
363
00:27:18,017 --> 00:27:20,577
!!نه...من اول ازش سوءاستفاده کردم
364
00:27:20,817 --> 00:27:22,297
چی گفتی؟
365
00:27:22,297 --> 00:27:23,977
.من لینگ
366
00:27:23,977 --> 00:27:27,817
شما دوتا دقیقا ً دیشب تو اتاقت چیکار کردید؟
367
00:27:29,337 --> 00:27:31,577
...تو یک اتاق بودید
368
00:27:31,577 --> 00:27:32,817
...نه
369
00:27:33,257 --> 00:27:35,257
.اول به حرفش گوش بدید
370
00:27:35,657 --> 00:27:37,977
...بسیار خوب
.باشه،آروم باشید
371
00:27:38,417 --> 00:27:40,177
پس تو داری با اون قرار میذاری،درسته؟
372
00:27:40,177 --> 00:27:43,097
در غیر اینصورت،چرا اون باید تو اتاق تو بخوابه؟
373
00:27:43,257 --> 00:27:45,257
!من فکر می کنم که فن جیانگ یو،دوست دختر داره
374
00:27:45,257 --> 00:27:46,537
دوست دختر داره؟
375
00:27:46,537 --> 00:27:50,577
،فن جیانگ یو و دوست دخترش
.تو شانگهای ،بهم زدن
376
00:27:50,577 --> 00:27:52,377
!هی وی چنگ
377
00:27:53,777 --> 00:27:55,657
پس بهم زدن؟
378
00:27:55,777 --> 00:27:57,377
پس خیلیم بد نیست
379
00:27:57,377 --> 00:27:59,937
پس اون دیگه رسما ً با توئه؟
380
00:28:00,457 --> 00:28:02,977
پس تو شانگهای،یک دوست پسر برای خودت،پیدا کردی؟
381
00:28:02,977 --> 00:28:04,097
.نه
382
00:28:04,097 --> 00:28:06,737
.اینطوری که شما فکر می کنید نیست
383
00:28:09,537 --> 00:28:12,057
...خیلی خوب شد
...درسته
384
00:28:12,057 --> 00:28:13,657
دقیقا
385
00:28:13,817 --> 00:28:15,857
.بسیار خوب،دیگه همه چی معلوم شد
386
00:28:16,337 --> 00:28:18,537
به اندازه ی کافی شنیدم
387
00:28:18,537 --> 00:28:20,657
..بزن اون شبکه
388
00:28:21,257 --> 00:28:22,417
اون یکی
389
00:28:22,442 --> 00:28:29,942
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
390
00:29:03,017 --> 00:29:05,097
،حالا که همه اینجاییم
391
00:29:05,097 --> 00:29:07,297
.بهتره جلسه رو شروع کنیم
392
00:29:07,937 --> 00:29:09,577
،من میگم
393
00:29:09,577 --> 00:29:12,177
،باید یک راهی پیدا کنیم که
394
00:29:12,177 --> 00:29:18,497
بتونیم از کاهش قیمت سهام
.دا وو شیان،چطوری کنیم
395
00:29:20,617 --> 00:29:22,577
،سقوط قیمت سهامم شرکتمون
396
00:29:22,577 --> 00:29:26,257
.به علت از بین رفتن اعتمادمون پیش سرمایه گذارهاست
397
00:29:26,257 --> 00:29:29,017
،من پیشنهاد می کنم که هر چه سریعتر
،یک کنفرانس مطبوعاتی ترتیب بدیم و
398
00:29:29,017 --> 00:29:31,457
.اعتماد سرمایه گذارهامونو ،دوباره به دست بیاریم
399
00:29:31,457 --> 00:29:36,817
مشتریهامون نمی خوان بدونن که پولشون
،برای چه سرمایه گذاری ای،استفاده می شه
400
00:29:36,817 --> 00:29:40,257
،اونها فقط نگران سودی هستن که ما بهشون می دیم
401
00:29:40,257 --> 00:29:43,097
.پس فکر نمی کنم که نیاز به برگذاری کنفرانس باشه
402
00:29:43,097 --> 00:29:47,297
چیزی که اونها می خوان اینه که
.سودشون همیشه به موقع واریز بشه
403
00:29:47,297 --> 00:29:53,617
،پس من پیشنهاد می کنم که ما باید
.یک رئیس و یک مدیرعامل جدید،برای شرکت انتخاب کنیم
404
00:30:02,537 --> 00:30:05,697
.پدرم در حال حاضر فقط در دسترس نیست
405
00:30:05,697 --> 00:30:07,217
.اون هنوز نمرده
406
00:30:07,217 --> 00:30:11,177
.اما برای سرمایه گذارهای ما،این فرقی نداره
407
00:30:11,177 --> 00:30:14,857
یا شاید باید بگید که برای شماها فرقی نداره؟
408
00:30:21,337 --> 00:30:25,937
سرمایه گذارهامون برای دریافت سود و
،حق بازنشستگی،سرمایه های خودشونو به ما سپردن
409
00:30:25,937 --> 00:30:27,697
،و اون موقع فقط بخاطر
410
00:30:27,697 --> 00:30:29,937
.اعتمادی که به پدرم داشتن،به شرکتمون اعتماد کرن
411
00:30:29,937 --> 00:30:32,857
،حالا شما فکر می کنید که با انتخاب یک رئیس و یک مدیر عامل جدید
412
00:30:32,857 --> 00:30:35,057
می تونید اعتماد از دست رفته ی اونها رو بدست بیارید؟
413
00:30:35,057 --> 00:30:37,817
،اگه مدیر عامل هیچوقت پیداشون نشه
414
00:30:37,817 --> 00:30:41,817
کی می خواد مسئولیت سرمایه گذارهامونو به عهده بگیره؟
415
00:30:43,337 --> 00:30:46,737
درواقع،مدیر عامل ،وقتی که این اواخر حالشون زیاد
،خوب نبود
416
00:30:46,737 --> 00:30:50,977
.تصمیم داشتن که جانشینی رو به ایشون بدن
417
00:30:58,977 --> 00:31:02,457
مدیر عامل،من الان پیش نویس سندی که
.خواسته بودید رو،حاضر کردم
418
00:31:12,377 --> 00:31:14,657
.کارتو خیلی خوب انجام دادی،ممنون
419
00:31:14,657 --> 00:31:15,657
.مدیر عامل
420
00:31:15,657 --> 00:31:19,497
مطمئنید که می خواید مدیر عاملی رو به
فن جیانگ یو،واگذار کنید؟
421
00:31:20,217 --> 00:31:22,857
چیه؟به انتخاب من اعتماد نداری؟
422
00:31:22,857 --> 00:31:24,137
.معلومه که دارم
423
00:31:24,137 --> 00:31:27,377
،هیچ کس تو آسیا به انتخاب ها و قضاوت های شما
،شک نمی کنه
424
00:31:27,377 --> 00:31:32,897
،اما ارباب جوان خیلی کم تجربه ن
.و این نقطه ضعف مهمی براشون حساب می شه
425
00:31:36,417 --> 00:31:38,817
،من نگرانی تو رو درک می کنم
426
00:31:38,817 --> 00:31:42,857
.اما من می دونم که پسرم توانایی این کار رو،داره
427
00:31:42,857 --> 00:31:44,817
،شیائو یو خیلی توانایی داره
428
00:31:44,817 --> 00:31:46,737
،اما این حقیقت که اون پسر منه
429
00:31:46,737 --> 00:31:50,257
باعث شده که اون هیچوقت شانسی پیدا نکنه که
.توانایی هاشو به دیگران،اثبات کنه
430
00:31:50,257 --> 00:31:53,377
.من باور دارم که پسرم می تونه
431
00:31:53,377 --> 00:31:55,857
،همین طور،اگه هیچوقت این اجازه رو بهش ندم
432
00:31:55,857 --> 00:31:58,817
اونوقت اون چطور می تونه یک روزی
پرواز کنه و به اوج برسه؟
433
00:31:59,857 --> 00:32:02,457
،البته می دونم که ممکنه برخی از مدیران و سرمایه گذاران
434
00:32:02,457 --> 00:32:06,697
،با این تصمیم من مخالفت می کنن
435
00:32:06,697 --> 00:32:11,177
اما من این تصمیم رو فقط بخاطر اینکه
،فن جیانگ یو،پسرمه نگرفتم
436
00:32:11,177 --> 00:32:14,297
.بلکه به عنوان مدیر عامل فعلیه شرکت گرفتم
437
00:32:14,497 --> 00:32:17,577
،پس بعد از اینکه از تعطیلاتم برگردم
438
00:32:17,577 --> 00:32:22,337
بلافاصله فن جیانگ یو رو،به عنوان
.مدیر عامل جدید،معرفی می کنم
439
00:32:22,337 --> 00:32:24,857
...همین طور آقای لی هم
440
00:32:26,057 --> 00:32:28,457
می تونه رئیس بشه
441
00:32:28,457 --> 00:32:30,417
.بله قربان
442
00:32:36,497 --> 00:32:39,497
.جایو،پسرم
443
00:32:39,522 --> 00:32:45,722
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
444
00:32:45,725 --> 00:32:51,565
من،فن جیانگ رونگ،بدین وسیله تمامیه
،سهام خود را به فن جیانگ یو،منتقل می کنم
445
00:32:51,565 --> 00:32:54,845
و اونو به عنوان مدیر عامل شرکت سرمایه گذاریه
دا وو شیان،انتخاب می کنم
446
00:32:54,845 --> 00:32:58,045
و فن جیانگ یو،باید مسئولیت
.مدیر عاملیه شرکت رو،به عهده بگیره
447
00:32:58,045 --> 00:32:59,765
،و به منظور حفاظت از مصلحت شرکت
448
00:32:59,765 --> 00:33:02,205
،سایر مدیران با استفاده از ضوابط ،حق اعتراض و
449
00:33:02,205 --> 00:33:06,725
.انتخاب یک مدیر عامل جدید رو،دارن
450
00:33:07,885 --> 00:33:10,485
...پس رئیس الان
451
00:33:10,485 --> 00:33:12,605
.خیلی باحاله
452
00:33:13,765 --> 00:33:18,885
،کسی در مورد این انتخاب مدیر عامل
سوالی نداره؟
453
00:34:10,565 --> 00:34:13,125
من به انتخاب پدرت اعتماد دارم
454
00:34:13,125 --> 00:34:18,005
امیدوارم که تو باعث شرمندگی
.پدرت نشی
455
00:34:18,005 --> 00:34:21,445
.من قطعا ً بهترین تلاشم رو برای شرکت می کنم
456
00:34:21,685 --> 00:34:24,925
.امیدوارم که به قولت عمل کنی
457
00:34:27,525 --> 00:34:30,165
،از اونجایی که هیئت مدیره،این تصمیم رو
،تایید کردن
458
00:34:30,165 --> 00:34:34,085
پس بیاید بعد از ظهر یک کنفرانس مطبوعاتی برگزار کنیم و
.این موضوع رو رسما ً اعلام کنیم
459
00:34:34,085 --> 00:34:35,845
.مشکلی نیست
460
00:34:50,165 --> 00:34:51,485
.رئیس
461
00:34:51,485 --> 00:34:55,085
،به نظر شما رئیس لی،شبیه افراد شرور
462
00:34:55,085 --> 00:34:57,045
توی سریالها نشده؟
463
00:34:57,045 --> 00:34:58,845
اون خیلی زننده حرف می زد
464
00:35:08,965 --> 00:35:12,685
،تا امروز،من روی هر چیزی که سرمایه گذاری کردم
.موفق شدم
465
00:35:12,685 --> 00:35:16,165
،تنها مورد سرمایه گذاری ای که توش شکست خوردم
.پسر باارزشه توئه
466
00:35:16,165 --> 00:35:18,245
.شیائو یو هنوز بچه س
467
00:35:18,445 --> 00:35:20,325
بچه س؟
468
00:35:20,325 --> 00:35:22,365
،اون بیست و نه سالشه
469
00:35:22,365 --> 00:35:24,125
!اونوقت تو میگی بچه س
470
00:35:24,125 --> 00:35:26,805
گفتی که خودت از پسش برمیای،اما چی شد؟
471
00:35:26,805 --> 00:35:32,085
،حالا فقط با این آشفته بازاری که درست کردی
می خوای فرار کنی؟
472
00:35:32,110 --> 00:35:39,610
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
473
00:35:46,645 --> 00:35:49,685
.می خواستم بخاطر حضورتون ازتون تشکر کنم
474
00:35:50,125 --> 00:35:53,045
،ما یک تصمیم برای آینده ی شرکت دا وو شیان،گرفتیم
475
00:35:54,325 --> 00:36:00,765
من،فن جیانگ یو،باید از امروز به بعد از طرف پدرم
.فن جیانگ رونگ،مدیرعامل این شرکت بشم
476
00:36:00,885 --> 00:36:02,605
.تبریک میگم،مدیر
477
00:36:02,605 --> 00:36:06,125
، دیگه لازم نیست برای مدیر عامل شدن
.کار خاصی بکنید
478
00:36:06,125 --> 00:36:09,685
،فن جیانگ رونگ در واقع ،موقعیت خودشو
479
00:36:09,685 --> 00:36:14,805
برای مدیر عامل کردن پسر ناامید کننده ش،فدا کرد
480
00:36:15,125 --> 00:36:16,325
،در غیر اینصورت
481
00:36:16,325 --> 00:36:20,285
چطور ممکنه کسی که تا حالا فقط
،تو اخبار سرگرمی معروف بوده
482
00:36:20,285 --> 00:36:24,445
مورد حمایت هیئت مدیره قرار بگیره؟
483
00:36:24,445 --> 00:36:32,885
،اما اینکه فن جیانگ یو،به این راحتی مدیر عامل شرکت شد
،خیلی ناعادلانه ست
484
00:36:32,885 --> 00:36:37,285
همین طور،اگه فن جیانگ رونگ،فقط
،برای چند روز دردسترس نیست
485
00:36:37,285 --> 00:36:40,245
،پس هر موقع که برگشت
چه اتفاقی می افته؟
486
00:36:47,565 --> 00:36:51,445
.این سندیه که رسما ً توسط پدرم امضا شده
487
00:36:53,205 --> 00:36:57,765
نکنه دوباره مجبور بشید موقعیتی رو که به سختی
برای بدست آوردنش تلاش کردید،از دست بدید؟
488
00:36:57,765 --> 00:37:03,965
.اونوقت دوباره دوتاشون،مالک دا وو شیان می شن
489
00:37:03,965 --> 00:37:08,045
،من واقعا ً به اتفاقی بودن این حادثه،شک دارم
490
00:37:08,045 --> 00:37:14,205
،نکنه عمدا ً و بخاطر مدیر عامل شدن پسرش
!خودشو پنهان کرده
491
00:37:18,685 --> 00:37:23,005
،خطر بیشتر
.سود بیشتر
492
00:37:23,285 --> 00:37:25,485
،فن جیانگ رونگ خیلی حسابگره
493
00:37:25,485 --> 00:37:28,645
،اون یه قمارباز حرفه ایه
494
00:37:29,005 --> 00:37:31,005
،اگه ما دستمونو رو کنیم
495
00:37:31,005 --> 00:37:37,725
،تعجب می کنم که اون کارت برنده شو
.رو نکنه
496
00:37:38,125 --> 00:37:40,845
،برای آینده ی دا وو شیان تو سرمایه گذاری
497
00:37:40,845 --> 00:37:42,805
.من یک ارزیابی جدیدی انجام دادم
498
00:37:42,805 --> 00:37:45,765
.و در آینده اونو منتشر می کنم
499
00:37:46,325 --> 00:37:49,405
...اما تجربه های گذشته نشون میده که
500
00:37:50,085 --> 00:37:53,045
.فن جیانگ رونگ،هیچوقت بازنده نشده
501
00:37:53,045 --> 00:37:55,325
.انقدر مطمئن نباش
502
00:37:56,165 --> 00:38:01,765
،اون همیشه یکی از مسئولین سرمایه گذاری های
،شرکت بوده
503
00:38:02,165 --> 00:38:09,285
،این بار،مشتری هامونن که تصمیم میگرن
.فن جیانگ یو تو این امتحان قبول می شه یا نه
504
00:38:09,485 --> 00:38:13,525
،برای خلاص شدن از دست فن جیانگ رونگ
505
00:38:13,525 --> 00:38:21,645
چه راهی بهتر از استفاده از پسرش
برای از بین بردن اعتبار شرکته؟
506
00:38:21,645 --> 00:38:23,165
.درست می گی
507
00:38:23,165 --> 00:38:26,845
.فن جیانگ یو فقط یک بچه ی لوس و خرابکاره
508
00:38:26,845 --> 00:38:31,245
فکر نمی کنم که ما رو ناامید کنه،درسته؟
509
00:38:38,005 --> 00:38:40,885
همانطور که می بینید،فن جیانگ یو
،رسما ً از طرف پدرش ،به عنوان مدیر عامل شرکت
510
00:38:40,885 --> 00:38:43,165
.انتخاب شده
511
00:38:43,165 --> 00:38:46,365
،واکنش های خوب و بد زیادی درباره ی این وضعیت وجود داره
512
00:38:46,365 --> 00:38:51,325
،تغییرات بازار سهام فردا
.نظرات سرمایه گذارن رو،نشون میده
513
00:38:51,325 --> 00:38:54,285
...پس،فردا می تونیم ببینیم
514
00:38:54,285 --> 00:38:56,805
..درسته
،این درست مثل یک درام تلوزیونیه
515
00:38:56,805 --> 00:38:59,525
...غیر قابل پیش بینیه
516
00:39:00,245 --> 00:39:04,845
!پدر فن جیانگ یو،یک چیزی هستا
517
00:39:04,845 --> 00:39:08,165
.حتی جانشینشم انتخاب کرده
518
00:39:09,725 --> 00:39:11,085
.اون خیلی دقیقه
519
00:39:11,085 --> 00:39:14,165
،ما باید تا فردا صبر کنیم ببینیم که
520
00:39:14,165 --> 00:39:17,765
.فن جیانگ یو موفق میشه یا نه
521
00:39:18,285 --> 00:39:22,045
،قیمت سهامشون حتما ً بالا می ره
.چون من لینگ براش شانس میاره
522
00:39:22,045 --> 00:39:23,765
..آره همین طوره
523
00:39:23,765 --> 00:39:26,565
،بسه دیگه،من چند بار گفتم که
524
00:39:26,565 --> 00:39:29,085
.اتفاقی که توی شانگهای افتاد،فقط یک تصادف بود
525
00:39:29,085 --> 00:39:31,725
.من هیچ ربطی به اون ندارم
526
00:39:31,725 --> 00:39:34,045
.تو اقعا ً نمی تونی همچین حرفی بزنی
527
00:39:34,045 --> 00:39:37,085
،تو زمان ما ،مردم بعد از اینکه می فهمیدن یک دختر و پسر
528
00:39:37,085 --> 00:39:38,845
.شبو تو یک اتاق بودن،براشون شایعه درست می کردن
529
00:39:38,845 --> 00:39:42,485
.درسته
تو هنوزم نمی فهمی؟
530
00:39:42,485 --> 00:39:43,605
.بابا
531
00:39:43,605 --> 00:39:44,925
،امروزه
532
00:39:44,925 --> 00:39:47,365
،اگه یک پدر تو روابط دخترش دخالت کنه
533
00:39:47,365 --> 00:39:50,645
.پس اونو به خانه ی سالمندان می برن
534
00:39:50,645 --> 00:39:52,805
...نگاش کنید
...بسه
535
00:39:52,805 --> 00:39:57,325
مگه فن جیانگ یو جزء طبقه ی بالای جامعه نیست؟
536
00:39:57,885 --> 00:40:01,925
اون خیلی بهتر از اون مردهایه که تو
.باهاشون قرار ازدواج داشتی
537
00:40:01,925 --> 00:40:05,245
چرا امتحان نمی کنی که باهاش رابطه برقرار کنی؟
538
00:40:05,325 --> 00:40:06,405
.عمه
539
00:40:06,405 --> 00:40:09,205
،از اونجایی که شما هم مدت زیادیه که با بابا و عمو سپری کردید
540
00:40:09,205 --> 00:40:15,525
،و اونها باهاتون خیلی خوب بودن
چرا شما هم امتحان نمی کنید که با یکی شون رابطه برقرار کنید؟
541
00:40:19,325 --> 00:40:21,525
.یک دختر نباید همچین حرفهایی بزنه
542
00:40:21,525 --> 00:40:24,045
.اون می خواد حرص منو دربیاره
543
00:40:24,685 --> 00:40:26,785
...دیگه هیچکی حرف نزنه
...بسیار خوب
544
00:40:26,785 --> 00:40:27,785
...اشکالی نداره
545
00:40:27,785 --> 00:40:30,165
.بیاید دیگه به من لینگ،فشار نیاریم
546
00:40:30,165 --> 00:40:31,525
.آره ،دیگه چیزی در این مورد نمی گیم
547
00:40:31,525 --> 00:40:33,405
آره،مگه اون طلسمتون کرده؟
548
00:40:33,405 --> 00:40:35,045
چرا همتون انقدر فن جیانگ یو رو ،دوست دارید؟
549
00:40:35,045 --> 00:40:37,285
...اما ما فکر می کنیم که اون
550
00:40:37,285 --> 00:40:38,845
.پسر خوبیه
.درسته
551
00:40:38,845 --> 00:40:41,685
،من چون تو رو خیلی خوب می شناسم
.خیلی نگرانتم
552
00:40:41,685 --> 00:40:43,685
،تو همیشه به قول هایی که میدادی عمل می کردی
553
00:40:43,685 --> 00:40:47,325
،اون قسم خورده که اگه یک شوهر خوب پیدا نکنه
554
00:40:47,325 --> 00:40:51,245
یک راهبه می شه و بقیه عمرشو
تو صومعه می مونه،درسته؟
555
00:40:51,245 --> 00:40:54,325
اوه خدای من،چطوری می تونم اجازه بدم که
!تنها دخترم،یک راهبه بشه؟
556
00:40:54,325 --> 00:40:56,205
...به هیچ وجه
557
00:40:56,205 --> 00:40:58,205
...این به نفع خودته
.درسته
558
00:40:58,205 --> 00:41:01,165
.پدر مادر ها،بهترین چیزها رو برای بچه هاشون،می خوان
559
00:41:01,165 --> 00:41:03,005
.بسه دیگه
560
00:41:04,485 --> 00:41:08,245
.من سیر شدم
.میرم اتاقم
561
00:41:08,245 --> 00:41:10,325
اما تو هنوز غذاتو تموم نکردی
562
00:41:12,125 --> 00:41:15,445
.اون هنوز غذاشو تموم نکرده
563
00:41:19,245 --> 00:41:21,445
.پدر فن جیانگ یو خیلی با فکره
564
00:41:21,445 --> 00:41:24,485
.اون قبلا ً همچین برنامه ریزی ای،داشته
565
00:41:24,485 --> 00:41:27,805
.امیدوارم که فردا، قیمت سهامشون بالا بره
566
00:41:27,805 --> 00:41:30,605
.فن جیانگ یو،جایو
567
00:41:33,365 --> 00:41:35,005
جایو
568
00:41:35,025 --> 00:41:41,125
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::57047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.