All language subtitles for My Pig Lady.E05.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,584 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 2 00:00:05,621 --> 00:00:07,341 !فن جیانگ یو 3 00:00:08,701 --> 00:00:10,101 !فن جیانگ یو 4 00:00:10,261 --> 00:00:11,701 وایسا 5 00:00:11,701 --> 00:00:14,341 چرا ازشون معذرت خواهی کردی؟ 6 00:00:14,341 --> 00:00:16,581 چرا آبرومو بردی؟ 7 00:00:16,581 --> 00:00:20,101 چرا جلوی همه شرمنده م کردی؟ 8 00:00:27,101 --> 00:00:30,421 ،بخاطر اینکه...نمی تونستم تحمل کنم که اونها .در موردت بد حرف بزنن 9 00:00:30,421 --> 00:00:31,661 ...دوستات 10 00:00:31,661 --> 00:00:35,141 ..دوستات خیلی پشت سرت وراجی می کردن !کافیه 11 00:00:36,221 --> 00:00:38,261 .می دونم که اونها همیشه منو مسخره می کنن 12 00:00:38,261 --> 00:00:40,541 ،می دونم فقط وانمود می کنن که دوست منن 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,661 .و پشت سرم منو پسربابایی صدام می کنن 14 00:00:46,181 --> 00:00:48,941 ،اما این قانون بازیه کلاس بالاهاست 15 00:00:48,941 --> 00:00:50,381 تو درک نمی کنی؟ 16 00:00:50,381 --> 00:00:52,101 این چه قانونیه؟ 17 00:00:52,101 --> 00:00:54,661 .تو باید به تعریف کلمه ی "دوست"تو دیکشنری نگاه کنی 18 00:00:54,661 --> 00:00:58,101 ،یک دوست باید کسی باشه که ازت توقع نداشته باشه 19 00:00:58,101 --> 00:01:02,301 ،و باید باهات به درستی و با صداقت رفتار کنه .و برای دفاع کردن ازت،هرکاری بکنه 20 00:01:02,301 --> 00:01:06,101 منظورت اینه که تو حاضری همه چیزتو برای دوستات،قربانی کنی؟ 21 00:01:06,101 --> 00:01:07,941 .آره 22 00:01:09,941 --> 00:01:11,781 .پس بهم بگو 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,301 من الان دوستتم؟ .البته 24 00:01:15,326 --> 00:01:22,126 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 25 00:01:22,261 --> 00:01:24,381 تو گفتی که من دوستتم؟ 26 00:01:24,981 --> 00:01:27,501 من واقعا ً دوستتم؟ 27 00:01:27,821 --> 00:01:30,941 اونوقت می خواستی جلوی همه حرفهایی که !ضبط کرده بودیو پخش کنی 28 00:01:30,941 --> 00:01:32,981 تو واقعا ً می خواستی چهره ی واقعیه ،اونها رو نشونم بدی یا 29 00:01:32,981 --> 00:01:36,021 ،این یکم احترامی هم که پیششون دارم رو از بین ببری؟ 30 00:01:36,021 --> 00:01:41,401 تو می خوای که اونها،جلوی روی خودم هم منو "آشغال""مرد نامرئی" یا"پسر بابایی"صدا بزنن؟ 31 00:01:41,401 --> 00:01:44,741 اینطوری تو با دوستت رفتار می کنی؟ 32 00:01:45,821 --> 00:01:47,621 ،می دونی 33 00:01:47,621 --> 00:01:52,341 ،اون موقع که تو اونجا وایستاده بودی و همه داشتن مسخره ت می کردن 34 00:01:52,341 --> 00:01:56,381 ،تو اون لحظه،من واقعا ً به تو به عنوان دوستم نگاه کردم 35 00:01:57,221 --> 00:02:00,261 ،و وقتی هم که اومدم و کنارت ایستادم 36 00:02:00,261 --> 00:02:04,541 ،برای اولین بار بود که احساس تنهایی نکردم 37 00:02:04,541 --> 00:02:09,141 ،بخاطر اینکه یک دوست واقعی کنار من،ایستاده بود 38 00:02:09,861 --> 00:02:13,141 ،بخاطر دوستم،من می تونم یک خوک احمق رو ،یک میلیون دلار بخرم 39 00:02:13,141 --> 00:02:16,021 ،بخاطر دوستم،می تونم از اون آدمهای پرمدعای تقلبی .معذرت خواهی کنم 40 00:02:16,021 --> 00:02:17,541 تو چی؟ 41 00:02:17,541 --> 00:02:19,661 تو برای من چیکار کردی؟ 42 00:02:19,661 --> 00:02:22,461 .تو فقط باعث شدی که جلوی اونها تحقیر بشم 43 00:02:23,741 --> 00:02:28,181 شاید استاندارد های دوستی ما باهم متفاوت باشه 44 00:02:28,181 --> 00:02:31,261 .حالا تو با کسایی که به من صدمه زدن،چه تفاوتی داری 45 00:02:36,821 --> 00:02:38,421 .متاسفم 46 00:02:38,421 --> 00:02:39,941 .نمی خواستم همچین کاری بکنم 47 00:02:39,941 --> 00:02:42,141 .فقط نمی خواستم که اونها راجع بهت،چرت و پرت بگن 48 00:02:42,141 --> 00:02:44,221 ...من متاسفی؟ 49 00:02:45,341 --> 00:02:47,581 .چقدر دوستیه تو بی ارزشه 50 00:02:47,581 --> 00:02:49,781 ...لازم نیست که به 51 00:02:50,301 --> 00:02:53,621 .این عذرخواهی های مسخره ت گوش بدم 52 00:02:53,621 --> 00:02:55,301 ...همین طور 53 00:02:56,621 --> 00:02:59,381 .تو دوست من ،نیستی 54 00:03:11,581 --> 00:03:14,541 .فن جیانگ یو،فقط منتظر بمون 55 00:03:14,781 --> 00:03:17,341 ،من حتما ً بهت ثابت می کنم که 56 00:03:17,341 --> 00:03:19,981 .دوست واقعیتم 57 00:04:17,341 --> 00:04:18,541 .لعنتی 58 00:04:18,541 --> 00:04:21,221 !چه جهنمی،تو پرورش دهنده ی خوک بودی 59 00:04:21,221 --> 00:04:23,781 .چه شانس بدی دارم 60 00:04:23,806 --> 00:04:33,606 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 61 00:04:37,701 --> 00:04:39,981 .از اینجا بیا،مراقب باش 62 00:04:40,341 --> 00:04:43,341 .چند سالی می شه که اینجا نیومدیم 63 00:04:44,821 --> 00:04:47,181 .بشین،مراقب باش 64 00:04:58,781 --> 00:05:02,661 ارزش داره که بخاطر اون اتفاق ناراحت بشی؟ 65 00:05:03,021 --> 00:05:04,821 .آره 66 00:05:04,821 --> 00:05:07,221 ارزش داره 67 00:05:10,021 --> 00:05:13,701 چرا من نتونستم خشمم رو ،کنترل کنم؟ 68 00:05:14,181 --> 00:05:16,861 ،اون راست گفت 69 00:05:17,221 --> 00:05:19,501 ،کسی مثل من 70 00:05:19,501 --> 00:05:22,861 اصلا ً بلد نیست که کار درستی .برای دوستش بکنه 71 00:05:27,101 --> 00:05:29,621 .فراموشش کن،دیگه بهش فکر نکن 72 00:05:29,621 --> 00:05:33,061 ،به هر حال،از بعد امشب 73 00:05:33,061 --> 00:05:36,461 ،تو به زندگیه قبلت برمی گردی 74 00:05:36,461 --> 00:05:37,901 .و دیگه اونو نمی بینی 75 00:05:37,901 --> 00:05:39,501 ،همین طور 76 00:05:39,501 --> 00:05:42,861 .تو نباید به اون ،به عنوان دوستت فکر کنی 77 00:05:43,101 --> 00:05:45,941 پس چطوری ازش تشکر کنم؟ 78 00:05:46,221 --> 00:05:48,381 تشکر کنی؟ 79 00:05:48,621 --> 00:05:50,101 با چی؟ 80 00:05:50,341 --> 00:05:52,341 با پول یا با بدنت؟ 81 00:05:52,341 --> 00:05:54,461 .ولش کن 82 00:05:54,661 --> 00:05:56,261 .حتی اگه تشکر هم بخوای بکنی،نمی تونی 83 00:05:56,261 --> 00:05:57,701 اون کیه؟ 84 00:05:57,701 --> 00:05:59,581 .اون فن جیانگ یوئه 85 00:05:59,581 --> 00:06:02,221 .اون هیچ کمبودی نداره 86 00:06:02,221 --> 00:06:03,981 تو کوری؟ 87 00:06:03,981 --> 00:06:10,501 ،ندیدی که با این همه ثروتش چطوری تحقیرش کردن؟ 88 00:06:10,861 --> 00:06:14,661 ، پدرشم می دونه که داشتن یک خوک .بهتر از داشتن یک پسر احمقی مثل فن جیانگ یوئه 89 00:06:14,661 --> 00:06:16,821 .می دونم که اونها همیشه منو مسخره می کنن 90 00:06:16,821 --> 00:06:19,301 ،می دونم فقط وانمود می کنن که دوست منن 91 00:06:19,301 --> 00:06:22,221 .و پشت سرم منو پسربابایی صدام می کنن 92 00:06:22,821 --> 00:06:25,621 ،اما این قانون بازیه کلاس بالاهاست 93 00:06:25,621 --> 00:06:27,861 تو درک نمی کنی؟ 94 00:06:30,461 --> 00:06:32,181 .بهش نگاه کن 95 00:06:32,181 --> 00:06:35,301 .اون حتی یک دوست واقعی هم،نداره 96 00:06:35,301 --> 00:06:38,221 ،اگه اون واقعا ً یک روز دچار مشکل بشه و 97 00:06:38,221 --> 00:06:39,621 ،هیچ کس نباشه که بهش کمک کنه 98 00:06:39,621 --> 00:06:41,781 پس من اولین نفری می شم که به دادش می رسه .و ازش حمایت می کنه 99 00:06:41,781 --> 00:06:43,581 ازش حمایت می کنی؟ 100 00:06:43,581 --> 00:06:48,141 . الان بزرگترین مشکل اون،توئی 101 00:06:48,141 --> 00:06:49,901 .مسخره 102 00:06:51,261 --> 00:06:54,261 .کلاس بالاها،همچین کارهایی نمی کنن 103 00:06:54,261 --> 00:06:57,821 .تو واقعا ً به اونها تعلق نداری 104 00:06:59,141 --> 00:07:01,501 .من واقعا ً می خوام باکلاس بشم 105 00:07:02,261 --> 00:07:04,501 . منم می خوام یکی از اونها بشم 106 00:07:04,501 --> 00:07:06,741 ،اینطوری می تونم،ازش حفاظت کنم 107 00:07:06,741 --> 00:07:08,701 .و بهش کمک کنم 108 00:07:16,141 --> 00:07:18,981 .پاهاتو دراز کن،خسته م 109 00:07:18,981 --> 00:07:21,781 .بذار بخوابم 110 00:07:21,806 --> 00:07:29,906 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 111 00:07:44,661 --> 00:07:46,501 .رئیس 112 00:07:46,501 --> 00:07:48,701 .این واقعا ً گرونه 113 00:07:48,701 --> 00:07:50,781 پس چی؟ 114 00:07:56,701 --> 00:07:58,981 ،من نمی تونم باور کنم که من لینگ 115 00:07:58,981 --> 00:08:02,461 .دختر یک پادشاه خوکه 116 00:08:04,461 --> 00:08:08,221 چرا از اولش اسم اون هنرمند رو نپرسیدم و نفهمیدم که اون اشتباهیه؟ 117 00:08:09,781 --> 00:08:12,021 .دارم دیوونه می شم 118 00:08:16,861 --> 00:08:21,221 من حدس می زنم که تا اخر عمرم باید .پسربابایی بمونم 119 00:08:21,221 --> 00:08:23,661 ،اگه من همراه پدر و مادرم یک اثر هنری انتخاب می کردم 120 00:08:23,661 --> 00:08:26,421 ، دیگه هیچوقت اون زن خشن خوکی رو نمیدیدم و 121 00:08:26,421 --> 00:08:29,181 .این اتفاق ها،برام نمی افتاد 122 00:08:29,181 --> 00:08:30,581 .رئیس 123 00:08:30,581 --> 00:08:34,821 ،بعضی وقتا،هرکاری هم که بکنی ،نمی تونی از سرنوشتت فرار کنی 124 00:08:34,821 --> 00:08:37,381 ،حتی اگه اون پرورش دهنده ی خشن رو هم نمی دیدی 125 00:08:37,381 --> 00:08:41,261 .شاید ممکن بود یک اتفاق بدتری برات بیفته 126 00:08:44,501 --> 00:08:47,781 ،فقط فکر کردن به اینکه ،ممکنه آدمهای اون مهمونی رو 127 00:08:48,461 --> 00:08:51,021 .دوباره ببینم،باعث می شه سردرد بگیرم 128 00:09:00,461 --> 00:09:03,981 :پدر لازمه که باهات حرف بزنم 129 00:09:06,101 --> 00:09:07,861 .ای واییی 130 00:09:08,261 --> 00:09:11,301 .الان آمادگی اینو ندارم که تو صورت بابام نگاه کنم 131 00:09:12,621 --> 00:09:15,741 یعنی کی بهش گفته؟ 132 00:09:16,981 --> 00:09:20,181 .خوب دیگه الان همه می دونن 133 00:09:20,181 --> 00:09:22,661 ،همه الان دارن تو فیس بوک 134 00:09:22,661 --> 00:09:24,941 ،راجع به اون حراجی و تو و اون پرورش دهنده ی خوک .حرف می زنن 135 00:09:24,941 --> 00:09:27,981 .خوب معلومه که پدرتم می فهمه 136 00:09:33,141 --> 00:09:37,381 چرا هیچوقت نمی تونم جلوی بابام موفق بشم؟ 137 00:09:37,381 --> 00:09:41,381 چرا هیچوقت نمی تونم ثابت کنم که پسربابایی نیستم؟ 138 00:09:41,981 --> 00:09:46,181 ،بابام حتما ً الان از این شکست دوباره ی من .خوشحال شده 139 00:09:46,181 --> 00:09:49,301 ،چون به حرفهاش گوش ندادم .لیاقتم همینه که همچین اتفاقی برام بیفته 140 00:09:49,301 --> 00:09:52,901 ،چون به خوبیه اون نیستم،پس حقمه که .ضایع بشم 141 00:09:52,901 --> 00:09:58,261 رئیس،من فکر می کنم که شما باید .به مدیرعامل احساس واقعیتونو بگید 142 00:10:01,261 --> 00:10:02,901 .بیا اینجا 143 00:10:03,141 --> 00:10:04,661 چی بهش بگم؟ 144 00:10:04,661 --> 00:10:09,821 ،بهش بگم که من برای موفق شدن به اون احتیاج ندارم پس آرزو داشتم که شما پدرم نبودید؟ 145 00:10:09,821 --> 00:10:11,341 .نه 146 00:10:11,341 --> 00:10:14,741 ،منظورم اینه که شما باید بهش بگید که .چقدر دوستش دارید 147 00:10:14,741 --> 00:10:19,021 ،تو می خوای خودتو بهش ثابت کنی چون دوستش داری،درسته؟ 148 00:10:21,101 --> 00:10:24,021 .رئیس،من اینو برای شما آماده کردم 149 00:10:30,341 --> 00:10:33,661 .رئیس شما می تونید،من یک بطری دیگه هم براتون باز می کنم 150 00:11:00,141 --> 00:11:02,101 .اینطوری بهتره 151 00:11:11,461 --> 00:11:15,901 .پدر،متاسفم 152 00:11:20,581 --> 00:11:23,741 ....اینبار من 153 00:11:37,966 --> 00:11:39,966 شانگهای 154 00:12:23,981 --> 00:12:27,781 ،سلام جنی،لطفا ً عکس نمونه ها رو .برام ایمیل کن 155 00:12:28,221 --> 00:12:30,861 .ممنون .بای 156 00:12:50,101 --> 00:12:52,301 !این چه جهنمیه؟ 157 00:12:55,261 --> 00:12:56,941 !رقابت طراح مد،"لی یا زی" با یک پرورش دهنده ی خوک خشن 158 00:12:56,941 --> 00:12:59,341 .اوه خدای من 159 00:12:59,821 --> 00:13:03,061 این این پرورش دهنده ی خوک،لباس های منو پوشیده؟ 160 00:13:03,061 --> 00:13:06,341 ،چطور ممکنه که عکس های یک پرورش دهنده ی خوک از عکس های من بزرگ تر ،باشن؟ 161 00:13:13,421 --> 00:13:15,101 چه خبره؟ 162 00:13:17,341 --> 00:13:18,941 .دارم دیوونه می شم 163 00:13:21,301 --> 00:13:24,181 .اوه خدای من،شما هم باید این اخبار رو ،شنیده باشید 164 00:13:24,181 --> 00:13:26,501 !اخبار بزرگیه 165 00:13:26,941 --> 00:13:29,021 من لینگ تو این اخباره؟ چی؟ 166 00:13:29,021 --> 00:13:30,541 .نگاه کنید 167 00:13:31,341 --> 00:13:34,061 .ایناهاش .تو عکساش خیلی خوشگله 168 00:13:34,821 --> 00:13:37,621 .این دختر حرف نداره .وایسید 169 00:13:37,621 --> 00:13:39,101 !چه خبرنگار تندی 170 00:13:39,101 --> 00:13:42,301 !چرا نوشته من لینگ یک پرورش دهنده ی خوکه،خشنه 171 00:13:42,301 --> 00:13:43,701 .آره 172 00:13:43,701 --> 00:13:45,341 .نگاه کنید ببینید که چقدر خوکمون نازه 173 00:13:45,341 --> 00:13:49,621 چطور می تونن بهش بگن که عامل بیماریه؟ 174 00:13:49,941 --> 00:13:51,461 این سروصداها برای چیه؟ 175 00:13:51,461 --> 00:13:54,221 به چی دارید نگاه می کنید؟ چیه؟ 176 00:13:54,221 --> 00:13:55,661 .من لینگ بیا اینجا 177 00:13:55,661 --> 00:13:58,021 .نگاه کن،تو ،توی این اخباری 178 00:13:58,021 --> 00:14:01,181 .تو خیلی خوشگلی .خیلی خوشگلی 179 00:14:01,181 --> 00:14:02,821 مشکلش چیه؟ 180 00:14:02,821 --> 00:14:06,541 ! رقابت طراح مد،"لی یا زی" با یک پرورش دهنده ی خوک خشن 181 00:14:06,541 --> 00:14:08,101 چطور می تونن راجع به من اینطوری بنویسن؟ 182 00:14:08,101 --> 00:14:10,461 من کی خواستم که با اون ازدواج کنم؟ 183 00:14:11,981 --> 00:14:13,261 ...نه 184 00:14:13,261 --> 00:14:15,061 .من لینگ،منظورشون این نیست 185 00:14:15,061 --> 00:14:17,781 من لینگ چیکار می کنی؟ 186 00:14:17,781 --> 00:14:19,981 ..باشه دیگه 187 00:14:21,221 --> 00:14:23,541 ...اشکالی نداره 188 00:14:23,566 --> 00:14:27,466 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 189 00:14:29,901 --> 00:14:31,421 .اوه،بد نیست 190 00:14:31,421 --> 00:14:33,621 .و حتی امروز برام صبحانه هم درست کردی 191 00:14:33,621 --> 00:14:34,901 .معلومه 192 00:14:34,901 --> 00:14:37,421 .رئیس،تا داغه بخور 193 00:14:38,541 --> 00:14:40,421 روزنامه کجاست؟ 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,181 روزنامه؟ 195 00:14:42,181 --> 00:14:44,181 آره کجاست؟ 196 00:14:44,181 --> 00:14:45,741 چرا اینجا نیست؟ 197 00:14:45,741 --> 00:14:48,141 ...کجاس .روزنامه رو بدش به من 198 00:14:50,221 --> 00:14:52,221 .زود باش 199 00:14:54,381 --> 00:14:56,421 چرا مخفیش کردی؟ 200 00:15:09,261 --> 00:15:10,821 چیه؟ 201 00:15:10,821 --> 00:15:12,701 .بدش به من 202 00:15:14,341 --> 00:15:18,541 .یک خوک،پسر بابایی"فن جیانگ یو " رو، اغفال کرد 203 00:15:24,941 --> 00:15:26,381 ...برو و .می دونم 204 00:15:26,381 --> 00:15:28,981 ،وقتی که خواب بودید چمدونتون رو ،بستم و 205 00:15:28,981 --> 00:15:31,861 .همین طور یک پرواز و یک هتل هم،رزرو کردم 206 00:15:32,021 --> 00:15:33,821 .خیلی خوبه 207 00:15:34,141 --> 00:15:36,301 من حدس می زنم که مادرتون احتمالا ً این ،اخبار رو دیده 208 00:15:36,301 --> 00:15:38,661 ،اما من قبلا ً نامه تون رو ،روی میز مدیر گذاشتم 209 00:15:38,661 --> 00:15:40,701 .پس نگران ایشون نباشید 210 00:15:40,701 --> 00:15:41,781 .وایسا 211 00:15:41,781 --> 00:15:43,341 چه نامه ای؟ 212 00:15:43,341 --> 00:15:46,861 ،همون نامه ای که دیشب تو حالت مستی نوشتید 213 00:15:46,861 --> 00:15:50,861 ،فکر می کنم با اینکه مست بودید .ولی نامه ی بی نقصی نوشتید 214 00:15:50,861 --> 00:15:53,981 .حتی منم با خوندنش،گریه م گرفت 215 00:15:55,442 --> 00:15:57,542 ...من پسریم که 216 00:16:02,121 --> 00:16:04,121 . شما رو ناامید کردم 217 00:16:05,581 --> 00:16:08,541 ،در عرض ده دقیقه ...مدیر کل نامه تون رو می خونه 218 00:16:08,541 --> 00:16:10,741 !تو خیلی فضولی 219 00:16:10,741 --> 00:16:13,461 ...رئیس 220 00:16:15,621 --> 00:16:18,341 مگه چیکار کردم؟ 221 00:16:22,461 --> 00:16:24,781 .پورکیه کوچولو 222 00:16:24,781 --> 00:16:28,021 .اینجا خونه ی جدید توئه 223 00:16:28,021 --> 00:16:30,261 دوستش داری؟ 224 00:16:30,661 --> 00:16:32,741 اینجا قشنگه نه؟ 225 00:16:32,741 --> 00:16:35,381 .مامان یک عالمه غذا برات آماده کرده 226 00:16:35,381 --> 00:16:38,661 .نگاه کن،اینها غذاهای مورد علاقه تن 227 00:16:38,661 --> 00:16:40,261 بوشون خیلی خوبه،نه؟ 228 00:16:40,261 --> 00:16:42,421 .وایسا،مریض می شی 229 00:16:45,301 --> 00:16:49,661 بذار اول مامان حمومت کنه،باشه؟ 230 00:16:53,861 --> 00:16:55,221 .خیلی نازی 231 00:16:55,221 --> 00:16:57,941 .ارباب جوان،برگشتید 232 00:16:57,941 --> 00:17:00,981 .خانم،ارباب جوان اومدن 233 00:17:01,221 --> 00:17:03,261 .شیائو یو،بیا اینجا 234 00:17:03,821 --> 00:17:06,381 .برید،خانم می خواد شما رو ببینه 235 00:17:06,861 --> 00:17:08,581 .باشه 236 00:17:09,301 --> 00:17:11,541 .بذار با برادرت آشنات کنم 237 00:17:11,541 --> 00:17:13,381 .مامان،من اومدم 238 00:17:14,141 --> 00:17:15,781 خوک؟ 239 00:17:16,701 --> 00:17:18,421 ....خوک 240 00:17:18,421 --> 00:17:20,621 چرا این خوک ،اینجاست؟ 241 00:17:20,621 --> 00:17:23,541 مگه تو اینو برای من ،یک میلیون دلار نخریدی؟ 242 00:17:23,541 --> 00:17:26,301 .اونها دیشب برام اوردنش 243 00:17:28,221 --> 00:17:31,341 .من این خوک رو یک میلیون دلار می خرم 244 00:17:32,421 --> 00:17:34,181 یک میلیون دلار؟ 245 00:17:35,661 --> 00:17:37,701 .اوه خدای من،فراموش کرده بودم 246 00:17:37,701 --> 00:17:40,461 .فراموش کرده بودم که اینکار رو ،کردم 247 00:17:41,141 --> 00:17:44,661 ،تعجبی نداره که تو نمی خواستی من و بابات ،به اون حراج بیایم 248 00:17:44,661 --> 00:17:47,901 تو می خواستی منو سورپرایز کنی،درسته؟ 249 00:17:47,901 --> 00:17:49,901 .مامان،به من دست نزن 250 00:17:49,901 --> 00:17:51,941 .تو یک خوک رو ،بغل کردی 251 00:17:51,941 --> 00:17:53,781 .باشه،بغلت نمی کنم 252 00:17:53,781 --> 00:17:55,661 .خودمو بغل می کنم 253 00:17:56,861 --> 00:17:58,061 .اوه درسته 254 00:17:58,061 --> 00:18:01,021 ،من این خوک رو به صورت ویژه .برای شما و بابا خریدم 255 00:18:01,021 --> 00:18:03,381 ،هرچند که یکم گرون خریدمش 256 00:18:03,381 --> 00:18:09,861 ،اما بیاید باهاش برای امشب،دنده ی کبابی .و تاس کبابی که شما دوست دارید،درست کنیم 257 00:18:10,101 --> 00:18:13,381 !!!!!!نه .من نمیذارم که دخترم رو،بخوری 258 00:18:13,741 --> 00:18:14,741 چه دختری؟ 259 00:18:14,741 --> 00:18:16,141 .مامان،بهش نگاه کن 260 00:18:16,141 --> 00:18:19,941 ،چشماش خوکیه،دماغش خوکیه .پاهاشم خوکیه 261 00:18:19,941 --> 00:18:21,981 .این خوکه 262 00:18:22,781 --> 00:18:24,341 .پورکی،برادرت رو ببخش 263 00:18:24,341 --> 00:18:26,381 .به این نگاه کن 264 00:18:28,261 --> 00:18:30,341 فن جیانگ پورکی؟ 265 00:18:36,101 --> 00:18:38,181 برای من مهم نیست که تو قبولش کنی یا نه؟ 266 00:18:38,181 --> 00:18:40,901 ."اما اون دیگه "فن جیانگ پورکیه 267 00:18:40,901 --> 00:18:43,501 .پس اونم الان یک بخشی از خونواده ی ماست 268 00:18:43,661 --> 00:18:46,221 ببین،بازم قبول نمی کنی؟ 269 00:18:46,221 --> 00:18:49,701 .اون قبلا ً یک عضوی از خونواده مون شده 270 00:18:50,061 --> 00:18:51,861 اینجا چه خبره؟ 271 00:18:56,461 --> 00:18:59,461 حتی باهاش عکس خانوادگی هم انداختید؟ 272 00:18:59,461 --> 00:19:03,061 من فقط یک شب خونه نبودم و شما سریع به جای من یک خوک اوردید؟ 273 00:19:03,061 --> 00:19:06,021 ،من فکر کردم که تو دیگه نمی خوای . به این خونه برگردی 274 00:19:06,021 --> 00:19:08,341 چرا نخوام؟ 275 00:19:08,341 --> 00:19:13,021 دیوید گفت که تو می خوای بری شانگهای و .به "یا زی" پیشنهاد ازدواج بدی 276 00:19:13,021 --> 00:19:16,141 ،فقط فکر کردن به این موضوع که تو بعد ازدواجت ،خونه رو ترک می کنی 277 00:19:16,141 --> 00:19:18,421 .منو خیلی ناراحت می کنه 278 00:19:18,421 --> 00:19:20,381 درست نمی گم،پورکی؟ 279 00:19:20,701 --> 00:19:23,581 .این دیویدم عجب دهن لقی داره 280 00:19:24,421 --> 00:19:28,421 ،من نباید به مامانت بگم که داری به شانگهای میری 281 00:19:28,421 --> 00:19:31,301 چون نمی خوای تحقیر بشی،درسته؟ 282 00:19:33,941 --> 00:19:36,781 ،حالا که تو می خوای بهش پیشنهاد ازدواج بدی 283 00:19:36,781 --> 00:19:39,301 .من می خوام یک چیزی بهت بدم 284 00:19:41,741 --> 00:19:44,061 به این خوک که ربطی نداره،درسته؟ 285 00:19:50,421 --> 00:19:54,261 ، من قبلا ً این حلقه رو برای دختری که تو می خوای .بهش پیشنهاد بدی،آماده کردم 286 00:19:55,061 --> 00:20:00,141 ،این همون حلقه ایه که پدرت باهاش به من .پیشنهاد ازدواج داده 287 00:20:01,021 --> 00:20:02,501 این حلقه؟ 288 00:20:02,501 --> 00:20:06,261 .مامان،حداقل باید یک الماس دو قیراطی داشته باشه 289 00:20:06,261 --> 00:20:07,741 این چه مشکلی داره؟ 290 00:20:07,741 --> 00:20:12,661 ،اگه پدرت با همچین حلقه ای به من پیشنهاد نداده بود .الان تو اینجا ننشسته بودی 291 00:20:13,781 --> 00:20:16,021 .مامان،شما خیلی ساده ید 292 00:20:16,021 --> 00:20:18,621 شما با همچین حلقه ی ارزونی،بله گفتید؟ 293 00:20:18,621 --> 00:20:20,101 .من ساده نیستم 294 00:20:20,101 --> 00:20:25,381 ،پدرت همه ی پولش رو برای خریدن این حلقه داد 295 00:20:25,381 --> 00:20:28,821 ،اگه من بعد از به دنیا اوردن تو ،وزنم زیاد نشده بود 296 00:20:28,821 --> 00:20:31,981 .به هیچ وجه حاضر نمی شدم که اینو به عروسم بدم 297 00:20:31,981 --> 00:20:33,741 ،در عرض ده دقیقه ...مدیرعامل نامه تون رو می خونه 298 00:20:33,741 --> 00:20:36,701 ...مدیرعامل نامه تون رو می خونه ...خیلی فضولی 299 00:20:36,701 --> 00:20:38,421 ...رئیس 300 00:20:40,541 --> 00:20:42,861 ،تقریبا ً فراموش کرده بودم بابا کجاست؟ 301 00:20:44,301 --> 00:20:47,341 ،اون برای پیاده روی رفته بیرون ...دیگه الاناست که برگرده 302 00:20:47,341 --> 00:20:49,821 .خیلی خوبه،هنوزم دیر نشده 303 00:20:49,821 --> 00:20:51,301 .حلقه ت 304 00:20:51,301 --> 00:20:54,221 ،مامان،فعلا ً دستت باشه .بعدا ً ازت میگیرمش 305 00:20:55,541 --> 00:20:57,541 چرا انقدر عجله داری؟ 306 00:21:09,741 --> 00:21:11,821 .خدایا شکرت 307 00:21:14,581 --> 00:21:16,581 اینجا چیکار میکنی؟ 308 00:21:17,861 --> 00:21:19,461 .هیچی 309 00:21:20,341 --> 00:21:22,501 .داشتم این مجله رو می خوندم 310 00:21:22,501 --> 00:21:24,861 .بابا،دیگه میرم ...وایسا 311 00:21:28,941 --> 00:21:33,141 نمی خوای برام توضیح بدی که دیروز چه اتفاقی افتاده؟ 312 00:21:33,141 --> 00:21:36,541 .من تماس های زیادی بخاطر اون اتفاق ها،داشتم 313 00:21:40,981 --> 00:21:43,821 .من برای شانگهای بلیط رزرو کردم 314 00:21:47,301 --> 00:21:50,221 موضوع چیه؟ 315 00:21:50,421 --> 00:21:52,701 می خوای دوباره فرار کنی؟ 316 00:21:52,701 --> 00:21:56,461 ،تو نذاشتی که من و مادرت به این حراج بیایم و 317 00:21:56,461 --> 00:21:58,661 گفتی که خودت از پسش برمیای،اما چی شد؟ 318 00:21:58,661 --> 00:22:01,381 ،حالا فقط با این آشفته بازاری که درست کردی می خوای فرار کنی؟ 319 00:22:01,381 --> 00:22:07,141 کی تو بالاخره بزرگ می شی؟ 320 00:22:07,501 --> 00:22:12,261 ،درسته،من اعتراف می کنم که شکست خوردم حالا خوشحال شدید؟ 321 00:22:12,261 --> 00:22:14,061 .من که همچین حرفی نزدم 322 00:22:14,061 --> 00:22:15,501 ،اما فکرتون همینه که 323 00:22:15,501 --> 00:22:17,821 چرا پسرم انقدر بی فایده ست؟ 324 00:22:17,821 --> 00:22:19,781 چرا پسرم نصف منم خوب نیست؟ 325 00:22:19,781 --> 00:22:22,741 چرا پسرم انقدر احمقه؟ 326 00:22:32,861 --> 00:22:34,541 ،بخاطر اینکه احساس واقعیتونو گفتم 327 00:22:36,341 --> 00:22:39,581 عصبانی شدید؟ 328 00:22:41,861 --> 00:22:43,261 شما حتی نمی تونید بهم نگاه کنید؟ 329 00:22:43,261 --> 00:22:44,661 .بذارید بهتون بگم 330 00:22:44,661 --> 00:22:47,741 .من پسر به درد نخور فن جیانگ رونگم 331 00:22:48,421 --> 00:22:50,181 ،اگه من انتخابی داشتم 332 00:22:50,181 --> 00:22:54,581 .آرزو می کردم که فن جیانگ رونگ،پدرم نبود 333 00:23:04,461 --> 00:23:06,941 .شیائو یو،صبحانه حاضره 334 00:23:06,941 --> 00:23:08,981 .شیائو یو 335 00:23:09,461 --> 00:23:12,421 عزیزم،چرا شما دوتا دوباره با هم دعوا کردید؟ 336 00:23:12,781 --> 00:23:17,221 ...عزیزم...حالت خوبه؟عزیزم 337 00:23:17,501 --> 00:23:20,541 .شیائو یو،بیا اینجا 338 00:23:20,861 --> 00:23:22,261 !عزیزم 339 00:23:22,261 --> 00:23:24,701 .یک نفر به آمبولانس زنگ بزنه 340 00:23:27,141 --> 00:23:30,261 *بیمارستان تانگ* 341 00:23:42,181 --> 00:23:44,861 دکتر هی،همسرم حالش خوبه؟ 342 00:23:44,861 --> 00:23:47,101 .نگران نباشید،ایشون خوبن 343 00:23:47,541 --> 00:23:49,981 ،فقط بخاطر استرس و کم خوابیشونه که 344 00:23:49,981 --> 00:23:52,781 .این اتفاق براشون افتاده 345 00:23:52,781 --> 00:23:55,621 ،همین طور فشارخونشون هم بالاست 346 00:23:55,621 --> 00:23:58,461 .برای همین درآینده باید بیشتر مراقب باشن 347 00:24:00,541 --> 00:24:02,141 .نگران نباش،من خوبم 348 00:24:02,141 --> 00:24:06,261 مگه نشنیدی که دکترت گفت باید درآینده مراقب خودت باشی؟ 349 00:24:06,261 --> 00:24:11,221 .تو باید به بدنت استراحت بدی .دیگه به مسائل کاریت فکر نکن 350 00:24:13,821 --> 00:24:17,021 چطوره که به ماه عسل دوممون بریم؟ 351 00:24:18,221 --> 00:24:19,901 .خوبه 352 00:24:19,901 --> 00:24:21,541 .ما خیلی وقته که جایی نرفتیم 353 00:24:21,541 --> 00:24:23,381 .دیگه همه جا "وای فای"داره 354 00:24:23,381 --> 00:24:26,101 چی می گی؟ وای فای می خوایم چیکار؟ 355 00:24:26,101 --> 00:24:28,901 اینطوری که اصلا ً استراحت نمی کنی،مگه نه دکتر؟ 356 00:24:28,901 --> 00:24:33,221 .البته،بهتره که چند روز کارتون رو،تعطیل کنید 357 00:24:35,741 --> 00:24:37,741 .بسیار خوب،ممنونم 358 00:24:37,741 --> 00:24:39,461 .خوش اومدید 359 00:24:39,941 --> 00:24:41,421 .ممنونم 360 00:24:43,461 --> 00:24:45,221 .یادتون باشه که باید بیشتر احساس کنید 361 00:24:45,221 --> 00:24:47,261 .ممنونم 362 00:24:54,621 --> 00:24:57,421 .دکتر هی،بیمار اینو تو اتاق تعویض لباس، جاگذاشته 363 00:24:57,421 --> 00:24:59,421 .باشه،فهمیدم 364 00:25:24,981 --> 00:25:26,541 .الان احساس می کنم که خیلی بهتر شدم 365 00:25:26,541 --> 00:25:28,181 .فقط بخاطر اینکه عصبی شدم،حالم بد شد 366 00:25:28,181 --> 00:25:30,301 .آقای فن جیانگ 367 00:25:44,821 --> 00:25:46,981 این مال شماست؟ 368 00:25:49,381 --> 00:25:52,381 .وای جاش گذاشتم 369 00:25:52,381 --> 00:25:55,541 ،پسرمون قبلا ً اینو گم کرده .تو دیگه گمش نکن 370 00:25:55,541 --> 00:25:57,781 .ممنون،دکتر هی 371 00:25:58,141 --> 00:26:00,981 ...خیلی ممنونم 372 00:26:01,006 --> 00:26:07,606 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 373 00:26:39,541 --> 00:26:41,701 !!این دیگه چه تیتریه؟ 374 00:26:41,701 --> 00:26:44,261 ...وانگ من لینگ،این کار رو نکن 375 00:26:44,261 --> 00:26:46,941 ...بدش به من 376 00:26:47,701 --> 00:26:49,981 .تو هنوز پولشو ندادی 377 00:26:51,381 --> 00:26:52,621 اصلا ً تو میدونی چی شده؟ 378 00:26:52,621 --> 00:26:54,781 .اونها خیلی دورو بودن 379 00:26:54,781 --> 00:26:58,501 ،من حتما ً به اون عوضیای مغرور .یک درس درست و حسابی میدم 380 00:26:58,501 --> 00:27:02,661 !بی خیال!!دیگه می خوای درموردت چی بنویسن 381 00:27:02,661 --> 00:27:04,541 چرا تو اصلا ً مراقب نیستی؟ 382 00:27:04,541 --> 00:27:05,901 .بریم 383 00:27:05,901 --> 00:27:07,701 گائو شیون ون 384 00:27:07,701 --> 00:27:09,741 .بهتره اول روشنم کنی 385 00:27:09,741 --> 00:27:13,341 .بهم بگو طرف کی هستی 386 00:27:14,141 --> 00:27:16,621 .خوب معلومه که طرف توئم 387 00:27:16,621 --> 00:27:20,621 ،من کاملا ً باهات موافقم که تو باید اون کلاس بالاهای عوضی رو ،ادب کنی 388 00:27:20,621 --> 00:27:25,141 ،و بهشون یک درسی بدی که دیگه تو رو .دست کم نگیرن 389 00:27:26,661 --> 00:27:28,301 .این مشکله 390 00:27:28,301 --> 00:27:30,181 .تو هیچوقت نمی تونی با کلاس بشی 391 00:27:30,181 --> 00:27:33,541 ...تو باید سعی کنی که برازنده و فهمیده و 392 00:27:33,821 --> 00:27:36,661 .فراموشش کن،تو هیچوقت نمی تونی 393 00:27:40,301 --> 00:27:42,741 .اینطوری نمی شه 394 00:27:42,741 --> 00:27:45,021 ،بخاطر شهرت فن جیانگ یو هم که شده 395 00:27:45,021 --> 00:27:48,341 .من باید یک باکلاس واقعی بشم 396 00:27:48,341 --> 00:27:50,141 .خیلی با شکوه بشم 397 00:27:51,101 --> 00:27:56,141 ،می دونم که تو می خوای یک خانم با کلاس و پرشکوه بشی 398 00:27:56,141 --> 00:27:59,741 ولی این غیر ممکنه که تو بدون کمک فن جیانگ یو،بتونی .موفق بشی 399 00:27:59,741 --> 00:28:02,341 ،پس اگه می خوای باشکوه بشی 400 00:28:02,341 --> 00:28:04,381 ،دوستم 401 00:28:04,381 --> 00:28:06,501 .این غیرممکنه 402 00:28:07,341 --> 00:28:09,221 کی گفته؟ 403 00:28:12,221 --> 00:28:14,061 .پیش بسوی ازدواج با یک مرد پولدار 404 00:28:14,061 --> 00:28:15,341 . پادشاه عروس ها 405 00:28:15,341 --> 00:28:16,981 .ازدواج با یک میلیونر 406 00:28:16,981 --> 00:28:18,541 .من بخاطر یک تصادف،یا یک میلیونر ازدواج کردم 407 00:28:18,541 --> 00:28:21,861 .سرنوشت من با یک میلیاردر 408 00:28:21,861 --> 00:28:23,021 تو مطمئنی؟ 409 00:28:23,021 --> 00:28:25,821 ،اما هیچ کدوم از نویسنده های این کتاب ها .کلاس بالا نبودن 410 00:28:25,821 --> 00:28:29,221 ،حتما ً نویسنده های این رمان ها .یک دلیلی برای نوشته هاشون داشتن .ما باید بهشون اعتماد کنیم 411 00:28:29,221 --> 00:28:30,621 ...همین طور نگاه کن 412 00:28:30,621 --> 00:28:34,421 .این میلیونر ها،از صنعت های مختلفی هستن 413 00:28:39,261 --> 00:28:40,781 ،فن جیانگ یو،فقط منتظر بمون 414 00:28:40,781 --> 00:28:42,981 .منتظر بازگشت شکوه مندانه ی من بمون 415 00:28:53,301 --> 00:28:56,861 ،یک پرورش دهنده ی خوک خشن،باعث برهم زدن نظم 416 00:28:56,861 --> 00:29:00,501 حراج خیره ای که برای حمایت از .انجمن حیونات برگزار شده بود،شد 417 00:29:00,501 --> 00:29:02,621 ،این دختری که می بینید 418 00:29:02,621 --> 00:29:04,621 ،توی بسیاری از قرارهای ازدواجش ،میز رو پرت کرده و 419 00:29:04,621 --> 00:29:07,541 ، قبلا ً همه ی افراد طبقه ی بالای جامعه .اونو تو لیست سیاه خودشون وارد کردن 420 00:29:07,541 --> 00:29:09,261 درباره ی چی داره حرف می زنه؟ 421 00:29:09,261 --> 00:29:11,381 این چه جهنمیه؟ 422 00:29:11,381 --> 00:29:14,421 این چه اخبار مسخره ایه؟ 423 00:29:14,421 --> 00:29:15,981 .چقدر سروصدا راه انداختن 424 00:29:15,981 --> 00:29:18,061 .خیلی عصبانی نشید .معلومه که عصبانیم 425 00:29:18,061 --> 00:29:19,901 ،اونها خودشون رو خیلی نجیب زاده می دونن و 426 00:29:19,901 --> 00:29:21,461 .ما رو خیلی خار می کنن 427 00:29:21,461 --> 00:29:23,341 .فقط مزخرف میگن 428 00:29:23,341 --> 00:29:24,981 .عصبانی نباشید 429 00:29:24,981 --> 00:29:28,421 مگه این بعد از ظهر نمی خواستید با من لینگ، برای ،یک کنفرانس کشاورزی 430 00:29:28,421 --> 00:29:30,901 به شانگهای برید؟ 431 00:29:30,901 --> 00:29:33,301 این کنفرانس احمقانه برای کی مهمه؟ 432 00:29:33,301 --> 00:29:35,541 این اخبار برای چه شبکه ای بود؟ 433 00:29:35,541 --> 00:29:37,821 .باید یک درس درست و حسابی بهشون بدم 434 00:29:37,821 --> 00:29:40,621 ببینم می شه باهاشون معامله کرد؟ 435 00:29:40,621 --> 00:29:42,141 چقدر ارزش داره؟ 436 00:29:42,141 --> 00:29:47,421 ،حتی اگه شبکه شون رو هم بخرم .بازم پول زیادی برام باقی می مونه 437 00:29:47,421 --> 00:29:49,821 ،من می خوام هرروز درباره ی من لینگ،خبر پخش کنن و 438 00:29:49,821 --> 00:29:52,501 .و بگن که اون یک خانم باشخصیت و باکلاس و فوق العاده س 439 00:29:52,501 --> 00:29:53,821 .فقط منتظر بمون 440 00:29:53,821 --> 00:29:56,381 .شبکه ی عوضی 441 00:29:56,381 --> 00:29:58,621 ،من می دونم که شما خیلی ثروتمندید 442 00:29:58,621 --> 00:30:02,221 .اما حرفهایی که شما زدید فقط توی سریال ها اتفاق می افته 443 00:30:02,461 --> 00:30:05,821 ...نه منظورم اینه که حق با شماست .عصبانی نباشید 444 00:30:05,821 --> 00:30:08,301 بیاید درمورد این موضوع،بعد از اینکه از .شانگهای برگشتید،حرف بزنیم 445 00:30:08,301 --> 00:30:13,661 اوه پس من میرم به "می شان "کمک کنم تا .چمدون شما و من لینگ رو،حاضر کنه 446 00:30:15,661 --> 00:30:18,221 .شبکه ی عوضی 447 00:30:20,941 --> 00:30:22,821 .باید دعا کنم 448 00:30:25,901 --> 00:30:27,981 ،اجداد عزیز خانواده ی وانگ 449 00:30:27,981 --> 00:30:31,901 ،و خدای مهربونمون 450 00:30:31,901 --> 00:30:33,381 ،لطفا ً به ما برکت بده 451 00:30:33,381 --> 00:30:35,261 ،لطفا ً بهمون کمک کن و 452 00:30:35,261 --> 00:30:38,821 .یک پسر خوب برای خانواده ی ما،بفرست 453 00:30:38,821 --> 00:30:41,581 ،اینطوری مشکل من لینگم حل می شه 454 00:30:41,581 --> 00:30:44,421 ،خواهش می کنم اونو برای پیدا کردن یک شوهر خوب .سرگردون نکن 455 00:30:44,421 --> 00:30:46,781 خواهش می کنم،التماس می کنم 456 00:30:46,781 --> 00:30:51,141 ،اگه می خواید کمکمون کنید می شه یک نشونه ای بفرستید؟ 457 00:30:56,741 --> 00:30:58,441 !خودشه 458 00:30:58,441 --> 00:31:01,781 .خیلی خیلی ممنونم 459 00:31:01,781 --> 00:31:03,600 !من برگشتم 460 00:31:03,701 --> 00:31:06,198 .عمو وانگ 461 00:31:11,281 --> 00:31:12,801 تو؟ 462 00:31:12,801 --> 00:31:16,448 .چقدر دقیق چی دقیقه؟ 463 00:31:16,448 --> 00:31:18,752 درسته،چرا قبلا ً بهش فکر نکرده بودم؟ 464 00:31:18,752 --> 00:31:22,018 .درسته تو دکتری،زن تو شدن، بد نیست 465 00:31:22,917 --> 00:31:26,708 چرا دوباره برگشتی؟ 466 00:31:26,708 --> 00:31:30,705 ،بخاطر اینکه این روزها ،حال پدرم زیاد خوب نیست .اومدم اینجا تا یکم ازش مراقبت کنم 467 00:31:30,705 --> 00:31:32,436 .خوب کردی 468 00:31:32,436 --> 00:31:35,493 .باید از پدرت مراقبت کنی 469 00:31:35,493 --> 00:31:38,150 .نذار رابطه تون دوباره سرد بشه 470 00:31:38,150 --> 00:31:40,613 .این یک فرصت خیلی خوبه .درسته 471 00:31:40,613 --> 00:31:43,981 ...عالیه 472 00:31:43,981 --> 00:31:47,341 ...بیا تو 473 00:31:47,341 --> 00:31:50,120 .بابا،ما برگشتیم 474 00:31:50,120 --> 00:31:52,048 .من لینگ ...من با 475 00:31:52,126 --> 00:31:53,622 .وانگ من لینگ 476 00:31:53,622 --> 00:31:57,334 ،وقتی که تو همچین پسر گرمی کنار خودت داری دیگه چه نیازی به دلال ازدواج داشتی؟ 477 00:31:57,334 --> 00:31:58,418 چی داری میگی؟ 478 00:31:58,418 --> 00:32:00,996 ،اون دوست دوران بچگیمه .ما باهم بازی می کردیم 479 00:32:01,080 --> 00:32:02,720 .درسته ،اون تازه از استرالیا برگشته و 480 00:32:02,720 --> 00:32:04,440 .جراح یک بیمارستانه 481 00:32:04,440 --> 00:32:05,600 ،نکته ی مهم هم اینه که 482 00:32:05,600 --> 00:32:08,960 .اون هنوز مجرده و هیچ دوست دختری نداره 483 00:32:08,960 --> 00:32:10,800 مجرده؟ 484 00:32:12,720 --> 00:32:14,520 میخوای چیکار کنی؟ 485 00:32:14,520 --> 00:32:17,480 .حتی فکرشم نکن،چاقالو 486 00:32:19,400 --> 00:32:20,960 .سلام 487 00:32:20,960 --> 00:32:26,240 ،من رئیس آژانس ازدواج کوپیدم .اسمم گائو شیون ونه،این کارتمه 488 00:32:26,240 --> 00:32:29,700 ،نگران نباش،خانواده ی وانگ من لینگ .خانواده ی منم هستن 489 00:32:29,700 --> 00:32:32,540 .خوشبختیه شما،مسئولیت منه 490 00:32:32,540 --> 00:32:35,580 من می تونم از گرفتن حق عضویت از شما .صرف نظر کنم و شما رو عضو وی آی پی مون کنم 491 00:32:35,580 --> 00:32:39,100 ،بهم بگید که شما از چه نوع دخترهایی خوشتون میاد؟ 492 00:32:39,100 --> 00:32:40,500 .ممنونم 493 00:32:40,500 --> 00:32:42,900 .شما میتونید با ایشون بیرون از اینجا حرف بزنید 494 00:32:42,900 --> 00:32:44,620 .وی چنگ،بهش لطف کن 495 00:32:44,620 --> 00:32:48,540 ،بعد از اینکه من تو اون قرارهای ازدواج .میزهای زیادی پرت کردم،اون مشتری های زیادی رو از دست داد 496 00:32:48,540 --> 00:32:49,940 ،اگه تو ثبت نام کنی 497 00:32:49,940 --> 00:32:53,980 ،همه ی اون زن های ثروتمند .دوباره برمی گردن 498 00:32:54,380 --> 00:32:57,100 ،من نمی تونم اجازه بدم که از دستم در بره 499 00:32:57,100 --> 00:33:00,900 .باید اولین قدمم رو،بردارم 500 00:33:01,460 --> 00:33:03,700 .تقریبا ً زمان پروازتونه 501 00:33:03,700 --> 00:33:05,260 .آره،الان باید بریم 502 00:33:05,260 --> 00:33:07,460 چی؟ کجا بریم؟ ...فرودگاه 503 00:33:07,460 --> 00:33:09,820 ...فرود ...فرودگاه 504 00:33:09,820 --> 00:33:11,380 ...اما من 505 00:33:11,380 --> 00:33:12,860 حالتون خوبه؟ 506 00:33:13,460 --> 00:33:15,660 چی شدید؟ 507 00:33:15,660 --> 00:33:18,220 .فکر کنم که تب دارم 508 00:33:18,220 --> 00:33:20,100 .بذارید ببینم 509 00:33:20,100 --> 00:33:22,300 دارم،درسته؟ .نه،من که چیزی حس نمی کنم 510 00:33:22,300 --> 00:33:25,700 .شاید یکم طول بکشه تا تبم بره بالا 511 00:33:25,980 --> 00:33:27,380 دارم،نه؟ 512 00:33:27,380 --> 00:33:30,540 .فشار خونتون که طبیعیه 513 00:33:33,300 --> 00:33:35,940 ،اگه حتی یک دکتر نمی تونه بیماریشونو تشخیص بشه 514 00:33:35,940 --> 00:33:39,740 ،پس شاید احتیاج باشه که ما اونو به بیمارستان ببریم درست نمی گم،عمو وانگ؟ 515 00:33:40,180 --> 00:33:41,380 بیمارستان؟ 516 00:33:41,380 --> 00:33:42,980 پس کنفرانس چی می شه؟ 517 00:33:42,980 --> 00:33:46,300 .بلیط هواپیما و هتل رو هم براتون رزرو کردیم 518 00:33:46,300 --> 00:33:48,580 ،عمه،نگران نباشید .فقط کنسلشون کنید 519 00:33:48,580 --> 00:33:50,340 .بابام مهم تره،بریم 520 00:33:50,340 --> 00:33:52,340 ...وایسا 521 00:33:52,780 --> 00:33:56,340 ،من نمیرم ولی 522 00:33:56,340 --> 00:33:58,620 .کنسلشون نکن 523 00:33:59,580 --> 00:34:02,820 .مردجوان،دستتو بده به من 524 00:34:02,820 --> 00:34:03,900 .بد نیست 525 00:34:03,900 --> 00:34:06,020 .من لینگ،دستتو بده به من من؟ 526 00:34:07,100 --> 00:34:10,100 .شما دوتا به اون کنفرانس برید و یک بحث خوب،بکنید 527 00:34:10,100 --> 00:34:12,260 ،و همدیگه رو بشناسید و 528 00:34:12,260 --> 00:34:13,940 .با همدیگه رابطه برقرار کنید 529 00:34:13,940 --> 00:34:15,180 ما دوتا؟ 530 00:34:15,180 --> 00:34:16,500 .آره 531 00:34:16,500 --> 00:34:18,700 .خیلی هم خوبه،برید 532 00:34:18,700 --> 00:34:20,500 چی؟ 533 00:34:20,700 --> 00:34:22,700 چی خوبه؟ 534 00:34:22,725 --> 00:34:28,225 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 535 00:34:33,720 --> 00:34:36,563 شانگهای 536 00:34:46,182 --> 00:34:47,622 .سلام آقای فن جیانگ 537 00:34:47,622 --> 00:34:48,982 ...رئیس 538 00:35:16,062 --> 00:35:18,182 نمی خواستم بترسونمت؟ 539 00:35:18,422 --> 00:35:20,782 عزیزم،دلت برام تنگ شده بود؟ 540 00:35:21,422 --> 00:35:23,022 این دختره کیه؟ 541 00:35:23,502 --> 00:35:25,302 منظورت کیه؟ 542 00:35:26,702 --> 00:35:28,862 این پرورش دهنده ی خوک خشن،کیه؟ 543 00:35:28,862 --> 00:35:31,942 چرا لباس سفارشیه منو پوشیده؟ 544 00:35:34,222 --> 00:35:36,182 .اینم اتاقتون 545 00:35:36,182 --> 00:35:39,502 .اینجا بهترین سوئیت ماه عسل هتلمونه 546 00:35:52,422 --> 00:35:55,502 اینجا دیگه چه جهنمیه؟ !گلبرگ رز 547 00:36:05,302 --> 00:36:08,062 می خوای الان برات توضیح بدم؟ 548 00:36:08,542 --> 00:36:10,142 می دونی من چقدر شرمنده شدم؟ 549 00:36:10,142 --> 00:36:13,582 .همه ازم راجع به این عکس ها،سوال می کنن 550 00:36:14,062 --> 00:36:17,462 .باشه،اعتراف می کنم،همش تقصیر منه 551 00:36:17,462 --> 00:36:18,462 .متاسفم 552 00:36:18,462 --> 00:36:21,422 ،من اونو اشتباه گرفته بودم .برای همین همچین مشکلاتی پیش اومد 553 00:36:21,422 --> 00:36:24,502 .متاسفم که برای تو هم مشکل درست کردم 554 00:36:28,102 --> 00:36:31,662 .می دونم که نمی خوای منو ببخشی 555 00:36:32,302 --> 00:36:34,262 .منو ببخش 556 00:36:37,502 --> 00:36:40,262 ،معلومه که بخاطر این چیزهای احمقانه .می بخشمت 557 00:36:40,262 --> 00:36:42,182 ،حالا که برای دیدن من اومدی شانگهای 558 00:36:42,182 --> 00:36:46,222 .پس دیگه اتفاقاتی که تو تایپه،برات افتاده رو فراموش کن 559 00:36:47,822 --> 00:36:50,822 .بعد از هر شکستی،یک موفقیته 560 00:36:50,822 --> 00:36:53,982 .می دونم که دوباره این اشتباه رو،تکرار نمی کنی 561 00:36:54,502 --> 00:36:55,902 ،بهم قول بده 562 00:36:55,902 --> 00:36:59,342 ،توی سرمایه گذاری های بعدیت ،هیچوقت عجله نکن و 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,942 همیشه اول نظر پدرت رو بپرس،باشه؟ 564 00:37:08,902 --> 00:37:09,982 ،اوه راستی 565 00:37:09,982 --> 00:37:14,182 ،حالا که فروشگاهتو افتتاح کردی پس باید سرت حسابی شلوغ باشه،درسته؟ 566 00:37:14,182 --> 00:37:17,702 ،من سفارشات زیادی از مشتری های وی آی پیم،گرفتم 567 00:37:17,702 --> 00:37:19,942 .پس باید تاریخ برگشتم رو،به تاخیر بندازم 568 00:37:19,942 --> 00:37:22,502 ،من یکم ناراحت بودم که نمی تونستم تو رو ببینم 569 00:37:22,502 --> 00:37:25,182 .اما تو یکهو ظاهر شدی 570 00:37:25,182 --> 00:37:28,222 ،اما این چند روزه واقعا ً سرم شلوغه 571 00:37:28,222 --> 00:37:31,422 .پس احتمالا ً نمی تونم زمان زیادی رو،با تو بگذرونم 572 00:37:31,422 --> 00:37:32,542 .اشکال نداره 573 00:37:32,542 --> 00:37:34,825 ،منم تو این زمان میگردم ببینم که 574 00:37:34,825 --> 00:37:37,622 ،می تونم یک مورد سرمایه گذاری خوب توی شانگهای .پیدا کنم 575 00:37:37,622 --> 00:37:39,262 .عالیه 576 00:37:39,262 --> 00:37:43,662 ،یادت باشه که روز ولنتاین رو .برای من خالی نگه داری 577 00:37:43,662 --> 00:37:45,582 .البته 578 00:37:54,462 --> 00:37:55,982 .این اصلا ً درست نیست 579 00:37:55,982 --> 00:37:58,622 ،بابا حتما ً با هتل تماس گرفته و 580 00:37:58,622 --> 00:38:01,702 خودش این اتاق رو برای ما سفارش داده،درست نمی گم؟ 581 00:38:17,302 --> 00:38:21,022 ،شما مطمئنید اینکه ما بهشون اجازه دادیم تو یک سوئیت ماه عسل بمونن،تصمیم خوبیه؟ 582 00:38:21,022 --> 00:38:23,302 این خیلی سریع نیست؟ 583 00:38:23,302 --> 00:38:27,782 ،آره،ما باید بهشون اجازه بدیم که به ارومی ،احساساتشون رو نسبت به همدیگه،توسعه بدن 584 00:38:27,782 --> 00:38:29,782 .شما خیلی ازمدافتاده،فکر می کنید 585 00:38:29,782 --> 00:38:31,942 .فکرهای شما دیگه قدیمی شده 586 00:38:31,942 --> 00:38:35,302 ،شما باید به محض اینکه یک چیز خوب پیدا کردید ،اونو تصرف کنید 587 00:38:35,302 --> 00:38:40,502 .در غیر اینصورت،اگه شلُ بازی دربیارید،اونو از دست میدید 588 00:38:40,502 --> 00:38:44,102 ،به عنوان یک پدر،من فقط می خوام که دخترم .همیشه خوشحال باشه 589 00:38:44,102 --> 00:38:47,462 ،می دونم که برای این کار یکم زیادی پول خرج کردیم 590 00:38:47,462 --> 00:38:48,782 .اما مهم نیست 591 00:38:48,782 --> 00:38:51,182 .خوشبختی ارزششو داره 592 00:38:51,182 --> 00:38:53,582 خوشبختی ارزششو داره؟ 593 00:38:53,582 --> 00:38:55,342 درسته امتحانش که ضرر نداره،نه؟ 594 00:38:55,342 --> 00:38:56,942 ...درسته 595 00:38:56,942 --> 00:39:00,182 .خوشبختی خیلی ارزشمنده 596 00:39:00,182 --> 00:39:02,102 .دیگه بخوریم 597 00:39:02,542 --> 00:39:04,902 ...اون پر از حرفه 598 00:39:05,822 --> 00:39:08,342 !من یک اتاق دیگه می خوام 599 00:39:15,862 --> 00:39:18,702 .آقا،اتاقتون آماده ست 600 00:39:43,582 --> 00:39:46,262 مطمئنی که نمی خوای بمونی؟ 601 00:39:46,262 --> 00:39:48,942 ،یک عالمه طرح نصفه و نیمه دارم 602 00:39:48,942 --> 00:39:51,582 .و همین طور با چند تا طراح،قرار دارم 603 00:39:51,582 --> 00:39:54,982 .همین طور ما نمی تونیم تو یک اتاق بمونیم 604 00:39:55,942 --> 00:39:57,422 .درسته 605 00:39:57,422 --> 00:39:59,982 ،ما فقط یک درَ باهم فاصله داریم .پس هنوزم خیلی به هم نزدیکیم 606 00:39:59,982 --> 00:40:01,862 .تو باید یکم استراحت کنی 607 00:40:01,862 --> 00:40:03,502 .باشه 608 00:40:05,742 --> 00:40:08,022 .دیگه میرم .بای 609 00:40:24,222 --> 00:40:27,382 ،از اونجایی که شرکت های تجاری سرمایه گذاری بالایی دارن 610 00:40:27,382 --> 00:40:31,622 .برای همین شانگهای تازگیها به قطب سرمایه گذاری تبدیل شده 611 00:40:32,842 --> 00:40:35,062 ،با توجه به افزایش جهانی قیمت مواد خام و 612 00:40:35,062 --> 00:40:37,462 ،همچنین افزایش واردات مرغ 613 00:40:37,462 --> 00:40:39,942 ،پرورش دهنده های خوک باید روش های توسعه نژادهای جدید و 614 00:40:39,942 --> 00:40:44,142 . بهبود کیفیت گوشت های خوک رو،یا بگیرن 615 00:40:45,222 --> 00:40:47,982 ،جشنوراه ی مشروبات شانگهای .همه ی تولید کننده های مشروبات رو از کل جهان جمع می کنه 616 00:40:47,982 --> 00:40:53,382 فرانسه بهترین تولید کننده و .تنها انتخاب هوشمندانه ست 617 00:41:18,942 --> 00:41:21,542 .من بالاخره همه ی اطلاعات این کنفرانس رو،خوندم 618 00:41:21,542 --> 00:41:24,182 .الان وقت استراحته 619 00:41:24,183 --> 00:41:26,509 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 620 00:41:26,535 --> 00:41:31,002 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::59128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.