All language subtitles for My Pig Lady.E05.2014
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,584
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
2
00:00:05,621 --> 00:00:07,341
!فن جیانگ یو
3
00:00:08,701 --> 00:00:10,101
!فن جیانگ یو
4
00:00:10,261 --> 00:00:11,701
وایسا
5
00:00:11,701 --> 00:00:14,341
چرا ازشون معذرت خواهی کردی؟
6
00:00:14,341 --> 00:00:16,581
چرا آبرومو بردی؟
7
00:00:16,581 --> 00:00:20,101
چرا جلوی همه شرمنده م کردی؟
8
00:00:27,101 --> 00:00:30,421
،بخاطر اینکه...نمی تونستم تحمل کنم که اونها
.در موردت بد حرف بزنن
9
00:00:30,421 --> 00:00:31,661
...دوستات
10
00:00:31,661 --> 00:00:35,141
..دوستات خیلی پشت سرت وراجی می کردن
!کافیه
11
00:00:36,221 --> 00:00:38,261
.می دونم که اونها همیشه منو مسخره می کنن
12
00:00:38,261 --> 00:00:40,541
،می دونم فقط وانمود می کنن که دوست منن
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,661
.و پشت سرم منو پسربابایی صدام می کنن
14
00:00:46,181 --> 00:00:48,941
،اما این قانون بازیه کلاس بالاهاست
15
00:00:48,941 --> 00:00:50,381
تو درک نمی کنی؟
16
00:00:50,381 --> 00:00:52,101
این چه قانونیه؟
17
00:00:52,101 --> 00:00:54,661
.تو باید به تعریف کلمه ی "دوست"تو دیکشنری نگاه کنی
18
00:00:54,661 --> 00:00:58,101
،یک دوست باید کسی باشه که ازت توقع نداشته باشه
19
00:00:58,101 --> 00:01:02,301
،و باید باهات به درستی و با صداقت رفتار کنه
.و برای دفاع کردن ازت،هرکاری بکنه
20
00:01:02,301 --> 00:01:06,101
منظورت اینه که تو حاضری همه چیزتو برای
دوستات،قربانی کنی؟
21
00:01:06,101 --> 00:01:07,941
.آره
22
00:01:09,941 --> 00:01:11,781
.پس بهم بگو
23
00:01:11,781 --> 00:01:15,301
من الان دوستتم؟
.البته
24
00:01:15,326 --> 00:01:22,126
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
25
00:01:22,261 --> 00:01:24,381
تو گفتی که من دوستتم؟
26
00:01:24,981 --> 00:01:27,501
من واقعا ً دوستتم؟
27
00:01:27,821 --> 00:01:30,941
اونوقت می خواستی جلوی همه حرفهایی که
!ضبط کرده بودیو پخش کنی
28
00:01:30,941 --> 00:01:32,981
تو واقعا ً می خواستی چهره ی واقعیه
،اونها رو نشونم بدی یا
29
00:01:32,981 --> 00:01:36,021
،این یکم احترامی هم که پیششون دارم رو
از بین ببری؟
30
00:01:36,021 --> 00:01:41,401
تو می خوای که اونها،جلوی روی خودم هم
منو "آشغال""مرد نامرئی" یا"پسر بابایی"صدا بزنن؟
31
00:01:41,401 --> 00:01:44,741
اینطوری تو با دوستت رفتار می کنی؟
32
00:01:45,821 --> 00:01:47,621
،می دونی
33
00:01:47,621 --> 00:01:52,341
،اون موقع که تو اونجا وایستاده بودی و همه داشتن مسخره ت می کردن
34
00:01:52,341 --> 00:01:56,381
،تو اون لحظه،من واقعا ً به تو به عنوان دوستم نگاه کردم
35
00:01:57,221 --> 00:02:00,261
،و وقتی هم که اومدم و کنارت ایستادم
36
00:02:00,261 --> 00:02:04,541
،برای اولین بار بود که احساس تنهایی نکردم
37
00:02:04,541 --> 00:02:09,141
،بخاطر اینکه یک دوست واقعی کنار من،ایستاده بود
38
00:02:09,861 --> 00:02:13,141
،بخاطر دوستم،من می تونم یک خوک احمق رو
،یک میلیون دلار بخرم
39
00:02:13,141 --> 00:02:16,021
،بخاطر دوستم،می تونم از اون آدمهای پرمدعای تقلبی
.معذرت خواهی کنم
40
00:02:16,021 --> 00:02:17,541
تو چی؟
41
00:02:17,541 --> 00:02:19,661
تو برای من چیکار کردی؟
42
00:02:19,661 --> 00:02:22,461
.تو فقط باعث شدی که جلوی اونها تحقیر بشم
43
00:02:23,741 --> 00:02:28,181
شاید استاندارد های دوستی ما باهم متفاوت باشه
44
00:02:28,181 --> 00:02:31,261
.حالا تو با کسایی که به من صدمه زدن،چه تفاوتی داری
45
00:02:36,821 --> 00:02:38,421
.متاسفم
46
00:02:38,421 --> 00:02:39,941
.نمی خواستم همچین کاری بکنم
47
00:02:39,941 --> 00:02:42,141
.فقط نمی خواستم که اونها راجع بهت،چرت و پرت بگن
48
00:02:42,141 --> 00:02:44,221
...من
متاسفی؟
49
00:02:45,341 --> 00:02:47,581
.چقدر دوستیه تو بی ارزشه
50
00:02:47,581 --> 00:02:49,781
...لازم نیست که به
51
00:02:50,301 --> 00:02:53,621
.این عذرخواهی های مسخره ت گوش بدم
52
00:02:53,621 --> 00:02:55,301
...همین طور
53
00:02:56,621 --> 00:02:59,381
.تو دوست من ،نیستی
54
00:03:11,581 --> 00:03:14,541
.فن جیانگ یو،فقط منتظر بمون
55
00:03:14,781 --> 00:03:17,341
،من حتما ً بهت ثابت می کنم که
56
00:03:17,341 --> 00:03:19,981
.دوست واقعیتم
57
00:04:17,341 --> 00:04:18,541
.لعنتی
58
00:04:18,541 --> 00:04:21,221
!چه جهنمی،تو پرورش دهنده ی خوک بودی
59
00:04:21,221 --> 00:04:23,781
.چه شانس بدی دارم
60
00:04:23,806 --> 00:04:33,606
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
61
00:04:37,701 --> 00:04:39,981
.از اینجا بیا،مراقب باش
62
00:04:40,341 --> 00:04:43,341
.چند سالی می شه که اینجا نیومدیم
63
00:04:44,821 --> 00:04:47,181
.بشین،مراقب باش
64
00:04:58,781 --> 00:05:02,661
ارزش داره که بخاطر اون اتفاق ناراحت بشی؟
65
00:05:03,021 --> 00:05:04,821
.آره
66
00:05:04,821 --> 00:05:07,221
ارزش داره
67
00:05:10,021 --> 00:05:13,701
چرا من نتونستم خشمم رو ،کنترل کنم؟
68
00:05:14,181 --> 00:05:16,861
،اون راست گفت
69
00:05:17,221 --> 00:05:19,501
،کسی مثل من
70
00:05:19,501 --> 00:05:22,861
اصلا ً بلد نیست که کار درستی
.برای دوستش بکنه
71
00:05:27,101 --> 00:05:29,621
.فراموشش کن،دیگه بهش فکر نکن
72
00:05:29,621 --> 00:05:33,061
،به هر حال،از بعد امشب
73
00:05:33,061 --> 00:05:36,461
،تو به زندگیه قبلت برمی گردی
74
00:05:36,461 --> 00:05:37,901
.و دیگه اونو نمی بینی
75
00:05:37,901 --> 00:05:39,501
،همین طور
76
00:05:39,501 --> 00:05:42,861
.تو نباید به اون ،به عنوان دوستت فکر کنی
77
00:05:43,101 --> 00:05:45,941
پس چطوری ازش تشکر کنم؟
78
00:05:46,221 --> 00:05:48,381
تشکر کنی؟
79
00:05:48,621 --> 00:05:50,101
با چی؟
80
00:05:50,341 --> 00:05:52,341
با پول یا با بدنت؟
81
00:05:52,341 --> 00:05:54,461
.ولش کن
82
00:05:54,661 --> 00:05:56,261
.حتی اگه تشکر هم بخوای بکنی،نمی تونی
83
00:05:56,261 --> 00:05:57,701
اون کیه؟
84
00:05:57,701 --> 00:05:59,581
.اون فن جیانگ یوئه
85
00:05:59,581 --> 00:06:02,221
.اون هیچ کمبودی نداره
86
00:06:02,221 --> 00:06:03,981
تو کوری؟
87
00:06:03,981 --> 00:06:10,501
،ندیدی که با این همه ثروتش
چطوری تحقیرش کردن؟
88
00:06:10,861 --> 00:06:14,661
، پدرشم می دونه که داشتن یک خوک
.بهتر از داشتن یک پسر احمقی مثل فن جیانگ یوئه
89
00:06:14,661 --> 00:06:16,821
.می دونم که اونها همیشه منو مسخره می کنن
90
00:06:16,821 --> 00:06:19,301
،می دونم فقط وانمود می کنن که دوست منن
91
00:06:19,301 --> 00:06:22,221
.و پشت سرم منو پسربابایی صدام می کنن
92
00:06:22,821 --> 00:06:25,621
،اما این قانون بازیه کلاس بالاهاست
93
00:06:25,621 --> 00:06:27,861
تو درک نمی کنی؟
94
00:06:30,461 --> 00:06:32,181
.بهش نگاه کن
95
00:06:32,181 --> 00:06:35,301
.اون حتی یک دوست واقعی هم،نداره
96
00:06:35,301 --> 00:06:38,221
،اگه اون واقعا ً یک روز دچار مشکل بشه و
97
00:06:38,221 --> 00:06:39,621
،هیچ کس نباشه که بهش کمک کنه
98
00:06:39,621 --> 00:06:41,781
پس من اولین نفری می شم که به دادش می رسه
.و ازش حمایت می کنه
99
00:06:41,781 --> 00:06:43,581
ازش حمایت می کنی؟
100
00:06:43,581 --> 00:06:48,141
. الان بزرگترین مشکل اون،توئی
101
00:06:48,141 --> 00:06:49,901
.مسخره
102
00:06:51,261 --> 00:06:54,261
.کلاس بالاها،همچین کارهایی نمی کنن
103
00:06:54,261 --> 00:06:57,821
.تو واقعا ً به اونها تعلق نداری
104
00:06:59,141 --> 00:07:01,501
.من واقعا ً می خوام باکلاس بشم
105
00:07:02,261 --> 00:07:04,501
. منم می خوام یکی از اونها بشم
106
00:07:04,501 --> 00:07:06,741
،اینطوری می تونم،ازش حفاظت کنم
107
00:07:06,741 --> 00:07:08,701
.و بهش کمک کنم
108
00:07:16,141 --> 00:07:18,981
.پاهاتو دراز کن،خسته م
109
00:07:18,981 --> 00:07:21,781
.بذار بخوابم
110
00:07:21,806 --> 00:07:29,906
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
111
00:07:44,661 --> 00:07:46,501
.رئیس
112
00:07:46,501 --> 00:07:48,701
.این واقعا ً گرونه
113
00:07:48,701 --> 00:07:50,781
پس چی؟
114
00:07:56,701 --> 00:07:58,981
،من نمی تونم باور کنم که من لینگ
115
00:07:58,981 --> 00:08:02,461
.دختر یک پادشاه خوکه
116
00:08:04,461 --> 00:08:08,221
چرا از اولش اسم اون هنرمند رو نپرسیدم و
نفهمیدم که اون اشتباهیه؟
117
00:08:09,781 --> 00:08:12,021
.دارم دیوونه می شم
118
00:08:16,861 --> 00:08:21,221
من حدس می زنم که تا اخر عمرم باید
.پسربابایی بمونم
119
00:08:21,221 --> 00:08:23,661
،اگه من همراه پدر و مادرم یک اثر هنری انتخاب می کردم
120
00:08:23,661 --> 00:08:26,421
، دیگه هیچوقت اون زن خشن خوکی رو نمیدیدم و
121
00:08:26,421 --> 00:08:29,181
.این اتفاق ها،برام نمی افتاد
122
00:08:29,181 --> 00:08:30,581
.رئیس
123
00:08:30,581 --> 00:08:34,821
،بعضی وقتا،هرکاری هم که بکنی
،نمی تونی از سرنوشتت فرار کنی
124
00:08:34,821 --> 00:08:37,381
،حتی اگه اون پرورش دهنده ی خشن رو هم نمی دیدی
125
00:08:37,381 --> 00:08:41,261
.شاید ممکن بود یک اتفاق بدتری برات بیفته
126
00:08:44,501 --> 00:08:47,781
،فقط فکر کردن به اینکه ،ممکنه آدمهای اون مهمونی رو
127
00:08:48,461 --> 00:08:51,021
.دوباره ببینم،باعث می شه سردرد بگیرم
128
00:09:00,461 --> 00:09:03,981
:پدر
لازمه که باهات حرف بزنم
129
00:09:06,101 --> 00:09:07,861
.ای واییی
130
00:09:08,261 --> 00:09:11,301
.الان آمادگی اینو ندارم که تو صورت بابام نگاه کنم
131
00:09:12,621 --> 00:09:15,741
یعنی کی بهش گفته؟
132
00:09:16,981 --> 00:09:20,181
.خوب دیگه الان همه می دونن
133
00:09:20,181 --> 00:09:22,661
،همه الان دارن تو فیس بوک
134
00:09:22,661 --> 00:09:24,941
،راجع به اون حراجی و تو و اون پرورش دهنده ی خوک
.حرف می زنن
135
00:09:24,941 --> 00:09:27,981
.خوب معلومه که پدرتم می فهمه
136
00:09:33,141 --> 00:09:37,381
چرا هیچوقت نمی تونم جلوی بابام موفق بشم؟
137
00:09:37,381 --> 00:09:41,381
چرا هیچوقت نمی تونم ثابت کنم که
پسربابایی نیستم؟
138
00:09:41,981 --> 00:09:46,181
،بابام حتما ً الان از این شکست دوباره ی من
.خوشحال شده
139
00:09:46,181 --> 00:09:49,301
،چون به حرفهاش گوش ندادم
.لیاقتم همینه که همچین اتفاقی برام بیفته
140
00:09:49,301 --> 00:09:52,901
،چون به خوبیه اون نیستم،پس حقمه که
.ضایع بشم
141
00:09:52,901 --> 00:09:58,261
رئیس،من فکر می کنم که شما باید
.به مدیرعامل احساس واقعیتونو بگید
142
00:10:01,261 --> 00:10:02,901
.بیا اینجا
143
00:10:03,141 --> 00:10:04,661
چی بهش بگم؟
144
00:10:04,661 --> 00:10:09,821
،بهش بگم که من برای موفق شدن به اون احتیاج ندارم
پس آرزو داشتم که شما پدرم نبودید؟
145
00:10:09,821 --> 00:10:11,341
.نه
146
00:10:11,341 --> 00:10:14,741
،منظورم اینه که شما باید بهش بگید که
.چقدر دوستش دارید
147
00:10:14,741 --> 00:10:19,021
،تو می خوای خودتو بهش ثابت کنی
چون دوستش داری،درسته؟
148
00:10:21,101 --> 00:10:24,021
.رئیس،من اینو برای شما آماده کردم
149
00:10:30,341 --> 00:10:33,661
.رئیس شما می تونید،من یک بطری دیگه هم براتون باز می کنم
150
00:11:00,141 --> 00:11:02,101
.اینطوری بهتره
151
00:11:11,461 --> 00:11:15,901
.پدر،متاسفم
152
00:11:20,581 --> 00:11:23,741
....اینبار من
153
00:11:37,966 --> 00:11:39,966
شانگهای
154
00:12:23,981 --> 00:12:27,781
،سلام جنی،لطفا ً عکس نمونه ها رو
.برام ایمیل کن
155
00:12:28,221 --> 00:12:30,861
.ممنون
.بای
156
00:12:50,101 --> 00:12:52,301
!این چه جهنمیه؟
157
00:12:55,261 --> 00:12:56,941
!رقابت طراح مد،"لی یا زی" با یک پرورش دهنده ی خوک خشن
158
00:12:56,941 --> 00:12:59,341
.اوه خدای من
159
00:12:59,821 --> 00:13:03,061
این این پرورش دهنده ی خوک،لباس های منو پوشیده؟
160
00:13:03,061 --> 00:13:06,341
،چطور ممکنه که عکس های یک پرورش دهنده ی خوک
از عکس های من بزرگ تر ،باشن؟
161
00:13:13,421 --> 00:13:15,101
چه خبره؟
162
00:13:17,341 --> 00:13:18,941
.دارم دیوونه می شم
163
00:13:21,301 --> 00:13:24,181
.اوه خدای من،شما هم باید این اخبار رو ،شنیده باشید
164
00:13:24,181 --> 00:13:26,501
!اخبار بزرگیه
165
00:13:26,941 --> 00:13:29,021
من لینگ تو این اخباره؟
چی؟
166
00:13:29,021 --> 00:13:30,541
.نگاه کنید
167
00:13:31,341 --> 00:13:34,061
.ایناهاش
.تو عکساش خیلی خوشگله
168
00:13:34,821 --> 00:13:37,621
.این دختر حرف نداره
.وایسید
169
00:13:37,621 --> 00:13:39,101
!چه خبرنگار تندی
170
00:13:39,101 --> 00:13:42,301
!چرا نوشته من لینگ یک پرورش دهنده ی خوکه،خشنه
171
00:13:42,301 --> 00:13:43,701
.آره
172
00:13:43,701 --> 00:13:45,341
.نگاه کنید ببینید که چقدر خوکمون نازه
173
00:13:45,341 --> 00:13:49,621
چطور می تونن بهش بگن که عامل بیماریه؟
174
00:13:49,941 --> 00:13:51,461
این سروصداها برای چیه؟
175
00:13:51,461 --> 00:13:54,221
به چی دارید نگاه می کنید؟
چیه؟
176
00:13:54,221 --> 00:13:55,661
.من لینگ بیا اینجا
177
00:13:55,661 --> 00:13:58,021
.نگاه کن،تو ،توی این اخباری
178
00:13:58,021 --> 00:14:01,181
.تو خیلی خوشگلی
.خیلی خوشگلی
179
00:14:01,181 --> 00:14:02,821
مشکلش چیه؟
180
00:14:02,821 --> 00:14:06,541
! رقابت طراح مد،"لی یا زی" با یک پرورش دهنده ی خوک خشن
181
00:14:06,541 --> 00:14:08,101
چطور می تونن راجع به من اینطوری بنویسن؟
182
00:14:08,101 --> 00:14:10,461
من کی خواستم که با اون ازدواج کنم؟
183
00:14:11,981 --> 00:14:13,261
...نه
184
00:14:13,261 --> 00:14:15,061
.من لینگ،منظورشون این نیست
185
00:14:15,061 --> 00:14:17,781
من لینگ چیکار می کنی؟
186
00:14:17,781 --> 00:14:19,981
..باشه دیگه
187
00:14:21,221 --> 00:14:23,541
...اشکالی نداره
188
00:14:23,566 --> 00:14:27,466
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
189
00:14:29,901 --> 00:14:31,421
.اوه،بد نیست
190
00:14:31,421 --> 00:14:33,621
.و حتی امروز برام صبحانه هم درست کردی
191
00:14:33,621 --> 00:14:34,901
.معلومه
192
00:14:34,901 --> 00:14:37,421
.رئیس،تا داغه بخور
193
00:14:38,541 --> 00:14:40,421
روزنامه کجاست؟
194
00:14:40,421 --> 00:14:42,181
روزنامه؟
195
00:14:42,181 --> 00:14:44,181
آره کجاست؟
196
00:14:44,181 --> 00:14:45,741
چرا اینجا نیست؟
197
00:14:45,741 --> 00:14:48,141
...کجاس
.روزنامه رو بدش به من
198
00:14:50,221 --> 00:14:52,221
.زود باش
199
00:14:54,381 --> 00:14:56,421
چرا مخفیش کردی؟
200
00:15:09,261 --> 00:15:10,821
چیه؟
201
00:15:10,821 --> 00:15:12,701
.بدش به من
202
00:15:14,341 --> 00:15:18,541
.یک خوک،پسر بابایی"فن جیانگ یو " رو، اغفال کرد
203
00:15:24,941 --> 00:15:26,381
...برو و
.می دونم
204
00:15:26,381 --> 00:15:28,981
،وقتی که خواب بودید چمدونتون رو ،بستم و
205
00:15:28,981 --> 00:15:31,861
.همین طور یک پرواز و یک هتل هم،رزرو کردم
206
00:15:32,021 --> 00:15:33,821
.خیلی خوبه
207
00:15:34,141 --> 00:15:36,301
من حدس می زنم که مادرتون احتمالا ً این
،اخبار رو دیده
208
00:15:36,301 --> 00:15:38,661
،اما من قبلا ً نامه تون رو ،روی میز مدیر گذاشتم
209
00:15:38,661 --> 00:15:40,701
.پس نگران ایشون نباشید
210
00:15:40,701 --> 00:15:41,781
.وایسا
211
00:15:41,781 --> 00:15:43,341
چه نامه ای؟
212
00:15:43,341 --> 00:15:46,861
،همون نامه ای که دیشب تو حالت مستی نوشتید
213
00:15:46,861 --> 00:15:50,861
،فکر می کنم با اینکه مست بودید
.ولی نامه ی بی نقصی نوشتید
214
00:15:50,861 --> 00:15:53,981
.حتی منم با خوندنش،گریه م گرفت
215
00:15:55,442 --> 00:15:57,542
...من پسریم که
216
00:16:02,121 --> 00:16:04,121
. شما رو ناامید کردم
217
00:16:05,581 --> 00:16:08,541
،در عرض ده دقیقه
...مدیر کل نامه تون رو می خونه
218
00:16:08,541 --> 00:16:10,741
!تو خیلی فضولی
219
00:16:10,741 --> 00:16:13,461
...رئیس
220
00:16:15,621 --> 00:16:18,341
مگه چیکار کردم؟
221
00:16:22,461 --> 00:16:24,781
.پورکیه کوچولو
222
00:16:24,781 --> 00:16:28,021
.اینجا خونه ی جدید توئه
223
00:16:28,021 --> 00:16:30,261
دوستش داری؟
224
00:16:30,661 --> 00:16:32,741
اینجا قشنگه نه؟
225
00:16:32,741 --> 00:16:35,381
.مامان یک عالمه غذا برات آماده کرده
226
00:16:35,381 --> 00:16:38,661
.نگاه کن،اینها غذاهای مورد علاقه تن
227
00:16:38,661 --> 00:16:40,261
بوشون خیلی خوبه،نه؟
228
00:16:40,261 --> 00:16:42,421
.وایسا،مریض می شی
229
00:16:45,301 --> 00:16:49,661
بذار اول مامان حمومت کنه،باشه؟
230
00:16:53,861 --> 00:16:55,221
.خیلی نازی
231
00:16:55,221 --> 00:16:57,941
.ارباب جوان،برگشتید
232
00:16:57,941 --> 00:17:00,981
.خانم،ارباب جوان اومدن
233
00:17:01,221 --> 00:17:03,261
.شیائو یو،بیا اینجا
234
00:17:03,821 --> 00:17:06,381
.برید،خانم می خواد شما رو ببینه
235
00:17:06,861 --> 00:17:08,581
.باشه
236
00:17:09,301 --> 00:17:11,541
.بذار با برادرت آشنات کنم
237
00:17:11,541 --> 00:17:13,381
.مامان،من اومدم
238
00:17:14,141 --> 00:17:15,781
خوک؟
239
00:17:16,701 --> 00:17:18,421
....خوک
240
00:17:18,421 --> 00:17:20,621
چرا این خوک ،اینجاست؟
241
00:17:20,621 --> 00:17:23,541
مگه تو اینو برای من ،یک میلیون دلار نخریدی؟
242
00:17:23,541 --> 00:17:26,301
.اونها دیشب برام اوردنش
243
00:17:28,221 --> 00:17:31,341
.من این خوک رو یک میلیون دلار می خرم
244
00:17:32,421 --> 00:17:34,181
یک میلیون دلار؟
245
00:17:35,661 --> 00:17:37,701
.اوه خدای من،فراموش کرده بودم
246
00:17:37,701 --> 00:17:40,461
.فراموش کرده بودم که اینکار رو ،کردم
247
00:17:41,141 --> 00:17:44,661
،تعجبی نداره که تو نمی خواستی من و بابات
،به اون حراج بیایم
248
00:17:44,661 --> 00:17:47,901
تو می خواستی منو سورپرایز کنی،درسته؟
249
00:17:47,901 --> 00:17:49,901
.مامان،به من دست نزن
250
00:17:49,901 --> 00:17:51,941
.تو یک خوک رو ،بغل کردی
251
00:17:51,941 --> 00:17:53,781
.باشه،بغلت نمی کنم
252
00:17:53,781 --> 00:17:55,661
.خودمو بغل می کنم
253
00:17:56,861 --> 00:17:58,061
.اوه درسته
254
00:17:58,061 --> 00:18:01,021
،من این خوک رو به صورت ویژه
.برای شما و بابا خریدم
255
00:18:01,021 --> 00:18:03,381
،هرچند که یکم گرون خریدمش
256
00:18:03,381 --> 00:18:09,861
،اما بیاید باهاش برای امشب،دنده ی کبابی
.و تاس کبابی که شما دوست دارید،درست کنیم
257
00:18:10,101 --> 00:18:13,381
!!!!!!نه
.من نمیذارم که دخترم رو،بخوری
258
00:18:13,741 --> 00:18:14,741
چه دختری؟
259
00:18:14,741 --> 00:18:16,141
.مامان،بهش نگاه کن
260
00:18:16,141 --> 00:18:19,941
،چشماش خوکیه،دماغش خوکیه
.پاهاشم خوکیه
261
00:18:19,941 --> 00:18:21,981
.این خوکه
262
00:18:22,781 --> 00:18:24,341
.پورکی،برادرت رو ببخش
263
00:18:24,341 --> 00:18:26,381
.به این نگاه کن
264
00:18:28,261 --> 00:18:30,341
فن جیانگ پورکی؟
265
00:18:36,101 --> 00:18:38,181
برای من مهم نیست که تو قبولش کنی یا نه؟
266
00:18:38,181 --> 00:18:40,901
."اما اون دیگه "فن جیانگ پورکیه
267
00:18:40,901 --> 00:18:43,501
.پس اونم الان یک بخشی از خونواده ی ماست
268
00:18:43,661 --> 00:18:46,221
ببین،بازم قبول نمی کنی؟
269
00:18:46,221 --> 00:18:49,701
.اون قبلا ً یک عضوی از خونواده مون شده
270
00:18:50,061 --> 00:18:51,861
اینجا چه خبره؟
271
00:18:56,461 --> 00:18:59,461
حتی باهاش عکس خانوادگی هم انداختید؟
272
00:18:59,461 --> 00:19:03,061
من فقط یک شب خونه نبودم و شما
سریع به جای من یک خوک اوردید؟
273
00:19:03,061 --> 00:19:06,021
،من فکر کردم که تو دیگه نمی خوای
. به این خونه برگردی
274
00:19:06,021 --> 00:19:08,341
چرا نخوام؟
275
00:19:08,341 --> 00:19:13,021
دیوید گفت که تو می خوای بری شانگهای و
.به "یا زی" پیشنهاد ازدواج بدی
276
00:19:13,021 --> 00:19:16,141
،فقط فکر کردن به این موضوع که تو بعد ازدواجت
،خونه رو ترک می کنی
277
00:19:16,141 --> 00:19:18,421
.منو خیلی ناراحت می کنه
278
00:19:18,421 --> 00:19:20,381
درست نمی گم،پورکی؟
279
00:19:20,701 --> 00:19:23,581
.این دیویدم عجب دهن لقی داره
280
00:19:24,421 --> 00:19:28,421
،من نباید به مامانت بگم که داری به شانگهای میری
281
00:19:28,421 --> 00:19:31,301
چون نمی خوای تحقیر بشی،درسته؟
282
00:19:33,941 --> 00:19:36,781
،حالا که تو می خوای بهش پیشنهاد ازدواج بدی
283
00:19:36,781 --> 00:19:39,301
.من می خوام یک چیزی بهت بدم
284
00:19:41,741 --> 00:19:44,061
به این خوک که ربطی نداره،درسته؟
285
00:19:50,421 --> 00:19:54,261
، من قبلا ً این حلقه رو برای دختری که تو می خوای
.بهش پیشنهاد بدی،آماده کردم
286
00:19:55,061 --> 00:20:00,141
،این همون حلقه ایه که پدرت باهاش به من
.پیشنهاد ازدواج داده
287
00:20:01,021 --> 00:20:02,501
این حلقه؟
288
00:20:02,501 --> 00:20:06,261
.مامان،حداقل باید یک الماس دو قیراطی داشته باشه
289
00:20:06,261 --> 00:20:07,741
این چه مشکلی داره؟
290
00:20:07,741 --> 00:20:12,661
،اگه پدرت با همچین حلقه ای به من پیشنهاد نداده بود
.الان تو اینجا ننشسته بودی
291
00:20:13,781 --> 00:20:16,021
.مامان،شما خیلی ساده ید
292
00:20:16,021 --> 00:20:18,621
شما با همچین حلقه ی ارزونی،بله گفتید؟
293
00:20:18,621 --> 00:20:20,101
.من ساده نیستم
294
00:20:20,101 --> 00:20:25,381
،پدرت همه ی پولش رو برای خریدن این حلقه داد
295
00:20:25,381 --> 00:20:28,821
،اگه من بعد از به دنیا اوردن تو ،وزنم زیاد نشده بود
296
00:20:28,821 --> 00:20:31,981
.به هیچ وجه حاضر نمی شدم که اینو به عروسم بدم
297
00:20:31,981 --> 00:20:33,741
،در عرض ده دقیقه
...مدیرعامل نامه تون رو می خونه
298
00:20:33,741 --> 00:20:36,701
...مدیرعامل نامه تون رو می خونه
...خیلی فضولی
299
00:20:36,701 --> 00:20:38,421
...رئیس
300
00:20:40,541 --> 00:20:42,861
،تقریبا ً فراموش کرده بودم
بابا کجاست؟
301
00:20:44,301 --> 00:20:47,341
،اون برای پیاده روی رفته بیرون
...دیگه الاناست که برگرده
302
00:20:47,341 --> 00:20:49,821
.خیلی خوبه،هنوزم دیر نشده
303
00:20:49,821 --> 00:20:51,301
.حلقه ت
304
00:20:51,301 --> 00:20:54,221
،مامان،فعلا ً دستت باشه
.بعدا ً ازت میگیرمش
305
00:20:55,541 --> 00:20:57,541
چرا انقدر عجله داری؟
306
00:21:09,741 --> 00:21:11,821
.خدایا شکرت
307
00:21:14,581 --> 00:21:16,581
اینجا چیکار میکنی؟
308
00:21:17,861 --> 00:21:19,461
.هیچی
309
00:21:20,341 --> 00:21:22,501
.داشتم این مجله رو می خوندم
310
00:21:22,501 --> 00:21:24,861
.بابا،دیگه میرم
...وایسا
311
00:21:28,941 --> 00:21:33,141
نمی خوای برام توضیح بدی که دیروز چه اتفاقی افتاده؟
312
00:21:33,141 --> 00:21:36,541
.من تماس های زیادی بخاطر اون اتفاق ها،داشتم
313
00:21:40,981 --> 00:21:43,821
.من برای شانگهای بلیط رزرو کردم
314
00:21:47,301 --> 00:21:50,221
موضوع چیه؟
315
00:21:50,421 --> 00:21:52,701
می خوای دوباره فرار کنی؟
316
00:21:52,701 --> 00:21:56,461
،تو نذاشتی که من و مادرت به این حراج بیایم و
317
00:21:56,461 --> 00:21:58,661
گفتی که خودت از پسش برمیای،اما چی شد؟
318
00:21:58,661 --> 00:22:01,381
،حالا فقط با این آشفته بازاری که درست کردی
می خوای فرار کنی؟
319
00:22:01,381 --> 00:22:07,141
کی تو بالاخره بزرگ می شی؟
320
00:22:07,501 --> 00:22:12,261
،درسته،من اعتراف می کنم که شکست خوردم
حالا خوشحال شدید؟
321
00:22:12,261 --> 00:22:14,061
.من که همچین حرفی نزدم
322
00:22:14,061 --> 00:22:15,501
،اما فکرتون همینه که
323
00:22:15,501 --> 00:22:17,821
چرا پسرم انقدر بی فایده ست؟
324
00:22:17,821 --> 00:22:19,781
چرا پسرم نصف منم خوب نیست؟
325
00:22:19,781 --> 00:22:22,741
چرا پسرم انقدر احمقه؟
326
00:22:32,861 --> 00:22:34,541
،بخاطر اینکه احساس واقعیتونو گفتم
327
00:22:36,341 --> 00:22:39,581
عصبانی شدید؟
328
00:22:41,861 --> 00:22:43,261
شما حتی نمی تونید بهم نگاه کنید؟
329
00:22:43,261 --> 00:22:44,661
.بذارید بهتون بگم
330
00:22:44,661 --> 00:22:47,741
.من پسر به درد نخور فن جیانگ رونگم
331
00:22:48,421 --> 00:22:50,181
،اگه من انتخابی داشتم
332
00:22:50,181 --> 00:22:54,581
.آرزو می کردم که فن جیانگ رونگ،پدرم نبود
333
00:23:04,461 --> 00:23:06,941
.شیائو یو،صبحانه حاضره
334
00:23:06,941 --> 00:23:08,981
.شیائو یو
335
00:23:09,461 --> 00:23:12,421
عزیزم،چرا شما دوتا دوباره با هم دعوا کردید؟
336
00:23:12,781 --> 00:23:17,221
...عزیزم...حالت خوبه؟عزیزم
337
00:23:17,501 --> 00:23:20,541
.شیائو یو،بیا اینجا
338
00:23:20,861 --> 00:23:22,261
!عزیزم
339
00:23:22,261 --> 00:23:24,701
.یک نفر به آمبولانس زنگ بزنه
340
00:23:27,141 --> 00:23:30,261
*بیمارستان تانگ*
341
00:23:42,181 --> 00:23:44,861
دکتر هی،همسرم حالش خوبه؟
342
00:23:44,861 --> 00:23:47,101
.نگران نباشید،ایشون خوبن
343
00:23:47,541 --> 00:23:49,981
،فقط بخاطر استرس و کم خوابیشونه که
344
00:23:49,981 --> 00:23:52,781
.این اتفاق براشون افتاده
345
00:23:52,781 --> 00:23:55,621
،همین طور فشارخونشون هم بالاست
346
00:23:55,621 --> 00:23:58,461
.برای همین درآینده باید بیشتر مراقب باشن
347
00:24:00,541 --> 00:24:02,141
.نگران نباش،من خوبم
348
00:24:02,141 --> 00:24:06,261
مگه نشنیدی که دکترت گفت باید درآینده مراقب خودت باشی؟
349
00:24:06,261 --> 00:24:11,221
.تو باید به بدنت استراحت بدی
.دیگه به مسائل کاریت فکر نکن
350
00:24:13,821 --> 00:24:17,021
چطوره که به ماه عسل دوممون بریم؟
351
00:24:18,221 --> 00:24:19,901
.خوبه
352
00:24:19,901 --> 00:24:21,541
.ما خیلی وقته که جایی نرفتیم
353
00:24:21,541 --> 00:24:23,381
.دیگه همه جا "وای فای"داره
354
00:24:23,381 --> 00:24:26,101
چی می گی؟
وای فای می خوایم چیکار؟
355
00:24:26,101 --> 00:24:28,901
اینطوری که اصلا ً استراحت نمی کنی،مگه نه دکتر؟
356
00:24:28,901 --> 00:24:33,221
.البته،بهتره که چند روز کارتون رو،تعطیل کنید
357
00:24:35,741 --> 00:24:37,741
.بسیار خوب،ممنونم
358
00:24:37,741 --> 00:24:39,461
.خوش اومدید
359
00:24:39,941 --> 00:24:41,421
.ممنونم
360
00:24:43,461 --> 00:24:45,221
.یادتون باشه که باید بیشتر احساس کنید
361
00:24:45,221 --> 00:24:47,261
.ممنونم
362
00:24:54,621 --> 00:24:57,421
.دکتر هی،بیمار اینو تو اتاق تعویض لباس، جاگذاشته
363
00:24:57,421 --> 00:24:59,421
.باشه،فهمیدم
364
00:25:24,981 --> 00:25:26,541
.الان احساس می کنم که خیلی بهتر شدم
365
00:25:26,541 --> 00:25:28,181
.فقط بخاطر اینکه عصبی شدم،حالم بد شد
366
00:25:28,181 --> 00:25:30,301
.آقای فن جیانگ
367
00:25:44,821 --> 00:25:46,981
این مال شماست؟
368
00:25:49,381 --> 00:25:52,381
.وای جاش گذاشتم
369
00:25:52,381 --> 00:25:55,541
،پسرمون قبلا ً اینو گم کرده
.تو دیگه گمش نکن
370
00:25:55,541 --> 00:25:57,781
.ممنون،دکتر هی
371
00:25:58,141 --> 00:26:00,981
...خیلی ممنونم
372
00:26:01,006 --> 00:26:07,606
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
373
00:26:39,541 --> 00:26:41,701
!!این دیگه چه تیتریه؟
374
00:26:41,701 --> 00:26:44,261
...وانگ من لینگ،این کار رو نکن
375
00:26:44,261 --> 00:26:46,941
...بدش به من
376
00:26:47,701 --> 00:26:49,981
.تو هنوز پولشو ندادی
377
00:26:51,381 --> 00:26:52,621
اصلا ً تو میدونی چی شده؟
378
00:26:52,621 --> 00:26:54,781
.اونها خیلی دورو بودن
379
00:26:54,781 --> 00:26:58,501
،من حتما ً به اون عوضیای مغرور
.یک درس درست و حسابی میدم
380
00:26:58,501 --> 00:27:02,661
!بی خیال!!دیگه می خوای درموردت چی بنویسن
381
00:27:02,661 --> 00:27:04,541
چرا تو اصلا ً مراقب نیستی؟
382
00:27:04,541 --> 00:27:05,901
.بریم
383
00:27:05,901 --> 00:27:07,701
گائو شیون ون
384
00:27:07,701 --> 00:27:09,741
.بهتره اول روشنم کنی
385
00:27:09,741 --> 00:27:13,341
.بهم بگو طرف کی هستی
386
00:27:14,141 --> 00:27:16,621
.خوب معلومه که طرف توئم
387
00:27:16,621 --> 00:27:20,621
،من کاملا ً باهات موافقم که تو باید اون کلاس بالاهای عوضی رو
،ادب کنی
388
00:27:20,621 --> 00:27:25,141
،و بهشون یک درسی بدی که دیگه تو رو
.دست کم نگیرن
389
00:27:26,661 --> 00:27:28,301
.این مشکله
390
00:27:28,301 --> 00:27:30,181
.تو هیچوقت نمی تونی با کلاس بشی
391
00:27:30,181 --> 00:27:33,541
...تو باید سعی کنی که برازنده و فهمیده و
392
00:27:33,821 --> 00:27:36,661
.فراموشش کن،تو هیچوقت نمی تونی
393
00:27:40,301 --> 00:27:42,741
.اینطوری نمی شه
394
00:27:42,741 --> 00:27:45,021
،بخاطر شهرت فن جیانگ یو هم که شده
395
00:27:45,021 --> 00:27:48,341
.من باید یک باکلاس واقعی بشم
396
00:27:48,341 --> 00:27:50,141
.خیلی با شکوه بشم
397
00:27:51,101 --> 00:27:56,141
،می دونم که تو می خوای یک خانم با کلاس و پرشکوه بشی
398
00:27:56,141 --> 00:27:59,741
ولی این غیر ممکنه که تو بدون کمک فن جیانگ یو،بتونی
.موفق بشی
399
00:27:59,741 --> 00:28:02,341
،پس اگه می خوای باشکوه بشی
400
00:28:02,341 --> 00:28:04,381
،دوستم
401
00:28:04,381 --> 00:28:06,501
.این غیرممکنه
402
00:28:07,341 --> 00:28:09,221
کی گفته؟
403
00:28:12,221 --> 00:28:14,061
.پیش بسوی ازدواج با یک مرد پولدار
404
00:28:14,061 --> 00:28:15,341
. پادشاه عروس ها
405
00:28:15,341 --> 00:28:16,981
.ازدواج با یک میلیونر
406
00:28:16,981 --> 00:28:18,541
.من بخاطر یک تصادف،یا یک میلیونر ازدواج کردم
407
00:28:18,541 --> 00:28:21,861
.سرنوشت من با یک میلیاردر
408
00:28:21,861 --> 00:28:23,021
تو مطمئنی؟
409
00:28:23,021 --> 00:28:25,821
،اما هیچ کدوم از نویسنده های این کتاب ها
.کلاس بالا نبودن
410
00:28:25,821 --> 00:28:29,221
،حتما ً نویسنده های این رمان ها
.یک دلیلی برای نوشته هاشون داشتن
.ما باید بهشون اعتماد کنیم
411
00:28:29,221 --> 00:28:30,621
...همین طور نگاه کن
412
00:28:30,621 --> 00:28:34,421
.این میلیونر ها،از صنعت های مختلفی هستن
413
00:28:39,261 --> 00:28:40,781
،فن جیانگ یو،فقط منتظر بمون
414
00:28:40,781 --> 00:28:42,981
.منتظر بازگشت شکوه مندانه ی من بمون
415
00:28:53,301 --> 00:28:56,861
،یک پرورش دهنده ی خوک خشن،باعث برهم زدن نظم
416
00:28:56,861 --> 00:29:00,501
حراج خیره ای که برای حمایت از
.انجمن حیونات برگزار شده بود،شد
417
00:29:00,501 --> 00:29:02,621
،این دختری که می بینید
418
00:29:02,621 --> 00:29:04,621
،توی بسیاری از قرارهای ازدواجش
،میز رو پرت کرده و
419
00:29:04,621 --> 00:29:07,541
، قبلا ً همه ی افراد طبقه ی بالای جامعه
.اونو تو لیست سیاه خودشون وارد کردن
420
00:29:07,541 --> 00:29:09,261
درباره ی چی داره حرف می زنه؟
421
00:29:09,261 --> 00:29:11,381
این چه جهنمیه؟
422
00:29:11,381 --> 00:29:14,421
این چه اخبار مسخره ایه؟
423
00:29:14,421 --> 00:29:15,981
.چقدر سروصدا راه انداختن
424
00:29:15,981 --> 00:29:18,061
.خیلی عصبانی نشید
.معلومه که عصبانیم
425
00:29:18,061 --> 00:29:19,901
،اونها خودشون رو خیلی نجیب زاده می دونن و
426
00:29:19,901 --> 00:29:21,461
.ما رو خیلی خار می کنن
427
00:29:21,461 --> 00:29:23,341
.فقط مزخرف میگن
428
00:29:23,341 --> 00:29:24,981
.عصبانی نباشید
429
00:29:24,981 --> 00:29:28,421
مگه این بعد از ظهر نمی خواستید با من لینگ، برای
،یک کنفرانس کشاورزی
430
00:29:28,421 --> 00:29:30,901
به شانگهای برید؟
431
00:29:30,901 --> 00:29:33,301
این کنفرانس احمقانه برای کی مهمه؟
432
00:29:33,301 --> 00:29:35,541
این اخبار برای چه شبکه ای بود؟
433
00:29:35,541 --> 00:29:37,821
.باید یک درس درست و حسابی بهشون بدم
434
00:29:37,821 --> 00:29:40,621
ببینم می شه باهاشون معامله کرد؟
435
00:29:40,621 --> 00:29:42,141
چقدر ارزش داره؟
436
00:29:42,141 --> 00:29:47,421
،حتی اگه شبکه شون رو هم بخرم
.بازم پول زیادی برام باقی می مونه
437
00:29:47,421 --> 00:29:49,821
،من می خوام هرروز درباره ی من لینگ،خبر پخش کنن و
438
00:29:49,821 --> 00:29:52,501
.و بگن که اون یک خانم باشخصیت و باکلاس و فوق العاده س
439
00:29:52,501 --> 00:29:53,821
.فقط منتظر بمون
440
00:29:53,821 --> 00:29:56,381
.شبکه ی عوضی
441
00:29:56,381 --> 00:29:58,621
،من می دونم که شما خیلی ثروتمندید
442
00:29:58,621 --> 00:30:02,221
.اما حرفهایی که شما زدید فقط توی سریال ها اتفاق می افته
443
00:30:02,461 --> 00:30:05,821
...نه منظورم اینه که حق با شماست
.عصبانی نباشید
444
00:30:05,821 --> 00:30:08,301
بیاید درمورد این موضوع،بعد از اینکه از
.شانگهای برگشتید،حرف بزنیم
445
00:30:08,301 --> 00:30:13,661
اوه پس من میرم به "می شان "کمک کنم تا
.چمدون شما و من لینگ رو،حاضر کنه
446
00:30:15,661 --> 00:30:18,221
.شبکه ی عوضی
447
00:30:20,941 --> 00:30:22,821
.باید دعا کنم
448
00:30:25,901 --> 00:30:27,981
،اجداد عزیز خانواده ی وانگ
449
00:30:27,981 --> 00:30:31,901
،و خدای مهربونمون
450
00:30:31,901 --> 00:30:33,381
،لطفا ً به ما برکت بده
451
00:30:33,381 --> 00:30:35,261
،لطفا ً بهمون کمک کن و
452
00:30:35,261 --> 00:30:38,821
.یک پسر خوب برای خانواده ی ما،بفرست
453
00:30:38,821 --> 00:30:41,581
،اینطوری مشکل من لینگم حل می شه
454
00:30:41,581 --> 00:30:44,421
،خواهش می کنم اونو برای پیدا کردن یک شوهر خوب
.سرگردون نکن
455
00:30:44,421 --> 00:30:46,781
خواهش می کنم،التماس می کنم
456
00:30:46,781 --> 00:30:51,141
،اگه می خواید کمکمون کنید
می شه یک نشونه ای بفرستید؟
457
00:30:56,741 --> 00:30:58,441
!خودشه
458
00:30:58,441 --> 00:31:01,781
.خیلی خیلی ممنونم
459
00:31:01,781 --> 00:31:03,600
!من برگشتم
460
00:31:03,701 --> 00:31:06,198
.عمو وانگ
461
00:31:11,281 --> 00:31:12,801
تو؟
462
00:31:12,801 --> 00:31:16,448
.چقدر دقیق
چی دقیقه؟
463
00:31:16,448 --> 00:31:18,752
درسته،چرا قبلا ً بهش فکر نکرده بودم؟
464
00:31:18,752 --> 00:31:22,018
.درسته تو دکتری،زن تو شدن، بد نیست
465
00:31:22,917 --> 00:31:26,708
چرا دوباره برگشتی؟
466
00:31:26,708 --> 00:31:30,705
،بخاطر اینکه این روزها ،حال پدرم زیاد خوب نیست
.اومدم اینجا تا یکم ازش مراقبت کنم
467
00:31:30,705 --> 00:31:32,436
.خوب کردی
468
00:31:32,436 --> 00:31:35,493
.باید از پدرت مراقبت کنی
469
00:31:35,493 --> 00:31:38,150
.نذار رابطه تون دوباره سرد بشه
470
00:31:38,150 --> 00:31:40,613
.این یک فرصت خیلی خوبه
.درسته
471
00:31:40,613 --> 00:31:43,981
...عالیه
472
00:31:43,981 --> 00:31:47,341
...بیا تو
473
00:31:47,341 --> 00:31:50,120
.بابا،ما برگشتیم
474
00:31:50,120 --> 00:31:52,048
.من لینگ
...من با
475
00:31:52,126 --> 00:31:53,622
.وانگ من لینگ
476
00:31:53,622 --> 00:31:57,334
،وقتی که تو همچین پسر گرمی کنار خودت داری
دیگه چه نیازی به دلال ازدواج داشتی؟
477
00:31:57,334 --> 00:31:58,418
چی داری میگی؟
478
00:31:58,418 --> 00:32:00,996
،اون دوست دوران بچگیمه
.ما باهم بازی می کردیم
479
00:32:01,080 --> 00:32:02,720
.درسته
،اون تازه از استرالیا برگشته و
480
00:32:02,720 --> 00:32:04,440
.جراح یک بیمارستانه
481
00:32:04,440 --> 00:32:05,600
،نکته ی مهم هم اینه که
482
00:32:05,600 --> 00:32:08,960
.اون هنوز مجرده و هیچ دوست دختری نداره
483
00:32:08,960 --> 00:32:10,800
مجرده؟
484
00:32:12,720 --> 00:32:14,520
میخوای چیکار کنی؟
485
00:32:14,520 --> 00:32:17,480
.حتی فکرشم نکن،چاقالو
486
00:32:19,400 --> 00:32:20,960
.سلام
487
00:32:20,960 --> 00:32:26,240
،من رئیس آژانس ازدواج کوپیدم
.اسمم گائو شیون ونه،این کارتمه
488
00:32:26,240 --> 00:32:29,700
،نگران نباش،خانواده ی وانگ من لینگ
.خانواده ی منم هستن
489
00:32:29,700 --> 00:32:32,540
.خوشبختیه شما،مسئولیت منه
490
00:32:32,540 --> 00:32:35,580
من می تونم از گرفتن حق عضویت از شما
.صرف نظر کنم و شما رو عضو وی آی پی مون کنم
491
00:32:35,580 --> 00:32:39,100
،بهم بگید که شما از چه نوع دخترهایی
خوشتون میاد؟
492
00:32:39,100 --> 00:32:40,500
.ممنونم
493
00:32:40,500 --> 00:32:42,900
.شما میتونید با ایشون بیرون از اینجا حرف بزنید
494
00:32:42,900 --> 00:32:44,620
.وی چنگ،بهش لطف کن
495
00:32:44,620 --> 00:32:48,540
،بعد از اینکه من تو اون قرارهای ازدواج
.میزهای زیادی پرت کردم،اون مشتری های زیادی رو از دست داد
496
00:32:48,540 --> 00:32:49,940
،اگه تو ثبت نام کنی
497
00:32:49,940 --> 00:32:53,980
،همه ی اون زن های ثروتمند
.دوباره برمی گردن
498
00:32:54,380 --> 00:32:57,100
،من نمی تونم اجازه بدم که از دستم در بره
499
00:32:57,100 --> 00:33:00,900
.باید اولین قدمم رو،بردارم
500
00:33:01,460 --> 00:33:03,700
.تقریبا ً زمان پروازتونه
501
00:33:03,700 --> 00:33:05,260
.آره،الان باید بریم
502
00:33:05,260 --> 00:33:07,460
چی؟ کجا بریم؟
...فرودگاه
503
00:33:07,460 --> 00:33:09,820
...فرود
...فرودگاه
504
00:33:09,820 --> 00:33:11,380
...اما من
505
00:33:11,380 --> 00:33:12,860
حالتون خوبه؟
506
00:33:13,460 --> 00:33:15,660
چی شدید؟
507
00:33:15,660 --> 00:33:18,220
.فکر کنم که تب دارم
508
00:33:18,220 --> 00:33:20,100
.بذارید ببینم
509
00:33:20,100 --> 00:33:22,300
دارم،درسته؟
.نه،من که چیزی حس نمی کنم
510
00:33:22,300 --> 00:33:25,700
.شاید یکم طول بکشه تا تبم بره بالا
511
00:33:25,980 --> 00:33:27,380
دارم،نه؟
512
00:33:27,380 --> 00:33:30,540
.فشار خونتون که طبیعیه
513
00:33:33,300 --> 00:33:35,940
،اگه حتی یک دکتر نمی تونه بیماریشونو تشخیص بشه
514
00:33:35,940 --> 00:33:39,740
،پس شاید احتیاج باشه که ما اونو به بیمارستان ببریم
درست نمی گم،عمو وانگ؟
515
00:33:40,180 --> 00:33:41,380
بیمارستان؟
516
00:33:41,380 --> 00:33:42,980
پس کنفرانس چی می شه؟
517
00:33:42,980 --> 00:33:46,300
.بلیط هواپیما و هتل رو هم براتون رزرو کردیم
518
00:33:46,300 --> 00:33:48,580
،عمه،نگران نباشید
.فقط کنسلشون کنید
519
00:33:48,580 --> 00:33:50,340
.بابام مهم تره،بریم
520
00:33:50,340 --> 00:33:52,340
...وایسا
521
00:33:52,780 --> 00:33:56,340
،من نمیرم ولی
522
00:33:56,340 --> 00:33:58,620
.کنسلشون نکن
523
00:33:59,580 --> 00:34:02,820
.مردجوان،دستتو بده به من
524
00:34:02,820 --> 00:34:03,900
.بد نیست
525
00:34:03,900 --> 00:34:06,020
.من لینگ،دستتو بده به من
من؟
526
00:34:07,100 --> 00:34:10,100
.شما دوتا به اون کنفرانس برید و یک بحث خوب،بکنید
527
00:34:10,100 --> 00:34:12,260
،و همدیگه رو بشناسید و
528
00:34:12,260 --> 00:34:13,940
.با همدیگه رابطه برقرار کنید
529
00:34:13,940 --> 00:34:15,180
ما دوتا؟
530
00:34:15,180 --> 00:34:16,500
.آره
531
00:34:16,500 --> 00:34:18,700
.خیلی هم خوبه،برید
532
00:34:18,700 --> 00:34:20,500
چی؟
533
00:34:20,700 --> 00:34:22,700
چی خوبه؟
534
00:34:22,725 --> 00:34:28,225
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
535
00:34:33,720 --> 00:34:36,563
شانگهای
536
00:34:46,182 --> 00:34:47,622
.سلام آقای فن جیانگ
537
00:34:47,622 --> 00:34:48,982
...رئیس
538
00:35:16,062 --> 00:35:18,182
نمی خواستم بترسونمت؟
539
00:35:18,422 --> 00:35:20,782
عزیزم،دلت برام تنگ شده بود؟
540
00:35:21,422 --> 00:35:23,022
این دختره کیه؟
541
00:35:23,502 --> 00:35:25,302
منظورت کیه؟
542
00:35:26,702 --> 00:35:28,862
این پرورش دهنده ی خوک خشن،کیه؟
543
00:35:28,862 --> 00:35:31,942
چرا لباس سفارشیه منو پوشیده؟
544
00:35:34,222 --> 00:35:36,182
.اینم اتاقتون
545
00:35:36,182 --> 00:35:39,502
.اینجا بهترین سوئیت ماه عسل هتلمونه
546
00:35:52,422 --> 00:35:55,502
اینجا دیگه چه جهنمیه؟
!گلبرگ رز
547
00:36:05,302 --> 00:36:08,062
می خوای الان برات توضیح بدم؟
548
00:36:08,542 --> 00:36:10,142
می دونی من چقدر شرمنده شدم؟
549
00:36:10,142 --> 00:36:13,582
.همه ازم راجع به این عکس ها،سوال می کنن
550
00:36:14,062 --> 00:36:17,462
.باشه،اعتراف می کنم،همش تقصیر منه
551
00:36:17,462 --> 00:36:18,462
.متاسفم
552
00:36:18,462 --> 00:36:21,422
،من اونو اشتباه گرفته بودم
.برای همین همچین مشکلاتی پیش اومد
553
00:36:21,422 --> 00:36:24,502
.متاسفم که برای تو هم مشکل درست کردم
554
00:36:28,102 --> 00:36:31,662
.می دونم که نمی خوای منو ببخشی
555
00:36:32,302 --> 00:36:34,262
.منو ببخش
556
00:36:37,502 --> 00:36:40,262
،معلومه که بخاطر این چیزهای احمقانه
.می بخشمت
557
00:36:40,262 --> 00:36:42,182
،حالا که برای دیدن من اومدی شانگهای
558
00:36:42,182 --> 00:36:46,222
.پس دیگه اتفاقاتی که تو تایپه،برات افتاده رو فراموش کن
559
00:36:47,822 --> 00:36:50,822
.بعد از هر شکستی،یک موفقیته
560
00:36:50,822 --> 00:36:53,982
.می دونم که دوباره این اشتباه رو،تکرار نمی کنی
561
00:36:54,502 --> 00:36:55,902
،بهم قول بده
562
00:36:55,902 --> 00:36:59,342
،توی سرمایه گذاری های بعدیت
،هیچوقت عجله نکن و
563
00:36:59,342 --> 00:37:02,942
همیشه اول نظر پدرت رو بپرس،باشه؟
564
00:37:08,902 --> 00:37:09,982
،اوه راستی
565
00:37:09,982 --> 00:37:14,182
،حالا که فروشگاهتو افتتاح کردی
پس باید سرت حسابی شلوغ باشه،درسته؟
566
00:37:14,182 --> 00:37:17,702
،من سفارشات زیادی از مشتری های وی آی پیم،گرفتم
567
00:37:17,702 --> 00:37:19,942
.پس باید تاریخ برگشتم رو،به تاخیر بندازم
568
00:37:19,942 --> 00:37:22,502
،من یکم ناراحت بودم که نمی تونستم تو رو ببینم
569
00:37:22,502 --> 00:37:25,182
.اما تو یکهو ظاهر شدی
570
00:37:25,182 --> 00:37:28,222
،اما این چند روزه واقعا ً سرم شلوغه
571
00:37:28,222 --> 00:37:31,422
.پس احتمالا ً نمی تونم زمان زیادی رو،با تو بگذرونم
572
00:37:31,422 --> 00:37:32,542
.اشکال نداره
573
00:37:32,542 --> 00:37:34,825
،منم تو این زمان میگردم ببینم که
574
00:37:34,825 --> 00:37:37,622
،می تونم یک مورد سرمایه گذاری خوب توی شانگهای
.پیدا کنم
575
00:37:37,622 --> 00:37:39,262
.عالیه
576
00:37:39,262 --> 00:37:43,662
،یادت باشه که روز ولنتاین رو
.برای من خالی نگه داری
577
00:37:43,662 --> 00:37:45,582
.البته
578
00:37:54,462 --> 00:37:55,982
.این اصلا ً درست نیست
579
00:37:55,982 --> 00:37:58,622
،بابا حتما ً با هتل تماس گرفته و
580
00:37:58,622 --> 00:38:01,702
خودش این اتاق رو برای ما سفارش داده،درست نمی گم؟
581
00:38:17,302 --> 00:38:21,022
،شما مطمئنید اینکه ما بهشون اجازه دادیم
تو یک سوئیت ماه عسل بمونن،تصمیم خوبیه؟
582
00:38:21,022 --> 00:38:23,302
این خیلی سریع نیست؟
583
00:38:23,302 --> 00:38:27,782
،آره،ما باید بهشون اجازه بدیم که به ارومی
،احساساتشون رو نسبت به همدیگه،توسعه بدن
584
00:38:27,782 --> 00:38:29,782
.شما خیلی ازمدافتاده،فکر می کنید
585
00:38:29,782 --> 00:38:31,942
.فکرهای شما دیگه قدیمی شده
586
00:38:31,942 --> 00:38:35,302
،شما باید به محض اینکه یک چیز خوب پیدا کردید
،اونو تصرف کنید
587
00:38:35,302 --> 00:38:40,502
.در غیر اینصورت،اگه شلُ بازی دربیارید،اونو از دست میدید
588
00:38:40,502 --> 00:38:44,102
،به عنوان یک پدر،من فقط می خوام که دخترم
.همیشه خوشحال باشه
589
00:38:44,102 --> 00:38:47,462
،می دونم که برای این کار یکم زیادی پول خرج کردیم
590
00:38:47,462 --> 00:38:48,782
.اما مهم نیست
591
00:38:48,782 --> 00:38:51,182
.خوشبختی ارزششو داره
592
00:38:51,182 --> 00:38:53,582
خوشبختی ارزششو داره؟
593
00:38:53,582 --> 00:38:55,342
درسته امتحانش که ضرر نداره،نه؟
594
00:38:55,342 --> 00:38:56,942
...درسته
595
00:38:56,942 --> 00:39:00,182
.خوشبختی خیلی ارزشمنده
596
00:39:00,182 --> 00:39:02,102
.دیگه بخوریم
597
00:39:02,542 --> 00:39:04,902
...اون پر از حرفه
598
00:39:05,822 --> 00:39:08,342
!من یک اتاق دیگه می خوام
599
00:39:15,862 --> 00:39:18,702
.آقا،اتاقتون آماده ست
600
00:39:43,582 --> 00:39:46,262
مطمئنی که نمی خوای بمونی؟
601
00:39:46,262 --> 00:39:48,942
،یک عالمه طرح نصفه و نیمه دارم
602
00:39:48,942 --> 00:39:51,582
.و همین طور با چند تا طراح،قرار دارم
603
00:39:51,582 --> 00:39:54,982
.همین طور ما نمی تونیم تو یک اتاق بمونیم
604
00:39:55,942 --> 00:39:57,422
.درسته
605
00:39:57,422 --> 00:39:59,982
،ما فقط یک درَ باهم فاصله داریم
.پس هنوزم خیلی به هم نزدیکیم
606
00:39:59,982 --> 00:40:01,862
.تو باید یکم استراحت کنی
607
00:40:01,862 --> 00:40:03,502
.باشه
608
00:40:05,742 --> 00:40:08,022
.دیگه میرم
.بای
609
00:40:24,222 --> 00:40:27,382
،از اونجایی که شرکت های تجاری سرمایه گذاری بالایی دارن
610
00:40:27,382 --> 00:40:31,622
.برای همین شانگهای تازگیها به قطب سرمایه گذاری تبدیل شده
611
00:40:32,842 --> 00:40:35,062
،با توجه به افزایش جهانی قیمت مواد خام و
612
00:40:35,062 --> 00:40:37,462
،همچنین افزایش واردات مرغ
613
00:40:37,462 --> 00:40:39,942
،پرورش دهنده های خوک باید روش های توسعه نژادهای جدید و
614
00:40:39,942 --> 00:40:44,142
. بهبود کیفیت گوشت های خوک رو،یا بگیرن
615
00:40:45,222 --> 00:40:47,982
،جشنوراه ی مشروبات شانگهای
.همه ی تولید کننده های مشروبات رو از کل جهان جمع می کنه
616
00:40:47,982 --> 00:40:53,382
فرانسه بهترین تولید کننده و
.تنها انتخاب هوشمندانه ست
617
00:41:18,942 --> 00:41:21,542
.من بالاخره همه ی اطلاعات این کنفرانس رو،خوندم
618
00:41:21,542 --> 00:41:24,182
.الان وقت استراحته
619
00:41:24,183 --> 00:41:26,509
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
620
00:41:26,535 --> 00:41:31,002
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::59128