All language subtitles for My Pig Lady.E04.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,200 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 2 00:00:09,601 --> 00:00:11,624 ♥برو بانوی مجرد♥ قسمت چهارم 3 00:00:11,825 --> 00:00:19,425 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 4 00:00:25,551 --> 00:00:27,471 .اوه،این یکی خوبه 5 00:00:27,471 --> 00:00:31,511 .خیلی مناسبمه 6 00:00:31,511 --> 00:00:33,591 .آماده باش 7 00:00:56,951 --> 00:00:58,871 ،بذار بهت بگم 8 00:00:58,871 --> 00:01:00,871 ،تو شبیه پسرهای خوب و نجیبی 9 00:01:00,871 --> 00:01:04,031 شبیه اون نیستی که همش میخواد از آدم .سوءاستفاده کنه 10 00:01:04,031 --> 00:01:07,831 ،درغیر اینصورت،حسابتو می رسم و 11 00:01:07,831 --> 00:01:11,311 .تیکه تیکه ت می کنم 12 00:01:23,091 --> 00:01:24,771 چیکار می کنی؟ 13 00:01:24,971 --> 00:01:26,531 تو چی فکر می کنی؟ 14 00:01:26,531 --> 00:01:27,731 ،راستی 15 00:01:27,731 --> 00:01:30,931 چرا هنوز نخوابیدی؟ 16 00:01:30,931 --> 00:01:33,411 ،نصفه شبی اومدی اینجا و 17 00:01:33,411 --> 00:01:36,571 !داری این پیازچه ها رو کتک می زنی 18 00:01:37,011 --> 00:01:39,211 .نمی زنمشون 19 00:01:39,211 --> 00:01:42,531 .فقط داشتم گِلِ هاشو پاک می کردم 20 00:01:42,531 --> 00:01:45,131 .من خیلی مهربونم 21 00:01:45,411 --> 00:01:50,651 ،مردم میگن چیدن یک پیازچه ی خوب .برات خوش شانسی میاره و می تونی یک شوهر خوب پیدا کنی 22 00:01:50,651 --> 00:01:53,251 ،منم الان دارم یک پیازچه ی خوب پیدا می کنم تا 23 00:01:53,251 --> 00:01:56,371 ،تو خیریه ی فردا،یک شوهر خوب پیدا کنم 24 00:01:56,371 --> 00:01:59,331 .اونوقت منم می تونم باکلاس بشم 25 00:01:59,331 --> 00:02:00,571 خوابت نمیاد؟ 26 00:02:00,571 --> 00:02:03,251 اشکال نداره،بیا اینجا و به من .کمک کن تا یک پیازچه ی خوب پیدا کنم 27 00:02:03,251 --> 00:02:05,451 ،تو می تونی تشخیص بدی که 28 00:02:05,451 --> 00:02:08,651 .کدوم یکی از این پیازچه ها،شوهرم می شن 29 00:02:08,651 --> 00:02:10,851 .باشه،بیا انجامش بدیم 30 00:02:14,211 --> 00:02:16,131 .این نه 31 00:02:16,531 --> 00:02:18,771 .این یکی هم خوب نیست 32 00:02:18,771 --> 00:02:20,411 اینجا چی 33 00:02:21,331 --> 00:02:22,891 می دونی باید کدومشون رو انتخاب کنی؟ 34 00:02:22,891 --> 00:02:26,571 .باید اونیکه قسمت سفیدش بلندتره رو،انتخاب کنی 35 00:02:26,571 --> 00:02:28,451 .نباید قد کوتاه باشه 36 00:02:28,451 --> 00:02:30,171 ..خیلی برام مهمه 37 00:02:30,171 --> 00:02:31,691 ...این یکی 38 00:02:31,811 --> 00:02:33,811 .این خوبه 39 00:02:34,491 --> 00:02:36,891 .قوی و قشنگه 40 00:02:36,891 --> 00:02:38,131 ببخشید 41 00:02:38,131 --> 00:02:40,051 ...این تره ست 42 00:02:40,051 --> 00:02:42,931 تو می خوای آینده ی منو خراب کنی،درسته؟ 43 00:02:42,931 --> 00:02:44,851 همین طور،مگه چند وقته که از پیشمون رفتی؟ 44 00:02:44,851 --> 00:02:47,291 چطوری می تونی تره رو با پیازچه اشتباه بگیری؟ 45 00:02:47,291 --> 00:02:49,171 داری منو مسخره می کنی؟ 46 00:02:49,171 --> 00:02:53,651 کی بود که دوست دوران بچگیش رو،با یک دزد اشتباه گرفته بود؟ 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,531 ...حالا هر چی 48 00:02:58,771 --> 00:03:01,451 .می خوام ازت یک سوالی بپرسم .بپرس 49 00:03:02,651 --> 00:03:07,771 فکر می کنی که من یکم خشنِم؟ 50 00:03:07,771 --> 00:03:10,971 .نه زیاد،من که دیگه عادت کردم 51 00:03:10,971 --> 00:03:13,371 .امشب زیاد بهم صدمه نزدی 52 00:03:13,371 --> 00:03:16,211 من از وقتی که بچه بودیم کتکت می زدم .این که دیگه چیزی نیست 53 00:03:16,211 --> 00:03:18,571 ،می خوام ازت بپرسم 54 00:03:18,571 --> 00:03:21,571 ،از نظر یک مرد معمولی 55 00:03:21,571 --> 00:03:24,451 من واقعا ً خشنم؟ 56 00:03:24,451 --> 00:03:25,891 .آره 57 00:03:25,891 --> 00:03:27,971 .خیلی هم خشنی 58 00:03:28,731 --> 00:03:30,331 .اما نگران نباش 59 00:03:30,331 --> 00:03:33,131 .مشکلی برات بوجود نمیاره 60 00:03:33,131 --> 00:03:35,371 .مزخرفه،داری دورغ می گی 61 00:03:35,371 --> 00:03:39,571 همه ی مردها ترجیح می دن که با یک دختر .برازنده و دوست داشتنی باشن 62 00:03:40,211 --> 00:03:43,891 ،من هنوزم یادمه وقتی که به دانشکده پزشکی می رفتی 63 00:03:43,891 --> 00:03:50,051 ،با یک دختر زیبا و برازنده و مهربون بودی 64 00:03:51,771 --> 00:03:53,971 حالا چی شد که بهم زدید؟ 65 00:04:00,451 --> 00:04:02,451 .یادت باشه که درست غذا بخوری 66 00:04:02,451 --> 00:04:04,851 .شبها بیدار نمون 67 00:04:04,851 --> 00:04:08,171 من خیلی زود برمی گردم،باشه؟ 68 00:04:19,251 --> 00:04:20,611 .دیگه میرم 69 00:04:20,611 --> 00:04:22,491 .به زودی می بینمت 70 00:04:35,691 --> 00:04:37,051 .وی چنگ 71 00:04:39,691 --> 00:04:42,171 .دیگه اینجا نمون،برو خونه 72 00:04:47,331 --> 00:04:50,091 چی شده؟ 73 00:04:50,491 --> 00:04:52,811 از الان دلت برام تنگ شده؟ 74 00:04:56,331 --> 00:04:58,011 .وی چنگ 75 00:04:59,931 --> 00:05:02,331 .بیا بهم بزنیم 76 00:05:06,851 --> 00:05:09,891 .من نمی خوام اولویت دومت باشم 76 00:05:10,851 --> 00:05:26,891 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 77 00:05:27,771 --> 00:05:30,131 چرا بهم زدید؟ 78 00:05:30,131 --> 00:05:31,531 .دلیل خاصی نداشت 79 00:05:31,531 --> 00:05:34,491 .شاید برای اون خانم کلاس بالا،مناسب نبودم 80 00:05:34,691 --> 00:05:39,651 .من فکر می کردم که تو، از این نوع دخترها،متفری 81 00:05:39,971 --> 00:05:41,491 .آره هستم 82 00:05:41,491 --> 00:05:44,571 ،اما تازگیا یک نفر بهم هشدار داده که 83 00:05:44,571 --> 00:05:47,051 ،از مغزم به جای مشُتم 84 00:05:47,051 --> 00:05:48,931 .استفاده کنم 85 00:05:48,931 --> 00:05:50,491 ،اما این کار خیلی سخته 86 00:05:50,491 --> 00:05:52,651 باید چیکار کنم؟ 87 00:05:52,971 --> 00:05:55,651 کی بوده که جرات کرده به تو هشدار بده؟ 88 00:05:55,651 --> 00:05:57,411 وااو،اون هنوزم زنده ست؟ 89 00:05:57,411 --> 00:06:00,131 هنوز نکشتیش؟ 90 00:06:00,131 --> 00:06:04,291 نکنه کسیه که تو دوستش داری؟ 91 00:06:05,491 --> 00:06:07,811 چی داری می گی؟ ...بهم بگو 92 00:06:07,811 --> 00:06:10,251 ...من درست حدس زدم؟ 93 00:06:10,251 --> 00:06:12,371 .من خیلی خسته م ،باید برم بخوابم 94 00:06:12,371 --> 00:06:14,651 .به این راحتیا نمی تونی فرار کنی 95 00:06:14,651 --> 00:06:16,811 کجا می خوای بری؟ .ولم کن 96 00:06:16,811 --> 00:06:19,611 .من دوستش ندارم 97 00:06:42,411 --> 00:06:44,771 عزیزم،من اومدم 98 00:06:48,011 --> 00:06:49,691 اینجا چیکار می کنی؟ 99 00:06:49,691 --> 00:06:51,859 ،حتی اگه نتونم باهات به شانگهای بیام 100 00:06:51,885 --> 00:06:53,931 .حداقل که می تونم تا فرودگاه باهات بیام 101 00:06:53,931 --> 00:06:55,891 .پس می بخشمت 102 00:06:56,171 --> 00:06:59,051 ،من خیلی مشغول کارهای فروشگاه شانگهای بودم 103 00:06:59,051 --> 00:07:00,851 .و نتونستم زیاد باهات باشم 104 00:07:00,851 --> 00:07:03,211 حراجت چطور پیش میره؟ 105 00:07:03,211 --> 00:07:05,171 .همه چی خوبه 106 00:07:05,171 --> 00:07:08,811 اما نمی دونم چرا از دیشب، یک احساس عجیبی .سراغم اومده 107 00:07:08,811 --> 00:07:11,571 .انگار که قراره یک اتفاق بدی بیفته 108 00:07:13,691 --> 00:07:16,891 ،بوسه ی خوش شانسیه من .همه ی مشکلاتت رو برطرف می کنه 109 00:07:16,891 --> 00:07:19,691 ،تو نباید فقط به الهاماتت،وابسته بشی 110 00:07:19,691 --> 00:07:23,331 .باید به حرفه ت هم،اعتماد کنی 111 00:07:25,211 --> 00:07:27,651 .من واقعا ً دوست ندارم به شانگهای برم 112 00:07:27,651 --> 00:07:30,451 ،وقتی پیشت نیستم 113 00:07:30,451 --> 00:07:33,531 .حواست به خودت باشه .مطمئن باش 114 00:07:37,211 --> 00:07:40,051 ،من الان باید برم به کارهام برسم .منتظرم بمون 115 00:07:40,051 --> 00:07:41,771 .باشه 116 00:08:04,131 --> 00:08:05,611 .چه جهنمی 117 00:08:05,611 --> 00:08:08,971 ،اون فقط یک تصادف بود .چیز خاصی نبود 118 00:08:11,811 --> 00:08:14,091 چی؟ !پورکی مریضه؟ 119 00:08:14,091 --> 00:08:15,931 .آره 120 00:08:16,571 --> 00:08:18,251 .اما تا دیروز که خوب بود 121 00:08:18,251 --> 00:08:21,311 .نمی دونم،اون کل روز اسهال داشت 122 00:08:21,311 --> 00:08:22,371 عمو "هی " کجاست؟ 123 00:08:22,371 --> 00:08:26,171 ،اون با بابات برای یک کار تبلیغاتی رفته 124 00:08:26,171 --> 00:08:28,491 .برای همین نتونستم باهاشون تماس بگیرم 125 00:08:28,491 --> 00:08:30,331 .شاید وی چنگ بتونه کمک کنه 126 00:08:30,331 --> 00:08:32,771 .درسته،بذار از وی چنگ بخوام که ببردش بیمارستان 127 00:08:32,771 --> 00:08:34,971 خوبه؟ ...اما 128 00:08:34,971 --> 00:08:38,371 ،عمه به وی چنگ بگید که تا ساعت هفت 129 00:08:38,371 --> 00:08:41,411 پورکی رو،به حراج خیریه بیاره،باشه؟ 130 00:08:41,411 --> 00:08:42,891 ...باشه ...من دیرم شده 131 00:08:42,891 --> 00:08:44,931 ...یادت نره ها .باشه،فهمیدم 132 00:08:44,931 --> 00:08:46,771 .باشه نگران نباش 133 00:08:46,771 --> 00:08:48,531 !!عصبانی نشیا .باشه،بای 134 00:08:48,531 --> 00:08:50,411 .آروم رانندگی کن 135 00:08:55,291 --> 00:08:58,171 دیرم شده،این ترافیک از کجا پیداش شد؟ 136 00:10:16,291 --> 00:10:17,651 .رئیس 137 00:10:17,651 --> 00:10:20,331 .اون بیست دقیقه ست که دیر کرده 138 00:10:22,611 --> 00:10:24,051 .اشکال نداره 139 00:10:24,051 --> 00:10:28,131 .یک بانوی با وقار تا نیم ساعت می تونه دیر بیاد 140 00:10:36,451 --> 00:10:40,931 .امیدوارم که اون دیوونه به موقع برسه 141 00:10:53,371 --> 00:10:55,771 .رئیس،اون رسید 142 00:10:58,851 --> 00:11:00,491 .درست به موقع اومد 143 00:11:01,811 --> 00:11:03,211 ...تو 144 00:11:06,611 --> 00:11:08,251 !!نگاش کن 145 00:11:08,491 --> 00:11:10,051 .رئیس 146 00:11:11,051 --> 00:11:14,851 .من نمی تونستم کفش مناسبی برای لباسم پیدا کنم 147 00:11:16,971 --> 00:11:18,411 .فقط کفشت مشکل نداره 148 00:11:18,411 --> 00:11:21,691 ...سر تا پات مشکل داره 149 00:11:21,751 --> 00:11:24,171 چیزی که برای نمایشگاه حراج انتخاب کردی،کجاست؟ 150 00:11:24,171 --> 00:11:26,251 ،نگران نباش،اون قضیه حل شده 151 00:11:26,251 --> 00:11:29,131 .اون به موقع می رسه 152 00:11:32,171 --> 00:11:33,331 ،بسیار خوب 153 00:11:33,331 --> 00:11:35,611 .بیا اول به سر و وضع خودت برسیم 154 00:11:47,851 --> 00:11:50,651 خانم وانگ،شما معمولا ً از محصولات محافظت از پوست استفاده می کنید؟ 155 00:11:50,651 --> 00:11:54,131 ،بله،من هر روز صورتم رو با آب خیار .ماساژ میدم 156 00:12:02,411 --> 00:12:04,171 چیکار می کنید؟ 157 00:12:06,411 --> 00:12:08,131 ،بدن و موهاشو بشورید و 158 00:12:08,131 --> 00:12:10,931 روی صورتش ماسک بذارید و روش ماساژ لاغری انجام بدید و 159 00:12:10,931 --> 00:12:12,411 .و اپیلاسیونش کنید 160 00:12:12,411 --> 00:12:14,131 انقدر زیاد؟ 161 00:12:15,371 --> 00:12:17,211 ،زمان محدوده،فقط هرکاری که می خواید بکنید 162 00:12:17,211 --> 00:12:19,411 .تو کوتاه ترین زمان ممکن انجام بدید،برید 163 00:12:19,411 --> 00:12:21,851 .مشکلی نیست ...من 163 00:12:21,911 --> 00:12:43,851 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 164 00:12:44,651 --> 00:12:47,131 .این چیه؟احساس سرما می کنم 165 00:12:47,131 --> 00:12:49,451 .خیلی راحته 166 00:12:52,931 --> 00:12:55,451 .آروم باش چرا؟ 167 00:12:59,411 --> 00:13:01,451 ...درد داره 168 00:13:03,811 --> 00:13:05,771 !!دوباره نه 169 00:13:08,371 --> 00:13:10,891 ....نه،بسه 170 00:13:24,251 --> 00:13:26,291 فن جیانگ یو 171 00:13:26,291 --> 00:13:28,971 .ازت متنفرم ...رئیس ،اون 172 00:13:28,971 --> 00:13:33,531 .بذار داد بزنه،این طوری کالری هم می سوزونه 173 00:13:40,211 --> 00:13:42,851 .اون تکلیف شو انجام داده 174 00:13:48,131 --> 00:13:51,791 .باید به جای مشُت،از مغز استفاده کرد 175 00:13:57,371 --> 00:14:01,611 ،به نظر می رسه که این دایناسور .سعی داره که آدمیزاد بشه 176 00:14:03,651 --> 00:14:08,691 .امیدوارم که قطعه ی هنریش،امشب همه رو تحت تاثیر قرار بده 177 00:14:13,211 --> 00:14:15,691 .بذار چند تا نکته ی دیگه برات بنویسم 178 00:14:18,891 --> 00:14:21,211 می کشمش 179 00:14:41,611 --> 00:14:44,691 .اون واقعا ً گشنشه .آروم تر بخور 180 00:14:45,291 --> 00:14:48,091 .اشتهاش بهتر شده 181 00:14:50,331 --> 00:14:52,291 اون با عصبانیت رفت؟ 182 00:14:52,291 --> 00:14:54,371 .اتفاقا ً بهتر شد 183 00:14:54,371 --> 00:14:57,731 خوب نیست که الان از این فرصت استفاده کنیم و حمومش کنیم؟ 184 00:14:58,091 --> 00:15:00,291 .خوبه .حمومش کنیم 185 00:16:03,731 --> 00:16:05,731 .اون موفق میشه 186 00:16:39,411 --> 00:16:42,371 .بازسازیت بد نشده 187 00:16:45,451 --> 00:16:47,171 .باوقار باش 188 00:16:47,171 --> 00:16:49,931 .خشونت چیزی رو حل نمی کنه 189 00:16:53,091 --> 00:16:55,651 .تو شگفت انگیز به نظر می رسی 190 00:16:55,651 --> 00:16:57,491 .براوو 191 00:16:58,691 --> 00:17:00,891 .اینو بهت برمی گردونم 192 00:17:00,891 --> 00:17:02,651 چرا تو دفتر یادداشت منو ،خوندی؟ 193 00:17:02,651 --> 00:17:04,331 .از قصد نخوندم 194 00:17:04,331 --> 00:17:07,531 .یک آقای محترم هیچوقت تو کیف یک خانم فضولی نمی کنه 195 00:17:07,531 --> 00:17:09,531 .نوشته هات خوب به نظر می رسیدن 196 00:17:09,531 --> 00:17:13,011 .منم چندتا یادداشت اضافی برات گذاشتم 197 00:17:13,291 --> 00:17:14,971 .دیوید 198 00:17:22,051 --> 00:17:25,091 .این یک هدیه ست، چون تو دانش آموز خیلی خوبی بودی 199 00:17:25,331 --> 00:17:27,851 ...نگران نباش،مال خودمم 200 00:17:29,691 --> 00:17:32,491 ،من 30 دقیقه عقب تر تنظیمش کردم 201 00:17:32,491 --> 00:17:36,051 .پس یادت باشه که از این به بعد به موقع بیای 202 00:17:40,091 --> 00:17:41,811 .بسیار خوب،دیگه وقتشه 203 00:17:41,811 --> 00:17:43,491 .بریم 204 00:17:45,491 --> 00:17:49,011 .من باید برم آرایشمو تجدید کنم 205 00:17:50,451 --> 00:17:52,731 .اما تا همین الان که داشتی آرایش می کردی 206 00:17:52,731 --> 00:17:53,931 ،خودت بهم یاد دادی که 207 00:17:53,931 --> 00:17:56,651 ، هر موقع خواستم برم دستشویی 208 00:17:56,651 --> 00:17:58,851 ..بگم که باید 209 00:18:03,291 --> 00:18:05,411 .من واقعا ً سریعم 210 00:18:29,051 --> 00:18:30,651 چی شده؟؟؟ 211 00:18:30,651 --> 00:18:33,971 .کی گفته بود که کل بدنمو موم بندازید 212 00:18:34,571 --> 00:18:37,131 .خیلی شرم آوره 213 00:18:49,811 --> 00:18:52,091 .پورکی 214 00:18:52,731 --> 00:18:55,771 .تو ستاره ی نمایش امشب می شی 215 00:18:55,771 --> 00:18:58,171 باید بیشترین تلاشتو بکنی،باشه؟ 216 00:18:58,171 --> 00:19:01,611 .وگرنه باهات تاس کباب درست می کنم 217 00:19:01,611 --> 00:19:03,251 .دختر خوب 218 00:19:08,251 --> 00:19:09,411 ....تو 219 00:19:09,411 --> 00:19:13,331 ...کی به تو مجوز اون کار رو 220 00:19:13,891 --> 00:19:15,131 داده بود؟ 221 00:19:15,131 --> 00:19:16,891 .من فقط بهت لطف کردم 222 00:19:16,891 --> 00:19:20,091 .این کاریه که همه ی آدمهای باکلاس،انجام میدن 223 00:19:24,051 --> 00:19:26,491 ،خوبه،پس باید 224 00:19:26,491 --> 00:19:30,891 .ازت تشکر کنم 225 00:19:30,891 --> 00:19:33,811 .اما یکم نگرانم 226 00:19:33,811 --> 00:19:37,011 ..اگه اونها هدیه ی منو درک نکنن 227 00:19:38,091 --> 00:19:43,331 پس تو و خانواده ام،حقیر می شید؟ 228 00:19:43,331 --> 00:19:47,451 من به قضاوتم اعتماد دارم .پس تو هم باید به استعدادت اعتماد داشته باشی 229 00:19:48,651 --> 00:19:51,171 ،منم چون به استعدادم اعتماد داشتم 230 00:19:51,171 --> 00:19:53,651 .قبول کردم باهات بیام 231 00:19:54,171 --> 00:19:56,451 .از حالا به بعد،فقط وانگ من لینگ باش 232 00:19:56,451 --> 00:19:58,811 .همه رو تحت تاثیر قرار بده 233 00:19:58,811 --> 00:20:01,771 .تو باید باعث افتخار خانواده ت بشی 234 00:20:01,771 --> 00:20:03,251 .آره 235 00:20:03,251 --> 00:20:05,091 ...موفق باشیم 236 00:20:16,851 --> 00:20:19,411 فن جیانگ یو اومد فن جیانگ یو؟ 237 00:20:19,411 --> 00:20:21,771 .پس فن جیانگ رونگم اومده 238 00:20:29,891 --> 00:20:31,771 .فن جیانگ یو اینجاست 239 00:20:31,771 --> 00:20:34,531 .پس پدرش هم باید اومده باشه 240 00:20:34,531 --> 00:20:36,811 .بیا بریم بهش سلام کنیم 241 00:20:43,731 --> 00:20:47,211 .با کلاس ها خیلی احساساتین 242 00:20:51,011 --> 00:20:53,011 .مراقب باش 243 00:20:54,211 --> 00:20:56,451 .پاشنه ش خیلی بلنده 244 00:20:56,451 --> 00:20:59,051 .آروم تر بیا 245 00:21:04,091 --> 00:21:06,851 .مدیر ژنگ،خیلی وقته که ندیدمتون .منم با پدرتون خیلی وقته که ملاقات نداشتم 246 00:21:06,851 --> 00:21:10,971 حالشون خوبه؟ چرا با شما نیومدن؟ 247 00:21:12,251 --> 00:21:15,091 ،متاسفم،ایشون حالشون خیلی خوب نبود 248 00:21:15,091 --> 00:21:17,891 .برای همین نمی تونن تو این حراج،شرکت کنن 249 00:21:18,891 --> 00:21:23,171 .باید باهاشون تماس بگیریم .شاید لازم باشه که به دیدنشون بریم 250 00:21:23,171 --> 00:21:24,531 .بریم .باهاشون تماس بگیر 251 00:21:24,531 --> 00:21:26,331 .مایکل،خیلی وقته که ندیدمت 252 00:21:26,331 --> 00:21:28,531 .خیلی وقته که ندیدمت .امیدوارم که پدرتون به زودی خوب بشن 253 00:21:28,531 --> 00:21:29,651 .ممنونم 254 00:21:29,651 --> 00:21:31,531 .اوه راستی،ایشون دوست دختر منن 255 00:21:31,531 --> 00:21:33,891 . نیکول هستن .خیلی زیبا هستن 256 00:21:33,891 --> 00:21:37,131 .ما اول میریم .باشه،بعدا ً می بینمتون 257 00:21:42,531 --> 00:21:44,531 .بریم 258 00:21:47,211 --> 00:21:49,051 ،باید مقداری سوپ لانه ی پرنده بگیریم و 259 00:21:49,051 --> 00:21:53,091 .و از پسرش بخوایم که برای ما یک ملاقات ترتیب بده 260 00:21:53,091 --> 00:21:56,091 ...پسرم گوش کن 261 00:21:57,811 --> 00:21:59,571 ،حراج داره شروع می شه 262 00:21:59,571 --> 00:22:03,731 نمی تونم منتظر بمونم که کارت چطوری توجه همه رو جلب می کنه 263 00:22:04,411 --> 00:22:06,091 .بریم 264 00:22:06,091 --> 00:22:07,611 .اینجا خیلی قشنگه 265 00:22:07,611 --> 00:22:09,491 .یادت باشه،آروم راه بیا تا نخوری زمین 266 00:22:09,491 --> 00:22:11,931 .با باوقار .آروم باش 267 00:22:14,811 --> 00:22:17,011 .فقط نگاه کن،دست نزن 268 00:22:17,011 --> 00:22:18,851 .خیلی نازه .تو باکلاسی 269 00:22:18,851 --> 00:22:21,451 .خانم باش 270 00:22:21,851 --> 00:22:24,091 .یادت بمونه،آروم راه بیا 271 00:22:24,091 --> 00:22:27,371 ...آره،من اونو دیدم .آقای فن جیانگ بیمارن 272 00:22:27,371 --> 00:22:30,771 چرا به من نگفتی؟ مگه ما دوستای خوب همدیگه نیستیم؟ 273 00:22:31,251 --> 00:22:32,971 ،من واقعا ً نمی تونم با این کفش های پاشنه بلند .راه برم 274 00:22:32,971 --> 00:22:35,171 .می تونم به تو تکیه کنم 275 00:22:35,171 --> 00:22:37,731 اون داره چیکار می کنخ؟ واقعا ً جدیه؟ 276 00:22:38,971 --> 00:22:40,971 ..سلام 277 00:22:56,811 --> 00:22:59,371 .از همگی بخاطر تشریف فرمایتون ،ممنونم 278 00:22:59,371 --> 00:23:05,011 این حراج خیریه برای جمع آوری بودجه .برای انجمن حیواناته 279 00:23:07,771 --> 00:23:09,971 ..این کار هم، اولین آیتم این حراجه 280 00:23:18,371 --> 00:23:21,171 متاسفم آقا،شما نمی تونید این حیوون رو .با خودتون ببرید 281 00:23:21,171 --> 00:23:24,011 .این یکی از آیتم های حراجه 282 00:23:24,011 --> 00:23:26,451 .پس اول دعوت نامه تون رو نشون بدید 283 00:23:26,451 --> 00:23:27,971 .دوستم داخل منتظره 284 00:23:27,971 --> 00:23:30,011 .اون داخله 285 00:23:36,211 --> 00:23:37,891 اینم یک مورد دیگه ست 286 00:23:37,891 --> 00:23:39,731 ،دو تا کیف دستی امضا شده توسط هرمس هستن 287 00:23:39,731 --> 00:23:42,331 .که فروشگاه شیائو فنگ،اونها رو اهدا کرده 288 00:23:42,331 --> 00:23:44,451 .قیمت پایه ش از 200،000 شروع می شه 289 00:23:44,691 --> 00:23:46,851 !!200،000؟ 290 00:23:47,251 --> 00:23:49,131 200،000برای یک کیف؟ 291 00:23:49,131 --> 00:23:51,211 .فقط یک کیف نیست امضای هرمسو داره 292 00:23:51,211 --> 00:23:52,931 ..هر .هرمس 293 00:23:53,211 --> 00:23:56,091 آقا،کیِ آیتم حراج شما می رسه؟ 294 00:23:56,091 --> 00:23:58,091 220,000. 295 00:23:58,091 --> 00:24:01,531 .به زودی می رسه ،چند دقیقه صبر کنید 230,000. 296 00:24:03,531 --> 00:24:05,371 .الان باهاش تماس می گیرم 297 00:24:05,371 --> 00:24:06,971 .یکم صبر کن 298 00:24:08,931 --> 00:24:10,371 الو،وی چنگ؟ 299 00:24:10,371 --> 00:24:12,691 تو و پورکی کجایین؟ 300 00:24:12,691 --> 00:24:16,371 ،جلوی دریم،چون دعوت نامه نداریم .نمیذارن بیایم تو 301 00:24:16,651 --> 00:24:19,211 .خوب یک لحظه صبر کن،الان میام 302 00:24:21,371 --> 00:24:23,491 .اون دم دره،میرم دنبالش 303 00:24:23,491 --> 00:24:25,691 .سریع برگرد .پنج دقیقه ای میام 304 00:24:25,691 --> 00:24:27,691 .بدو بدو می کنم 305 00:24:27,691 --> 00:24:30,531 .ندو،خانم باش 306 00:24:30,851 --> 00:24:33,251 .هفت و نیم دقیقه ی دیگه میام 307 00:24:36,811 --> 00:24:38,811 240,000. 308 00:24:38,811 --> 00:24:41,931 270,000... 309 00:24:43,571 --> 00:24:45,491 .ببخشید 309 00:24:45,571 --> 00:24:58,491 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 310 00:24:58,571 --> 00:25:00,891 ...وی چنگ 311 00:25:01,171 --> 00:25:02,931 .اینم کارت دعوت 312 00:25:05,071 --> 00:25:06,131 .بفرمایید 313 00:25:06,131 --> 00:25:08,571 .سریع پورکی رو بده به من 314 00:25:08,731 --> 00:25:11,611 ،ما بالاخره به آیتم نهایی حراجمون که 315 00:25:11,611 --> 00:25:14,251 .آقای فن جیانگ یو ،اونو هدیه کردن،رسیدیم 316 00:25:14,251 --> 00:25:19,131 من حالا از آقای فن جیانگ یو دعوت می کنم .که تشریف بیارن و درباره ی آیتم شون حرف بزنن 317 00:25:23,971 --> 00:25:26,171 .یواش تر،مراقب باش 318 00:25:26,731 --> 00:25:28,491 ...عجله کن 319 00:25:28,491 --> 00:25:30,371 .موفق باشی 320 00:25:30,851 --> 00:25:33,571 .ما می تونیم 321 00:25:33,571 --> 00:25:35,811 ،من به صورت ویژه این گنج گرانبها رو 322 00:25:35,811 --> 00:25:39,531 .برای حمایت از انجمن حیوانات انتخاب کردم 323 00:25:39,531 --> 00:25:42,251 ،به نظر من،این ایتم پر از زندگیه و 324 00:25:42,251 --> 00:25:44,611 .و به من شادیه زیادی می ده 325 00:25:44,611 --> 00:25:47,051 .مطمئنم که همه ی شما هم ،تحت تاثیرش قرار می گیرید 326 00:25:47,051 --> 00:25:49,371 اون خوکه؟ !خوک؟ 327 00:25:49,371 --> 00:25:51,771 ...خیلی بوگندوئه 328 00:25:51,931 --> 00:25:56,371 چرا اینو اورده اینجا؟ .خیلی نفرت انگیز و بوگندوئه 329 00:25:56,811 --> 00:26:00,251 این بوی بدی میده،می شه خواهش کنم ببرینش بیرون؟ 330 00:26:01,571 --> 00:26:03,931 این خوک اینجا چیکار می کنه؟ .اوه خدای من 331 00:26:03,931 --> 00:26:06,011 !یه خوک؟ 332 00:26:09,651 --> 00:26:12,011 .قطعا ً خیلی باارزشه 333 00:26:12,011 --> 00:26:13,731 ...دقیقا ً خیلی 334 00:26:14,531 --> 00:26:17,371 می شه بگی این گنج نادر چیه؟ 335 00:26:18,291 --> 00:26:20,931 ،فقط می تونم یک اشاره ی کوچیک بهت بکنم 336 00:26:20,931 --> 00:26:23,731 ،اندازه ش خیلی کوچیکه 337 00:26:23,731 --> 00:26:26,531 .اما ارزشش خیلی زیاده 338 00:26:28,291 --> 00:26:29,531 !اوه خدای من 339 00:26:29,531 --> 00:26:32,011 !پس منظورش یک خوک بوده؟ 340 00:26:36,491 --> 00:26:38,211 .وانگ من لینگ،این کار رو،نکن 341 00:26:38,211 --> 00:26:40,971 .بهم نگو که واقعا ً همینو آماده کردی 342 00:26:42,371 --> 00:26:45,491 .این خیلی نفرت انگیزه 343 00:26:47,811 --> 00:26:49,931 اون می خواد با این خوک چیکار کنه؟ 344 00:26:54,731 --> 00:26:56,771 !اوه خدای من 345 00:26:56,771 --> 00:26:59,731 .اون داره چیکار می کنه 346 00:27:01,931 --> 00:27:04,651 .اون قطعا ً پر از زندگیه 347 00:27:04,651 --> 00:27:06,851 .اون همه ی ما رو سورپرایز کرد 348 00:27:06,851 --> 00:27:10,611 پس می شه با ما درباره ی آیتمت حرف بزنی؟ 349 00:27:10,611 --> 00:27:14,291 ،مطمئنا ً ،این موردیه که برای حراج امروز آماده کردیم 350 00:27:14,291 --> 00:27:17,531 .اون باارزش ترین بچه خوک خانواده ی مائه 351 00:27:17,531 --> 00:27:21,891 .اسمش پورکیه و من خودم بزرگش کردم 352 00:27:21,891 --> 00:27:23,291 ،اون درواقع یک مینی خوکه 353 00:27:23,291 --> 00:27:25,531 و ما بوسیله ی اون ،برنده ی جایزه ی 354 00:27:25,531 --> 00:27:29,211 ،بهترین پرورش دهنده ی خوک .در رقابت بین المللی تایوان شدیم 355 00:27:33,691 --> 00:27:35,131 .من متاسفم 356 00:27:35,131 --> 00:27:38,291 ،میگوی ناهار خیلی تازه نبود .من باید برم دستشویی 357 00:27:38,291 --> 00:27:40,531 .چند لحظه منتظرم بمونید 358 00:27:41,931 --> 00:27:44,771 ..فن جیانگ یو 359 00:27:50,891 --> 00:27:53,291 .اون بدبو نیست .تازه حمومش کردیم 360 00:27:53,291 --> 00:27:56,691 .من اول حمومش کردم و بعد لباس تنش کردم 361 00:27:57,051 --> 00:28:02,811 ،فن جیانگ یو،کسی بود که می خواست من لینگ رو باکلاس کنه؟ 362 00:28:05,851 --> 00:28:07,371 .الو دیوید 363 00:28:07,371 --> 00:28:08,811 ...تو ده دقیقه 364 00:28:08,811 --> 00:28:10,691 ،نه تو پنج دقیقه 365 00:28:10,691 --> 00:28:14,291 .تو باید برای این حراج یک اثرهنری مناسب پیدا کنی 366 00:28:16,051 --> 00:28:18,091 .اینجا مشغوله 367 00:28:20,011 --> 00:28:23,811 .برام اصلا ً مهم نیست که چطوری و با چه قیمتی بخریش 368 00:28:24,251 --> 00:28:25,771 .همین حالا پیدا کن 369 00:28:26,731 --> 00:28:29,131 .مگه نگفتم که اشغاله 370 00:28:30,131 --> 00:28:32,211 تو اینجا چیکار می کنی؟ 371 00:28:32,971 --> 00:28:37,291 ،تو میدونی که من لینگ،چقدر برای این حراج تلاش کرده؟ 372 00:28:38,491 --> 00:28:41,091 پس شما دوتا همدستید؟ 373 00:28:41,331 --> 00:28:43,531 .شما می خواستید منو خراب کنید 374 00:28:44,491 --> 00:28:46,651 چه نفعی برای من داره؟ 375 00:28:46,651 --> 00:28:49,211 ،خوکی که تو بخاطرش احساس شرمندگی می کنی 376 00:28:49,211 --> 00:28:55,571 ،برای من لینگ خیلی باارزشه .چون خودش بزرگش کرده 377 00:28:55,571 --> 00:28:59,931 فقط اگه نقاشی های .پیکاسو، ژانگ دا کیان، یا مونه رو می اورد،خوب می شد 378 00:29:00,411 --> 00:29:03,051 ،به این فکر کردی که چرا اون 379 00:29:03,051 --> 00:29:06,411 این خوک رو به این حراج خیریه اورده؟ 380 00:29:10,291 --> 00:29:12,611 .بخاطر اینکه می خواست منو نابود کنه 381 00:29:12,611 --> 00:29:14,691 .این حراج خیلی برای موفقیت من،حیاتیه 382 00:29:14,691 --> 00:29:15,891 ...چطور تونست 383 00:29:15,891 --> 00:29:18,731 چطور تونست با یک خوک ظاهر بشه؟ 384 00:29:19,971 --> 00:29:23,211 ،من بهش اعتماد کردم و زندگیم رو ،روش شرط بستم 385 00:29:23,211 --> 00:29:26,011 .حتی بخاطرش با پدرمم دعوا کردم 386 00:29:26,891 --> 00:29:29,531 .من نمی تونم سرتیتر روزنامه های فردا رو،تحمل کنم 387 00:29:29,771 --> 00:29:30,851 .نه 388 00:29:30,851 --> 00:29:32,851 .من همین الان باید تایوان رو،ترک کنم 389 00:29:32,851 --> 00:29:35,131 .برگرد چیکار می کنی؟ 390 00:29:35,131 --> 00:29:38,411 ،من لینگ می دونست که این حراج چقدر برای تو مهمه 391 00:29:38,411 --> 00:29:41,771 ،برای همین اون باارزش ترین گج خانواده ش رو ،بخاطر تو اهدا کرد 392 00:29:41,771 --> 00:29:43,651 ...اما تو 393 00:29:43,651 --> 00:29:47,651 ،تو به جای تشکر کردن ازش !فقط احساس شرمندگی می کنی 394 00:29:47,651 --> 00:29:49,931 می دونی الان اون چه احساسی داره؟ 395 00:29:49,931 --> 00:29:53,011 اگه می دونستی ،اونجوری ولش نمی کردی و .نمی اومدی اینجا 396 00:29:53,931 --> 00:29:57,691 .یا ممکنه که تلاش اون هیچ اهمیتی برات نداره 397 00:30:00,291 --> 00:30:01,811 .باشه 398 00:30:02,291 --> 00:30:04,971 .تو می تونی با خونسردی از اینجا بری 399 00:30:04,971 --> 00:30:07,131 اما اون چی؟ 400 00:30:09,971 --> 00:30:14,251 اگه من الان برم،فن جیانگ یو چی می شه؟ 401 00:30:24,491 --> 00:30:28,091 ،اشکال نداره،من اینجام .دختر خوب 402 00:30:29,811 --> 00:30:32,051 .همه چی آرومه،نترس 403 00:30:33,131 --> 00:30:34,891 .فن جیانگ یو 404 00:30:34,891 --> 00:30:39,051 ...اگه همه ی مردم اینجا منتظرن که تحقیرت کنن 405 00:30:39,851 --> 00:30:42,331 ،اما حداقل یک شخصی به اسم وانگ من لینگ ،اینجاست که 406 00:30:42,331 --> 00:30:44,931 .صادقانه منتظر اومدن توئه 407 00:30:44,931 --> 00:30:47,771 ،اگه تو به خودت به عنوان یک مرد فکر می کنی 408 00:30:47,771 --> 00:30:50,771 ،پس باید فورا ً برگردی 409 00:30:50,771 --> 00:30:53,091 .و با همه چیز روبرو بشی 410 00:30:53,091 --> 00:30:55,931 .تحقیر شدن فاجعه ی بزرگی نیست 411 00:30:55,931 --> 00:31:00,291 ،اما اگه کسی رو که بهت اعتماد کامل داره ،ناامید کنی 412 00:31:01,491 --> 00:31:04,771 ...واقعا ً تاسف برانگیزه 413 00:31:07,011 --> 00:31:09,171 ،من نمی تونم تو رو مجبور به انجام کاری کنم 414 00:31:09,171 --> 00:31:12,611 ،اما اگه تو باعث اشک ریختن من لینگ بشی 415 00:31:13,331 --> 00:31:16,131 .باید منتظر انتقام من باشی 416 00:31:30,931 --> 00:31:32,291 .نگران نباش 417 00:31:32,291 --> 00:31:35,371 .من و مادرت علاقه ای به اومدن نداریم 418 00:31:36,971 --> 00:31:39,851 .پس بهتره که حسابی حواست به همه چی باشه 419 00:31:40,411 --> 00:31:41,811 ،پس باید 420 00:31:41,811 --> 00:31:45,931 .ازت تشکر کنم 421 00:31:46,211 --> 00:31:48,931 .اما یکم نگرانم 422 00:31:48,931 --> 00:31:52,531 ..اگه اونها هدیه ی منو درک نکنن 423 00:31:53,211 --> 00:31:57,731 پس تو و خانواده ام،حقیر می شید؟ 424 00:31:58,371 --> 00:32:01,931 من به قضاوتم اعتماد دارم .پس تو هم باید به استعدادت اعتماد داشته باشی 425 00:32:31,331 --> 00:32:34,091 .تعجبی نداره که پدرش نیومده 426 00:33:16,171 --> 00:33:17,851 .متاسفم 427 00:33:17,851 --> 00:33:20,691 .این خوک فروشی نیست 428 00:33:26,371 --> 00:33:29,651 .من خودم می خوام اونو یک میلیون دلار بخرم 429 00:33:29,851 --> 00:33:31,811 ...یک میلیون دلار 430 00:33:31,811 --> 00:33:37,011 من ترجیح می دم با یک میلیون دلار،که یک ساعت مچی الماس .بخرم و بیست سال بعد بفروشمش 431 00:33:37,011 --> 00:33:41,251 ما چه میدونیم ،شاید این خوکم !تا بیست سال دیگه زنده موند حححح 432 00:33:41,971 --> 00:33:44,331 ،اگه پدرت اینجا بود 433 00:33:44,331 --> 00:33:47,211 .این تصمیم تو رو قبول نمی کرد 434 00:33:50,251 --> 00:33:52,571 ،اگه همه ی مهمونهای حاضر تو این جلسه 435 00:33:52,571 --> 00:33:55,051 ،نظرشون همینه و فکر می کنن که این خوک ،یک میلیون دلار ارزش نداره 436 00:33:55,051 --> 00:34:01,331 ،پس من از سازمان ترتیب دهنده ی این جلسه .می خوام که تمام وجوه بدست اومده از این حراج رو،پس بده 437 00:34:02,451 --> 00:34:04,891 منظورش چیه؟ 438 00:34:05,451 --> 00:34:07,651 ،و بیست سال دیگه 439 00:34:07,651 --> 00:34:12,331 ،همه ی حیواناتی که ما براشون پول جمع کردیم .تو کل دنیا نابود می شن 440 00:34:15,011 --> 00:34:18,611 ،میزبان حراج امروز،انجمن حمایت از حیواناته 441 00:34:18,611 --> 00:34:22,571 ،اما قضاوت شما درباره ی رفتار با حیوانات 442 00:34:22,571 --> 00:34:26,291 .قطعا ً خیلی مناسب موضوع این حراج ،نیست 443 00:34:43,971 --> 00:34:47,691 من شرمنده ت کردم؟ 444 00:34:48,091 --> 00:34:49,931 .نه شرمندم نکردی 445 00:34:49,931 --> 00:34:52,891 .می خواستم باهات شوخی کنم 446 00:35:07,531 --> 00:35:10,211 تو امروز خیلی خوشگل شدی اما .پاهاتو داغون کردی 447 00:35:10,211 --> 00:35:11,891 بیا اینو بزن روش 448 00:35:13,211 --> 00:35:16,731 ممنونم،از کجا می دونستی که من اینجام؟ 449 00:35:16,731 --> 00:35:20,931 بخاطر اینکه به جای خوردن غذاهای ،گرون قیمت داخل اومدی اینجا 450 00:35:20,931 --> 00:35:22,971 .پس پات باید خیلی صدمه دیده باشه 451 00:35:22,971 --> 00:35:26,411 واقعا ً صدمه دیده،من نمی تونم با کفش های .پاشنه بلند،راه برم 452 00:35:26,411 --> 00:35:28,331 ، کریس گفتش که فن جیانگ یو امروز 453 00:35:28,331 --> 00:35:32,251 .یک خوک رو به قیمت یک میلیون دلار خریده 454 00:35:32,251 --> 00:35:37,491 ،همین طور اون یک پرورش دهنده ی خوک رو به عنوان شریک امروزش انتخاب کرده 455 00:35:38,771 --> 00:35:40,771 .یک پرورش دهنده ی خوک رو ،ناچیز ندون 456 00:35:40,771 --> 00:35:44,531 من شنیدم که پدرش برنده ی جایزه ی .پادشاه خوک ها شده 457 00:35:44,531 --> 00:35:47,171 .اون خیلی سابقه داره پادشاه خوک؟ 458 00:35:47,171 --> 00:35:51,131 اونها انگاری فقط تو یک لاتاری برنده شدن و .پولدار شدن 459 00:35:51,131 --> 00:35:52,531 پس چی؟ 460 00:35:52,531 --> 00:35:54,891 ،من واقعا ً نمی تونم اون تازه به دوران رسیده ها رو .تحمل کنم 461 00:35:54,891 --> 00:35:57,851 اونها فقط شبیه یک پوسته ی تو خالین،نه؟ 462 00:35:57,851 --> 00:36:00,451 .ما خیلی باهاشون فرق داریم 463 00:36:00,451 --> 00:36:01,891 ،ما نجیب زاده ایم 464 00:36:01,891 --> 00:36:04,371 .ما باید فاصله ی امن مون رو،باهاش حفظ کنیم 465 00:36:04,371 --> 00:36:06,491 .درغیر این صورت اون برامون بدشانسی میاره 466 00:36:06,491 --> 00:36:09,011 .آره بدشانسی میاره دقیقا 467 00:36:10,211 --> 00:36:12,051 .می خوام برم دهنشونو سرویس کنم 468 00:36:12,051 --> 00:36:14,011 .فقط بشین 469 00:36:14,371 --> 00:36:16,011 ،تو به ندرت به همچین مراسمی میای 470 00:36:16,011 --> 00:36:17,771 .مشکل دیگه ای برای فن جیانگ یو،درست نکن 471 00:36:17,771 --> 00:36:19,211 ...اما اون 472 00:36:19,211 --> 00:36:20,651 فکر نمی کنی که اون خیلی عجیب بود؟ 473 00:36:20,651 --> 00:36:24,291 مگه دوست دختر فن جیانگ یو،یا زی نبود؟ 474 00:36:24,291 --> 00:36:27,211 ،اصلا ً می شه یا زی رو با یک پرورش دهنده ی خوک 475 00:36:27,211 --> 00:36:28,771 مقایسه کرد؟ 476 00:36:28,771 --> 00:36:31,891 .اون فقط یک پسر باباییه 477 00:36:31,891 --> 00:36:35,011 اگه بخاطر باباش نبود، امروز مردم میذاشتن که اون اینطوری رفتار کنه؟ 478 00:36:35,011 --> 00:36:36,851 .درسته .حتی منم تحویلش نمی گرفتم 479 00:36:36,851 --> 00:36:38,651 دقیقا 480 00:36:39,131 --> 00:36:43,331 ،برای همین فکر می کنم که پدرش در زندگیه قبلش ،کار بدی کرده که 481 00:36:43,331 --> 00:36:45,411 .همچین پسر ناامیدکننده ای نصیبش شده 482 00:36:45,411 --> 00:36:46,431 .درسته 483 00:36:46,431 --> 00:36:49,091 ،شاید پدرشم می دونه که داشتن یک خوک 484 00:36:49,091 --> 00:36:51,651 .بهتر از داشتن یک پسر احمقی مثل فن جیانگ یوئه 485 00:36:51,651 --> 00:36:52,891 ،پس باید اسمشو 486 00:36:52,891 --> 00:36:55,131 .فن جیانگ خوک"،میذاشت" 487 00:37:01,051 --> 00:37:03,051 می خوای چیکار کنی؟ 488 00:37:03,571 --> 00:37:05,051 ،اونها درمورد من بد حرف زدن 489 00:37:05,051 --> 00:37:07,451 .اما اجازه نمیدم که درباره ی دوستم هم،بد حرف بزنن 490 00:37:07,451 --> 00:37:10,251 .فقط اونها رو نادیده بگیر 491 00:37:10,251 --> 00:37:14,731 ،اونها فقط یک مشت ریاکارن .بهشون اهمیت نده 492 00:37:14,731 --> 00:37:17,931 ،اونها خیلی ازش بد گفتن 493 00:37:17,931 --> 00:37:20,331 .من برای دوستم هر کاری می کنم 494 00:37:20,331 --> 00:37:22,411 .اینجا منتظرم بمون 495 00:37:22,411 --> 00:37:25,651 .وقتی حسابشونو رسیدم برمی گردم 495 00:37:26,411 --> 00:37:37,651 ....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::.... 496 00:37:38,811 --> 00:37:41,091 .فن جیانگ یو،من واقعا ً قضاوت امروزت رو،تحسین می کنم 497 00:37:41,091 --> 00:37:43,651 ،تو واقعا ً برای خرید یک خوک .یک میلیون دلار پرداخت کردی 498 00:37:43,651 --> 00:37:44,711 .وااو 499 00:37:44,711 --> 00:37:47,251 .اون برای این کارش حتما ً یک دلیلی داره 500 00:37:47,251 --> 00:37:49,131 .هر سنتی که اون خرج می کنه با برنامه ست 501 00:37:49,131 --> 00:37:51,611 .مسلما ً همین طوره 502 00:37:51,611 --> 00:37:53,251 ،صادقانه بخوام بهتون بگم 503 00:37:53,251 --> 00:37:55,131 .اینها همه ش نقشه ی خودم بود 504 00:37:55,131 --> 00:37:57,971 .البته،اون خوک باارزش ترین آیتم حراج بود 505 00:37:57,971 --> 00:38:00,171 .من تعجب می کنم که چرا حیوون دیگه ای نیوردن 506 00:38:00,171 --> 00:38:01,771 چرا برای فروش پرنده نذاشتن؟ 507 00:38:03,811 --> 00:38:06,051 .منم همین فکر رو می کنم 508 00:38:06,051 --> 00:38:09,411 .آره،چون حراجیه ی امروز برای حمایت از انجمن حیوانات بود 509 00:38:09,411 --> 00:38:11,331 .آره،همین طوره 510 00:38:11,331 --> 00:38:13,131 پس شما چی اهدا کردید؟ 511 00:38:13,131 --> 00:38:14,971 .ما برای امروز چیزی آماده نکردیم 512 00:38:14,971 --> 00:38:17,331 .دفعه ی بعد تلافی می کنیم 513 00:38:17,331 --> 00:38:18,651 ...که اینطور 514 00:38:19,731 --> 00:38:20,771 ،شما دوتا 515 00:38:20,771 --> 00:38:23,491 .فورا ً از فن جیانگ یو،عذرخواهی کنید 516 00:38:24,091 --> 00:38:26,331 وانگ من لینگ،چیکار می کنی؟ 517 00:38:26,331 --> 00:38:27,731 .اونها دوستای منن 518 00:38:27,731 --> 00:38:29,051 .نه،نیستن 519 00:38:29,051 --> 00:38:31,651 می دونی پشت سرت داشتن چی می گفتن؟ 520 00:38:32,211 --> 00:38:37,731 ،جرات می کنید که جلوی خودش هم حرفهاتونو تکرار کنید؟ 521 00:38:37,731 --> 00:38:40,931 فن جیانگ یو،ما دوستاتیم،درسته؟ 522 00:38:40,931 --> 00:38:44,291 ،تو که حرف های این پرورش دهنده ی خوک رو باور نمی کنی،درسته؟ 523 00:38:45,771 --> 00:38:49,971 تو واقعا ً به این پرورش دهنده ی خوک شرم آور،اعتماد می کنی؟ 524 00:38:50,531 --> 00:38:52,611 پرورش دادن خوک کجاش شرم آوره؟ 525 00:38:52,611 --> 00:38:55,531 ،من خودم به سختی تلاش کردم تا .پولدار بشم 526 00:38:55,531 --> 00:38:58,611 .اما شماها همتون فقط به خانواده هاتون،وابسته اید 527 00:38:58,611 --> 00:39:02,211 ،این لباس های مارکدارتون به تنهایی نشون میده که .نادون و احمقید 528 00:39:02,211 --> 00:39:03,891 ،بذار بهتون بگم 529 00:39:03,891 --> 00:39:05,691 ،هیچ کاری شرم آور نیست 530 00:39:05,691 --> 00:39:07,251 .ولی شخصیت یک آدم می تونه شرم آور باش 531 00:39:07,251 --> 00:39:09,691 برای همینه که شما می ترسید حرفهایی رو که .زدید ،تکرار کنید 532 00:39:09,691 --> 00:39:11,171 .اشکال نداره 533 00:39:11,171 --> 00:39:13,611 فن جیانگ یو،تو منو باور نداری؟ 534 00:39:13,611 --> 00:39:15,451 .خوبه 535 00:39:15,451 --> 00:39:17,371 ،این تلفن های هوشمند یک چیز خیلی خوبی دارن و 536 00:39:17,371 --> 00:39:18,891 .اون اینه که ،صدا رو خیلی خوب و واضح ،ضبط می کنن 537 00:39:18,891 --> 00:39:20,331 ،من همه ی حرفهای اونها رو ضبط کردم 538 00:39:20,331 --> 00:39:22,771 .بذار الان برات پخشش کنم 539 00:39:29,171 --> 00:39:31,291 !وانگ من لینگ،دیگه کافیه 540 00:39:31,291 --> 00:39:33,411 .همین الان از دوستام معذرت خواهی کن 541 00:39:33,411 --> 00:39:34,651 چرا باید معذرت خواهی کنم؟ 542 00:39:34,651 --> 00:39:35,731 .نمی خوام 543 00:39:35,731 --> 00:39:38,131 معذرت خواهی نمی کنی؟ 544 00:39:38,131 --> 00:39:39,731 .نه 545 00:39:43,651 --> 00:39:46,131 .مارکوس، کوین، من متاسفم 546 00:39:48,211 --> 00:39:51,131 ،از همتون بخاطر اینکه مهمونیتون رو خراب کردم .معذرت می خوام 547 00:39:51,971 --> 00:39:55,251 .من به جای دوستم هم، ازتون عذرخواهی می کنم 548 00:39:56,291 --> 00:39:58,611 چرا ازشون عذرخواهی می کنی؟ 549 00:40:00,771 --> 00:40:02,771 .فن جیانگ یو 550 00:40:03,611 --> 00:40:05,651 !فن جیانگ یو .برید کنار 551 00:40:05,651 --> 00:40:07,131 !فن جیانگ یو 552 00:40:07,131 --> 00:40:08,771 !فن جیانگ یو،وایسا 553 00:40:08,771 --> 00:40:10,531 ...فن جیانگ یو،من 554 00:40:12,811 --> 00:40:17,851 ...فن جیانگ یو 555 00:40:18,171 --> 00:40:20,171 ...فن جیانگ یو،وایسا 556 00:40:21,491 --> 00:40:26,091 !فن جیانگ یو 557 00:40:26,251 --> 00:40:27,531 .وایسا 558 00:40:27,531 --> 00:40:29,731 چرا ازشون معذرت خواهی کردی؟ 559 00:40:30,291 --> 00:40:32,531 چرا آبرومو بردی؟ 560 00:40:32,531 --> 00:40:35,731 چرا جلوی همه شرمنده م کردی؟ 561 00:40:43,131 --> 00:40:46,451 ،بخاطر اینکه...نمی تونستم تحمل کنم که اونها .در موردت بد حرف بزنن 562 00:40:46,451 --> 00:40:47,611 ...دوستات 563 00:40:47,611 --> 00:40:51,331 ..دوستات پشت سرت خیلی وراجی می کردن !کافیه 564 00:40:52,171 --> 00:40:54,171 .می دونم که اونها همیشه منو مسخره می کنن 565 00:40:54,171 --> 00:40:56,531 ،می دونم فقط وانمود می کنن که دوست منن 566 00:40:56,531 --> 00:40:59,571 .و پشت سرم منو پسربابایی صدام می کنن 567 00:41:02,211 --> 00:41:04,891 ،اما این قانون بازیه کلاس بالاهاست 568 00:41:04,891 --> 00:41:06,411 تو درک نمی کنی؟ 569 00:41:06,411 --> 00:41:07,971 این چه قانونیه؟ 570 00:41:07,971 --> 00:41:10,611 .تو باید به تعریف کلمه ی "دوست"تو دیکشنری نگاه کنی 571 00:41:10,611 --> 00:41:14,051 ،یک دوست باید کسی باشه که ازت هیچ توقعی نداشته باشه 572 00:41:14,051 --> 00:41:18,251 ،و باید به درستی و با صداقت باهات رفتار کنه .و برای دفاع کردن ازت،هرکاری بکنه 573 00:41:18,251 --> 00:41:22,091 منظورت اینه که تو حاضری همه چیزتو برای دوستات،قربانی کنی؟ 574 00:41:22,091 --> 00:41:24,091 .آره 575 00:41:25,691 --> 00:41:27,611 .پس بهم بگو 576 00:41:27,611 --> 00:41:30,851 من الان دوستتم؟ .البته 577 00:41:32,771 --> 00:41:37,771 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::54106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.