All language subtitles for My Pig Lady.E04.2014
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,200
.:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::.
2
00:00:09,601 --> 00:00:11,624
♥برو بانوی مجرد♥
قسمت چهارم
3
00:00:11,825 --> 00:00:19,425
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
4
00:00:25,551 --> 00:00:27,471
.اوه،این یکی خوبه
5
00:00:27,471 --> 00:00:31,511
.خیلی مناسبمه
6
00:00:31,511 --> 00:00:33,591
.آماده باش
7
00:00:56,951 --> 00:00:58,871
،بذار بهت بگم
8
00:00:58,871 --> 00:01:00,871
،تو شبیه پسرهای خوب و نجیبی
9
00:01:00,871 --> 00:01:04,031
شبیه اون نیستی که همش میخواد از آدم
.سوءاستفاده کنه
10
00:01:04,031 --> 00:01:07,831
،درغیر اینصورت،حسابتو می رسم و
11
00:01:07,831 --> 00:01:11,311
.تیکه تیکه ت می کنم
12
00:01:23,091 --> 00:01:24,771
چیکار می کنی؟
13
00:01:24,971 --> 00:01:26,531
تو چی فکر می کنی؟
14
00:01:26,531 --> 00:01:27,731
،راستی
15
00:01:27,731 --> 00:01:30,931
چرا هنوز نخوابیدی؟
16
00:01:30,931 --> 00:01:33,411
،نصفه شبی اومدی اینجا و
17
00:01:33,411 --> 00:01:36,571
!داری این پیازچه ها رو کتک می زنی
18
00:01:37,011 --> 00:01:39,211
.نمی زنمشون
19
00:01:39,211 --> 00:01:42,531
.فقط داشتم گِلِ هاشو پاک می کردم
20
00:01:42,531 --> 00:01:45,131
.من خیلی مهربونم
21
00:01:45,411 --> 00:01:50,651
،مردم میگن چیدن یک پیازچه ی خوب
.برات خوش شانسی میاره و می تونی یک شوهر خوب پیدا کنی
22
00:01:50,651 --> 00:01:53,251
،منم الان دارم یک پیازچه ی خوب پیدا می کنم تا
23
00:01:53,251 --> 00:01:56,371
،تو خیریه ی فردا،یک شوهر خوب پیدا کنم
24
00:01:56,371 --> 00:01:59,331
.اونوقت منم می تونم باکلاس بشم
25
00:01:59,331 --> 00:02:00,571
خوابت نمیاد؟
26
00:02:00,571 --> 00:02:03,251
اشکال نداره،بیا اینجا و به من
.کمک کن تا یک پیازچه ی خوب پیدا کنم
27
00:02:03,251 --> 00:02:05,451
،تو می تونی تشخیص بدی که
28
00:02:05,451 --> 00:02:08,651
.کدوم یکی از این پیازچه ها،شوهرم می شن
29
00:02:08,651 --> 00:02:10,851
.باشه،بیا انجامش بدیم
30
00:02:14,211 --> 00:02:16,131
.این نه
31
00:02:16,531 --> 00:02:18,771
.این یکی هم خوب نیست
32
00:02:18,771 --> 00:02:20,411
اینجا چی
33
00:02:21,331 --> 00:02:22,891
می دونی باید کدومشون رو انتخاب کنی؟
34
00:02:22,891 --> 00:02:26,571
.باید اونیکه قسمت سفیدش بلندتره رو،انتخاب کنی
35
00:02:26,571 --> 00:02:28,451
.نباید قد کوتاه باشه
36
00:02:28,451 --> 00:02:30,171
..خیلی برام مهمه
37
00:02:30,171 --> 00:02:31,691
...این یکی
38
00:02:31,811 --> 00:02:33,811
.این خوبه
39
00:02:34,491 --> 00:02:36,891
.قوی و قشنگه
40
00:02:36,891 --> 00:02:38,131
ببخشید
41
00:02:38,131 --> 00:02:40,051
...این تره ست
42
00:02:40,051 --> 00:02:42,931
تو می خوای آینده ی منو خراب کنی،درسته؟
43
00:02:42,931 --> 00:02:44,851
همین طور،مگه چند وقته که از پیشمون رفتی؟
44
00:02:44,851 --> 00:02:47,291
چطوری می تونی تره رو با پیازچه اشتباه بگیری؟
45
00:02:47,291 --> 00:02:49,171
داری منو مسخره می کنی؟
46
00:02:49,171 --> 00:02:53,651
کی بود که دوست دوران بچگیش رو،با یک دزد
اشتباه گرفته بود؟
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,531
...حالا هر چی
48
00:02:58,771 --> 00:03:01,451
.می خوام ازت یک سوالی بپرسم
.بپرس
49
00:03:02,651 --> 00:03:07,771
فکر می کنی که من یکم خشنِم؟
50
00:03:07,771 --> 00:03:10,971
.نه زیاد،من که دیگه عادت کردم
51
00:03:10,971 --> 00:03:13,371
.امشب زیاد بهم صدمه نزدی
52
00:03:13,371 --> 00:03:16,211
من از وقتی که بچه بودیم کتکت می زدم
.این که دیگه چیزی نیست
53
00:03:16,211 --> 00:03:18,571
،می خوام ازت بپرسم
54
00:03:18,571 --> 00:03:21,571
،از نظر یک مرد معمولی
55
00:03:21,571 --> 00:03:24,451
من واقعا ً خشنم؟
56
00:03:24,451 --> 00:03:25,891
.آره
57
00:03:25,891 --> 00:03:27,971
.خیلی هم خشنی
58
00:03:28,731 --> 00:03:30,331
.اما نگران نباش
59
00:03:30,331 --> 00:03:33,131
.مشکلی برات بوجود نمیاره
60
00:03:33,131 --> 00:03:35,371
.مزخرفه،داری دورغ می گی
61
00:03:35,371 --> 00:03:39,571
همه ی مردها ترجیح می دن که با یک دختر
.برازنده و دوست داشتنی باشن
62
00:03:40,211 --> 00:03:43,891
،من هنوزم یادمه وقتی که به دانشکده پزشکی می رفتی
63
00:03:43,891 --> 00:03:50,051
،با یک دختر زیبا و برازنده و مهربون بودی
64
00:03:51,771 --> 00:03:53,971
حالا چی شد که بهم زدید؟
65
00:04:00,451 --> 00:04:02,451
.یادت باشه که درست غذا بخوری
66
00:04:02,451 --> 00:04:04,851
.شبها بیدار نمون
67
00:04:04,851 --> 00:04:08,171
من خیلی زود برمی گردم،باشه؟
68
00:04:19,251 --> 00:04:20,611
.دیگه میرم
69
00:04:20,611 --> 00:04:22,491
.به زودی می بینمت
70
00:04:35,691 --> 00:04:37,051
.وی چنگ
71
00:04:39,691 --> 00:04:42,171
.دیگه اینجا نمون،برو خونه
72
00:04:47,331 --> 00:04:50,091
چی شده؟
73
00:04:50,491 --> 00:04:52,811
از الان دلت برام تنگ شده؟
74
00:04:56,331 --> 00:04:58,011
.وی چنگ
75
00:04:59,931 --> 00:05:02,331
.بیا بهم بزنیم
76
00:05:06,851 --> 00:05:09,891
.من نمی خوام اولویت دومت باشم
76
00:05:10,851 --> 00:05:26,891
.:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::.
.:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::.
.:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
77
00:05:27,771 --> 00:05:30,131
چرا بهم زدید؟
78
00:05:30,131 --> 00:05:31,531
.دلیل خاصی نداشت
79
00:05:31,531 --> 00:05:34,491
.شاید برای اون خانم کلاس بالا،مناسب نبودم
80
00:05:34,691 --> 00:05:39,651
.من فکر می کردم که تو، از این نوع دخترها،متفری
81
00:05:39,971 --> 00:05:41,491
.آره هستم
82
00:05:41,491 --> 00:05:44,571
،اما تازگیا یک نفر بهم هشدار داده که
83
00:05:44,571 --> 00:05:47,051
،از مغزم به جای مشُتم
84
00:05:47,051 --> 00:05:48,931
.استفاده کنم
85
00:05:48,931 --> 00:05:50,491
،اما این کار خیلی سخته
86
00:05:50,491 --> 00:05:52,651
باید چیکار کنم؟
87
00:05:52,971 --> 00:05:55,651
کی بوده که جرات کرده به تو هشدار بده؟
88
00:05:55,651 --> 00:05:57,411
وااو،اون هنوزم زنده ست؟
89
00:05:57,411 --> 00:06:00,131
هنوز نکشتیش؟
90
00:06:00,131 --> 00:06:04,291
نکنه کسیه که تو دوستش داری؟
91
00:06:05,491 --> 00:06:07,811
چی داری می گی؟
...بهم بگو
92
00:06:07,811 --> 00:06:10,251
...من
درست حدس زدم؟
93
00:06:10,251 --> 00:06:12,371
.من خیلی خسته م ،باید برم بخوابم
94
00:06:12,371 --> 00:06:14,651
.به این راحتیا نمی تونی فرار کنی
95
00:06:14,651 --> 00:06:16,811
کجا می خوای بری؟
.ولم کن
96
00:06:16,811 --> 00:06:19,611
.من دوستش ندارم
97
00:06:42,411 --> 00:06:44,771
عزیزم،من اومدم
98
00:06:48,011 --> 00:06:49,691
اینجا چیکار می کنی؟
99
00:06:49,691 --> 00:06:51,859
،حتی اگه نتونم باهات به شانگهای بیام
100
00:06:51,885 --> 00:06:53,931
.حداقل که می تونم تا فرودگاه باهات بیام
101
00:06:53,931 --> 00:06:55,891
.پس می بخشمت
102
00:06:56,171 --> 00:06:59,051
،من خیلی مشغول کارهای فروشگاه شانگهای بودم
103
00:06:59,051 --> 00:07:00,851
.و نتونستم زیاد باهات باشم
104
00:07:00,851 --> 00:07:03,211
حراجت چطور پیش میره؟
105
00:07:03,211 --> 00:07:05,171
.همه چی خوبه
106
00:07:05,171 --> 00:07:08,811
اما نمی دونم چرا از دیشب، یک احساس عجیبی
.سراغم اومده
107
00:07:08,811 --> 00:07:11,571
.انگار که قراره یک اتفاق بدی بیفته
108
00:07:13,691 --> 00:07:16,891
،بوسه ی خوش شانسیه من
.همه ی مشکلاتت رو برطرف می کنه
109
00:07:16,891 --> 00:07:19,691
،تو نباید فقط به الهاماتت،وابسته بشی
110
00:07:19,691 --> 00:07:23,331
.باید به حرفه ت هم،اعتماد کنی
111
00:07:25,211 --> 00:07:27,651
.من واقعا ً دوست ندارم به شانگهای برم
112
00:07:27,651 --> 00:07:30,451
،وقتی پیشت نیستم
113
00:07:30,451 --> 00:07:33,531
.حواست به خودت باشه
.مطمئن باش
114
00:07:37,211 --> 00:07:40,051
،من الان باید برم به کارهام برسم
.منتظرم بمون
115
00:07:40,051 --> 00:07:41,771
.باشه
116
00:08:04,131 --> 00:08:05,611
.چه جهنمی
117
00:08:05,611 --> 00:08:08,971
،اون فقط یک تصادف بود
.چیز خاصی نبود
118
00:08:11,811 --> 00:08:14,091
چی؟
!پورکی مریضه؟
119
00:08:14,091 --> 00:08:15,931
.آره
120
00:08:16,571 --> 00:08:18,251
.اما تا دیروز که خوب بود
121
00:08:18,251 --> 00:08:21,311
.نمی دونم،اون کل روز اسهال داشت
122
00:08:21,311 --> 00:08:22,371
عمو "هی " کجاست؟
123
00:08:22,371 --> 00:08:26,171
،اون با بابات برای یک کار تبلیغاتی رفته
124
00:08:26,171 --> 00:08:28,491
.برای همین نتونستم باهاشون تماس بگیرم
125
00:08:28,491 --> 00:08:30,331
.شاید وی چنگ بتونه کمک کنه
126
00:08:30,331 --> 00:08:32,771
.درسته،بذار از وی چنگ بخوام که ببردش بیمارستان
127
00:08:32,771 --> 00:08:34,971
خوبه؟
...اما
128
00:08:34,971 --> 00:08:38,371
،عمه به وی چنگ بگید که تا ساعت هفت
129
00:08:38,371 --> 00:08:41,411
پورکی رو،به حراج خیریه بیاره،باشه؟
130
00:08:41,411 --> 00:08:42,891
...باشه
...من دیرم شده
131
00:08:42,891 --> 00:08:44,931
...یادت نره ها
.باشه،فهمیدم
132
00:08:44,931 --> 00:08:46,771
.باشه نگران نباش
133
00:08:46,771 --> 00:08:48,531
!!عصبانی نشیا
.باشه،بای
134
00:08:48,531 --> 00:08:50,411
.آروم رانندگی کن
135
00:08:55,291 --> 00:08:58,171
دیرم شده،این ترافیک از کجا پیداش شد؟
136
00:10:16,291 --> 00:10:17,651
.رئیس
137
00:10:17,651 --> 00:10:20,331
.اون بیست دقیقه ست که دیر کرده
138
00:10:22,611 --> 00:10:24,051
.اشکال نداره
139
00:10:24,051 --> 00:10:28,131
.یک بانوی با وقار تا نیم ساعت می تونه دیر بیاد
140
00:10:36,451 --> 00:10:40,931
.امیدوارم که اون دیوونه به موقع برسه
141
00:10:53,371 --> 00:10:55,771
.رئیس،اون رسید
142
00:10:58,851 --> 00:11:00,491
.درست به موقع اومد
143
00:11:01,811 --> 00:11:03,211
...تو
144
00:11:06,611 --> 00:11:08,251
!!نگاش کن
145
00:11:08,491 --> 00:11:10,051
.رئیس
146
00:11:11,051 --> 00:11:14,851
.من نمی تونستم کفش مناسبی برای لباسم پیدا کنم
147
00:11:16,971 --> 00:11:18,411
.فقط کفشت مشکل نداره
148
00:11:18,411 --> 00:11:21,691
...سر تا پات مشکل داره
149
00:11:21,751 --> 00:11:24,171
چیزی که برای نمایشگاه حراج انتخاب کردی،کجاست؟
150
00:11:24,171 --> 00:11:26,251
،نگران نباش،اون قضیه حل شده
151
00:11:26,251 --> 00:11:29,131
.اون به موقع می رسه
152
00:11:32,171 --> 00:11:33,331
،بسیار خوب
153
00:11:33,331 --> 00:11:35,611
.بیا اول به سر و وضع خودت برسیم
154
00:11:47,851 --> 00:11:50,651
خانم وانگ،شما معمولا ً از محصولات
محافظت از پوست استفاده می کنید؟
155
00:11:50,651 --> 00:11:54,131
،بله،من هر روز صورتم رو با آب خیار
.ماساژ میدم
156
00:12:02,411 --> 00:12:04,171
چیکار می کنید؟
157
00:12:06,411 --> 00:12:08,131
،بدن و موهاشو بشورید و
158
00:12:08,131 --> 00:12:10,931
روی صورتش ماسک بذارید و روش ماساژ لاغری
انجام بدید و
159
00:12:10,931 --> 00:12:12,411
.و اپیلاسیونش کنید
160
00:12:12,411 --> 00:12:14,131
انقدر زیاد؟
161
00:12:15,371 --> 00:12:17,211
،زمان محدوده،فقط هرکاری که می خواید بکنید
162
00:12:17,211 --> 00:12:19,411
.تو کوتاه ترین زمان ممکن انجام بدید،برید
163
00:12:19,411 --> 00:12:21,851
.مشکلی نیست
...من
163
00:12:21,911 --> 00:12:43,851
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
164
00:12:44,651 --> 00:12:47,131
.این چیه؟احساس سرما می کنم
165
00:12:47,131 --> 00:12:49,451
.خیلی راحته
166
00:12:52,931 --> 00:12:55,451
.آروم باش
چرا؟
167
00:12:59,411 --> 00:13:01,451
...درد داره
168
00:13:03,811 --> 00:13:05,771
!!دوباره نه
169
00:13:08,371 --> 00:13:10,891
....نه،بسه
170
00:13:24,251 --> 00:13:26,291
فن جیانگ یو
171
00:13:26,291 --> 00:13:28,971
.ازت متنفرم
...رئیس ،اون
172
00:13:28,971 --> 00:13:33,531
.بذار داد بزنه،این طوری کالری هم می سوزونه
173
00:13:40,211 --> 00:13:42,851
.اون تکلیف شو انجام داده
174
00:13:48,131 --> 00:13:51,791
.باید به جای مشُت،از مغز استفاده کرد
175
00:13:57,371 --> 00:14:01,611
،به نظر می رسه که این دایناسور
.سعی داره که آدمیزاد بشه
176
00:14:03,651 --> 00:14:08,691
.امیدوارم که قطعه ی هنریش،امشب همه رو تحت تاثیر قرار بده
177
00:14:13,211 --> 00:14:15,691
.بذار چند تا نکته ی دیگه برات بنویسم
178
00:14:18,891 --> 00:14:21,211
می کشمش
179
00:14:41,611 --> 00:14:44,691
.اون واقعا ً گشنشه
.آروم تر بخور
180
00:14:45,291 --> 00:14:48,091
.اشتهاش بهتر شده
181
00:14:50,331 --> 00:14:52,291
اون با عصبانیت رفت؟
182
00:14:52,291 --> 00:14:54,371
.اتفاقا ً بهتر شد
183
00:14:54,371 --> 00:14:57,731
خوب نیست که الان از این فرصت استفاده کنیم
و حمومش کنیم؟
184
00:14:58,091 --> 00:15:00,291
.خوبه
.حمومش کنیم
185
00:16:03,731 --> 00:16:05,731
.اون موفق میشه
186
00:16:39,411 --> 00:16:42,371
.بازسازیت بد نشده
187
00:16:45,451 --> 00:16:47,171
.باوقار باش
188
00:16:47,171 --> 00:16:49,931
.خشونت چیزی رو حل نمی کنه
189
00:16:53,091 --> 00:16:55,651
.تو شگفت انگیز به نظر می رسی
190
00:16:55,651 --> 00:16:57,491
.براوو
191
00:16:58,691 --> 00:17:00,891
.اینو بهت برمی گردونم
192
00:17:00,891 --> 00:17:02,651
چرا تو دفتر یادداشت منو ،خوندی؟
193
00:17:02,651 --> 00:17:04,331
.از قصد نخوندم
194
00:17:04,331 --> 00:17:07,531
.یک آقای محترم هیچوقت تو کیف یک خانم فضولی نمی کنه
195
00:17:07,531 --> 00:17:09,531
.نوشته هات خوب به نظر می رسیدن
196
00:17:09,531 --> 00:17:13,011
.منم چندتا یادداشت اضافی برات گذاشتم
197
00:17:13,291 --> 00:17:14,971
.دیوید
198
00:17:22,051 --> 00:17:25,091
.این یک هدیه ست، چون تو دانش آموز خیلی خوبی بودی
199
00:17:25,331 --> 00:17:27,851
...نگران نباش،مال خودمم
200
00:17:29,691 --> 00:17:32,491
،من 30 دقیقه عقب تر تنظیمش کردم
201
00:17:32,491 --> 00:17:36,051
.پس یادت باشه که از این به بعد به موقع بیای
202
00:17:40,091 --> 00:17:41,811
.بسیار خوب،دیگه وقتشه
203
00:17:41,811 --> 00:17:43,491
.بریم
204
00:17:45,491 --> 00:17:49,011
.من باید برم آرایشمو تجدید کنم
205
00:17:50,451 --> 00:17:52,731
.اما تا همین الان که داشتی آرایش می کردی
206
00:17:52,731 --> 00:17:53,931
،خودت بهم یاد دادی که
207
00:17:53,931 --> 00:17:56,651
، هر موقع خواستم برم دستشویی
208
00:17:56,651 --> 00:17:58,851
..بگم که باید
209
00:18:03,291 --> 00:18:05,411
.من واقعا ً سریعم
210
00:18:29,051 --> 00:18:30,651
چی شده؟؟؟
211
00:18:30,651 --> 00:18:33,971
.کی گفته بود که کل بدنمو موم بندازید
212
00:18:34,571 --> 00:18:37,131
.خیلی شرم آوره
213
00:18:49,811 --> 00:18:52,091
.پورکی
214
00:18:52,731 --> 00:18:55,771
.تو ستاره ی نمایش امشب می شی
215
00:18:55,771 --> 00:18:58,171
باید بیشترین تلاشتو بکنی،باشه؟
216
00:18:58,171 --> 00:19:01,611
.وگرنه باهات تاس کباب درست می کنم
217
00:19:01,611 --> 00:19:03,251
.دختر خوب
218
00:19:08,251 --> 00:19:09,411
....تو
219
00:19:09,411 --> 00:19:13,331
...کی به تو مجوز اون کار رو
220
00:19:13,891 --> 00:19:15,131
داده بود؟
221
00:19:15,131 --> 00:19:16,891
.من فقط بهت لطف کردم
222
00:19:16,891 --> 00:19:20,091
.این کاریه که همه ی آدمهای باکلاس،انجام میدن
223
00:19:24,051 --> 00:19:26,491
،خوبه،پس باید
224
00:19:26,491 --> 00:19:30,891
.ازت تشکر کنم
225
00:19:30,891 --> 00:19:33,811
.اما یکم نگرانم
226
00:19:33,811 --> 00:19:37,011
..اگه اونها هدیه ی منو درک نکنن
227
00:19:38,091 --> 00:19:43,331
پس تو و خانواده ام،حقیر می شید؟
228
00:19:43,331 --> 00:19:47,451
من به قضاوتم اعتماد دارم
.پس تو هم باید به استعدادت اعتماد داشته باشی
229
00:19:48,651 --> 00:19:51,171
،منم چون به استعدادم اعتماد داشتم
230
00:19:51,171 --> 00:19:53,651
.قبول کردم باهات بیام
231
00:19:54,171 --> 00:19:56,451
.از حالا به بعد،فقط وانگ من لینگ باش
232
00:19:56,451 --> 00:19:58,811
.همه رو تحت تاثیر قرار بده
233
00:19:58,811 --> 00:20:01,771
.تو باید باعث افتخار خانواده ت بشی
234
00:20:01,771 --> 00:20:03,251
.آره
235
00:20:03,251 --> 00:20:05,091
...موفق باشیم
236
00:20:16,851 --> 00:20:19,411
فن جیانگ یو اومد
فن جیانگ یو؟
237
00:20:19,411 --> 00:20:21,771
.پس فن جیانگ رونگم اومده
238
00:20:29,891 --> 00:20:31,771
.فن جیانگ یو اینجاست
239
00:20:31,771 --> 00:20:34,531
.پس پدرش هم باید اومده باشه
240
00:20:34,531 --> 00:20:36,811
.بیا بریم بهش سلام کنیم
241
00:20:43,731 --> 00:20:47,211
.با کلاس ها خیلی احساساتین
242
00:20:51,011 --> 00:20:53,011
.مراقب باش
243
00:20:54,211 --> 00:20:56,451
.پاشنه ش خیلی بلنده
244
00:20:56,451 --> 00:20:59,051
.آروم تر بیا
245
00:21:04,091 --> 00:21:06,851
.مدیر ژنگ،خیلی وقته که ندیدمتون
.منم با پدرتون خیلی وقته که ملاقات نداشتم
246
00:21:06,851 --> 00:21:10,971
حالشون خوبه؟
چرا با شما نیومدن؟
247
00:21:12,251 --> 00:21:15,091
،متاسفم،ایشون حالشون خیلی خوب نبود
248
00:21:15,091 --> 00:21:17,891
.برای همین نمی تونن تو این حراج،شرکت کنن
249
00:21:18,891 --> 00:21:23,171
.باید باهاشون تماس بگیریم
.شاید لازم باشه که به دیدنشون بریم
250
00:21:23,171 --> 00:21:24,531
.بریم
.باهاشون تماس بگیر
251
00:21:24,531 --> 00:21:26,331
.مایکل،خیلی وقته که ندیدمت
252
00:21:26,331 --> 00:21:28,531
.خیلی وقته که ندیدمت
.امیدوارم که پدرتون به زودی خوب بشن
253
00:21:28,531 --> 00:21:29,651
.ممنونم
254
00:21:29,651 --> 00:21:31,531
.اوه راستی،ایشون دوست دختر منن
255
00:21:31,531 --> 00:21:33,891
. نیکول هستن
.خیلی زیبا هستن
256
00:21:33,891 --> 00:21:37,131
.ما اول میریم
.باشه،بعدا ً می بینمتون
257
00:21:42,531 --> 00:21:44,531
.بریم
258
00:21:47,211 --> 00:21:49,051
،باید مقداری سوپ لانه ی پرنده بگیریم و
259
00:21:49,051 --> 00:21:53,091
.و از پسرش بخوایم که برای ما یک ملاقات ترتیب بده
260
00:21:53,091 --> 00:21:56,091
...پسرم گوش کن
261
00:21:57,811 --> 00:21:59,571
،حراج داره شروع می شه
262
00:21:59,571 --> 00:22:03,731
نمی تونم منتظر بمونم
که کارت چطوری توجه همه رو جلب می کنه
263
00:22:04,411 --> 00:22:06,091
.بریم
264
00:22:06,091 --> 00:22:07,611
.اینجا خیلی قشنگه
265
00:22:07,611 --> 00:22:09,491
.یادت باشه،آروم راه بیا تا نخوری زمین
266
00:22:09,491 --> 00:22:11,931
.با باوقار
.آروم باش
267
00:22:14,811 --> 00:22:17,011
.فقط نگاه کن،دست نزن
268
00:22:17,011 --> 00:22:18,851
.خیلی نازه
.تو باکلاسی
269
00:22:18,851 --> 00:22:21,451
.خانم باش
270
00:22:21,851 --> 00:22:24,091
.یادت بمونه،آروم راه بیا
271
00:22:24,091 --> 00:22:27,371
...آره،من اونو دیدم
.آقای فن جیانگ بیمارن
272
00:22:27,371 --> 00:22:30,771
چرا به من نگفتی؟
مگه ما دوستای خوب همدیگه نیستیم؟
273
00:22:31,251 --> 00:22:32,971
،من واقعا ً نمی تونم با این کفش های پاشنه بلند
.راه برم
274
00:22:32,971 --> 00:22:35,171
.می تونم به تو تکیه کنم
275
00:22:35,171 --> 00:22:37,731
اون داره چیکار می کنخ؟
واقعا ً جدیه؟
276
00:22:38,971 --> 00:22:40,971
..سلام
277
00:22:56,811 --> 00:22:59,371
.از همگی بخاطر تشریف فرمایتون ،ممنونم
278
00:22:59,371 --> 00:23:05,011
این حراج خیریه برای جمع آوری بودجه
.برای انجمن حیواناته
279
00:23:07,771 --> 00:23:09,971
..این کار هم، اولین آیتم این حراجه
280
00:23:18,371 --> 00:23:21,171
متاسفم آقا،شما نمی تونید این حیوون رو
.با خودتون ببرید
281
00:23:21,171 --> 00:23:24,011
.این یکی از آیتم های حراجه
282
00:23:24,011 --> 00:23:26,451
.پس اول دعوت نامه تون رو نشون بدید
283
00:23:26,451 --> 00:23:27,971
.دوستم داخل منتظره
284
00:23:27,971 --> 00:23:30,011
.اون داخله
285
00:23:36,211 --> 00:23:37,891
اینم یک مورد دیگه ست
286
00:23:37,891 --> 00:23:39,731
،دو تا کیف دستی امضا شده توسط هرمس هستن
287
00:23:39,731 --> 00:23:42,331
.که فروشگاه شیائو فنگ،اونها رو اهدا کرده
288
00:23:42,331 --> 00:23:44,451
.قیمت پایه ش از 200،000 شروع می شه
289
00:23:44,691 --> 00:23:46,851
!!200،000؟
290
00:23:47,251 --> 00:23:49,131
200،000برای یک کیف؟
291
00:23:49,131 --> 00:23:51,211
.فقط یک کیف نیست امضای هرمسو داره
292
00:23:51,211 --> 00:23:52,931
..هر
.هرمس
293
00:23:53,211 --> 00:23:56,091
آقا،کیِ آیتم حراج شما می رسه؟
294
00:23:56,091 --> 00:23:58,091
220,000.
295
00:23:58,091 --> 00:24:01,531
.به زودی می رسه ،چند دقیقه صبر کنید
230,000.
296
00:24:03,531 --> 00:24:05,371
.الان باهاش تماس می گیرم
297
00:24:05,371 --> 00:24:06,971
.یکم صبر کن
298
00:24:08,931 --> 00:24:10,371
الو،وی چنگ؟
299
00:24:10,371 --> 00:24:12,691
تو و پورکی کجایین؟
300
00:24:12,691 --> 00:24:16,371
،جلوی دریم،چون دعوت نامه نداریم
.نمیذارن بیایم تو
301
00:24:16,651 --> 00:24:19,211
.خوب یک لحظه صبر کن،الان میام
302
00:24:21,371 --> 00:24:23,491
.اون دم دره،میرم دنبالش
303
00:24:23,491 --> 00:24:25,691
.سریع برگرد
.پنج دقیقه ای میام
304
00:24:25,691 --> 00:24:27,691
.بدو بدو می کنم
305
00:24:27,691 --> 00:24:30,531
.ندو،خانم باش
306
00:24:30,851 --> 00:24:33,251
.هفت و نیم دقیقه ی دیگه میام
307
00:24:36,811 --> 00:24:38,811
240,000.
308
00:24:38,811 --> 00:24:41,931
270,000...
309
00:24:43,571 --> 00:24:45,491
.ببخشید
309
00:24:45,571 --> 00:24:58,491
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
310
00:24:58,571 --> 00:25:00,891
...وی چنگ
311
00:25:01,171 --> 00:25:02,931
.اینم کارت دعوت
312
00:25:05,071 --> 00:25:06,131
.بفرمایید
313
00:25:06,131 --> 00:25:08,571
.سریع پورکی رو بده به من
314
00:25:08,731 --> 00:25:11,611
،ما بالاخره به آیتم نهایی حراجمون که
315
00:25:11,611 --> 00:25:14,251
.آقای فن جیانگ یو ،اونو هدیه کردن،رسیدیم
316
00:25:14,251 --> 00:25:19,131
من حالا از آقای فن جیانگ یو دعوت می کنم
.که تشریف بیارن و درباره ی آیتم شون حرف بزنن
317
00:25:23,971 --> 00:25:26,171
.یواش تر،مراقب باش
318
00:25:26,731 --> 00:25:28,491
...عجله کن
319
00:25:28,491 --> 00:25:30,371
.موفق باشی
320
00:25:30,851 --> 00:25:33,571
.ما می تونیم
321
00:25:33,571 --> 00:25:35,811
،من به صورت ویژه این گنج گرانبها رو
322
00:25:35,811 --> 00:25:39,531
.برای حمایت از انجمن حیوانات انتخاب کردم
323
00:25:39,531 --> 00:25:42,251
،به نظر من،این ایتم پر از زندگیه و
324
00:25:42,251 --> 00:25:44,611
.و به من شادیه زیادی می ده
325
00:25:44,611 --> 00:25:47,051
.مطمئنم که همه ی شما هم ،تحت تاثیرش قرار می گیرید
326
00:25:47,051 --> 00:25:49,371
اون خوکه؟
!خوک؟
327
00:25:49,371 --> 00:25:51,771
...خیلی بوگندوئه
328
00:25:51,931 --> 00:25:56,371
چرا اینو اورده اینجا؟
.خیلی نفرت انگیز و بوگندوئه
329
00:25:56,811 --> 00:26:00,251
این بوی بدی میده،می شه خواهش کنم
ببرینش بیرون؟
330
00:26:01,571 --> 00:26:03,931
این خوک اینجا چیکار می کنه؟
.اوه خدای من
331
00:26:03,931 --> 00:26:06,011
!یه خوک؟
332
00:26:09,651 --> 00:26:12,011
.قطعا ً خیلی باارزشه
333
00:26:12,011 --> 00:26:13,731
...دقیقا ً خیلی
334
00:26:14,531 --> 00:26:17,371
می شه بگی این گنج نادر چیه؟
335
00:26:18,291 --> 00:26:20,931
،فقط می تونم یک اشاره ی کوچیک بهت بکنم
336
00:26:20,931 --> 00:26:23,731
،اندازه ش خیلی کوچیکه
337
00:26:23,731 --> 00:26:26,531
.اما ارزشش خیلی زیاده
338
00:26:28,291 --> 00:26:29,531
!اوه خدای من
339
00:26:29,531 --> 00:26:32,011
!پس منظورش یک خوک بوده؟
340
00:26:36,491 --> 00:26:38,211
.وانگ من لینگ،این کار رو،نکن
341
00:26:38,211 --> 00:26:40,971
.بهم نگو که واقعا ً همینو آماده کردی
342
00:26:42,371 --> 00:26:45,491
.این خیلی نفرت انگیزه
343
00:26:47,811 --> 00:26:49,931
اون می خواد با این خوک چیکار کنه؟
344
00:26:54,731 --> 00:26:56,771
!اوه خدای من
345
00:26:56,771 --> 00:26:59,731
.اون داره چیکار می کنه
346
00:27:01,931 --> 00:27:04,651
.اون قطعا ً پر از زندگیه
347
00:27:04,651 --> 00:27:06,851
.اون همه ی ما رو سورپرایز کرد
348
00:27:06,851 --> 00:27:10,611
پس می شه با ما درباره ی آیتمت حرف بزنی؟
349
00:27:10,611 --> 00:27:14,291
،مطمئنا ً ،این موردیه که برای حراج امروز آماده کردیم
350
00:27:14,291 --> 00:27:17,531
.اون باارزش ترین بچه خوک خانواده ی مائه
351
00:27:17,531 --> 00:27:21,891
.اسمش پورکیه و من خودم بزرگش کردم
352
00:27:21,891 --> 00:27:23,291
،اون درواقع یک مینی خوکه
353
00:27:23,291 --> 00:27:25,531
و ما بوسیله ی اون ،برنده ی جایزه ی
354
00:27:25,531 --> 00:27:29,211
،بهترین پرورش دهنده ی خوک
.در رقابت بین المللی تایوان شدیم
355
00:27:33,691 --> 00:27:35,131
.من متاسفم
356
00:27:35,131 --> 00:27:38,291
،میگوی ناهار خیلی تازه نبود
.من باید برم دستشویی
357
00:27:38,291 --> 00:27:40,531
.چند لحظه منتظرم بمونید
358
00:27:41,931 --> 00:27:44,771
..فن جیانگ یو
359
00:27:50,891 --> 00:27:53,291
.اون بدبو نیست
.تازه حمومش کردیم
360
00:27:53,291 --> 00:27:56,691
.من اول حمومش کردم و بعد لباس تنش کردم
361
00:27:57,051 --> 00:28:02,811
،فن جیانگ یو،کسی بود که می خواست من لینگ رو
باکلاس کنه؟
362
00:28:05,851 --> 00:28:07,371
.الو دیوید
363
00:28:07,371 --> 00:28:08,811
...تو ده دقیقه
364
00:28:08,811 --> 00:28:10,691
،نه تو پنج دقیقه
365
00:28:10,691 --> 00:28:14,291
.تو باید برای این حراج یک اثرهنری مناسب پیدا کنی
366
00:28:16,051 --> 00:28:18,091
.اینجا مشغوله
367
00:28:20,011 --> 00:28:23,811
.برام اصلا ً مهم نیست که چطوری و با چه قیمتی بخریش
368
00:28:24,251 --> 00:28:25,771
.همین حالا پیدا کن
369
00:28:26,731 --> 00:28:29,131
.مگه نگفتم که اشغاله
370
00:28:30,131 --> 00:28:32,211
تو اینجا چیکار می کنی؟
371
00:28:32,971 --> 00:28:37,291
،تو میدونی که من لینگ،چقدر برای این حراج
تلاش کرده؟
372
00:28:38,491 --> 00:28:41,091
پس شما دوتا همدستید؟
373
00:28:41,331 --> 00:28:43,531
.شما می خواستید منو خراب کنید
374
00:28:44,491 --> 00:28:46,651
چه نفعی برای من داره؟
375
00:28:46,651 --> 00:28:49,211
،خوکی که تو بخاطرش احساس شرمندگی می کنی
376
00:28:49,211 --> 00:28:55,571
،برای من لینگ خیلی باارزشه
.چون خودش بزرگش کرده
377
00:28:55,571 --> 00:28:59,931
فقط اگه نقاشی های
.پیکاسو، ژانگ دا کیان، یا مونه رو می اورد،خوب می شد
378
00:29:00,411 --> 00:29:03,051
،به این فکر کردی که چرا اون
379
00:29:03,051 --> 00:29:06,411
این خوک رو به این حراج خیریه اورده؟
380
00:29:10,291 --> 00:29:12,611
.بخاطر اینکه می خواست منو نابود کنه
381
00:29:12,611 --> 00:29:14,691
.این حراج خیلی برای موفقیت من،حیاتیه
382
00:29:14,691 --> 00:29:15,891
...چطور تونست
383
00:29:15,891 --> 00:29:18,731
چطور تونست با یک خوک ظاهر بشه؟
384
00:29:19,971 --> 00:29:23,211
،من بهش اعتماد کردم و زندگیم رو ،روش شرط بستم
385
00:29:23,211 --> 00:29:26,011
.حتی بخاطرش با پدرمم دعوا کردم
386
00:29:26,891 --> 00:29:29,531
.من نمی تونم سرتیتر روزنامه های فردا رو،تحمل کنم
387
00:29:29,771 --> 00:29:30,851
.نه
388
00:29:30,851 --> 00:29:32,851
.من همین الان باید تایوان رو،ترک کنم
389
00:29:32,851 --> 00:29:35,131
.برگرد
چیکار می کنی؟
390
00:29:35,131 --> 00:29:38,411
،من لینگ می دونست که این حراج چقدر برای تو مهمه
391
00:29:38,411 --> 00:29:41,771
،برای همین اون باارزش ترین گج خانواده ش رو
،بخاطر تو اهدا کرد
392
00:29:41,771 --> 00:29:43,651
...اما تو
393
00:29:43,651 --> 00:29:47,651
،تو به جای تشکر کردن ازش
!فقط احساس شرمندگی می کنی
394
00:29:47,651 --> 00:29:49,931
می دونی الان اون چه احساسی داره؟
395
00:29:49,931 --> 00:29:53,011
اگه می دونستی ،اونجوری ولش نمی کردی و
.نمی اومدی اینجا
396
00:29:53,931 --> 00:29:57,691
.یا ممکنه که تلاش اون هیچ اهمیتی برات نداره
397
00:30:00,291 --> 00:30:01,811
.باشه
398
00:30:02,291 --> 00:30:04,971
.تو می تونی با خونسردی از اینجا بری
399
00:30:04,971 --> 00:30:07,131
اما اون چی؟
400
00:30:09,971 --> 00:30:14,251
اگه من الان برم،فن جیانگ یو چی می شه؟
401
00:30:24,491 --> 00:30:28,091
،اشکال نداره،من اینجام
.دختر خوب
402
00:30:29,811 --> 00:30:32,051
.همه چی آرومه،نترس
403
00:30:33,131 --> 00:30:34,891
.فن جیانگ یو
404
00:30:34,891 --> 00:30:39,051
...اگه همه ی مردم اینجا منتظرن که تحقیرت کنن
405
00:30:39,851 --> 00:30:42,331
،اما حداقل یک شخصی به اسم وانگ من لینگ
،اینجاست که
406
00:30:42,331 --> 00:30:44,931
.صادقانه منتظر اومدن توئه
407
00:30:44,931 --> 00:30:47,771
،اگه تو به خودت به عنوان یک مرد فکر می کنی
408
00:30:47,771 --> 00:30:50,771
،پس باید فورا ً برگردی
409
00:30:50,771 --> 00:30:53,091
.و با همه چیز روبرو بشی
410
00:30:53,091 --> 00:30:55,931
.تحقیر شدن فاجعه ی بزرگی نیست
411
00:30:55,931 --> 00:31:00,291
،اما اگه کسی رو که بهت اعتماد کامل داره
،ناامید کنی
412
00:31:01,491 --> 00:31:04,771
...واقعا ً تاسف برانگیزه
413
00:31:07,011 --> 00:31:09,171
،من نمی تونم تو رو مجبور به انجام کاری کنم
414
00:31:09,171 --> 00:31:12,611
،اما اگه تو باعث اشک ریختن من لینگ بشی
415
00:31:13,331 --> 00:31:16,131
.باید منتظر انتقام من باشی
416
00:31:30,931 --> 00:31:32,291
.نگران نباش
417
00:31:32,291 --> 00:31:35,371
.من و مادرت علاقه ای به اومدن نداریم
418
00:31:36,971 --> 00:31:39,851
.پس بهتره که حسابی حواست به همه چی باشه
419
00:31:40,411 --> 00:31:41,811
،پس باید
420
00:31:41,811 --> 00:31:45,931
.ازت تشکر کنم
421
00:31:46,211 --> 00:31:48,931
.اما یکم نگرانم
422
00:31:48,931 --> 00:31:52,531
..اگه اونها هدیه ی منو درک نکنن
423
00:31:53,211 --> 00:31:57,731
پس تو و خانواده ام،حقیر می شید؟
424
00:31:58,371 --> 00:32:01,931
من به قضاوتم اعتماد دارم
.پس تو هم باید به استعدادت اعتماد داشته باشی
425
00:32:31,331 --> 00:32:34,091
.تعجبی نداره که پدرش نیومده
426
00:33:16,171 --> 00:33:17,851
.متاسفم
427
00:33:17,851 --> 00:33:20,691
.این خوک فروشی نیست
428
00:33:26,371 --> 00:33:29,651
.من خودم می خوام اونو یک میلیون دلار بخرم
429
00:33:29,851 --> 00:33:31,811
...یک میلیون دلار
430
00:33:31,811 --> 00:33:37,011
من ترجیح می دم با یک میلیون دلار،که یک ساعت مچی الماس
.بخرم و بیست سال بعد بفروشمش
431
00:33:37,011 --> 00:33:41,251
ما چه میدونیم ،شاید این خوکم
!تا بیست سال دیگه زنده موند
حححح
432
00:33:41,971 --> 00:33:44,331
،اگه پدرت اینجا بود
433
00:33:44,331 --> 00:33:47,211
.این تصمیم تو رو قبول نمی کرد
434
00:33:50,251 --> 00:33:52,571
،اگه همه ی مهمونهای حاضر تو این جلسه
435
00:33:52,571 --> 00:33:55,051
،نظرشون همینه و فکر می کنن که این خوک
،یک میلیون دلار ارزش نداره
436
00:33:55,051 --> 00:34:01,331
،پس من از سازمان ترتیب دهنده ی این جلسه
.می خوام که تمام وجوه بدست اومده از این حراج رو،پس بده
437
00:34:02,451 --> 00:34:04,891
منظورش چیه؟
438
00:34:05,451 --> 00:34:07,651
،و بیست سال دیگه
439
00:34:07,651 --> 00:34:12,331
،همه ی حیواناتی که ما براشون پول جمع کردیم
.تو کل دنیا نابود می شن
440
00:34:15,011 --> 00:34:18,611
،میزبان حراج امروز،انجمن حمایت از حیواناته
441
00:34:18,611 --> 00:34:22,571
،اما قضاوت شما درباره ی رفتار با حیوانات
442
00:34:22,571 --> 00:34:26,291
.قطعا ً خیلی مناسب موضوع این حراج ،نیست
443
00:34:43,971 --> 00:34:47,691
من شرمنده ت کردم؟
444
00:34:48,091 --> 00:34:49,931
.نه شرمندم نکردی
445
00:34:49,931 --> 00:34:52,891
.می خواستم باهات شوخی کنم
446
00:35:07,531 --> 00:35:10,211
تو امروز خیلی خوشگل شدی اما
.پاهاتو داغون کردی
447
00:35:10,211 --> 00:35:11,891
بیا اینو بزن روش
448
00:35:13,211 --> 00:35:16,731
ممنونم،از کجا می دونستی که من اینجام؟
449
00:35:16,731 --> 00:35:20,931
بخاطر اینکه به جای خوردن غذاهای
،گرون قیمت داخل اومدی اینجا
450
00:35:20,931 --> 00:35:22,971
.پس پات باید خیلی صدمه دیده باشه
451
00:35:22,971 --> 00:35:26,411
واقعا ً صدمه دیده،من نمی تونم با کفش های
.پاشنه بلند،راه برم
452
00:35:26,411 --> 00:35:28,331
، کریس گفتش که فن جیانگ یو امروز
453
00:35:28,331 --> 00:35:32,251
.یک خوک رو به قیمت یک میلیون دلار خریده
454
00:35:32,251 --> 00:35:37,491
،همین طور اون یک پرورش دهنده ی خوک رو
به عنوان شریک امروزش انتخاب کرده
455
00:35:38,771 --> 00:35:40,771
.یک پرورش دهنده ی خوک رو ،ناچیز ندون
456
00:35:40,771 --> 00:35:44,531
من شنیدم که پدرش برنده ی جایزه ی
.پادشاه خوک ها شده
457
00:35:44,531 --> 00:35:47,171
.اون خیلی سابقه داره
پادشاه خوک؟
458
00:35:47,171 --> 00:35:51,131
اونها انگاری فقط تو یک لاتاری برنده شدن و
.پولدار شدن
459
00:35:51,131 --> 00:35:52,531
پس چی؟
460
00:35:52,531 --> 00:35:54,891
،من واقعا ً نمی تونم اون تازه به دوران رسیده ها رو
.تحمل کنم
461
00:35:54,891 --> 00:35:57,851
اونها فقط شبیه یک پوسته ی تو خالین،نه؟
462
00:35:57,851 --> 00:36:00,451
.ما خیلی باهاشون فرق داریم
463
00:36:00,451 --> 00:36:01,891
،ما نجیب زاده ایم
464
00:36:01,891 --> 00:36:04,371
.ما باید فاصله ی امن مون رو،باهاش حفظ کنیم
465
00:36:04,371 --> 00:36:06,491
.درغیر این صورت اون برامون بدشانسی میاره
466
00:36:06,491 --> 00:36:09,011
.آره بدشانسی میاره
دقیقا
467
00:36:10,211 --> 00:36:12,051
.می خوام برم دهنشونو سرویس کنم
468
00:36:12,051 --> 00:36:14,011
.فقط بشین
469
00:36:14,371 --> 00:36:16,011
،تو به ندرت به همچین مراسمی میای
470
00:36:16,011 --> 00:36:17,771
.مشکل دیگه ای برای فن جیانگ یو،درست نکن
471
00:36:17,771 --> 00:36:19,211
...اما اون
472
00:36:19,211 --> 00:36:20,651
فکر نمی کنی که اون خیلی عجیب بود؟
473
00:36:20,651 --> 00:36:24,291
مگه دوست دختر فن جیانگ یو،یا زی نبود؟
474
00:36:24,291 --> 00:36:27,211
،اصلا ً می شه یا زی رو با یک پرورش دهنده ی خوک
475
00:36:27,211 --> 00:36:28,771
مقایسه کرد؟
476
00:36:28,771 --> 00:36:31,891
.اون فقط یک پسر باباییه
477
00:36:31,891 --> 00:36:35,011
اگه بخاطر باباش نبود، امروز مردم میذاشتن که
اون اینطوری رفتار کنه؟
478
00:36:35,011 --> 00:36:36,851
.درسته
.حتی منم تحویلش نمی گرفتم
479
00:36:36,851 --> 00:36:38,651
دقیقا
480
00:36:39,131 --> 00:36:43,331
،برای همین فکر می کنم که پدرش در زندگیه قبلش
،کار بدی کرده که
481
00:36:43,331 --> 00:36:45,411
.همچین پسر ناامیدکننده ای نصیبش شده
482
00:36:45,411 --> 00:36:46,431
.درسته
483
00:36:46,431 --> 00:36:49,091
،شاید پدرشم می دونه که داشتن یک خوک
484
00:36:49,091 --> 00:36:51,651
.بهتر از داشتن یک پسر احمقی مثل فن جیانگ یوئه
485
00:36:51,651 --> 00:36:52,891
،پس باید اسمشو
486
00:36:52,891 --> 00:36:55,131
.فن جیانگ خوک"،میذاشت"
487
00:37:01,051 --> 00:37:03,051
می خوای چیکار کنی؟
488
00:37:03,571 --> 00:37:05,051
،اونها درمورد من بد حرف زدن
489
00:37:05,051 --> 00:37:07,451
.اما اجازه نمیدم که درباره ی دوستم هم،بد حرف بزنن
490
00:37:07,451 --> 00:37:10,251
.فقط اونها رو نادیده بگیر
491
00:37:10,251 --> 00:37:14,731
،اونها فقط یک مشت ریاکارن
.بهشون اهمیت نده
492
00:37:14,731 --> 00:37:17,931
،اونها خیلی ازش بد گفتن
493
00:37:17,931 --> 00:37:20,331
.من برای دوستم هر کاری می کنم
494
00:37:20,331 --> 00:37:22,411
.اینجا منتظرم بمون
495
00:37:22,411 --> 00:37:25,651
.وقتی حسابشونو رسیدم برمی گردم
495
00:37:26,411 --> 00:37:37,651
....:: Samir@-ترجمه و زيرنويس : سمیرا ::....
496
00:37:38,811 --> 00:37:41,091
.فن جیانگ یو،من واقعا ً قضاوت امروزت رو،تحسین می کنم
497
00:37:41,091 --> 00:37:43,651
،تو واقعا ً برای خرید یک خوک
.یک میلیون دلار پرداخت کردی
498
00:37:43,651 --> 00:37:44,711
.وااو
499
00:37:44,711 --> 00:37:47,251
.اون برای این کارش حتما ً یک دلیلی داره
500
00:37:47,251 --> 00:37:49,131
.هر سنتی که اون خرج می کنه با برنامه ست
501
00:37:49,131 --> 00:37:51,611
.مسلما ً همین طوره
502
00:37:51,611 --> 00:37:53,251
،صادقانه بخوام بهتون بگم
503
00:37:53,251 --> 00:37:55,131
.اینها همه ش نقشه ی خودم بود
504
00:37:55,131 --> 00:37:57,971
.البته،اون خوک باارزش ترین آیتم حراج بود
505
00:37:57,971 --> 00:38:00,171
.من تعجب می کنم که چرا حیوون دیگه ای نیوردن
506
00:38:00,171 --> 00:38:01,771
چرا برای فروش پرنده نذاشتن؟
507
00:38:03,811 --> 00:38:06,051
.منم همین فکر رو می کنم
508
00:38:06,051 --> 00:38:09,411
.آره،چون حراجیه ی امروز برای حمایت از انجمن حیوانات بود
509
00:38:09,411 --> 00:38:11,331
.آره،همین طوره
510
00:38:11,331 --> 00:38:13,131
پس شما چی اهدا کردید؟
511
00:38:13,131 --> 00:38:14,971
.ما برای امروز چیزی آماده نکردیم
512
00:38:14,971 --> 00:38:17,331
.دفعه ی بعد تلافی می کنیم
513
00:38:17,331 --> 00:38:18,651
...که اینطور
514
00:38:19,731 --> 00:38:20,771
،شما دوتا
515
00:38:20,771 --> 00:38:23,491
.فورا ً از فن جیانگ یو،عذرخواهی کنید
516
00:38:24,091 --> 00:38:26,331
وانگ من لینگ،چیکار می کنی؟
517
00:38:26,331 --> 00:38:27,731
.اونها دوستای منن
518
00:38:27,731 --> 00:38:29,051
.نه،نیستن
519
00:38:29,051 --> 00:38:31,651
می دونی پشت سرت داشتن چی می گفتن؟
520
00:38:32,211 --> 00:38:37,731
،جرات می کنید که جلوی خودش هم
حرفهاتونو تکرار کنید؟
521
00:38:37,731 --> 00:38:40,931
فن جیانگ یو،ما دوستاتیم،درسته؟
522
00:38:40,931 --> 00:38:44,291
،تو که حرف های این پرورش دهنده ی خوک رو
باور نمی کنی،درسته؟
523
00:38:45,771 --> 00:38:49,971
تو واقعا ً به این پرورش دهنده ی خوک شرم آور،اعتماد می کنی؟
524
00:38:50,531 --> 00:38:52,611
پرورش دادن خوک کجاش شرم آوره؟
525
00:38:52,611 --> 00:38:55,531
،من خودم به سختی تلاش کردم تا
.پولدار بشم
526
00:38:55,531 --> 00:38:58,611
.اما شماها همتون فقط به خانواده هاتون،وابسته اید
527
00:38:58,611 --> 00:39:02,211
،این لباس های مارکدارتون به تنهایی نشون میده که
.نادون و احمقید
528
00:39:02,211 --> 00:39:03,891
،بذار بهتون بگم
529
00:39:03,891 --> 00:39:05,691
،هیچ کاری شرم آور نیست
530
00:39:05,691 --> 00:39:07,251
.ولی شخصیت یک آدم می تونه شرم آور باش
531
00:39:07,251 --> 00:39:09,691
برای همینه که شما می ترسید حرفهایی رو که
.زدید ،تکرار کنید
532
00:39:09,691 --> 00:39:11,171
.اشکال نداره
533
00:39:11,171 --> 00:39:13,611
فن جیانگ یو،تو منو باور نداری؟
534
00:39:13,611 --> 00:39:15,451
.خوبه
535
00:39:15,451 --> 00:39:17,371
،این تلفن های هوشمند یک چیز خیلی خوبی دارن و
536
00:39:17,371 --> 00:39:18,891
.اون اینه که ،صدا رو خیلی خوب و واضح ،ضبط می کنن
537
00:39:18,891 --> 00:39:20,331
،من همه ی حرفهای اونها رو ضبط کردم
538
00:39:20,331 --> 00:39:22,771
.بذار الان برات پخشش کنم
539
00:39:29,171 --> 00:39:31,291
!وانگ من لینگ،دیگه کافیه
540
00:39:31,291 --> 00:39:33,411
.همین الان از دوستام معذرت خواهی کن
541
00:39:33,411 --> 00:39:34,651
چرا باید معذرت خواهی کنم؟
542
00:39:34,651 --> 00:39:35,731
.نمی خوام
543
00:39:35,731 --> 00:39:38,131
معذرت خواهی نمی کنی؟
544
00:39:38,131 --> 00:39:39,731
.نه
545
00:39:43,651 --> 00:39:46,131
.مارکوس، کوین، من متاسفم
546
00:39:48,211 --> 00:39:51,131
،از همتون بخاطر اینکه مهمونیتون رو خراب کردم
.معذرت می خوام
547
00:39:51,971 --> 00:39:55,251
.من به جای دوستم هم، ازتون عذرخواهی می کنم
548
00:39:56,291 --> 00:39:58,611
چرا ازشون عذرخواهی می کنی؟
549
00:40:00,771 --> 00:40:02,771
.فن جیانگ یو
550
00:40:03,611 --> 00:40:05,651
!فن جیانگ یو
.برید کنار
551
00:40:05,651 --> 00:40:07,131
!فن جیانگ یو
552
00:40:07,131 --> 00:40:08,771
!فن جیانگ یو،وایسا
553
00:40:08,771 --> 00:40:10,531
...فن جیانگ یو،من
554
00:40:12,811 --> 00:40:17,851
...فن جیانگ یو
555
00:40:18,171 --> 00:40:20,171
...فن جیانگ یو،وایسا
556
00:40:21,491 --> 00:40:26,091
!فن جیانگ یو
557
00:40:26,251 --> 00:40:27,531
.وایسا
558
00:40:27,531 --> 00:40:29,731
چرا ازشون معذرت خواهی کردی؟
559
00:40:30,291 --> 00:40:32,531
چرا آبرومو بردی؟
560
00:40:32,531 --> 00:40:35,731
چرا جلوی همه شرمنده م کردی؟
561
00:40:43,131 --> 00:40:46,451
،بخاطر اینکه...نمی تونستم تحمل کنم که اونها
.در موردت بد حرف بزنن
562
00:40:46,451 --> 00:40:47,611
...دوستات
563
00:40:47,611 --> 00:40:51,331
..دوستات پشت سرت خیلی وراجی می کردن
!کافیه
564
00:40:52,171 --> 00:40:54,171
.می دونم که اونها همیشه منو مسخره می کنن
565
00:40:54,171 --> 00:40:56,531
،می دونم فقط وانمود می کنن که دوست منن
566
00:40:56,531 --> 00:40:59,571
.و پشت سرم منو پسربابایی صدام می کنن
567
00:41:02,211 --> 00:41:04,891
،اما این قانون بازیه کلاس بالاهاست
568
00:41:04,891 --> 00:41:06,411
تو درک نمی کنی؟
569
00:41:06,411 --> 00:41:07,971
این چه قانونیه؟
570
00:41:07,971 --> 00:41:10,611
.تو باید به تعریف کلمه ی "دوست"تو دیکشنری نگاه کنی
571
00:41:10,611 --> 00:41:14,051
،یک دوست باید کسی باشه که ازت هیچ توقعی نداشته باشه
572
00:41:14,051 --> 00:41:18,251
،و باید به درستی و با صداقت باهات رفتار کنه
.و برای دفاع کردن ازت،هرکاری بکنه
573
00:41:18,251 --> 00:41:22,091
منظورت اینه که تو حاضری همه چیزتو برای
دوستات،قربانی کنی؟
574
00:41:22,091 --> 00:41:24,091
.آره
575
00:41:25,691 --> 00:41:27,611
.پس بهم بگو
576
00:41:27,611 --> 00:41:30,851
من الان دوستتم؟
.البته
577
00:41:32,771 --> 00:41:37,771
:::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي::::
::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir ::::54106