All language subtitles for My Pig Lady.E01.540p.HDTV.x264-SHD-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Sous-titres par DramaFever
2
00:02:24,007 --> 00:02:33,410
[Allez célibataire]
Épisode 1
3
00:03:01,099 --> 00:03:04,019
Pouvez-vous faire la différence entre nous ?
4
00:03:04,019 --> 00:03:06,579
MĂŞme si nous avons tous les deux les yeux larmoyants
et arborant des poils de lit
5
00:03:06,579 --> 00:03:11,179
nous venons en effet de deux mondes différents.
6
00:04:19,499 --> 00:04:21,099
Papa!
7
00:04:24,819 --> 00:04:26,259
Regarder.
8
00:04:26,499 --> 00:04:30,139
Sa chair est si fraîche et juteuse.
Cela fera un bon ragoût.
9
00:04:30,139 --> 00:04:32,579
Nous gagnerons certainement cette année.
10
00:04:32,579 --> 00:04:35,419
Ces deux porcs appartiennent aux meilleures races.
11
00:04:35,419 --> 00:04:38,499
- Excellent!
- Allez, nourrissons-les.
12
00:05:12,619 --> 00:05:14,339
Bravo.
13
00:05:14,819 --> 00:05:19,299
Même si l'été 2010
était aussi sec que l'année précédente
14
00:05:19,299 --> 00:05:21,139
ce n’était pas une chaleur extrême.
15
00:05:21,139 --> 00:05:23,099
Il faisait aussi plus frais la nuit.
16
00:05:23,099 --> 00:05:26,379
Les deux averses pendant
les vendanges début septembre
17
00:05:26,379 --> 00:05:29,459
a également empêché les raisins
d'ĂŞtre trop sec.
18
00:05:30,899 --> 00:05:32,979
Plus le niveau de tanin est bas
19
00:05:32,979 --> 00:05:36,139
meilleure est la qualité du vin.
20
00:05:36,139 --> 00:05:39,299
Les prix d'ouverture du vin rouge
Ă Bordeaux en France en mai
21
00:05:39,299 --> 00:05:42,899
veillé en outre à ce que 2010 soit
une année qui pourrait être à la hauteur
22
00:05:42,899 --> 00:05:46,659
en 1945 et 1961, deux des
les meilleures années pour le vin rouge.
23
00:05:46,659 --> 00:05:50,979
Je recommanderais donc Bordeaux
comme cible potentielle d’investissement.
24
00:05:53,179 --> 00:05:54,899
As-tu une question?
25
00:05:54,899 --> 00:05:58,939
Peux-tu me dire si ton père
recommande le mĂŞme vin ?
26
00:06:00,219 --> 00:06:03,539
Quand mon père et moi étions
sélection de vins il y a quelques jours
27
00:06:03,539 --> 00:06:05,779
sa recommandation était la Bourgogne.
28
00:06:05,779 --> 00:06:07,899
Bourgogne...
29
00:06:09,739 --> 00:06:12,339
- Je veux la Bourgogne...
- Combien est-ce que je veux acheter ?
30
00:06:12,339 --> 00:06:15,299
- C'est exact.
- Bourgogne...
31
00:06:20,379 --> 00:06:23,459
Bordeaux est évidemment meilleur.
32
00:06:38,659 --> 00:06:41,899
Les prix de l’or remontent vraiment.
33
00:06:42,779 --> 00:06:45,499
Exactement comme papa s’y attendait.
34
00:06:47,339 --> 00:06:54,419
Je me demande combien de temps durera l'effet du
La crise de la dette européenne va durer cette fois.
35
00:06:57,179 --> 00:06:59,179
Quelle blague.
36
00:06:59,179 --> 00:07:02,259
Tu dois te moquer de moi.
37
00:07:11,579 --> 00:07:14,899
Depuis les prix internationaux
pour le maĂŻs, continue d'augmenter
38
00:07:14,899 --> 00:07:18,659
ça veut dire le prix des aliments pour porcs
va également augmenter, non ?
39
00:07:19,779 --> 00:07:23,619
Que sont censés manger les porcs
si ça devient trop cher ?
40
00:07:23,619 --> 00:07:25,459
Gâteaux?
41
00:07:28,779 --> 00:07:31,059
Gâteaux?
42
00:07:32,619 --> 00:07:34,459
Nous ne nous attendions jamais
43
00:07:34,459 --> 00:07:38,859
qu'un fil rouge invisible en fait
existe entre nous deux
44
00:07:38,859 --> 00:07:43,099
nous liant étroitement ensemble.
45
00:07:43,099 --> 00:07:48,019
Tout a commencé lors de ce mariage.
46
00:08:02,579 --> 00:08:05,499
Ne penses-tu pas que la fille est lĂ
la scène a l'air horrible ?
47
00:08:05,499 --> 00:08:08,219
Tu ne peux pas lui dire de se taire ?
48
00:08:08,819 --> 00:08:11,339
Ne sois pas comme ça, tout le monde regarde.
49
00:08:16,499 --> 00:08:17,699
Allez.
50
00:08:17,699 --> 00:08:20,619
Les mariés sont
ici pour porter un toast.
51
00:08:20,619 --> 00:08:24,299
J'ai attendu si longtemps ton mariage.
52
00:08:24,939 --> 00:08:29,179
Si le marié n'embrasse pas sa fiancée
alors je ne boirai pas avec eux.
53
00:08:29,179 --> 00:08:30,579
C'est exact...
54
00:08:30,579 --> 00:08:32,259
Baiser...
55
00:08:35,379 --> 00:08:36,659
Combien de temps cela prendra-t-il ?
56
00:08:36,659 --> 00:08:37,939
Il se fait tard.
57
00:08:37,939 --> 00:08:40,019
Je dois retourner nourrir mes cochons.
58
00:08:40,019 --> 00:08:44,339
Ce ne sera pas long.
Ce sera fini quand ils nous porteront un toast.
59
00:08:48,499 --> 00:08:49,739
Non.
60
00:08:49,739 --> 00:08:53,939
Rappelez-vous comment j'ai attrapé le bouquet de la mariée
la dernière fois et la fois d'avant ?
61
00:08:53,939 --> 00:08:55,419
Comment s'est-elle mariée avant moi ?
62
00:08:55,419 --> 00:08:57,299
C'est moi qui l'ai attrapé.
63
00:08:57,299 --> 00:08:58,979
La prochaine fois.
64
00:08:59,739 --> 00:09:02,939
- Ce sera ton tour la prochaine fois.
- Ouais, tu seras le prochain.
65
00:09:02,939 --> 00:09:06,019
N'oubliez pas de nous inviter.
66
00:09:06,019 --> 00:09:09,699
Allez, portons un toast Ă
Le prochain mariage de Man Ling.
67
00:09:09,699 --> 00:09:11,899
Allez, bravo !
68
00:09:12,899 --> 00:09:14,219
Toutes nos félicitations.
69
00:09:14,219 --> 00:09:16,779
Avez-vous entendu que?
70
00:09:16,779 --> 00:09:18,539
Buvons d'abord.
71
00:09:18,539 --> 00:09:21,179
Toutes nos félicitations...
72
00:09:26,699 --> 00:09:28,659
Attention, toutes les femmes célibataires.
73
00:09:28,659 --> 00:09:31,899
S'il vous plaît, avancez pour attraper le bouquet.
74
00:09:31,899 --> 00:09:34,939
On a dit que quiconque
attrape le bouquet de la mariée
75
00:09:34,939 --> 00:09:36,979
deviendra la prochaine mariée.
76
00:09:36,979 --> 00:09:40,739
MĂŞme si ce n'est qu'un mythe
77
00:09:40,739 --> 00:09:44,539
pour les filles qui meurent d'envie de se marier
78
00:09:44,539 --> 00:09:49,739
nous sommes prĂŞts Ă croire n'importe quoi.
79
00:09:59,019 --> 00:10:02,219
- Qui veut mon bouquet ?
- Moi...
80
00:10:27,659 --> 00:10:32,059
Wang Man Ling, tu as déjà attrapé le
bouquet pour les trois derniers mariages.
81
00:10:32,059 --> 00:10:33,899
Quand es-tu réellement
tu vas te marier ?
82
00:10:33,899 --> 00:10:37,299
Comment sommes-nous censés nous marier
si tu recevais le bouquet Ă chaque fois ?
83
00:10:37,299 --> 00:10:38,819
Ne t'inquiète pas.
84
00:10:38,819 --> 00:10:40,979
Pensez-vous que j'aime ĂŞtre
battu tout le temps ?
85
00:10:40,979 --> 00:10:42,979
Je vais me marier, attends.
86
00:10:42,979 --> 00:10:44,339
Allez, je l'ai déjà .
87
00:10:44,339 --> 00:10:46,059
C'est parti...
88
00:10:51,019 --> 00:10:52,779
Pierre !
89
00:11:09,059 --> 00:11:10,539
Que fais-tu?
90
00:11:10,539 --> 00:11:12,379
Calme-toi.
91
00:11:12,379 --> 00:11:13,939
Donnez-moi le micro.
92
00:11:13,939 --> 00:11:15,899
Donne-le.
93
00:11:15,899 --> 00:11:19,179
Tu ne veux pas te faire frapper
lors de votre nuit de noces, n'est-ce pas ?
94
00:11:19,179 --> 00:11:20,859
Donne le moi.
95
00:11:20,859 --> 00:11:22,579
Quittez la scène.
96
00:11:23,019 --> 00:11:25,779
Tests... un, deux, trois.
97
00:11:26,699 --> 00:11:29,179
Chère famille et amis.
98
00:11:29,179 --> 00:11:31,419
J'aimerais prendre un peu de temps
de votre temps ce soir.
99
00:11:31,419 --> 00:11:37,499
Parce que mon petit ami, Peter, et moi avons
Je suis en couple depuis exactement trois mois aujourd'hui.
100
00:11:41,579 --> 00:11:42,959
Pierre.
101
00:11:42,959 --> 00:11:45,579
Tu devrais savoir que je déteste les lâches.
102
00:11:45,579 --> 00:11:47,259
Depuis que nous sortons ensemble depuis un moment maintenant
103
00:11:47,259 --> 00:11:49,379
es-tu sérieux
notre relation ?
104
00:11:49,379 --> 00:11:51,619
Je veux que tu sois courageux et que tu me le dises aujourd'hui.
105
00:11:51,619 --> 00:11:54,179
Si vous n'envisagez pas
Une relation Ă long terme
106
00:11:54,179 --> 00:11:56,579
alors tu me le dis aussi aujourd'hui.
107
00:11:56,579 --> 00:11:58,339
J'ai compris?
108
00:12:06,259 --> 00:12:07,299
Bonne chance.
109
00:12:07,299 --> 00:12:10,699
Je vous souhaite bonne santé et longévité.
110
00:12:11,459 --> 00:12:13,539
Nous vous souhaitons également bonne chance.
111
00:12:19,059 --> 00:12:20,179
Oh mon Dieu.
112
00:12:20,179 --> 00:12:22,679
Ça a été le plus long
trois mois de ma vie.
113
00:12:22,679 --> 00:12:24,319
Si je l'épouse
114
00:12:24,319 --> 00:12:25,839
en fonction de son état de santé
115
00:12:25,839 --> 00:12:30,219
Je devrais probablement en supporter un autre
trente ans avant que je puisse obtenir sa richesse.
116
00:12:32,339 --> 00:12:35,779
Le temps est écoulé, veuillez monter sur scène.
117
00:12:40,899 --> 00:12:42,339
Pierre !
118
00:12:42,579 --> 00:12:47,859
Vas-y, Pierre...
119
00:12:48,299 --> 00:12:49,819
Allez-y!
120
00:12:49,819 --> 00:12:56,979
Pierre...
121
00:13:11,219 --> 00:13:13,179
Wang Man Ling.
122
00:13:14,379 --> 00:13:16,379
Je ne peux plus te supporter.
123
00:13:16,379 --> 00:13:20,339
Si ce n'était pas à cause de
comme tu es sale et riche
124
00:13:20,339 --> 00:13:24,659
je ne voudrais pas supporter
votre mauvaise humeur mĂŞme pendant une heure.
125
00:13:25,019 --> 00:13:26,779
Tu veux que je t'épouse ?
126
00:13:26,779 --> 00:13:30,019
Il n'y a aucune chance que je me marie
une tigresse comme toi
127
00:13:30,019 --> 00:13:33,899
pour le reste de ma vie
ou dans ma prochaine vie.
128
00:13:33,899 --> 00:13:35,219
Quel est ton problème?
129
00:13:35,219 --> 00:13:36,479
Es-tu ivre?
130
00:13:36,479 --> 00:13:38,059
Répétez-le si vous l'osez.
131
00:13:38,059 --> 00:13:40,299
Des parvenus comme toi
132
00:13:40,299 --> 00:13:44,459
qui sont sans instruction, sans culture,
insipide et gâté
133
00:13:44,459 --> 00:13:46,979
ne sera jamais aimé de personne.
134
00:13:48,459 --> 00:13:49,939
Toi!
135
00:13:49,939 --> 00:13:51,779
Comment oses-tu dire ça de moi !
136
00:13:51,779 --> 00:13:53,899
Je vais te tuer aujourd'hui !
137
00:13:53,899 --> 00:13:56,539
Qui pensez vous ĂŞtre?
Vous perdant.
138
00:13:56,539 --> 00:13:58,699
Je vais te tuer!
139
00:14:03,299 --> 00:14:04,859
Calme-toi...
140
00:14:04,859 --> 00:14:08,859
- Laisse-moi te dire, pensais-je...
- Laisse-moi!
141
00:14:08,859 --> 00:14:10,739
Tais-toi, laisse-moi parler !
142
00:14:10,739 --> 00:14:11,779
Laisse moi te dire.
143
00:14:11,779 --> 00:14:14,339
Je pensais que si je tolérais ton caractère
et j'ai fait ce que tu as dit
144
00:14:14,339 --> 00:14:16,779
alors je ferai partie de la classe supérieure.
145
00:14:16,779 --> 00:14:22,699
Mais la classe supérieure méprise en réalité
des parvenus vulgaires comme vous.
146
00:14:22,699 --> 00:14:25,739
Qu'il s'agisse de fĂŞtes, d'inaugurations,
ou fonctions caritatives
147
00:14:25,739 --> 00:14:27,979
vous n’avez jamais été invité à aucun d’entre eux.
148
00:14:27,979 --> 00:14:30,179
Si je finis vraiment par t'épouser
149
00:14:30,179 --> 00:14:31,619
Je vivrais dans la misère à la maison tous les jours.
150
00:14:31,619 --> 00:14:34,739
Ce serait une humiliation pour
Ă moi de te sortir !
151
00:14:34,739 --> 00:14:36,419
Qu'y a-t-il de si bien dans la classe supérieure ?
152
00:14:36,419 --> 00:14:38,659
Qu’est-ce qui est si difficile d’en faire partie ?
153
00:14:38,659 --> 00:14:41,019
Dans tes rĂŞves! Vous n'en ferez jamais partie.
154
00:14:41,019 --> 00:14:43,379
Personne ne t’aimera jamais non plus !
155
00:14:44,539 --> 00:14:46,199
- Quoi?
- Laisse moi te dire.
156
00:14:46,199 --> 00:14:48,099
Je ferai certainement partie
de la classe supérieure
157
00:14:48,099 --> 00:14:49,789
et trouver un homme qui est
plus riche, plus beau
158
00:14:49,789 --> 00:14:51,179
et plus instruit
et cultivé que toi.
159
00:14:51,179 --> 00:14:55,699
Le fait est qu'il sera encore plus riche
que je ne le suis et m'aimera Ă mort !
160
00:14:55,699 --> 00:14:57,019
Certainement pas.
161
00:14:57,019 --> 00:14:59,499
Bien, attends.
162
00:14:59,499 --> 00:15:03,139
- Que fais-tu?
- Que suis-je en train de faire?
163
00:15:03,139 --> 00:15:05,499
Avez-vous le courage de répéter cela ?
164
00:15:05,499 --> 00:15:07,079
Dis le encore!
165
00:15:07,079 --> 00:15:08,099
Ne le fais pas.
166
00:15:08,099 --> 00:15:11,419
- Moi, Wang Man Ling, je le jure...
- Calme-toi!
167
00:15:11,419 --> 00:15:12,899
- Laisse-moi!
- Dis-le!
168
00:15:12,899 --> 00:15:15,939
Si je ne trouve pas un homme plus riche et
plus beau que toi dans un an
169
00:15:15,939 --> 00:15:19,659
alors je me raserai les cheveux
et devenez une nonne bouddhiste !
170
00:15:23,499 --> 00:15:26,219
Comme vous pouvez tous le constater,
tout a été enregistré.
171
00:15:26,219 --> 00:15:28,699
- Supprime-le!
- Dieu vous a entendu.
172
00:15:28,699 --> 00:15:32,299
- Éloigne-toi de moi !
- Supprime-le...
173
00:15:32,539 --> 00:15:34,579
Calme-toi...
174
00:15:36,259 --> 00:15:37,939
Toi idiot!
175
00:15:39,699 --> 00:15:41,979
Qu'est-ce que j'ai dit Ă ce moment-lĂ ?
176
00:15:41,979 --> 00:15:44,619
Tu vas devenir religieuse.
177
00:15:47,979 --> 00:15:49,299
Oncle He.
178
00:15:49,299 --> 00:15:52,539
Notre cochonne vient de mettre bas
Ă certains porcelets, non ?
179
00:15:52,539 --> 00:15:54,459
Comment vont-ils?
180
00:15:54,459 --> 00:15:55,739
Ils sont en assez bonne santé.
181
00:15:55,739 --> 00:15:58,419
je leur donnerai leurs vaccins
dans quelques jours.
182
00:15:58,419 --> 00:16:01,019
- Ça fait plaisir à entendre.
- Ne t'inquiète pas.
183
00:16:02,099 --> 00:16:03,099
Voici.
184
00:16:03,739 --> 00:16:07,699
Je pensais que Wei Cheng était venu
de retour d'Australie.
185
00:16:07,699 --> 00:16:10,239
OĂą est-il?
186
00:16:10,239 --> 00:16:12,199
Je lui ai dit de ne pas revenir.
187
00:16:12,199 --> 00:16:14,236
Depuis qu'il vient de commencer
travailler Ă l'hĂ´pital
188
00:16:14,236 --> 00:16:15,839
son travail n'est toujours pas stable.
189
00:16:15,839 --> 00:16:18,439
Je pense que tu es tout simplement trop timide.
190
00:16:21,719 --> 00:16:23,119
- Regarde toi.
- Mange doucement.
191
00:16:23,119 --> 00:16:25,199
Tu devrais aller voir un médecin.
192
00:16:25,199 --> 00:16:28,839
Pourquoi ai-je besoin d'un médecin
quand je suis moi-même vétérinaire ?
193
00:16:28,839 --> 00:16:30,559
Un vétérinaire?
194
00:16:31,439 --> 00:16:33,959
Les humains et les animaux sont très différents.
195
00:16:33,959 --> 00:16:36,639
Tu dois avoir peur des aiguilles.
196
00:16:36,959 --> 00:16:40,439
Pourquoi un vieil homme aimerait-il
tu as peur des aiguilles ?
197
00:16:40,599 --> 00:16:42,599
Devons-nous laisser de la nourriture Ă Man Ling ?
198
00:16:42,599 --> 00:16:44,279
Non c'est bon.
199
00:16:44,279 --> 00:16:47,679
Man Ling est sorti avec Peter ce soir.
200
00:16:47,679 --> 00:16:50,159
- Pierre ?
- Ils sont allés à un mariage.
201
00:17:07,679 --> 00:17:10,279
Je n'ai pas envie de dîner ce soir.
202
00:17:18,079 --> 00:17:20,559
- Essayez cette pousse de bambou.
- C'est délicieux.
203
00:17:20,559 --> 00:17:22,919
Vraiment? Je l'ai cuisiné moi-même.
204
00:17:23,639 --> 00:17:25,599
Cela se marie très bien avec le bœuf.
205
00:17:32,599 --> 00:17:34,799
Enfoiré.
206
00:17:35,119 --> 00:17:37,199
Ramper.
207
00:17:38,719 --> 00:17:41,119
Abruti.
208
00:17:42,639 --> 00:17:45,559
Idiot.
209
00:17:47,879 --> 00:17:51,039
Intello.
210
00:17:59,559 --> 00:18:04,239
Qui a dit que les filles qui attrapent le
bouquet se marierait bientĂ´t ?
211
00:18:04,839 --> 00:18:08,399
Savez-vous combien
les bouquets que j'ai attrapés ?
212
00:18:08,399 --> 00:18:11,039
Trop.
213
00:18:14,779 --> 00:18:17,799
Mais cela n’a toujours pas aidé.
214
00:18:20,019 --> 00:18:23,239
Je veux juste trouver un homme bien.
215
00:18:23,239 --> 00:18:25,639
Est-ce vraiment si difficile ?
216
00:18:25,639 --> 00:18:29,239
Ont-ils tous disparu ?
217
00:18:46,559 --> 00:18:50,119
Où étaient passés tous les bons hommes ?
218
00:18:50,839 --> 00:18:54,599
Je suis courageux, je ne devrais pas pleurer.
219
00:18:54,599 --> 00:18:57,199
Je ne suis pas en train de pleurer.
220
00:18:57,519 --> 00:19:02,319
Est-ce que tu me vois pleurer ?
221
00:19:45,679 --> 00:19:51,439
Les gens disent souvent que vous obtiendrez
utilisez-le après quelques fois.
222
00:19:51,439 --> 00:19:54,959
Quel est le problème avec une rupture ?
223
00:19:54,959 --> 00:19:58,439
Je vais juste devoir chercher un autre homme.
224
00:20:04,639 --> 00:20:07,919
Bienvenue...
225
00:20:07,919 --> 00:20:10,279
- Partagez-le autour de vous.
- Prenons du congee.
226
00:20:10,279 --> 00:20:12,319
Regardez tous ces plats.
227
00:20:13,639 --> 00:20:15,999
Parfois, face Ă
avec les joies et les peines de la vie
228
00:20:15,999 --> 00:20:18,759
Je ne suis pas le seul
qui est professionnel dans ce domaine.
229
00:20:18,759 --> 00:20:23,159
J'ai réussi à former tous les membres de ma famille
devenir très mature à ce sujet.
230
00:20:23,159 --> 00:20:24,719
- Mangeons.
- Allez.
231
00:20:24,719 --> 00:20:26,079
Mangeons.
232
00:20:26,079 --> 00:20:27,959
C'est de la pousse de bambou.
233
00:20:29,599 --> 00:20:32,319
J'ai entendu dire qu'il y aurait un typhon la semaine prochaine.
234
00:20:32,319 --> 00:20:34,559
Depuis la demande de
les légumes vont augmenter
235
00:20:34,559 --> 00:20:36,879
Je suppose que l'association agricole
la demande va également augmenter, n'est-ce pas ?
236
00:20:36,879 --> 00:20:38,439
- C'est toujours comme ça.
- Exactement.
237
00:20:38,439 --> 00:20:40,199
Ne vous inquiétez pas.
238
00:20:40,199 --> 00:20:44,239
J'ai déjà demandé à Xiao Sa d'y aller
faire deux voyages Ă Taipei aujourd'hui.
239
00:20:44,239 --> 00:20:46,799
Il va régler ça pour toi, d'accord ?
240
00:20:46,799 --> 00:20:48,239
- C'est exact.
- Ne t'inquiète pas.
241
00:20:48,239 --> 00:20:49,959
D'accord.
242
00:20:49,959 --> 00:20:53,759
Oh oui, ces fleurs ne sont pas recyclables.
243
00:20:53,759 --> 00:20:55,719
Vous devriez le jeter séparément.
244
00:20:55,719 --> 00:20:57,759
Sinon, nous aurons une amende.
245
00:20:57,759 --> 00:20:59,479
D'accord.
246
00:21:00,359 --> 00:21:03,879
En fait, ce P... quel est son nom déjà ?
247
00:21:03,879 --> 00:21:05,719
Pierre.
248
00:21:06,119 --> 00:21:07,919
Ce n'est pas un homme bon.
249
00:21:07,919 --> 00:21:11,039
Dès la première fois que je l'ai vu,
Je savais qu'il avait tort.
250
00:21:11,319 --> 00:21:12,599
Ce n'est pas le bon gars.
251
00:21:12,599 --> 00:21:13,919
Ne vous inquiétez pas.
252
00:21:13,919 --> 00:21:17,479
Ouais, tu trouveras quelqu'un de mieux la prochaine fois.
253
00:21:17,479 --> 00:21:18,539
D'accord?
254
00:21:19,359 --> 00:21:20,919
Nous venons juste de nous séparer.
255
00:21:20,919 --> 00:21:23,359
Laissez-moi d'abord faire une pause.
256
00:21:23,359 --> 00:21:25,919
Et j'ai déjà un pari avec Peter.
257
00:21:25,919 --> 00:21:29,599
Je dois trouver un riche et beau
gars d'ici un an.
258
00:21:29,599 --> 00:21:32,039
Il doit être grand, beau et de bon goût.
259
00:21:32,039 --> 00:21:36,839
Un mari riche et parfait
qui n'en veut pas Ă mon argent.
260
00:21:42,039 --> 00:21:45,439
Vos standards ne sont-ils pas un peu trop élevés ?
261
00:21:45,439 --> 00:21:46,879
Bien sûr que non.
262
00:21:46,879 --> 00:21:50,759
Je veux juste faire mon
exigences claires et simples.
263
00:21:54,119 --> 00:21:55,559
Ne t'inquiète pas.
264
00:21:55,559 --> 00:21:57,919
Xiou Wen va m'aider.
265
00:21:58,079 --> 00:22:00,039
Très bien, c'est bien.
266
00:22:01,439 --> 00:22:03,959
Ils s'en occuperont eux-mĂŞmes.
267
00:22:03,959 --> 00:22:06,239
Mais c'est ce que je pense.
268
00:22:06,239 --> 00:22:08,999
Parfois, il n'est pas nécessaire de chercher si loin.
269
00:22:08,999 --> 00:22:11,999
Vous ne réalisez peut-être pas combien
des gars formidables que vous avez autour de vous.
270
00:22:11,999 --> 00:22:14,799
Peut-ĂŞtre qu'ils sont juste au coin de la rue.
271
00:22:14,799 --> 00:22:17,759
Vous ne l'avez pas remarqué du tout ?
272
00:22:17,759 --> 00:22:19,839
Que veux-tu dire?
273
00:22:22,079 --> 00:22:23,119
Souviens-toi...
274
00:22:23,119 --> 00:22:24,879
Wei Cheng ?
275
00:22:24,879 --> 00:22:26,279
Ouais c'est ça.
276
00:22:26,279 --> 00:22:27,999
Wei Cheng, le pleurnicheur ?
277
00:22:27,999 --> 00:22:30,039
Allez, je l'ai toujours harcelé.
278
00:22:30,039 --> 00:22:32,039
Pourquoi m'aimerait-il ?
279
00:22:32,039 --> 00:22:33,759
Ne t'inquiète pas.
280
00:22:34,439 --> 00:22:37,119
Je trouverai certainement mon M. Right.
281
00:22:37,119 --> 00:22:39,079
C'est comme ça que tu l'appelles ?
282
00:22:39,079 --> 00:22:42,999
C'est vrai, laissons-les
établir leurs propres relations.
283
00:22:43,559 --> 00:22:46,599
Ouais, même s'il est médecin,
tu ne peux toujours pas le forcer, n'est-ce pas ?
284
00:22:46,599 --> 00:22:47,919
C'est exact.
285
00:22:53,439 --> 00:22:55,199
Un jour
286
00:22:55,199 --> 00:22:57,839
un de mes amis a demandé à un millionnaire
287
00:22:57,839 --> 00:23:00,839
comment il est devenu si riche.
288
00:23:01,239 --> 00:23:05,159
Le millionnaire a dit que son père lui avait donné
une pomme quand il était jeune.
289
00:23:05,159 --> 00:23:08,679
Il a vendu la pomme et acheté
un ananas à un prix très bon marché.
290
00:23:08,679 --> 00:23:10,839
Il a ensuite vendu l'ananas
pour un prix élevé
291
00:23:10,865 --> 00:23:12,999
et j'ai acheté des bananes
c'était de saison.
292
00:23:12,999 --> 00:23:19,079
C'est ainsi que le millionnaire gagnait
lui-même une énorme somme d'argent.
293
00:23:19,359 --> 00:23:22,319
En fait, la clé
accéder à une grande richesse est simple.
294
00:23:22,319 --> 00:23:25,799
Achetez bas et vendez haut.
295
00:23:25,799 --> 00:23:29,239
Que vous souhaitiez choisir
coton, blé ou vin rouge
296
00:23:29,239 --> 00:23:31,119
ce n'est pas du tout le sujet.
297
00:23:31,119 --> 00:23:33,239
L'important est
298
00:23:33,239 --> 00:23:35,759
acheter au bon moment.
299
00:23:35,759 --> 00:23:36,839
Tout le monde
300
00:23:36,839 --> 00:23:40,119
si vous voulez devenir riche rapidement,
alors c'est simple.
301
00:23:40,119 --> 00:23:42,439
Vous pouvez soit choisir de vous faire confiance
302
00:23:42,439 --> 00:23:46,479
ou faire confiance au plus grand
société d'investissement en Asie
303
00:23:46,479 --> 00:23:49,519
Société d'investissement Da Wu Xian.
304
00:23:50,039 --> 00:23:51,679
Tant que vous nous faites confiance
305
00:23:51,679 --> 00:23:56,079
Da Wu Xian garantira
apportez de la richesse Ă vos vies.
306
00:24:01,919 --> 00:24:05,039
Je n'ai pas fini mon histoire
sur le millionnaire pour l'instant.
307
00:24:05,039 --> 00:24:06,319
En fait
308
00:24:06,319 --> 00:24:08,159
la raison pour laquelle il est devenu riche
309
00:24:08,159 --> 00:24:11,199
c'était parce qu'il avait pris le relais
toute la richesse de son père.
310
00:24:11,199 --> 00:24:13,719
Donc, la morale de l'histoire
311
00:24:13,719 --> 00:24:15,519
ne concerne pas l'importance de l'investissement.
312
00:24:15,519 --> 00:24:18,799
Il s'agit avant tout de naître
dans la bonne famille.
313
00:24:19,679 --> 00:24:21,079
Je m'appelle Fanjiang Yu.
314
00:24:21,079 --> 00:24:25,079
Mais la plupart des gens appelleraient
moi, le fils de Fanjiang Rong.
315
00:24:25,359 --> 00:24:28,999
Beaucoup de gens se demanderaient
exactement quelle est ma richesse totale.
316
00:24:28,999 --> 00:24:31,559
Désolé, je ne sais pas.
317
00:24:31,919 --> 00:24:36,599
En fait, je n'ai jamais pris la peine de calculer
exactement combien d'argent j'ai.
318
00:24:36,599 --> 00:24:39,759
Parce que ma richesse continue d'augmenter
319
00:24:39,759 --> 00:24:42,159
comme je respire Ă chaque seconde.
320
00:24:43,319 --> 00:24:45,959
Une amende pour excès de vitesse de 3 600 NT$ ? Je m'en fiche.
321
00:24:45,959 --> 00:24:49,999
Quand je suis pressé, le temps, c'est de l'argent.
322
00:24:55,079 --> 00:24:57,319
Oh mon Dieu.
323
00:24:57,319 --> 00:25:01,959
Je t'ai dit que nos modèles ne pouvaient pas être
habillé trop tristement ou trop brillamment.
324
00:25:01,959 --> 00:25:03,839
Il faut attirer la curiosité du client
325
00:25:03,839 --> 00:25:07,479
tout en leur faisant sentir qu'ils
peuvent le porter après l'avoir acheté.
326
00:25:07,479 --> 00:25:11,479
Enlève-les et mets-les
ces deux robes Ă la place.
327
00:25:11,639 --> 00:25:14,239
N'oubliez pas de changer également de chaussures.
328
00:25:20,799 --> 00:25:22,159
Bonjour?
329
00:25:22,159 --> 00:25:24,079
Ya Zi, je suis Ă la porte.
330
00:25:24,079 --> 00:25:25,439
D'accord, je serai lĂ .
331
00:25:25,439 --> 00:25:27,199
Attendez-moi.
332
00:25:30,079 --> 00:25:32,679
Christine. je reviendrai Ă
à vérifier cet après-midi.
333
00:25:32,679 --> 00:25:34,279
D'accord.
334
00:25:59,959 --> 00:26:02,199
Je ne porte pas la bonne robe.
335
00:26:02,199 --> 00:26:05,039
J'aurais dĂ» porter ma robe rouge Ă la place.
336
00:26:05,039 --> 00:26:09,639
Je ressemblerais Ă un accessoire de voiture
si je m'assois dans ta voiture.
337
00:26:10,959 --> 00:26:13,199
Alors, que devrions-nous faire?
338
00:26:13,199 --> 00:26:14,679
Désolé.
339
00:26:14,679 --> 00:26:17,559
Je ne voulais pas gâcher notre anniversaire.
340
00:26:18,719 --> 00:26:21,159
Ne t'inquiète pas, bébé, ce n'est pas un problème.
341
00:26:21,159 --> 00:26:23,039
Facile, laisse-le-moi.
342
00:26:23,039 --> 00:26:24,919
Allons-y.
343
00:26:40,359 --> 00:26:41,799
S'il te plaît.
344
00:26:53,359 --> 00:26:58,599
M. Fanjiang, ce type de voiture va
de 0 Ă 100 en seulement 5,9 secondes.
345
00:26:59,879 --> 00:27:01,999
Alors, ça te plaît ?
346
00:27:02,639 --> 00:27:05,999
La couleur de cette voiture est un
contraste total avec ma robe.
347
00:27:05,999 --> 00:27:08,319
C'est un match parfait.
348
00:27:08,319 --> 00:27:09,799
D'accord.
349
00:27:11,039 --> 00:27:14,319
D'accord, je vais le prendre.
350
00:27:14,719 --> 00:27:18,639
Je suis dĂ©solĂ©, mais le directeur Li est dĂ©jĂ
J'ai commandé cette voiture en particulier à ce moment-là .
351
00:27:26,319 --> 00:27:27,799
Ok, je comprends.
352
00:27:27,799 --> 00:27:30,159
Je suis vraiment désolé...
353
00:27:43,559 --> 00:27:44,919
Ne t'inquiète pas.
354
00:27:44,919 --> 00:27:48,239
Laissez-moi régler le problème.
355
00:27:55,479 --> 00:27:57,999
Bonjour, oncle Li.
356
00:27:57,999 --> 00:28:01,239
Je suis Xiao Yu, le fils de Fanjiang Rong,
cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
357
00:28:01,239 --> 00:28:04,679
- J'ai entendu dire que tu venais d'acheter cette voiture.
- C'est exact.
358
00:28:04,679 --> 00:28:08,319
En fait, mon père a
le même goût que toi
359
00:28:08,319 --> 00:28:10,239
et veut acheter le mĂŞme aussi...
360
00:28:10,239 --> 00:28:14,919
[Agence de mise en relation Cupido]
361
00:28:18,559 --> 00:28:19,879
Je veux devenir VIP.
362
00:28:19,879 --> 00:28:23,039
Vous ne pouvez pas devenir VIP.
363
00:28:23,439 --> 00:28:24,679
Pourquoi pas?
364
00:28:24,679 --> 00:28:27,999
Je suis célibataire et je suis milliardaire.
365
00:28:28,239 --> 00:28:33,119
Wang Man Ling, ĂŞtre milliardaire ne signifie pas
je vous garantis un homme bon.
366
00:28:35,999 --> 00:28:38,399
Qu'avez-vous dit au directeur Li Ă ce moment-lĂ ?
367
00:28:38,599 --> 00:28:40,159
Facile.
368
00:28:40,159 --> 00:28:42,559
Je viens de lui rappeler que mon
l'anniversaire de papa approche
369
00:28:42,559 --> 00:28:45,479
et il aime vraiment cette voiture.
370
00:28:45,639 --> 00:28:49,479
J'aurais aimé avoir un père tout-puissant comme le tien.
371
00:28:49,999 --> 00:28:51,679
Tu fais?
372
00:28:51,879 --> 00:28:56,159
Mais parfois j'aimerais qu'ils le fassent
j'ai le courage de me demander
373
00:28:56,159 --> 00:28:59,319
qui est Fanjiang Rong.
374
00:28:59,319 --> 00:29:02,239
Tu te moques de moi.
375
00:29:03,319 --> 00:29:05,239
Vous trouvez ça drôle ?
376
00:29:05,239 --> 00:29:07,039
Bien sûr.
377
00:29:07,039 --> 00:29:10,599
Qui oserait s'en prendre à ton père ?
378
00:29:14,519 --> 00:29:16,599
Où allons-nous déjeuner ?
379
00:29:16,599 --> 00:29:17,759
Tu choisis.
380
00:29:17,759 --> 00:29:19,879
La classe supérieure n'est pas
ce que vous pensez que c'est.
381
00:29:19,879 --> 00:29:21,559
En plus d'ĂŞtre riche
382
00:29:21,559 --> 00:29:25,239
ils se soucient également de votre parcours,
famille, réseaux et réputation.
383
00:29:25,239 --> 00:29:28,839
Il existe deux types de personnes qui
ils refuseraient de traîner avec eux.
384
00:29:28,839 --> 00:29:31,959
Le premier type est celui des personnes en faillite.
385
00:29:31,959 --> 00:29:38,439
Le deuxième type sont les parvenus
qui sont insipides et incultes.
386
00:29:38,439 --> 00:29:39,559
Quels parvenus ?
387
00:29:39,559 --> 00:29:41,719
Qui est insipide et inculte ?
388
00:29:41,719 --> 00:29:44,679
Chérie, c'est pour ton bien.
389
00:29:44,679 --> 00:29:47,239
Ils recherchent seulement des gens respectables
et des dames gracieuses.
390
00:29:47,239 --> 00:29:50,479
Vous n'êtes vraiment pas leur tasse de thé.
391
00:29:51,519 --> 00:29:53,999
Je peux faire semblant d'ĂŞtre une dame.
392
00:29:53,999 --> 00:29:55,919
Ce n'est pas si dur.
393
00:29:55,919 --> 00:29:58,599
Est-ce que tu me dis non, Gao Xiou Wen ?
394
00:29:58,599 --> 00:30:00,399
Wang Man Ling.
395
00:30:00,399 --> 00:30:02,639
Si tu insistes vraiment
396
00:30:02,639 --> 00:30:06,919
Je peux vous laisser devenir notre VIP et organiser
une date de mise en relation pour vous.
397
00:30:06,919 --> 00:30:08,519
Mais...
398
00:30:09,879 --> 00:30:12,319
tu dois me promettre une chose.
399
00:30:12,319 --> 00:30:16,079
Peu importe Ă quel point ils sont ennuyeux
400
00:30:16,079 --> 00:30:19,719
vous ne devez pas devenir violent et renverser les tables.
401
00:30:19,999 --> 00:30:23,639
je ne veux pas recevoir
toute plainte contre vous.
402
00:30:26,359 --> 00:30:29,959
Je promets que je n'obtiendrai pas
tables violentes et renversées.
403
00:30:33,759 --> 00:30:35,679
Les cochons ne sont pas stupides.
404
00:30:35,679 --> 00:30:38,159
Tu es bien plus bête que des cochons, espèce de gros blob !
405
00:30:39,999 --> 00:30:42,319
Comment oses-tu me demander d'y aller
un motel lors de notre premier rendez-vous !
406
00:30:42,319 --> 00:30:44,079
Comme c’est méprisable.
407
00:30:45,479 --> 00:30:46,839
Qu'y a-t-il de si bien Ă Harvard ?
408
00:30:46,839 --> 00:30:49,519
Tu ne peux probablement mĂŞme pas
distinguer un oignon d'un ail !
409
00:30:49,799 --> 00:30:52,159
Oui, j'en suis vraiment désolé.
410
00:30:52,159 --> 00:30:53,719
Absolument...
411
00:30:53,719 --> 00:30:55,679
Nous allons certainement filtrer notre
Membres VIP Ă l'avenir.
412
00:30:55,679 --> 00:30:58,039
D'accord, merci...
413
00:31:09,039 --> 00:31:12,199
- Manquer...
- Très bien, pas besoin de s'excuser.
414
00:31:12,559 --> 00:31:15,119
Je ne m'attendais pas à la classe supérieure
les gens sont si méprisables.
415
00:31:15,119 --> 00:31:17,639
Écoute, tu dois filtrer
vos VIP Ă l'avenir.
416
00:31:17,639 --> 00:31:19,839
- Ils sont tellement méprisables.
- C'est toi qui es méprisable.
417
00:31:19,839 --> 00:31:23,199
Souviens-toi que tu m'as promis
que tu ne deviendrais pas violent ?
418
00:31:23,199 --> 00:31:25,759
Tu aurais dĂ» voir
à quel point ils étaient arrogants.
419
00:31:25,759 --> 00:31:28,439
Ce gars de Harvard était tellement ridicule.
420
00:31:28,439 --> 00:31:32,839
Il m'aurait cru si je lui avais dit
que les pastèques poussent sur les arbres.
421
00:31:32,839 --> 00:31:35,639
Les pastèques poussent sur les arbres.
422
00:31:35,919 --> 00:31:38,799
- Les pastèques poussent sur les arbres.
- Tu rigoles vraiment ?
423
00:31:38,799 --> 00:31:42,679
Je suis presque en larmes après avoir reçu
tous vos appels de plainte.
424
00:31:42,679 --> 00:31:44,999
Quel est le problème ?
425
00:31:45,719 --> 00:31:47,399
Nous trouverons juste quelqu'un d'autre.
426
00:31:47,399 --> 00:31:49,159
Il faudrait regarder vers l'avenir, non ?
427
00:31:49,159 --> 00:31:52,239
Si nous continuons Ă chercher, nous le ferons certainement
trouver quelqu'un de convenable.
428
00:31:52,239 --> 00:31:55,399
Mademoiselle Wang, il n'y a pas
ça va être un prochain.
429
00:31:55,399 --> 00:32:00,959
Après que la nouvelle soit sortie, tu as dĂ©jĂ
été mis sur liste noire par tous nos membres VIP.
430
00:32:02,559 --> 00:32:04,039
Qui était la grande gueule ?
431
00:32:04,039 --> 00:32:07,039
Je vais le couper en morceaux.
432
00:32:07,039 --> 00:32:09,199
N'était-ce pas assez évident ?
433
00:32:09,199 --> 00:32:12,599
Tous les clients du restaurant ont contribué à diffuser
le mot dès que vous avez tourné la table.
434
00:32:12,599 --> 00:32:15,399
Donc non seulement vous ĂŞtes sur la liste noire de tous
d'autres agences de mise en relation maintenant
435
00:32:15,399 --> 00:32:18,639
mais tu n'es pas le bienvenu
dans n'importe quel restaurant non plus.
436
00:32:19,559 --> 00:32:21,759
Alors tout le monde est contre moi maintenant ?
437
00:32:21,759 --> 00:32:23,959
Xiou Wen.
438
00:32:23,959 --> 00:32:29,839
Peux-tu supporter de me voir tout seul
pour le reste de ma vie?
439
00:32:40,159 --> 00:32:42,839
Peut-ĂŞtre que cela peut ĂŞtre votre dernier espoir.
440
00:32:42,959 --> 00:32:46,439
Voici un gars qui le sera bientĂ´t
je reviens d'Australie.
441
00:32:46,439 --> 00:32:48,199
Depuis que sa mère a postulé pour lui
442
00:32:48,199 --> 00:32:51,999
donc il n'a toujours pas entendu parler de vous.
443
00:32:53,759 --> 00:32:56,279
Écoute, Wang Man Ling.
444
00:32:56,279 --> 00:33:00,479
C'est ta dernière chance d'essayer et
entrez dans la classe supérieure.
445
00:33:00,479 --> 00:33:03,559
Si tu te trompes encore
alors personne ne peut vous aider.
446
00:33:03,559 --> 00:33:06,559
Je sais, j'en profiterai au maximum.
447
00:33:06,559 --> 00:33:09,439
Donnez-le-moi, lâchez prise.
448
00:33:15,319 --> 00:33:16,559
Est-ce que vous plaisantez?
449
00:33:16,559 --> 00:33:19,319
Qui utiliserait une photo de bébé pour faire des rencontres ?
450
00:33:19,319 --> 00:33:22,319
Sa mère n'est pas vraiment une experte en informatique.
451
00:33:22,319 --> 00:33:24,159
Elle a passé beaucoup de temps
je cherche cette photo.
452
00:33:24,159 --> 00:33:27,959
Elle veut sincèrement trouver
une bonne belle-fille.
453
00:33:27,959 --> 00:33:30,759
Comment suis-je censé le rencontrer si
Je ne sais mĂŞme pas Ă quoi il ressemble ?
454
00:33:30,759 --> 00:33:33,359
Ne vous inquiétez pas, je l'ai déjà fait
je l'ai compris avec sa mère.
455
00:33:33,359 --> 00:33:36,479
Vous pouvez tous les deux utiliser une rose rouge comme symbole.
456
00:33:36,479 --> 00:33:38,319
Une rose rouge ?
457
00:33:38,319 --> 00:33:40,159
C'est tellement vulgaire.
458
00:33:40,159 --> 00:33:41,599
Vulgaire?
459
00:33:42,039 --> 00:33:45,399
Cela ne correspond-il pas exactement Ă
avec ton personnage ?
460
00:34:37,119 --> 00:34:39,679
- Écouter.
- Chéri.
461
00:34:39,679 --> 00:34:42,359
Regardez votre annonce.
462
00:34:44,159 --> 00:34:45,959
Ça te va bien.
463
00:34:45,959 --> 00:34:48,599
Quel genre de vie de retraite
tu veux avoir ?
464
00:34:48,599 --> 00:34:50,519
Sur une charmante île grecque ?
465
00:34:50,519 --> 00:34:52,799
Dans un château européen classique ?
466
00:34:52,799 --> 00:34:54,999
Tant que vous faites confiance Ă Da Wu Xian
467
00:34:54,999 --> 00:34:57,319
nous réaliserons votre rêve.
468
00:34:57,319 --> 00:35:00,279
Devenez riche avec Da Wu Xian.
469
00:35:03,399 --> 00:35:04,919
Éteignez-le.
470
00:35:05,919 --> 00:35:07,559
Qu'est-ce qui ne va pas?
471
00:35:07,559 --> 00:35:09,599
Jusqu'Ă aujourd'hui
472
00:35:09,599 --> 00:35:14,079
J'ai toujours réussi dans chaque
l'objectif d'investissement que j'ai choisi.
473
00:35:14,079 --> 00:35:18,079
Mon seul échec d'investissement
est ton précieux fils.
474
00:35:18,079 --> 00:35:21,559
Ne dites pas ça de Xiao Yu.
475
00:35:21,559 --> 00:35:23,839
Que veux-tu dire, mon précieux fils ?
476
00:35:23,839 --> 00:35:26,999
N'oublie pas que tu es aussi
l’autre actionnaire.
477
00:35:28,159 --> 00:35:33,999
Le fait que je ne peux pas vendre mon
les actions m'ont causé d'énormes pertes.
478
00:35:34,559 --> 00:35:36,239
Très bien, ne sois pas en colère, chérie.
479
00:35:36,239 --> 00:35:38,759
Tiens, tu veux manger des fruits ?
480
00:35:43,399 --> 00:35:45,279
Vous savez quoi?
481
00:35:45,279 --> 00:35:48,359
Votre précieux fils a utilisé mon
réputation de déconner à nouveau.
482
00:35:48,359 --> 00:35:50,519
Ce n'est pas une plaisanterie.
483
00:35:50,519 --> 00:35:52,439
Puisque ton anniversaire approche
484
00:35:52,439 --> 00:35:54,639
donc il veut juste ĂŞtre un bon fils
485
00:35:54,639 --> 00:35:58,399
et je t'achète une voiture de sport
comme cadeau d'anniversaire.
486
00:35:59,279 --> 00:36:02,679
Regardez les voitures dans notre garage.
487
00:36:02,679 --> 00:36:04,679
Nous avons toutes sortes de voitures.
488
00:36:04,679 --> 00:36:06,439
Pourtant, il en a acheté un autre.
489
00:36:06,439 --> 00:36:09,319
Saviez-vous que depuis
tu lui as donné une carte noire
490
00:36:09,319 --> 00:36:10,959
il a dépensé encore plus d'argent.
491
00:36:10,959 --> 00:36:13,639
Il a déjà dépensé
6,4 millions de dollars ce mois-ci.
492
00:36:13,639 --> 00:36:15,879
Je me fiche de combien il dépense.
493
00:36:15,879 --> 00:36:19,679
Le problème c'est qu'il n'arrive même pas à gagner de l'argent.
494
00:36:21,239 --> 00:36:24,999
C'est juste une voiture, ne sois pas si en colère.
495
00:36:25,599 --> 00:36:28,279
Il a récemment commencé à investir dans des œuvres d'art.
496
00:36:28,279 --> 00:36:30,599
Il essaie donc de faire un premier pas.
497
00:36:30,599 --> 00:36:32,279
Des œuvres d'art ?
498
00:36:32,279 --> 00:36:34,879
S'il vous plaît, dites-lui de ne pas faire ça.
499
00:36:34,879 --> 00:36:37,799
S'il fait ça, je ne sais pas comment
beaucoup d'argent que je vais encore perdre.
500
00:36:37,799 --> 00:36:40,199
Ne le fais pas.
501
00:36:40,199 --> 00:36:42,599
Xiao Yu est encore un enfant.
502
00:36:42,599 --> 00:36:44,359
Un enfant?
503
00:36:44,599 --> 00:36:46,599
Il a déjà vingt-neuf ans.
504
00:36:46,599 --> 00:36:48,479
Vous appelez ça un enfant ?
505
00:36:48,479 --> 00:36:52,319
Qu'est-ce que je faisais quand j'étais
vingt-neuf? Que fait-il maintenant?
506
00:36:52,319 --> 00:36:55,599
Je ne sais vraiment pas combien de temps encore
il va compter sur moi.
507
00:36:55,599 --> 00:37:00,959
Quand deviendra-t-il réellement
un homme mûr et responsable ?
508
00:37:21,199 --> 00:37:23,119
David.
509
00:37:24,159 --> 00:37:27,719
Je pense que la vie est tellement fatigante.
510
00:37:28,279 --> 00:37:30,159
Depuis que je suis jeune
511
00:37:30,159 --> 00:37:32,039
peu importe ce que je voulais faire
512
00:37:32,039 --> 00:37:34,359
mon père a toujours été si décourageant.
513
00:37:34,359 --> 00:37:37,439
Il ne m'a jamais fait confiance.
514
00:37:38,199 --> 00:37:41,279
Je déteste vraiment ma vie.
515
00:37:41,279 --> 00:37:44,239
Patron, n'y pensez pas trop.
516
00:37:45,279 --> 00:37:49,239
Tu es destiné à réussir
au moment où vous avez été conçu.
517
00:37:49,239 --> 00:37:50,799
Vous ĂŞtes le gagnant.
518
00:37:50,799 --> 00:37:52,919
Tout le monde vous envie.
519
00:37:52,919 --> 00:37:56,159
Envie moi? Qu'y a-t-il Ă envier ?
520
00:37:56,159 --> 00:37:58,919
Peu importe mes efforts,
ils ne se souviennent que du nom de mon père.
521
00:37:58,919 --> 00:38:01,559
Personne ne se souvient de moi.
522
00:38:01,559 --> 00:38:04,719
Mais le fait est que
tu es le fils du réalisateur.
523
00:38:04,719 --> 00:38:06,479
C'est exact.
524
00:38:06,479 --> 00:38:09,999
Mais est-ce qu'on t'appelle le fils d'un tel ?
525
00:38:10,159 --> 00:38:11,959
Ouais.
526
00:38:13,439 --> 00:38:14,959
Les amis de mon père le font.
527
00:38:14,959 --> 00:38:16,239
Bien sûr.
528
00:38:16,239 --> 00:38:19,839
Mais qu'en est-il de vos amis, collègues,
et des gens que tu ne connais pas ?
529
00:38:19,839 --> 00:38:24,799
Est-ce qu'ils t'appelleraient le fils d'un tel et
te traiter comme si tu étais invisible ?
530
00:38:24,799 --> 00:38:27,639
Tout ce qu'ils me disent, c'est
531
00:38:27,639 --> 00:38:30,119
dis bonjour à ton père...
532
00:38:30,119 --> 00:38:32,039
ou qu'est-ce que ton père a
dans lequel j'ai investi ces derniers temps.
533
00:38:32,039 --> 00:38:33,399
Que suis je?
534
00:38:33,399 --> 00:38:35,279
Le messager de mon père ?
535
00:38:35,279 --> 00:38:39,599
Pourquoi ne lui demandent-ils pas eux-mĂŞmes ?
Ne viens pas me déranger.
536
00:38:39,599 --> 00:38:42,239
Patron, ne réfléchissez pas trop.
537
00:38:42,239 --> 00:38:43,359
Pensez-y.
538
00:38:43,359 --> 00:38:47,439
Regardez votre compte bancaire, vos voitures de sport et
tout le reste qu'ils n'ont pas.
539
00:38:47,439 --> 00:38:53,559
De plus, personne ne pourra jamais briser votre
enregistrement en glissant des cartes de crédit.
540
00:38:55,759 --> 00:38:59,559
Je veux vraiment voir si je peux
me mettre en faillite un jour.
541
00:38:59,559 --> 00:39:02,599
Pas question, patron, peu importe la force avec laquelle vous glissez
542
00:39:02,599 --> 00:39:05,159
une fois que tu respires profondément...
543
00:39:05,719 --> 00:39:08,519
votre vie sera Ă nouveau la mĂŞme.
544
00:39:08,519 --> 00:39:10,599
Mais, patron
545
00:39:10,599 --> 00:39:15,239
votre relevé de carte de crédit ce mois-ci
ça a l'air un peu exagéré.
546
00:39:15,239 --> 00:39:16,319
Qui s'en soucie?
547
00:39:16,319 --> 00:39:18,079
Acclamations.
548
00:39:28,359 --> 00:39:30,359
Vous savez quoi?
549
00:39:31,919 --> 00:39:35,079
Je veux vraiment devenir une personne utile.
550
00:39:35,359 --> 00:39:38,039
Je veux vraiment être comme mon père
551
00:39:38,039 --> 00:39:41,799
et réussir sans
devoir compter sur mon père.
552
00:39:42,599 --> 00:39:47,159
Je veux rendre mon père fier.
553
00:39:48,159 --> 00:39:51,759
Rendre mon père fier.
554
00:40:14,959 --> 00:40:16,799
Maman?
555
00:40:16,799 --> 00:40:18,639
Pourquoi as-tu appelé si tôt ?
556
00:40:18,639 --> 00:40:19,839
Xiao Yu.
557
00:40:19,839 --> 00:40:22,119
Depuis que tu as dormi chez
Chez David hier soir
558
00:40:22,119 --> 00:40:24,719
Je suis un peu inquiet pour toi.
559
00:40:24,719 --> 00:40:26,079
Je viens te chercher maintenant.
560
00:40:26,079 --> 00:40:29,759
Prenons le petit déjeuner avant
nous allons Ă la Galerie d'Art Moderne.
561
00:40:29,759 --> 00:40:33,239
Je pensais que tu voulais avoir une œuvre d'art
pour la vente aux enchères caritative de ce week-end.
562
00:40:33,239 --> 00:40:36,159
J'ai choisi une œuvre d'art pour vous.
563
00:40:36,159 --> 00:40:37,159
D'accord.
564
00:40:37,159 --> 00:40:39,719
Allons-y et prenons
petit-déjeuner dans un hôtel d’abord.
565
00:40:39,719 --> 00:40:42,039
Ensuite, nous irons Ă l'exposition.
566
00:40:42,039 --> 00:40:44,759
Voyons quel est votre goût.
567
00:40:44,759 --> 00:40:47,359
Très bien, à bientôt.
568
00:40:54,199 --> 00:40:56,039
Qu'est ce que c'est?
569
00:40:58,399 --> 00:41:01,159
J'ai besoin d'une douche, je pue vraiment mauvais.
570
00:41:27,959 --> 00:41:29,759
Ce tableau n'est pas mauvais.
571
00:41:29,759 --> 00:41:32,399
Je me demande qui est l'artiste.
572
00:41:32,399 --> 00:41:34,399
C'est une artiste montante.
573
00:41:34,399 --> 00:41:36,239
Je ne pense pas que vous ayez entendu parler d'elle auparavant.
574
00:41:36,239 --> 00:41:39,199
Mais elle a déjà reçu
pas mal de récompenses à Taiwan.
575
00:41:39,199 --> 00:41:41,639
Elle est sûrement en train de monter.
576
00:41:41,639 --> 00:41:43,359
Vraiment?
577
00:41:43,359 --> 00:41:45,799
Si nous pouvons utiliser ce tableau pour la vente aux enchères
578
00:41:45,799 --> 00:41:48,479
Je suis sûr que beaucoup de gens
serait intéressé.
579
00:41:48,479 --> 00:41:50,919
- Tu as certainement beaucoup de goût, maman.
- Vraiment?
580
00:41:50,919 --> 00:41:54,399
Ton père et moi, vraiment
comme les peintures de cet artiste.
581
00:41:54,399 --> 00:41:58,559
Utilisons cette peinture pour
la vente aux enchères de ce week-end.
582
00:41:59,519 --> 00:42:02,719
- Alors papa m'a aussi recommandé ce tableau ?
- Bien sûr.
583
00:42:02,719 --> 00:42:04,199
Connaître ton père
584
00:42:04,199 --> 00:42:07,079
il fait juste semblant
qu'il s'en fiche.
585
00:42:07,079 --> 00:42:09,519
En fait, il a passé tellement de temps
à la recherche d'une œuvre d'art pour vous.
586
00:42:09,519 --> 00:42:12,247
C'est une coĂŻncidence si
vous êtes tombés amoureux tous les deux
587
00:42:12,273 --> 00:42:14,919
avec le mĂŞme tableau
parmi tant d’œuvres d’art.
588
00:42:14,919 --> 00:42:16,719
Puisque c'est ton premier
investissement dans les œuvres d'art
589
00:42:16,719 --> 00:42:20,519
tu iras bien avec celui de ton père
choisissez comme votre approbation.
590
00:42:20,519 --> 00:42:23,079
Si papa n'avait pas dit que c'était un bon tableau
591
00:42:23,079 --> 00:42:25,759
aurais-tu encore fait confiance Ă mon jugement ?
592
00:42:25,759 --> 00:42:28,559
Bien sûr que je le ferais.
593
00:42:28,799 --> 00:42:32,079
Quoi qu'il en soit, vous aimez tous les deux
le mĂŞme tableau, non ?
594
00:42:32,079 --> 00:42:35,239
- N'est-ce pas génial ?
- Non ce n'est pas.
595
00:42:35,239 --> 00:42:38,119
Je ne veux pas que papa soit
encore mon approbation.
596
00:42:38,119 --> 00:42:40,599
Je choisirai ma propre œuvre d'art pour la vente aux enchères.
597
00:42:40,599 --> 00:42:45,119
Mais ton père va déjà rencontrer
l'artiste pour parler du tableau.
598
00:42:45,119 --> 00:42:48,639
Je vais aussi la rencontrer au Ren Wen Café
demain après-midi.
599
00:42:48,639 --> 00:42:52,959
Maman, tu devrais savoir que les enchères
est une chance pour moi de prouver mes capacités.
600
00:42:52,959 --> 00:42:56,119
Bien sûr, vous pouvez toujours prouver vos capacités.
601
00:42:56,119 --> 00:42:59,479
Xiao Yu, c'est ton premier pas
dans l’investissement en œuvres d’art.
602
00:42:59,479 --> 00:43:01,559
Vous ne pouvez pas vous permettre d'échouer.
603
00:43:01,559 --> 00:43:02,759
Si votre investissement réussit...
604
00:43:02,759 --> 00:43:06,799
Alors c'est Ă cause de papa
un grand jugement, pas le mien.
605
00:43:07,039 --> 00:43:08,479
Maman.
606
00:43:08,479 --> 00:43:11,319
Je ne veux vraiment pas que les gens
appelle-moi plus un fils Ă papa.
607
00:43:11,319 --> 00:43:15,199
Qu'y a-t-il de mal Ă ĂŞtre un fils Ă papa ?
608
00:43:16,199 --> 00:43:18,599
Beaucoup de gens mourraient
ĂŞtre un fils Ă papa.
609
00:43:18,599 --> 00:43:20,879
Aussi...
610
00:43:20,879 --> 00:43:23,359
le réalisateur vraiment
prend bien soin de vous.
611
00:43:23,559 --> 00:43:27,119
Non, il ne me fait tout simplement pas confiance.
612
00:43:27,679 --> 00:43:29,479
Alors, patron
613
00:43:29,479 --> 00:43:32,079
tu ne peux pas me laisser dormir maintenant ?
614
00:43:32,079 --> 00:43:34,319
Vous avez déjà dépensé
une nuit entière chez moi.
615
00:43:34,319 --> 00:43:38,759
Mes heures de travail sont dĂ©jĂ
terminé il y a quelques heures.
616
00:43:38,759 --> 00:43:40,959
Mon lit me manque vraiment.
617
00:43:40,959 --> 00:43:42,439
Quel est le problème ?
618
00:43:42,439 --> 00:43:45,519
Je te paierai des heures supplémentaires, d'accord ?
619
00:43:46,719 --> 00:43:48,319
C'est bizarre.
620
00:43:48,319 --> 00:43:51,479
Pourquoi veulent-ils signer
le contrat si vite ?
621
00:43:51,799 --> 00:43:54,439
Si nous nous retirons soudainement de l'accord maintenant
622
00:43:54,439 --> 00:43:56,479
puis toute l'industrie
je penserais que c'est notre faute.
623
00:43:56,479 --> 00:44:01,199
Ouais, mais pas si l'artiste
décide de se retirer.
624
00:44:02,239 --> 00:44:04,359
Qu'est-ce que tu as dit Ă ce moment-lĂ ?
625
00:44:04,919 --> 00:44:09,919
Sous-titres par DramaFever
51171