Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Sous-titres par DramaFever
2
00:02:24,007 --> 00:02:33,410
[Allez célibataire]
Épisode 1
3
00:03:01,099 --> 00:03:04,019
Pouvez-vous faire la différence entre nous ?
4
00:03:04,019 --> 00:03:06,579
Même si nous avons tous les deux les yeux larmoyants
et arborant des poils de lit
5
00:03:06,579 --> 00:03:11,179
nous venons en effet de deux mondes différents.
6
00:04:19,499 --> 00:04:21,099
Papa!
7
00:04:24,819 --> 00:04:26,259
Regarder.
8
00:04:26,499 --> 00:04:30,139
Sa chair est si fraîche et juteuse.
Cela fera un bon ragoût.
9
00:04:30,139 --> 00:04:32,579
Nous gagnerons certainement cette année.
10
00:04:32,579 --> 00:04:35,419
Ces deux porcs appartiennent aux meilleures races.
11
00:04:35,419 --> 00:04:38,499
- Excellent!
- Allez, nourrissons-les.
12
00:05:12,619 --> 00:05:14,339
Bravo.
13
00:05:14,819 --> 00:05:19,299
Même si l'été 2010
était aussi sec que l'année précédente
14
00:05:19,299 --> 00:05:21,139
ce n’était pas une chaleur extrême.
15
00:05:21,139 --> 00:05:23,099
Il faisait aussi plus frais la nuit.
16
00:05:23,099 --> 00:05:26,379
Les deux averses pendant
les vendanges début septembre
17
00:05:26,379 --> 00:05:29,459
a également empêché les raisins
d'être trop sec.
18
00:05:30,899 --> 00:05:32,979
Plus le niveau de tanin est bas
19
00:05:32,979 --> 00:05:36,139
meilleure est la qualité du vin.
20
00:05:36,139 --> 00:05:39,299
Les prix d'ouverture du vin rouge
à Bordeaux en France en mai
21
00:05:39,299 --> 00:05:42,899
veillé en outre à ce que 2010 soit
une année qui pourrait être à la hauteur
22
00:05:42,899 --> 00:05:46,659
en 1945 et 1961, deux des
les meilleures années pour le vin rouge.
23
00:05:46,659 --> 00:05:50,979
Je recommanderais donc Bordeaux
comme cible potentielle d’investissement.
24
00:05:53,179 --> 00:05:54,899
As-tu une question?
25
00:05:54,899 --> 00:05:58,939
Peux-tu me dire si ton père
recommande le même vin ?
26
00:06:00,219 --> 00:06:03,539
Quand mon père et moi étions
sélection de vins il y a quelques jours
27
00:06:03,539 --> 00:06:05,779
sa recommandation était la Bourgogne.
28
00:06:05,779 --> 00:06:07,899
Bourgogne...
29
00:06:09,739 --> 00:06:12,339
- Je veux la Bourgogne...
- Combien est-ce que je veux acheter ?
30
00:06:12,339 --> 00:06:15,299
- C'est exact.
- Bourgogne...
31
00:06:20,379 --> 00:06:23,459
Bordeaux est évidemment meilleur.
32
00:06:38,659 --> 00:06:41,899
Les prix de l’or remontent vraiment.
33
00:06:42,779 --> 00:06:45,499
Exactement comme papa s’y attendait.
34
00:06:47,339 --> 00:06:54,419
Je me demande combien de temps durera l'effet du
La crise de la dette européenne va durer cette fois.
35
00:06:57,179 --> 00:06:59,179
Quelle blague.
36
00:06:59,179 --> 00:07:02,259
Tu dois te moquer de moi.
37
00:07:11,579 --> 00:07:14,899
Depuis les prix internationaux
pour le maïs, continue d'augmenter
38
00:07:14,899 --> 00:07:18,659
ça veut dire le prix des aliments pour porcs
va également augmenter, non ?
39
00:07:19,779 --> 00:07:23,619
Que sont censés manger les porcs
si ça devient trop cher ?
40
00:07:23,619 --> 00:07:25,459
Gâteaux?
41
00:07:28,779 --> 00:07:31,059
Gâteaux?
42
00:07:32,619 --> 00:07:34,459
Nous ne nous attendions jamais
43
00:07:34,459 --> 00:07:38,859
qu'un fil rouge invisible en fait
existe entre nous deux
44
00:07:38,859 --> 00:07:43,099
nous liant étroitement ensemble.
45
00:07:43,099 --> 00:07:48,019
Tout a commencé lors de ce mariage.
46
00:08:02,579 --> 00:08:05,499
Ne penses-tu pas que la fille est là
la scène a l'air horrible ?
47
00:08:05,499 --> 00:08:08,219
Tu ne peux pas lui dire de se taire ?
48
00:08:08,819 --> 00:08:11,339
Ne sois pas comme ça, tout le monde regarde.
49
00:08:16,499 --> 00:08:17,699
Allez.
50
00:08:17,699 --> 00:08:20,619
Les mariés sont
ici pour porter un toast.
51
00:08:20,619 --> 00:08:24,299
J'ai attendu si longtemps ton mariage.
52
00:08:24,939 --> 00:08:29,179
Si le marié n'embrasse pas sa fiancée
alors je ne boirai pas avec eux.
53
00:08:29,179 --> 00:08:30,579
C'est exact...
54
00:08:30,579 --> 00:08:32,259
Baiser...
55
00:08:35,379 --> 00:08:36,659
Combien de temps cela prendra-t-il ?
56
00:08:36,659 --> 00:08:37,939
Il se fait tard.
57
00:08:37,939 --> 00:08:40,019
Je dois retourner nourrir mes cochons.
58
00:08:40,019 --> 00:08:44,339
Ce ne sera pas long.
Ce sera fini quand ils nous porteront un toast.
59
00:08:48,499 --> 00:08:49,739
Non.
60
00:08:49,739 --> 00:08:53,939
Rappelez-vous comment j'ai attrapé le bouquet de la mariée
la dernière fois et la fois d'avant ?
61
00:08:53,939 --> 00:08:55,419
Comment s'est-elle mariée avant moi ?
62
00:08:55,419 --> 00:08:57,299
C'est moi qui l'ai attrapé.
63
00:08:57,299 --> 00:08:58,979
La prochaine fois.
64
00:08:59,739 --> 00:09:02,939
- Ce sera ton tour la prochaine fois.
- Ouais, tu seras le prochain.
65
00:09:02,939 --> 00:09:06,019
N'oubliez pas de nous inviter.
66
00:09:06,019 --> 00:09:09,699
Allez, portons un toast à
Le prochain mariage de Man Ling.
67
00:09:09,699 --> 00:09:11,899
Allez, bravo !
68
00:09:12,899 --> 00:09:14,219
Toutes nos félicitations.
69
00:09:14,219 --> 00:09:16,779
Avez-vous entendu que?
70
00:09:16,779 --> 00:09:18,539
Buvons d'abord.
71
00:09:18,539 --> 00:09:21,179
Toutes nos félicitations...
72
00:09:26,699 --> 00:09:28,659
Attention, toutes les femmes célibataires.
73
00:09:28,659 --> 00:09:31,899
S'il vous plaît, avancez pour attraper le bouquet.
74
00:09:31,899 --> 00:09:34,939
On a dit que quiconque
attrape le bouquet de la mariée
75
00:09:34,939 --> 00:09:36,979
deviendra la prochaine mariée.
76
00:09:36,979 --> 00:09:40,739
Même si ce n'est qu'un mythe
77
00:09:40,739 --> 00:09:44,539
pour les filles qui meurent d'envie de se marier
78
00:09:44,539 --> 00:09:49,739
nous sommes prêts à croire n'importe quoi.
79
00:09:59,019 --> 00:10:02,219
- Qui veut mon bouquet ?
- Moi...
80
00:10:27,659 --> 00:10:32,059
Wang Man Ling, tu as déjà attrapé le
bouquet pour les trois derniers mariages.
81
00:10:32,059 --> 00:10:33,899
Quand es-tu réellement
tu vas te marier ?
82
00:10:33,899 --> 00:10:37,299
Comment sommes-nous censés nous marier
si tu recevais le bouquet à chaque fois ?
83
00:10:37,299 --> 00:10:38,819
Ne t'inquiète pas.
84
00:10:38,819 --> 00:10:40,979
Pensez-vous que j'aime être
battu tout le temps ?
85
00:10:40,979 --> 00:10:42,979
Je vais me marier, attends.
86
00:10:42,979 --> 00:10:44,339
Allez, je l'ai déjà.
87
00:10:44,339 --> 00:10:46,059
C'est parti...
88
00:10:51,019 --> 00:10:52,779
Pierre !
89
00:11:09,059 --> 00:11:10,539
Que fais-tu?
90
00:11:10,539 --> 00:11:12,379
Calme-toi.
91
00:11:12,379 --> 00:11:13,939
Donnez-moi le micro.
92
00:11:13,939 --> 00:11:15,899
Donne-le.
93
00:11:15,899 --> 00:11:19,179
Tu ne veux pas te faire frapper
lors de votre nuit de noces, n'est-ce pas ?
94
00:11:19,179 --> 00:11:20,859
Donne le moi.
95
00:11:20,859 --> 00:11:22,579
Quittez la scène.
96
00:11:23,019 --> 00:11:25,779
Tests... un, deux, trois.
97
00:11:26,699 --> 00:11:29,179
Chère famille et amis.
98
00:11:29,179 --> 00:11:31,419
J'aimerais prendre un peu de temps
de votre temps ce soir.
99
00:11:31,419 --> 00:11:37,499
Parce que mon petit ami, Peter, et moi avons
Je suis en couple depuis exactement trois mois aujourd'hui.
100
00:11:41,579 --> 00:11:42,959
Pierre.
101
00:11:42,959 --> 00:11:45,579
Tu devrais savoir que je déteste les lâches.
102
00:11:45,579 --> 00:11:47,259
Depuis que nous sortons ensemble depuis un moment maintenant
103
00:11:47,259 --> 00:11:49,379
es-tu sérieux
notre relation ?
104
00:11:49,379 --> 00:11:51,619
Je veux que tu sois courageux et que tu me le dises aujourd'hui.
105
00:11:51,619 --> 00:11:54,179
Si vous n'envisagez pas
Une relation à long terme
106
00:11:54,179 --> 00:11:56,579
alors tu me le dis aussi aujourd'hui.
107
00:11:56,579 --> 00:11:58,339
J'ai compris?
108
00:12:06,259 --> 00:12:07,299
Bonne chance.
109
00:12:07,299 --> 00:12:10,699
Je vous souhaite bonne santé et longévité.
110
00:12:11,459 --> 00:12:13,539
Nous vous souhaitons également bonne chance.
111
00:12:19,059 --> 00:12:20,179
Oh mon Dieu.
112
00:12:20,179 --> 00:12:22,679
Ça a été le plus long
trois mois de ma vie.
113
00:12:22,679 --> 00:12:24,319
Si je l'épouse
114
00:12:24,319 --> 00:12:25,839
en fonction de son état de santé
115
00:12:25,839 --> 00:12:30,219
Je devrais probablement en supporter un autre
trente ans avant que je puisse obtenir sa richesse.
116
00:12:32,339 --> 00:12:35,779
Le temps est écoulé, veuillez monter sur scène.
117
00:12:40,899 --> 00:12:42,339
Pierre !
118
00:12:42,579 --> 00:12:47,859
Vas-y, Pierre...
119
00:12:48,299 --> 00:12:49,819
Allez-y!
120
00:12:49,819 --> 00:12:56,979
Pierre...
121
00:13:11,219 --> 00:13:13,179
Wang Man Ling.
122
00:13:14,379 --> 00:13:16,379
Je ne peux plus te supporter.
123
00:13:16,379 --> 00:13:20,339
Si ce n'était pas à cause de
comme tu es sale et riche
124
00:13:20,339 --> 00:13:24,659
je ne voudrais pas supporter
votre mauvaise humeur même pendant une heure.
125
00:13:25,019 --> 00:13:26,779
Tu veux que je t'épouse ?
126
00:13:26,779 --> 00:13:30,019
Il n'y a aucune chance que je me marie
une tigresse comme toi
127
00:13:30,019 --> 00:13:33,899
pour le reste de ma vie
ou dans ma prochaine vie.
128
00:13:33,899 --> 00:13:35,219
Quel est ton problème?
129
00:13:35,219 --> 00:13:36,479
Es-tu ivre?
130
00:13:36,479 --> 00:13:38,059
Répétez-le si vous l'osez.
131
00:13:38,059 --> 00:13:40,299
Des parvenus comme toi
132
00:13:40,299 --> 00:13:44,459
qui sont sans instruction, sans culture,
insipide et gâté
133
00:13:44,459 --> 00:13:46,979
ne sera jamais aimé de personne.
134
00:13:48,459 --> 00:13:49,939
Toi!
135
00:13:49,939 --> 00:13:51,779
Comment oses-tu dire ça de moi !
136
00:13:51,779 --> 00:13:53,899
Je vais te tuer aujourd'hui !
137
00:13:53,899 --> 00:13:56,539
Qui pensez vous être?
Vous perdant.
138
00:13:56,539 --> 00:13:58,699
Je vais te tuer!
139
00:14:03,299 --> 00:14:04,859
Calme-toi...
140
00:14:04,859 --> 00:14:08,859
- Laisse-moi te dire, pensais-je...
- Laisse-moi!
141
00:14:08,859 --> 00:14:10,739
Tais-toi, laisse-moi parler !
142
00:14:10,739 --> 00:14:11,779
Laisse moi te dire.
143
00:14:11,779 --> 00:14:14,339
Je pensais que si je tolérais ton caractère
et j'ai fait ce que tu as dit
144
00:14:14,339 --> 00:14:16,779
alors je ferai partie de la classe supérieure.
145
00:14:16,779 --> 00:14:22,699
Mais la classe supérieure méprise en réalité
des parvenus vulgaires comme vous.
146
00:14:22,699 --> 00:14:25,739
Qu'il s'agisse de fêtes, d'inaugurations,
ou fonctions caritatives
147
00:14:25,739 --> 00:14:27,979
vous n’avez jamais été invité à aucun d’entre eux.
148
00:14:27,979 --> 00:14:30,179
Si je finis vraiment par t'épouser
149
00:14:30,179 --> 00:14:31,619
Je vivrais dans la misère à la maison tous les jours.
150
00:14:31,619 --> 00:14:34,739
Ce serait une humiliation pour
à moi de te sortir !
151
00:14:34,739 --> 00:14:36,419
Qu'y a-t-il de si bien dans la classe supérieure ?
152
00:14:36,419 --> 00:14:38,659
Qu’est-ce qui est si difficile d’en faire partie ?
153
00:14:38,659 --> 00:14:41,019
Dans tes rêves! Vous n'en ferez jamais partie.
154
00:14:41,019 --> 00:14:43,379
Personne ne t’aimera jamais non plus !
155
00:14:44,539 --> 00:14:46,199
- Quoi?
- Laisse moi te dire.
156
00:14:46,199 --> 00:14:48,099
Je ferai certainement partie
de la classe supérieure
157
00:14:48,099 --> 00:14:49,789
et trouver un homme qui est
plus riche, plus beau
158
00:14:49,789 --> 00:14:51,179
et plus instruit
et cultivé que toi.
159
00:14:51,179 --> 00:14:55,699
Le fait est qu'il sera encore plus riche
que je ne le suis et m'aimera à mort !
160
00:14:55,699 --> 00:14:57,019
Certainement pas.
161
00:14:57,019 --> 00:14:59,499
Bien, attends.
162
00:14:59,499 --> 00:15:03,139
- Que fais-tu?
- Que suis-je en train de faire?
163
00:15:03,139 --> 00:15:05,499
Avez-vous le courage de répéter cela ?
164
00:15:05,499 --> 00:15:07,079
Dis le encore!
165
00:15:07,079 --> 00:15:08,099
Ne le fais pas.
166
00:15:08,099 --> 00:15:11,419
- Moi, Wang Man Ling, je le jure...
- Calme-toi!
167
00:15:11,419 --> 00:15:12,899
- Laisse-moi!
- Dis-le!
168
00:15:12,899 --> 00:15:15,939
Si je ne trouve pas un homme plus riche et
plus beau que toi dans un an
169
00:15:15,939 --> 00:15:19,659
alors je me raserai les cheveux
et devenez une nonne bouddhiste !
170
00:15:23,499 --> 00:15:26,219
Comme vous pouvez tous le constater,
tout a été enregistré.
171
00:15:26,219 --> 00:15:28,699
- Supprime-le!
- Dieu vous a entendu.
172
00:15:28,699 --> 00:15:32,299
- Éloigne-toi de moi !
- Supprime-le...
173
00:15:32,539 --> 00:15:34,579
Calme-toi...
174
00:15:36,259 --> 00:15:37,939
Toi idiot!
175
00:15:39,699 --> 00:15:41,979
Qu'est-ce que j'ai dit à ce moment-là ?
176
00:15:41,979 --> 00:15:44,619
Tu vas devenir religieuse.
177
00:15:47,979 --> 00:15:49,299
Oncle He.
178
00:15:49,299 --> 00:15:52,539
Notre cochonne vient de mettre bas
à certains porcelets, non ?
179
00:15:52,539 --> 00:15:54,459
Comment vont-ils?
180
00:15:54,459 --> 00:15:55,739
Ils sont en assez bonne santé.
181
00:15:55,739 --> 00:15:58,419
je leur donnerai leurs vaccins
dans quelques jours.
182
00:15:58,419 --> 00:16:01,019
- Ça fait plaisir à entendre.
- Ne t'inquiète pas.
183
00:16:02,099 --> 00:16:03,099
Voici.
184
00:16:03,739 --> 00:16:07,699
Je pensais que Wei Cheng était venu
de retour d'Australie.
185
00:16:07,699 --> 00:16:10,239
Où est-il?
186
00:16:10,239 --> 00:16:12,199
Je lui ai dit de ne pas revenir.
187
00:16:12,199 --> 00:16:14,236
Depuis qu'il vient de commencer
travailler à l'hôpital
188
00:16:14,236 --> 00:16:15,839
son travail n'est toujours pas stable.
189
00:16:15,839 --> 00:16:18,439
Je pense que tu es tout simplement trop timide.
190
00:16:21,719 --> 00:16:23,119
- Regarde toi.
- Mange doucement.
191
00:16:23,119 --> 00:16:25,199
Tu devrais aller voir un médecin.
192
00:16:25,199 --> 00:16:28,839
Pourquoi ai-je besoin d'un médecin
quand je suis moi-même vétérinaire ?
193
00:16:28,839 --> 00:16:30,559
Un vétérinaire?
194
00:16:31,439 --> 00:16:33,959
Les humains et les animaux sont très différents.
195
00:16:33,959 --> 00:16:36,639
Tu dois avoir peur des aiguilles.
196
00:16:36,959 --> 00:16:40,439
Pourquoi un vieil homme aimerait-il
tu as peur des aiguilles ?
197
00:16:40,599 --> 00:16:42,599
Devons-nous laisser de la nourriture à Man Ling ?
198
00:16:42,599 --> 00:16:44,279
Non c'est bon.
199
00:16:44,279 --> 00:16:47,679
Man Ling est sorti avec Peter ce soir.
200
00:16:47,679 --> 00:16:50,159
- Pierre ?
- Ils sont allés à un mariage.
201
00:17:07,679 --> 00:17:10,279
Je n'ai pas envie de dîner ce soir.
202
00:17:18,079 --> 00:17:20,559
- Essayez cette pousse de bambou.
- C'est délicieux.
203
00:17:20,559 --> 00:17:22,919
Vraiment? Je l'ai cuisiné moi-même.
204
00:17:23,639 --> 00:17:25,599
Cela se marie très bien avec le bœuf.
205
00:17:32,599 --> 00:17:34,799
Enfoiré.
206
00:17:35,119 --> 00:17:37,199
Ramper.
207
00:17:38,719 --> 00:17:41,119
Abruti.
208
00:17:42,639 --> 00:17:45,559
Idiot.
209
00:17:47,879 --> 00:17:51,039
Intello.
210
00:17:59,559 --> 00:18:04,239
Qui a dit que les filles qui attrapent le
bouquet se marierait bientôt ?
211
00:18:04,839 --> 00:18:08,399
Savez-vous combien
les bouquets que j'ai attrapés ?
212
00:18:08,399 --> 00:18:11,039
Trop.
213
00:18:14,779 --> 00:18:17,799
Mais cela n’a toujours pas aidé.
214
00:18:20,019 --> 00:18:23,239
Je veux juste trouver un homme bien.
215
00:18:23,239 --> 00:18:25,639
Est-ce vraiment si difficile ?
216
00:18:25,639 --> 00:18:29,239
Ont-ils tous disparu ?
217
00:18:46,559 --> 00:18:50,119
Où étaient passés tous les bons hommes ?
218
00:18:50,839 --> 00:18:54,599
Je suis courageux, je ne devrais pas pleurer.
219
00:18:54,599 --> 00:18:57,199
Je ne suis pas en train de pleurer.
220
00:18:57,519 --> 00:19:02,319
Est-ce que tu me vois pleurer ?
221
00:19:45,679 --> 00:19:51,439
Les gens disent souvent que vous obtiendrez
utilisez-le après quelques fois.
222
00:19:51,439 --> 00:19:54,959
Quel est le problème avec une rupture ?
223
00:19:54,959 --> 00:19:58,439
Je vais juste devoir chercher un autre homme.
224
00:20:04,639 --> 00:20:07,919
Bienvenue...
225
00:20:07,919 --> 00:20:10,279
- Partagez-le autour de vous.
- Prenons du congee.
226
00:20:10,279 --> 00:20:12,319
Regardez tous ces plats.
227
00:20:13,639 --> 00:20:15,999
Parfois, face à
avec les joies et les peines de la vie
228
00:20:15,999 --> 00:20:18,759
Je ne suis pas le seul
qui est professionnel dans ce domaine.
229
00:20:18,759 --> 00:20:23,159
J'ai réussi à former tous les membres de ma famille
devenir très mature à ce sujet.
230
00:20:23,159 --> 00:20:24,719
- Mangeons.
- Allez.
231
00:20:24,719 --> 00:20:26,079
Mangeons.
232
00:20:26,079 --> 00:20:27,959
C'est de la pousse de bambou.
233
00:20:29,599 --> 00:20:32,319
J'ai entendu dire qu'il y aurait un typhon la semaine prochaine.
234
00:20:32,319 --> 00:20:34,559
Depuis la demande de
les légumes vont augmenter
235
00:20:34,559 --> 00:20:36,879
Je suppose que l'association agricole
la demande va également augmenter, n'est-ce pas ?
236
00:20:36,879 --> 00:20:38,439
- C'est toujours comme ça.
- Exactement.
237
00:20:38,439 --> 00:20:40,199
Ne vous inquiétez pas.
238
00:20:40,199 --> 00:20:44,239
J'ai déjà demandé à Xiao Sa d'y aller
faire deux voyages à Taipei aujourd'hui.
239
00:20:44,239 --> 00:20:46,799
Il va régler ça pour toi, d'accord ?
240
00:20:46,799 --> 00:20:48,239
- C'est exact.
- Ne t'inquiète pas.
241
00:20:48,239 --> 00:20:49,959
D'accord.
242
00:20:49,959 --> 00:20:53,759
Oh oui, ces fleurs ne sont pas recyclables.
243
00:20:53,759 --> 00:20:55,719
Vous devriez le jeter séparément.
244
00:20:55,719 --> 00:20:57,759
Sinon, nous aurons une amende.
245
00:20:57,759 --> 00:20:59,479
D'accord.
246
00:21:00,359 --> 00:21:03,879
En fait, ce P... quel est son nom déjà ?
247
00:21:03,879 --> 00:21:05,719
Pierre.
248
00:21:06,119 --> 00:21:07,919
Ce n'est pas un homme bon.
249
00:21:07,919 --> 00:21:11,039
Dès la première fois que je l'ai vu,
Je savais qu'il avait tort.
250
00:21:11,319 --> 00:21:12,599
Ce n'est pas le bon gars.
251
00:21:12,599 --> 00:21:13,919
Ne vous inquiétez pas.
252
00:21:13,919 --> 00:21:17,479
Ouais, tu trouveras quelqu'un de mieux la prochaine fois.
253
00:21:17,479 --> 00:21:18,539
D'accord?
254
00:21:19,359 --> 00:21:20,919
Nous venons juste de nous séparer.
255
00:21:20,919 --> 00:21:23,359
Laissez-moi d'abord faire une pause.
256
00:21:23,359 --> 00:21:25,919
Et j'ai déjà un pari avec Peter.
257
00:21:25,919 --> 00:21:29,599
Je dois trouver un riche et beau
gars d'ici un an.
258
00:21:29,599 --> 00:21:32,039
Il doit être grand, beau et de bon goût.
259
00:21:32,039 --> 00:21:36,839
Un mari riche et parfait
qui n'en veut pas à mon argent.
260
00:21:42,039 --> 00:21:45,439
Vos standards ne sont-ils pas un peu trop élevés ?
261
00:21:45,439 --> 00:21:46,879
Bien sûr que non.
262
00:21:46,879 --> 00:21:50,759
Je veux juste faire mon
exigences claires et simples.
263
00:21:54,119 --> 00:21:55,559
Ne t'inquiète pas.
264
00:21:55,559 --> 00:21:57,919
Xiou Wen va m'aider.
265
00:21:58,079 --> 00:22:00,039
Très bien, c'est bien.
266
00:22:01,439 --> 00:22:03,959
Ils s'en occuperont eux-mêmes.
267
00:22:03,959 --> 00:22:06,239
Mais c'est ce que je pense.
268
00:22:06,239 --> 00:22:08,999
Parfois, il n'est pas nécessaire de chercher si loin.
269
00:22:08,999 --> 00:22:11,999
Vous ne réalisez peut-être pas combien
des gars formidables que vous avez autour de vous.
270
00:22:11,999 --> 00:22:14,799
Peut-être qu'ils sont juste au coin de la rue.
271
00:22:14,799 --> 00:22:17,759
Vous ne l'avez pas remarqué du tout ?
272
00:22:17,759 --> 00:22:19,839
Que veux-tu dire?
273
00:22:22,079 --> 00:22:23,119
Souviens-toi...
274
00:22:23,119 --> 00:22:24,879
Wei Cheng ?
275
00:22:24,879 --> 00:22:26,279
Ouais c'est ça.
276
00:22:26,279 --> 00:22:27,999
Wei Cheng, le pleurnicheur ?
277
00:22:27,999 --> 00:22:30,039
Allez, je l'ai toujours harcelé.
278
00:22:30,039 --> 00:22:32,039
Pourquoi m'aimerait-il ?
279
00:22:32,039 --> 00:22:33,759
Ne t'inquiète pas.
280
00:22:34,439 --> 00:22:37,119
Je trouverai certainement mon M. Right.
281
00:22:37,119 --> 00:22:39,079
C'est comme ça que tu l'appelles ?
282
00:22:39,079 --> 00:22:42,999
C'est vrai, laissons-les
établir leurs propres relations.
283
00:22:43,559 --> 00:22:46,599
Ouais, même s'il est médecin,
tu ne peux toujours pas le forcer, n'est-ce pas ?
284
00:22:46,599 --> 00:22:47,919
C'est exact.
285
00:22:53,439 --> 00:22:55,199
Un jour
286
00:22:55,199 --> 00:22:57,839
un de mes amis a demandé à un millionnaire
287
00:22:57,839 --> 00:23:00,839
comment il est devenu si riche.
288
00:23:01,239 --> 00:23:05,159
Le millionnaire a dit que son père lui avait donné
une pomme quand il était jeune.
289
00:23:05,159 --> 00:23:08,679
Il a vendu la pomme et acheté
un ananas à un prix très bon marché.
290
00:23:08,679 --> 00:23:10,839
Il a ensuite vendu l'ananas
pour un prix élevé
291
00:23:10,865 --> 00:23:12,999
et j'ai acheté des bananes
c'était de saison.
292
00:23:12,999 --> 00:23:19,079
C'est ainsi que le millionnaire gagnait
lui-même une énorme somme d'argent.
293
00:23:19,359 --> 00:23:22,319
En fait, la clé
accéder à une grande richesse est simple.
294
00:23:22,319 --> 00:23:25,799
Achetez bas et vendez haut.
295
00:23:25,799 --> 00:23:29,239
Que vous souhaitiez choisir
coton, blé ou vin rouge
296
00:23:29,239 --> 00:23:31,119
ce n'est pas du tout le sujet.
297
00:23:31,119 --> 00:23:33,239
L'important est
298
00:23:33,239 --> 00:23:35,759
acheter au bon moment.
299
00:23:35,759 --> 00:23:36,839
Tout le monde
300
00:23:36,839 --> 00:23:40,119
si vous voulez devenir riche rapidement,
alors c'est simple.
301
00:23:40,119 --> 00:23:42,439
Vous pouvez soit choisir de vous faire confiance
302
00:23:42,439 --> 00:23:46,479
ou faire confiance au plus grand
société d'investissement en Asie
303
00:23:46,479 --> 00:23:49,519
Société d'investissement Da Wu Xian.
304
00:23:50,039 --> 00:23:51,679
Tant que vous nous faites confiance
305
00:23:51,679 --> 00:23:56,079
Da Wu Xian garantira
apportez de la richesse à vos vies.
306
00:24:01,919 --> 00:24:05,039
Je n'ai pas fini mon histoire
sur le millionnaire pour l'instant.
307
00:24:05,039 --> 00:24:06,319
En fait
308
00:24:06,319 --> 00:24:08,159
la raison pour laquelle il est devenu riche
309
00:24:08,159 --> 00:24:11,199
c'était parce qu'il avait pris le relais
toute la richesse de son père.
310
00:24:11,199 --> 00:24:13,719
Donc, la morale de l'histoire
311
00:24:13,719 --> 00:24:15,519
ne concerne pas l'importance de l'investissement.
312
00:24:15,519 --> 00:24:18,799
Il s'agit avant tout de naître
dans la bonne famille.
313
00:24:19,679 --> 00:24:21,079
Je m'appelle Fanjiang Yu.
314
00:24:21,079 --> 00:24:25,079
Mais la plupart des gens appelleraient
moi, le fils de Fanjiang Rong.
315
00:24:25,359 --> 00:24:28,999
Beaucoup de gens se demanderaient
exactement quelle est ma richesse totale.
316
00:24:28,999 --> 00:24:31,559
Désolé, je ne sais pas.
317
00:24:31,919 --> 00:24:36,599
En fait, je n'ai jamais pris la peine de calculer
exactement combien d'argent j'ai.
318
00:24:36,599 --> 00:24:39,759
Parce que ma richesse continue d'augmenter
319
00:24:39,759 --> 00:24:42,159
comme je respire à chaque seconde.
320
00:24:43,319 --> 00:24:45,959
Une amende pour excès de vitesse de 3 600 NT$ ? Je m'en fiche.
321
00:24:45,959 --> 00:24:49,999
Quand je suis pressé, le temps, c'est de l'argent.
322
00:24:55,079 --> 00:24:57,319
Oh mon Dieu.
323
00:24:57,319 --> 00:25:01,959
Je t'ai dit que nos modèles ne pouvaient pas être
habillé trop tristement ou trop brillamment.
324
00:25:01,959 --> 00:25:03,839
Il faut attirer la curiosité du client
325
00:25:03,839 --> 00:25:07,479
tout en leur faisant sentir qu'ils
peuvent le porter après l'avoir acheté.
326
00:25:07,479 --> 00:25:11,479
Enlève-les et mets-les
ces deux robes à la place.
327
00:25:11,639 --> 00:25:14,239
N'oubliez pas de changer également de chaussures.
328
00:25:20,799 --> 00:25:22,159
Bonjour?
329
00:25:22,159 --> 00:25:24,079
Ya Zi, je suis à la porte.
330
00:25:24,079 --> 00:25:25,439
D'accord, je serai là.
331
00:25:25,439 --> 00:25:27,199
Attendez-moi.
332
00:25:30,079 --> 00:25:32,679
Christine. je reviendrai à
à vérifier cet après-midi.
333
00:25:32,679 --> 00:25:34,279
D'accord.
334
00:25:59,959 --> 00:26:02,199
Je ne porte pas la bonne robe.
335
00:26:02,199 --> 00:26:05,039
J'aurais dû porter ma robe rouge à la place.
336
00:26:05,039 --> 00:26:09,639
Je ressemblerais à un accessoire de voiture
si je m'assois dans ta voiture.
337
00:26:10,959 --> 00:26:13,199
Alors, que devrions-nous faire?
338
00:26:13,199 --> 00:26:14,679
Désolé.
339
00:26:14,679 --> 00:26:17,559
Je ne voulais pas gâcher notre anniversaire.
340
00:26:18,719 --> 00:26:21,159
Ne t'inquiète pas, bébé, ce n'est pas un problème.
341
00:26:21,159 --> 00:26:23,039
Facile, laisse-le-moi.
342
00:26:23,039 --> 00:26:24,919
Allons-y.
343
00:26:40,359 --> 00:26:41,799
S'il te plaît.
344
00:26:53,359 --> 00:26:58,599
M. Fanjiang, ce type de voiture va
de 0 à 100 en seulement 5,9 secondes.
345
00:26:59,879 --> 00:27:01,999
Alors, ça te plaît ?
346
00:27:02,639 --> 00:27:05,999
La couleur de cette voiture est un
contraste total avec ma robe.
347
00:27:05,999 --> 00:27:08,319
C'est un match parfait.
348
00:27:08,319 --> 00:27:09,799
D'accord.
349
00:27:11,039 --> 00:27:14,319
D'accord, je vais le prendre.
350
00:27:14,719 --> 00:27:18,639
Je suis désolé, mais le directeur Li est déjà
J'ai commandé cette voiture en particulier à ce moment-là.
351
00:27:26,319 --> 00:27:27,799
Ok, je comprends.
352
00:27:27,799 --> 00:27:30,159
Je suis vraiment désolé...
353
00:27:43,559 --> 00:27:44,919
Ne t'inquiète pas.
354
00:27:44,919 --> 00:27:48,239
Laissez-moi régler le problème.
355
00:27:55,479 --> 00:27:57,999
Bonjour, oncle Li.
356
00:27:57,999 --> 00:28:01,239
Je suis Xiao Yu, le fils de Fanjiang Rong,
cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
357
00:28:01,239 --> 00:28:04,679
- J'ai entendu dire que tu venais d'acheter cette voiture.
- C'est exact.
358
00:28:04,679 --> 00:28:08,319
En fait, mon père a
le même goût que toi
359
00:28:08,319 --> 00:28:10,239
et veut acheter le même aussi...
360
00:28:10,239 --> 00:28:14,919
[Agence de mise en relation Cupido]
361
00:28:18,559 --> 00:28:19,879
Je veux devenir VIP.
362
00:28:19,879 --> 00:28:23,039
Vous ne pouvez pas devenir VIP.
363
00:28:23,439 --> 00:28:24,679
Pourquoi pas?
364
00:28:24,679 --> 00:28:27,999
Je suis célibataire et je suis milliardaire.
365
00:28:28,239 --> 00:28:33,119
Wang Man Ling, être milliardaire ne signifie pas
je vous garantis un homme bon.
366
00:28:35,999 --> 00:28:38,399
Qu'avez-vous dit au directeur Li à ce moment-là ?
367
00:28:38,599 --> 00:28:40,159
Facile.
368
00:28:40,159 --> 00:28:42,559
Je viens de lui rappeler que mon
l'anniversaire de papa approche
369
00:28:42,559 --> 00:28:45,479
et il aime vraiment cette voiture.
370
00:28:45,639 --> 00:28:49,479
J'aurais aimé avoir un père tout-puissant comme le tien.
371
00:28:49,999 --> 00:28:51,679
Tu fais?
372
00:28:51,879 --> 00:28:56,159
Mais parfois j'aimerais qu'ils le fassent
j'ai le courage de me demander
373
00:28:56,159 --> 00:28:59,319
qui est Fanjiang Rong.
374
00:28:59,319 --> 00:29:02,239
Tu te moques de moi.
375
00:29:03,319 --> 00:29:05,239
Vous trouvez ça drôle ?
376
00:29:05,239 --> 00:29:07,039
Bien sûr.
377
00:29:07,039 --> 00:29:10,599
Qui oserait s'en prendre à ton père ?
378
00:29:14,519 --> 00:29:16,599
Où allons-nous déjeuner ?
379
00:29:16,599 --> 00:29:17,759
Tu choisis.
380
00:29:17,759 --> 00:29:19,879
La classe supérieure n'est pas
ce que vous pensez que c'est.
381
00:29:19,879 --> 00:29:21,559
En plus d'être riche
382
00:29:21,559 --> 00:29:25,239
ils se soucient également de votre parcours,
famille, réseaux et réputation.
383
00:29:25,239 --> 00:29:28,839
Il existe deux types de personnes qui
ils refuseraient de traîner avec eux.
384
00:29:28,839 --> 00:29:31,959
Le premier type est celui des personnes en faillite.
385
00:29:31,959 --> 00:29:38,439
Le deuxième type sont les parvenus
qui sont insipides et incultes.
386
00:29:38,439 --> 00:29:39,559
Quels parvenus ?
387
00:29:39,559 --> 00:29:41,719
Qui est insipide et inculte ?
388
00:29:41,719 --> 00:29:44,679
Chérie, c'est pour ton bien.
389
00:29:44,679 --> 00:29:47,239
Ils recherchent seulement des gens respectables
et des dames gracieuses.
390
00:29:47,239 --> 00:29:50,479
Vous n'êtes vraiment pas leur tasse de thé.
391
00:29:51,519 --> 00:29:53,999
Je peux faire semblant d'être une dame.
392
00:29:53,999 --> 00:29:55,919
Ce n'est pas si dur.
393
00:29:55,919 --> 00:29:58,599
Est-ce que tu me dis non, Gao Xiou Wen ?
394
00:29:58,599 --> 00:30:00,399
Wang Man Ling.
395
00:30:00,399 --> 00:30:02,639
Si tu insistes vraiment
396
00:30:02,639 --> 00:30:06,919
Je peux vous laisser devenir notre VIP et organiser
une date de mise en relation pour vous.
397
00:30:06,919 --> 00:30:08,519
Mais...
398
00:30:09,879 --> 00:30:12,319
tu dois me promettre une chose.
399
00:30:12,319 --> 00:30:16,079
Peu importe à quel point ils sont ennuyeux
400
00:30:16,079 --> 00:30:19,719
vous ne devez pas devenir violent et renverser les tables.
401
00:30:19,999 --> 00:30:23,639
je ne veux pas recevoir
toute plainte contre vous.
402
00:30:26,359 --> 00:30:29,959
Je promets que je n'obtiendrai pas
tables violentes et renversées.
403
00:30:33,759 --> 00:30:35,679
Les cochons ne sont pas stupides.
404
00:30:35,679 --> 00:30:38,159
Tu es bien plus bête que des cochons, espèce de gros blob !
405
00:30:39,999 --> 00:30:42,319
Comment oses-tu me demander d'y aller
un motel lors de notre premier rendez-vous !
406
00:30:42,319 --> 00:30:44,079
Comme c’est méprisable.
407
00:30:45,479 --> 00:30:46,839
Qu'y a-t-il de si bien à Harvard ?
408
00:30:46,839 --> 00:30:49,519
Tu ne peux probablement même pas
distinguer un oignon d'un ail !
409
00:30:49,799 --> 00:30:52,159
Oui, j'en suis vraiment désolé.
410
00:30:52,159 --> 00:30:53,719
Absolument...
411
00:30:53,719 --> 00:30:55,679
Nous allons certainement filtrer notre
Membres VIP à l'avenir.
412
00:30:55,679 --> 00:30:58,039
D'accord, merci...
413
00:31:09,039 --> 00:31:12,199
- Manquer...
- Très bien, pas besoin de s'excuser.
414
00:31:12,559 --> 00:31:15,119
Je ne m'attendais pas à la classe supérieure
les gens sont si méprisables.
415
00:31:15,119 --> 00:31:17,639
Écoute, tu dois filtrer
vos VIP à l'avenir.
416
00:31:17,639 --> 00:31:19,839
- Ils sont tellement méprisables.
- C'est toi qui es méprisable.
417
00:31:19,839 --> 00:31:23,199
Souviens-toi que tu m'as promis
que tu ne deviendrais pas violent ?
418
00:31:23,199 --> 00:31:25,759
Tu aurais dû voir
à quel point ils étaient arrogants.
419
00:31:25,759 --> 00:31:28,439
Ce gars de Harvard était tellement ridicule.
420
00:31:28,439 --> 00:31:32,839
Il m'aurait cru si je lui avais dit
que les pastèques poussent sur les arbres.
421
00:31:32,839 --> 00:31:35,639
Les pastèques poussent sur les arbres.
422
00:31:35,919 --> 00:31:38,799
- Les pastèques poussent sur les arbres.
- Tu rigoles vraiment ?
423
00:31:38,799 --> 00:31:42,679
Je suis presque en larmes après avoir reçu
tous vos appels de plainte.
424
00:31:42,679 --> 00:31:44,999
Quel est le problème ?
425
00:31:45,719 --> 00:31:47,399
Nous trouverons juste quelqu'un d'autre.
426
00:31:47,399 --> 00:31:49,159
Il faudrait regarder vers l'avenir, non ?
427
00:31:49,159 --> 00:31:52,239
Si nous continuons à chercher, nous le ferons certainement
trouver quelqu'un de convenable.
428
00:31:52,239 --> 00:31:55,399
Mademoiselle Wang, il n'y a pas
ça va être un prochain.
429
00:31:55,399 --> 00:32:00,959
Après que la nouvelle soit sortie, tu as déjà
été mis sur liste noire par tous nos membres VIP.
430
00:32:02,559 --> 00:32:04,039
Qui était la grande gueule ?
431
00:32:04,039 --> 00:32:07,039
Je vais le couper en morceaux.
432
00:32:07,039 --> 00:32:09,199
N'était-ce pas assez évident ?
433
00:32:09,199 --> 00:32:12,599
Tous les clients du restaurant ont contribué à diffuser
le mot dès que vous avez tourné la table.
434
00:32:12,599 --> 00:32:15,399
Donc non seulement vous êtes sur la liste noire de tous
d'autres agences de mise en relation maintenant
435
00:32:15,399 --> 00:32:18,639
mais tu n'es pas le bienvenu
dans n'importe quel restaurant non plus.
436
00:32:19,559 --> 00:32:21,759
Alors tout le monde est contre moi maintenant ?
437
00:32:21,759 --> 00:32:23,959
Xiou Wen.
438
00:32:23,959 --> 00:32:29,839
Peux-tu supporter de me voir tout seul
pour le reste de ma vie?
439
00:32:40,159 --> 00:32:42,839
Peut-être que cela peut être votre dernier espoir.
440
00:32:42,959 --> 00:32:46,439
Voici un gars qui le sera bientôt
je reviens d'Australie.
441
00:32:46,439 --> 00:32:48,199
Depuis que sa mère a postulé pour lui
442
00:32:48,199 --> 00:32:51,999
donc il n'a toujours pas entendu parler de vous.
443
00:32:53,759 --> 00:32:56,279
Écoute, Wang Man Ling.
444
00:32:56,279 --> 00:33:00,479
C'est ta dernière chance d'essayer et
entrez dans la classe supérieure.
445
00:33:00,479 --> 00:33:03,559
Si tu te trompes encore
alors personne ne peut vous aider.
446
00:33:03,559 --> 00:33:06,559
Je sais, j'en profiterai au maximum.
447
00:33:06,559 --> 00:33:09,439
Donnez-le-moi, lâchez prise.
448
00:33:15,319 --> 00:33:16,559
Est-ce que vous plaisantez?
449
00:33:16,559 --> 00:33:19,319
Qui utiliserait une photo de bébé pour faire des rencontres ?
450
00:33:19,319 --> 00:33:22,319
Sa mère n'est pas vraiment une experte en informatique.
451
00:33:22,319 --> 00:33:24,159
Elle a passé beaucoup de temps
je cherche cette photo.
452
00:33:24,159 --> 00:33:27,959
Elle veut sincèrement trouver
une bonne belle-fille.
453
00:33:27,959 --> 00:33:30,759
Comment suis-je censé le rencontrer si
Je ne sais même pas à quoi il ressemble ?
454
00:33:30,759 --> 00:33:33,359
Ne vous inquiétez pas, je l'ai déjà fait
je l'ai compris avec sa mère.
455
00:33:33,359 --> 00:33:36,479
Vous pouvez tous les deux utiliser une rose rouge comme symbole.
456
00:33:36,479 --> 00:33:38,319
Une rose rouge ?
457
00:33:38,319 --> 00:33:40,159
C'est tellement vulgaire.
458
00:33:40,159 --> 00:33:41,599
Vulgaire?
459
00:33:42,039 --> 00:33:45,399
Cela ne correspond-il pas exactement à
avec ton personnage ?
460
00:34:37,119 --> 00:34:39,679
- Écouter.
- Chéri.
461
00:34:39,679 --> 00:34:42,359
Regardez votre annonce.
462
00:34:44,159 --> 00:34:45,959
Ça te va bien.
463
00:34:45,959 --> 00:34:48,599
Quel genre de vie de retraite
tu veux avoir ?
464
00:34:48,599 --> 00:34:50,519
Sur une charmante île grecque ?
465
00:34:50,519 --> 00:34:52,799
Dans un château européen classique ?
466
00:34:52,799 --> 00:34:54,999
Tant que vous faites confiance à Da Wu Xian
467
00:34:54,999 --> 00:34:57,319
nous réaliserons votre rêve.
468
00:34:57,319 --> 00:35:00,279
Devenez riche avec Da Wu Xian.
469
00:35:03,399 --> 00:35:04,919
Éteignez-le.
470
00:35:05,919 --> 00:35:07,559
Qu'est-ce qui ne va pas?
471
00:35:07,559 --> 00:35:09,599
Jusqu'à aujourd'hui
472
00:35:09,599 --> 00:35:14,079
J'ai toujours réussi dans chaque
l'objectif d'investissement que j'ai choisi.
473
00:35:14,079 --> 00:35:18,079
Mon seul échec d'investissement
est ton précieux fils.
474
00:35:18,079 --> 00:35:21,559
Ne dites pas ça de Xiao Yu.
475
00:35:21,559 --> 00:35:23,839
Que veux-tu dire, mon précieux fils ?
476
00:35:23,839 --> 00:35:26,999
N'oublie pas que tu es aussi
l’autre actionnaire.
477
00:35:28,159 --> 00:35:33,999
Le fait que je ne peux pas vendre mon
les actions m'ont causé d'énormes pertes.
478
00:35:34,559 --> 00:35:36,239
Très bien, ne sois pas en colère, chérie.
479
00:35:36,239 --> 00:35:38,759
Tiens, tu veux manger des fruits ?
480
00:35:43,399 --> 00:35:45,279
Vous savez quoi?
481
00:35:45,279 --> 00:35:48,359
Votre précieux fils a utilisé mon
réputation de déconner à nouveau.
482
00:35:48,359 --> 00:35:50,519
Ce n'est pas une plaisanterie.
483
00:35:50,519 --> 00:35:52,439
Puisque ton anniversaire approche
484
00:35:52,439 --> 00:35:54,639
donc il veut juste être un bon fils
485
00:35:54,639 --> 00:35:58,399
et je t'achète une voiture de sport
comme cadeau d'anniversaire.
486
00:35:59,279 --> 00:36:02,679
Regardez les voitures dans notre garage.
487
00:36:02,679 --> 00:36:04,679
Nous avons toutes sortes de voitures.
488
00:36:04,679 --> 00:36:06,439
Pourtant, il en a acheté un autre.
489
00:36:06,439 --> 00:36:09,319
Saviez-vous que depuis
tu lui as donné une carte noire
490
00:36:09,319 --> 00:36:10,959
il a dépensé encore plus d'argent.
491
00:36:10,959 --> 00:36:13,639
Il a déjà dépensé
6,4 millions de dollars ce mois-ci.
492
00:36:13,639 --> 00:36:15,879
Je me fiche de combien il dépense.
493
00:36:15,879 --> 00:36:19,679
Le problème c'est qu'il n'arrive même pas à gagner de l'argent.
494
00:36:21,239 --> 00:36:24,999
C'est juste une voiture, ne sois pas si en colère.
495
00:36:25,599 --> 00:36:28,279
Il a récemment commencé à investir dans des œuvres d'art.
496
00:36:28,279 --> 00:36:30,599
Il essaie donc de faire un premier pas.
497
00:36:30,599 --> 00:36:32,279
Des œuvres d'art ?
498
00:36:32,279 --> 00:36:34,879
S'il vous plaît, dites-lui de ne pas faire ça.
499
00:36:34,879 --> 00:36:37,799
S'il fait ça, je ne sais pas comment
beaucoup d'argent que je vais encore perdre.
500
00:36:37,799 --> 00:36:40,199
Ne le fais pas.
501
00:36:40,199 --> 00:36:42,599
Xiao Yu est encore un enfant.
502
00:36:42,599 --> 00:36:44,359
Un enfant?
503
00:36:44,599 --> 00:36:46,599
Il a déjà vingt-neuf ans.
504
00:36:46,599 --> 00:36:48,479
Vous appelez ça un enfant ?
505
00:36:48,479 --> 00:36:52,319
Qu'est-ce que je faisais quand j'étais
vingt-neuf? Que fait-il maintenant?
506
00:36:52,319 --> 00:36:55,599
Je ne sais vraiment pas combien de temps encore
il va compter sur moi.
507
00:36:55,599 --> 00:37:00,959
Quand deviendra-t-il réellement
un homme mûr et responsable ?
508
00:37:21,199 --> 00:37:23,119
David.
509
00:37:24,159 --> 00:37:27,719
Je pense que la vie est tellement fatigante.
510
00:37:28,279 --> 00:37:30,159
Depuis que je suis jeune
511
00:37:30,159 --> 00:37:32,039
peu importe ce que je voulais faire
512
00:37:32,039 --> 00:37:34,359
mon père a toujours été si décourageant.
513
00:37:34,359 --> 00:37:37,439
Il ne m'a jamais fait confiance.
514
00:37:38,199 --> 00:37:41,279
Je déteste vraiment ma vie.
515
00:37:41,279 --> 00:37:44,239
Patron, n'y pensez pas trop.
516
00:37:45,279 --> 00:37:49,239
Tu es destiné à réussir
au moment où vous avez été conçu.
517
00:37:49,239 --> 00:37:50,799
Vous êtes le gagnant.
518
00:37:50,799 --> 00:37:52,919
Tout le monde vous envie.
519
00:37:52,919 --> 00:37:56,159
Envie moi? Qu'y a-t-il à envier ?
520
00:37:56,159 --> 00:37:58,919
Peu importe mes efforts,
ils ne se souviennent que du nom de mon père.
521
00:37:58,919 --> 00:38:01,559
Personne ne se souvient de moi.
522
00:38:01,559 --> 00:38:04,719
Mais le fait est que
tu es le fils du réalisateur.
523
00:38:04,719 --> 00:38:06,479
C'est exact.
524
00:38:06,479 --> 00:38:09,999
Mais est-ce qu'on t'appelle le fils d'un tel ?
525
00:38:10,159 --> 00:38:11,959
Ouais.
526
00:38:13,439 --> 00:38:14,959
Les amis de mon père le font.
527
00:38:14,959 --> 00:38:16,239
Bien sûr.
528
00:38:16,239 --> 00:38:19,839
Mais qu'en est-il de vos amis, collègues,
et des gens que tu ne connais pas ?
529
00:38:19,839 --> 00:38:24,799
Est-ce qu'ils t'appelleraient le fils d'un tel et
te traiter comme si tu étais invisible ?
530
00:38:24,799 --> 00:38:27,639
Tout ce qu'ils me disent, c'est
531
00:38:27,639 --> 00:38:30,119
dis bonjour à ton père...
532
00:38:30,119 --> 00:38:32,039
ou qu'est-ce que ton père a
dans lequel j'ai investi ces derniers temps.
533
00:38:32,039 --> 00:38:33,399
Que suis je?
534
00:38:33,399 --> 00:38:35,279
Le messager de mon père ?
535
00:38:35,279 --> 00:38:39,599
Pourquoi ne lui demandent-ils pas eux-mêmes ?
Ne viens pas me déranger.
536
00:38:39,599 --> 00:38:42,239
Patron, ne réfléchissez pas trop.
537
00:38:42,239 --> 00:38:43,359
Pensez-y.
538
00:38:43,359 --> 00:38:47,439
Regardez votre compte bancaire, vos voitures de sport et
tout le reste qu'ils n'ont pas.
539
00:38:47,439 --> 00:38:53,559
De plus, personne ne pourra jamais briser votre
enregistrement en glissant des cartes de crédit.
540
00:38:55,759 --> 00:38:59,559
Je veux vraiment voir si je peux
me mettre en faillite un jour.
541
00:38:59,559 --> 00:39:02,599
Pas question, patron, peu importe la force avec laquelle vous glissez
542
00:39:02,599 --> 00:39:05,159
une fois que tu respires profondément...
543
00:39:05,719 --> 00:39:08,519
votre vie sera à nouveau la même.
544
00:39:08,519 --> 00:39:10,599
Mais, patron
545
00:39:10,599 --> 00:39:15,239
votre relevé de carte de crédit ce mois-ci
ça a l'air un peu exagéré.
546
00:39:15,239 --> 00:39:16,319
Qui s'en soucie?
547
00:39:16,319 --> 00:39:18,079
Acclamations.
548
00:39:28,359 --> 00:39:30,359
Vous savez quoi?
549
00:39:31,919 --> 00:39:35,079
Je veux vraiment devenir une personne utile.
550
00:39:35,359 --> 00:39:38,039
Je veux vraiment être comme mon père
551
00:39:38,039 --> 00:39:41,799
et réussir sans
devoir compter sur mon père.
552
00:39:42,599 --> 00:39:47,159
Je veux rendre mon père fier.
553
00:39:48,159 --> 00:39:51,759
Rendre mon père fier.
554
00:40:14,959 --> 00:40:16,799
Maman?
555
00:40:16,799 --> 00:40:18,639
Pourquoi as-tu appelé si tôt ?
556
00:40:18,639 --> 00:40:19,839
Xiao Yu.
557
00:40:19,839 --> 00:40:22,119
Depuis que tu as dormi chez
Chez David hier soir
558
00:40:22,119 --> 00:40:24,719
Je suis un peu inquiet pour toi.
559
00:40:24,719 --> 00:40:26,079
Je viens te chercher maintenant.
560
00:40:26,079 --> 00:40:29,759
Prenons le petit déjeuner avant
nous allons à la Galerie d'Art Moderne.
561
00:40:29,759 --> 00:40:33,239
Je pensais que tu voulais avoir une œuvre d'art
pour la vente aux enchères caritative de ce week-end.
562
00:40:33,239 --> 00:40:36,159
J'ai choisi une œuvre d'art pour vous.
563
00:40:36,159 --> 00:40:37,159
D'accord.
564
00:40:37,159 --> 00:40:39,719
Allons-y et prenons
petit-déjeuner dans un hôtel d’abord.
565
00:40:39,719 --> 00:40:42,039
Ensuite, nous irons à l'exposition.
566
00:40:42,039 --> 00:40:44,759
Voyons quel est votre goût.
567
00:40:44,759 --> 00:40:47,359
Très bien, à bientôt.
568
00:40:54,199 --> 00:40:56,039
Qu'est ce que c'est?
569
00:40:58,399 --> 00:41:01,159
J'ai besoin d'une douche, je pue vraiment mauvais.
570
00:41:27,959 --> 00:41:29,759
Ce tableau n'est pas mauvais.
571
00:41:29,759 --> 00:41:32,399
Je me demande qui est l'artiste.
572
00:41:32,399 --> 00:41:34,399
C'est une artiste montante.
573
00:41:34,399 --> 00:41:36,239
Je ne pense pas que vous ayez entendu parler d'elle auparavant.
574
00:41:36,239 --> 00:41:39,199
Mais elle a déjà reçu
pas mal de récompenses à Taiwan.
575
00:41:39,199 --> 00:41:41,639
Elle est sûrement en train de monter.
576
00:41:41,639 --> 00:41:43,359
Vraiment?
577
00:41:43,359 --> 00:41:45,799
Si nous pouvons utiliser ce tableau pour la vente aux enchères
578
00:41:45,799 --> 00:41:48,479
Je suis sûr que beaucoup de gens
serait intéressé.
579
00:41:48,479 --> 00:41:50,919
- Tu as certainement beaucoup de goût, maman.
- Vraiment?
580
00:41:50,919 --> 00:41:54,399
Ton père et moi, vraiment
comme les peintures de cet artiste.
581
00:41:54,399 --> 00:41:58,559
Utilisons cette peinture pour
la vente aux enchères de ce week-end.
582
00:41:59,519 --> 00:42:02,719
- Alors papa m'a aussi recommandé ce tableau ?
- Bien sûr.
583
00:42:02,719 --> 00:42:04,199
Connaître ton père
584
00:42:04,199 --> 00:42:07,079
il fait juste semblant
qu'il s'en fiche.
585
00:42:07,079 --> 00:42:09,519
En fait, il a passé tellement de temps
à la recherche d'une œuvre d'art pour vous.
586
00:42:09,519 --> 00:42:12,247
C'est une coïncidence si
vous êtes tombés amoureux tous les deux
587
00:42:12,273 --> 00:42:14,919
avec le même tableau
parmi tant d’œuvres d’art.
588
00:42:14,919 --> 00:42:16,719
Puisque c'est ton premier
investissement dans les œuvres d'art
589
00:42:16,719 --> 00:42:20,519
tu iras bien avec celui de ton père
choisissez comme votre approbation.
590
00:42:20,519 --> 00:42:23,079
Si papa n'avait pas dit que c'était un bon tableau
591
00:42:23,079 --> 00:42:25,759
aurais-tu encore fait confiance à mon jugement ?
592
00:42:25,759 --> 00:42:28,559
Bien sûr que je le ferais.
593
00:42:28,799 --> 00:42:32,079
Quoi qu'il en soit, vous aimez tous les deux
le même tableau, non ?
594
00:42:32,079 --> 00:42:35,239
- N'est-ce pas génial ?
- Non ce n'est pas.
595
00:42:35,239 --> 00:42:38,119
Je ne veux pas que papa soit
encore mon approbation.
596
00:42:38,119 --> 00:42:40,599
Je choisirai ma propre œuvre d'art pour la vente aux enchères.
597
00:42:40,599 --> 00:42:45,119
Mais ton père va déjà rencontrer
l'artiste pour parler du tableau.
598
00:42:45,119 --> 00:42:48,639
Je vais aussi la rencontrer au Ren Wen Café
demain après-midi.
599
00:42:48,639 --> 00:42:52,959
Maman, tu devrais savoir que les enchères
est une chance pour moi de prouver mes capacités.
600
00:42:52,959 --> 00:42:56,119
Bien sûr, vous pouvez toujours prouver vos capacités.
601
00:42:56,119 --> 00:42:59,479
Xiao Yu, c'est ton premier pas
dans l’investissement en œuvres d’art.
602
00:42:59,479 --> 00:43:01,559
Vous ne pouvez pas vous permettre d'échouer.
603
00:43:01,559 --> 00:43:02,759
Si votre investissement réussit...
604
00:43:02,759 --> 00:43:06,799
Alors c'est à cause de papa
un grand jugement, pas le mien.
605
00:43:07,039 --> 00:43:08,479
Maman.
606
00:43:08,479 --> 00:43:11,319
Je ne veux vraiment pas que les gens
appelle-moi plus un fils à papa.
607
00:43:11,319 --> 00:43:15,199
Qu'y a-t-il de mal à être un fils à papa ?
608
00:43:16,199 --> 00:43:18,599
Beaucoup de gens mourraient
être un fils à papa.
609
00:43:18,599 --> 00:43:20,879
Aussi...
610
00:43:20,879 --> 00:43:23,359
le réalisateur vraiment
prend bien soin de vous.
611
00:43:23,559 --> 00:43:27,119
Non, il ne me fait tout simplement pas confiance.
612
00:43:27,679 --> 00:43:29,479
Alors, patron
613
00:43:29,479 --> 00:43:32,079
tu ne peux pas me laisser dormir maintenant ?
614
00:43:32,079 --> 00:43:34,319
Vous avez déjà dépensé
une nuit entière chez moi.
615
00:43:34,319 --> 00:43:38,759
Mes heures de travail sont déjà
terminé il y a quelques heures.
616
00:43:38,759 --> 00:43:40,959
Mon lit me manque vraiment.
617
00:43:40,959 --> 00:43:42,439
Quel est le problème ?
618
00:43:42,439 --> 00:43:45,519
Je te paierai des heures supplémentaires, d'accord ?
619
00:43:46,719 --> 00:43:48,319
C'est bizarre.
620
00:43:48,319 --> 00:43:51,479
Pourquoi veulent-ils signer
le contrat si vite ?
621
00:43:51,799 --> 00:43:54,439
Si nous nous retirons soudainement de l'accord maintenant
622
00:43:54,439 --> 00:43:56,479
puis toute l'industrie
je penserais que c'est notre faute.
623
00:43:56,479 --> 00:44:01,199
Ouais, mais pas si l'artiste
décide de se retirer.
624
00:44:02,239 --> 00:44:04,359
Qu'est-ce que tu as dit à ce moment-là ?
625
00:44:04,919 --> 00:44:09,919
Sous-titres par DramaFever
51171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.