All language subtitles for My Pig Lady.E01.540p.HDTV.x264-SHD-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Sous-titres par DramaFever 2 00:02:24,007 --> 00:02:33,410 [Allez célibataire] Épisode 1 3 00:03:01,099 --> 00:03:04,019 Pouvez-vous faire la différence entre nous ? 4 00:03:04,019 --> 00:03:06,579 Même si nous avons tous les deux les yeux larmoyants et arborant des poils de lit 5 00:03:06,579 --> 00:03:11,179 nous venons en effet de deux mondes différents. 6 00:04:19,499 --> 00:04:21,099 Papa! 7 00:04:24,819 --> 00:04:26,259 Regarder. 8 00:04:26,499 --> 00:04:30,139 Sa chair est si fraîche et juteuse. Cela fera un bon ragoût. 9 00:04:30,139 --> 00:04:32,579 Nous gagnerons certainement cette année. 10 00:04:32,579 --> 00:04:35,419 Ces deux porcs appartiennent aux meilleures races. 11 00:04:35,419 --> 00:04:38,499 - Excellent! - Allez, nourrissons-les. 12 00:05:12,619 --> 00:05:14,339 Bravo. 13 00:05:14,819 --> 00:05:19,299 Même si l'été 2010 était aussi sec que l'année précédente 14 00:05:19,299 --> 00:05:21,139 ce n’était pas une chaleur extrême. 15 00:05:21,139 --> 00:05:23,099 Il faisait aussi plus frais la nuit. 16 00:05:23,099 --> 00:05:26,379 Les deux averses pendant les vendanges début septembre 17 00:05:26,379 --> 00:05:29,459 a également empêché les raisins d'être trop sec. 18 00:05:30,899 --> 00:05:32,979 Plus le niveau de tanin est bas 19 00:05:32,979 --> 00:05:36,139 meilleure est la qualité du vin. 20 00:05:36,139 --> 00:05:39,299 Les prix d'ouverture du vin rouge à Bordeaux en France en mai 21 00:05:39,299 --> 00:05:42,899 veillé en outre à ce que 2010 soit une année qui pourrait être à la hauteur 22 00:05:42,899 --> 00:05:46,659 en 1945 et 1961, deux des les meilleures années pour le vin rouge. 23 00:05:46,659 --> 00:05:50,979 Je recommanderais donc Bordeaux comme cible potentielle d’investissement. 24 00:05:53,179 --> 00:05:54,899 As-tu une question? 25 00:05:54,899 --> 00:05:58,939 Peux-tu me dire si ton père recommande le même vin ? 26 00:06:00,219 --> 00:06:03,539 Quand mon père et moi étions sélection de vins il y a quelques jours 27 00:06:03,539 --> 00:06:05,779 sa recommandation était la Bourgogne. 28 00:06:05,779 --> 00:06:07,899 Bourgogne... 29 00:06:09,739 --> 00:06:12,339 - Je veux la Bourgogne... - Combien est-ce que je veux acheter ? 30 00:06:12,339 --> 00:06:15,299 - C'est exact. - Bourgogne... 31 00:06:20,379 --> 00:06:23,459 Bordeaux est évidemment meilleur. 32 00:06:38,659 --> 00:06:41,899 Les prix de l’or remontent vraiment. 33 00:06:42,779 --> 00:06:45,499 Exactement comme papa s’y attendait. 34 00:06:47,339 --> 00:06:54,419 Je me demande combien de temps durera l'effet du La crise de la dette européenne va durer cette fois. 35 00:06:57,179 --> 00:06:59,179 Quelle blague. 36 00:06:59,179 --> 00:07:02,259 Tu dois te moquer de moi. 37 00:07:11,579 --> 00:07:14,899 Depuis les prix internationaux pour le maïs, continue d'augmenter 38 00:07:14,899 --> 00:07:18,659 ça veut dire le prix des aliments pour porcs va également augmenter, non ? 39 00:07:19,779 --> 00:07:23,619 Que sont censés manger les porcs si ça devient trop cher ? 40 00:07:23,619 --> 00:07:25,459 Gâteaux? 41 00:07:28,779 --> 00:07:31,059 Gâteaux? 42 00:07:32,619 --> 00:07:34,459 Nous ne nous attendions jamais 43 00:07:34,459 --> 00:07:38,859 qu'un fil rouge invisible en fait existe entre nous deux 44 00:07:38,859 --> 00:07:43,099 nous liant étroitement ensemble. 45 00:07:43,099 --> 00:07:48,019 Tout a commencé lors de ce mariage. 46 00:08:02,579 --> 00:08:05,499 Ne penses-tu pas que la fille est là la scène a l'air horrible ? 47 00:08:05,499 --> 00:08:08,219 Tu ne peux pas lui dire de se taire ? 48 00:08:08,819 --> 00:08:11,339 Ne sois pas comme ça, tout le monde regarde. 49 00:08:16,499 --> 00:08:17,699 Allez. 50 00:08:17,699 --> 00:08:20,619 Les mariés sont ici pour porter un toast. 51 00:08:20,619 --> 00:08:24,299 J'ai attendu si longtemps ton mariage. 52 00:08:24,939 --> 00:08:29,179 Si le marié n'embrasse pas sa fiancée alors je ne boirai pas avec eux. 53 00:08:29,179 --> 00:08:30,579 C'est exact... 54 00:08:30,579 --> 00:08:32,259 Baiser... 55 00:08:35,379 --> 00:08:36,659 Combien de temps cela prendra-t-il ? 56 00:08:36,659 --> 00:08:37,939 Il se fait tard. 57 00:08:37,939 --> 00:08:40,019 Je dois retourner nourrir mes cochons. 58 00:08:40,019 --> 00:08:44,339 Ce ne sera pas long. Ce sera fini quand ils nous porteront un toast. 59 00:08:48,499 --> 00:08:49,739 Non. 60 00:08:49,739 --> 00:08:53,939 Rappelez-vous comment j'ai attrapé le bouquet de la mariée la dernière fois et la fois d'avant ? 61 00:08:53,939 --> 00:08:55,419 Comment s'est-elle mariée avant moi ? 62 00:08:55,419 --> 00:08:57,299 C'est moi qui l'ai attrapé. 63 00:08:57,299 --> 00:08:58,979 La prochaine fois. 64 00:08:59,739 --> 00:09:02,939 - Ce sera ton tour la prochaine fois. - Ouais, tu seras le prochain. 65 00:09:02,939 --> 00:09:06,019 N'oubliez pas de nous inviter. 66 00:09:06,019 --> 00:09:09,699 Allez, portons un toast à Le prochain mariage de Man Ling. 67 00:09:09,699 --> 00:09:11,899 Allez, bravo ! 68 00:09:12,899 --> 00:09:14,219 Toutes nos félicitations. 69 00:09:14,219 --> 00:09:16,779 Avez-vous entendu que? 70 00:09:16,779 --> 00:09:18,539 Buvons d'abord. 71 00:09:18,539 --> 00:09:21,179 Toutes nos félicitations... 72 00:09:26,699 --> 00:09:28,659 Attention, toutes les femmes célibataires. 73 00:09:28,659 --> 00:09:31,899 S'il vous plaît, avancez pour attraper le bouquet. 74 00:09:31,899 --> 00:09:34,939 On a dit que quiconque attrape le bouquet de la mariée 75 00:09:34,939 --> 00:09:36,979 deviendra la prochaine mariée. 76 00:09:36,979 --> 00:09:40,739 Même si ce n'est qu'un mythe 77 00:09:40,739 --> 00:09:44,539 pour les filles qui meurent d'envie de se marier 78 00:09:44,539 --> 00:09:49,739 nous sommes prêts à croire n'importe quoi. 79 00:09:59,019 --> 00:10:02,219 - Qui veut mon bouquet ? - Moi... 80 00:10:27,659 --> 00:10:32,059 Wang Man Ling, tu as déjà attrapé le bouquet pour les trois derniers mariages. 81 00:10:32,059 --> 00:10:33,899 Quand es-tu réellement tu vas te marier ? 82 00:10:33,899 --> 00:10:37,299 Comment sommes-nous censés nous marier si tu recevais le bouquet à chaque fois ? 83 00:10:37,299 --> 00:10:38,819 Ne t'inquiète pas. 84 00:10:38,819 --> 00:10:40,979 Pensez-vous que j'aime être battu tout le temps ? 85 00:10:40,979 --> 00:10:42,979 Je vais me marier, attends. 86 00:10:42,979 --> 00:10:44,339 Allez, je l'ai déjà. 87 00:10:44,339 --> 00:10:46,059 C'est parti... 88 00:10:51,019 --> 00:10:52,779 Pierre ! 89 00:11:09,059 --> 00:11:10,539 Que fais-tu? 90 00:11:10,539 --> 00:11:12,379 Calme-toi. 91 00:11:12,379 --> 00:11:13,939 Donnez-moi le micro. 92 00:11:13,939 --> 00:11:15,899 Donne-le. 93 00:11:15,899 --> 00:11:19,179 Tu ne veux pas te faire frapper lors de votre nuit de noces, n'est-ce pas ? 94 00:11:19,179 --> 00:11:20,859 Donne le moi. 95 00:11:20,859 --> 00:11:22,579 Quittez la scène. 96 00:11:23,019 --> 00:11:25,779 Tests... un, deux, trois. 97 00:11:26,699 --> 00:11:29,179 Chère famille et amis. 98 00:11:29,179 --> 00:11:31,419 J'aimerais prendre un peu de temps de votre temps ce soir. 99 00:11:31,419 --> 00:11:37,499 Parce que mon petit ami, Peter, et moi avons Je suis en couple depuis exactement trois mois aujourd'hui. 100 00:11:41,579 --> 00:11:42,959 Pierre. 101 00:11:42,959 --> 00:11:45,579 Tu devrais savoir que je déteste les lâches. 102 00:11:45,579 --> 00:11:47,259 Depuis que nous sortons ensemble depuis un moment maintenant 103 00:11:47,259 --> 00:11:49,379 es-tu sérieux notre relation ? 104 00:11:49,379 --> 00:11:51,619 Je veux que tu sois courageux et que tu me le dises aujourd'hui. 105 00:11:51,619 --> 00:11:54,179 Si vous n'envisagez pas Une relation à long terme 106 00:11:54,179 --> 00:11:56,579 alors tu me le dis aussi aujourd'hui. 107 00:11:56,579 --> 00:11:58,339 J'ai compris? 108 00:12:06,259 --> 00:12:07,299 Bonne chance. 109 00:12:07,299 --> 00:12:10,699 Je vous souhaite bonne santé et longévité. 110 00:12:11,459 --> 00:12:13,539 Nous vous souhaitons également bonne chance. 111 00:12:19,059 --> 00:12:20,179 Oh mon Dieu. 112 00:12:20,179 --> 00:12:22,679 Ça a été le plus long trois mois de ma vie. 113 00:12:22,679 --> 00:12:24,319 Si je l'épouse 114 00:12:24,319 --> 00:12:25,839 en fonction de son état de santé 115 00:12:25,839 --> 00:12:30,219 Je devrais probablement en supporter un autre trente ans avant que je puisse obtenir sa richesse. 116 00:12:32,339 --> 00:12:35,779 Le temps est écoulé, veuillez monter sur scène. 117 00:12:40,899 --> 00:12:42,339 Pierre ! 118 00:12:42,579 --> 00:12:47,859 Vas-y, Pierre... 119 00:12:48,299 --> 00:12:49,819 Allez-y! 120 00:12:49,819 --> 00:12:56,979 Pierre... 121 00:13:11,219 --> 00:13:13,179 Wang Man Ling. 122 00:13:14,379 --> 00:13:16,379 Je ne peux plus te supporter. 123 00:13:16,379 --> 00:13:20,339 Si ce n'était pas à cause de comme tu es sale et riche 124 00:13:20,339 --> 00:13:24,659 je ne voudrais pas supporter votre mauvaise humeur même pendant une heure. 125 00:13:25,019 --> 00:13:26,779 Tu veux que je t'épouse ? 126 00:13:26,779 --> 00:13:30,019 Il n'y a aucune chance que je me marie une tigresse comme toi 127 00:13:30,019 --> 00:13:33,899 pour le reste de ma vie ou dans ma prochaine vie. 128 00:13:33,899 --> 00:13:35,219 Quel est ton problème? 129 00:13:35,219 --> 00:13:36,479 Es-tu ivre? 130 00:13:36,479 --> 00:13:38,059 Répétez-le si vous l'osez. 131 00:13:38,059 --> 00:13:40,299 Des parvenus comme toi 132 00:13:40,299 --> 00:13:44,459 qui sont sans instruction, sans culture, insipide et gâté 133 00:13:44,459 --> 00:13:46,979 ne sera jamais aimé de personne. 134 00:13:48,459 --> 00:13:49,939 Toi! 135 00:13:49,939 --> 00:13:51,779 Comment oses-tu dire ça de moi ! 136 00:13:51,779 --> 00:13:53,899 Je vais te tuer aujourd'hui ! 137 00:13:53,899 --> 00:13:56,539 Qui pensez vous être? Vous perdant. 138 00:13:56,539 --> 00:13:58,699 Je vais te tuer! 139 00:14:03,299 --> 00:14:04,859 Calme-toi... 140 00:14:04,859 --> 00:14:08,859 - Laisse-moi te dire, pensais-je... - Laisse-moi! 141 00:14:08,859 --> 00:14:10,739 Tais-toi, laisse-moi parler ! 142 00:14:10,739 --> 00:14:11,779 Laisse moi te dire. 143 00:14:11,779 --> 00:14:14,339 Je pensais que si je tolérais ton caractère et j'ai fait ce que tu as dit 144 00:14:14,339 --> 00:14:16,779 alors je ferai partie de la classe supérieure. 145 00:14:16,779 --> 00:14:22,699 Mais la classe supérieure méprise en réalité des parvenus vulgaires comme vous. 146 00:14:22,699 --> 00:14:25,739 Qu'il s'agisse de fêtes, d'inaugurations, ou fonctions caritatives 147 00:14:25,739 --> 00:14:27,979 vous n’avez jamais été invité à aucun d’entre eux. 148 00:14:27,979 --> 00:14:30,179 Si je finis vraiment par t'épouser 149 00:14:30,179 --> 00:14:31,619 Je vivrais dans la misère à la maison tous les jours. 150 00:14:31,619 --> 00:14:34,739 Ce serait une humiliation pour à moi de te sortir ! 151 00:14:34,739 --> 00:14:36,419 Qu'y a-t-il de si bien dans la classe supérieure ? 152 00:14:36,419 --> 00:14:38,659 Qu’est-ce qui est si difficile d’en faire partie ? 153 00:14:38,659 --> 00:14:41,019 Dans tes rêves! Vous n'en ferez jamais partie. 154 00:14:41,019 --> 00:14:43,379 Personne ne t’aimera jamais non plus ! 155 00:14:44,539 --> 00:14:46,199 - Quoi? - Laisse moi te dire. 156 00:14:46,199 --> 00:14:48,099 Je ferai certainement partie de la classe supérieure 157 00:14:48,099 --> 00:14:49,789 et trouver un homme qui est plus riche, plus beau 158 00:14:49,789 --> 00:14:51,179 et plus instruit et cultivé que toi. 159 00:14:51,179 --> 00:14:55,699 Le fait est qu'il sera encore plus riche que je ne le suis et m'aimera à mort ! 160 00:14:55,699 --> 00:14:57,019 Certainement pas. 161 00:14:57,019 --> 00:14:59,499 Bien, attends. 162 00:14:59,499 --> 00:15:03,139 - Que fais-tu? - Que suis-je en train de faire? 163 00:15:03,139 --> 00:15:05,499 Avez-vous le courage de répéter cela ? 164 00:15:05,499 --> 00:15:07,079 Dis le encore! 165 00:15:07,079 --> 00:15:08,099 Ne le fais pas. 166 00:15:08,099 --> 00:15:11,419 - Moi, Wang Man Ling, je le jure... - Calme-toi! 167 00:15:11,419 --> 00:15:12,899 - Laisse-moi! - Dis-le! 168 00:15:12,899 --> 00:15:15,939 Si je ne trouve pas un homme plus riche et plus beau que toi dans un an 169 00:15:15,939 --> 00:15:19,659 alors je me raserai les cheveux et devenez une nonne bouddhiste ! 170 00:15:23,499 --> 00:15:26,219 Comme vous pouvez tous le constater, tout a été enregistré. 171 00:15:26,219 --> 00:15:28,699 - Supprime-le! - Dieu vous a entendu. 172 00:15:28,699 --> 00:15:32,299 - Éloigne-toi de moi ! - Supprime-le... 173 00:15:32,539 --> 00:15:34,579 Calme-toi... 174 00:15:36,259 --> 00:15:37,939 Toi idiot! 175 00:15:39,699 --> 00:15:41,979 Qu'est-ce que j'ai dit à ce moment-là ? 176 00:15:41,979 --> 00:15:44,619 Tu vas devenir religieuse. 177 00:15:47,979 --> 00:15:49,299 Oncle He. 178 00:15:49,299 --> 00:15:52,539 Notre cochonne vient de mettre bas à certains porcelets, non ? 179 00:15:52,539 --> 00:15:54,459 Comment vont-ils? 180 00:15:54,459 --> 00:15:55,739 Ils sont en assez bonne santé. 181 00:15:55,739 --> 00:15:58,419 je leur donnerai leurs vaccins dans quelques jours. 182 00:15:58,419 --> 00:16:01,019 - Ça fait plaisir à entendre. - Ne t'inquiète pas. 183 00:16:02,099 --> 00:16:03,099 Voici. 184 00:16:03,739 --> 00:16:07,699 Je pensais que Wei Cheng était venu de retour d'Australie. 185 00:16:07,699 --> 00:16:10,239 Où est-il? 186 00:16:10,239 --> 00:16:12,199 Je lui ai dit de ne pas revenir. 187 00:16:12,199 --> 00:16:14,236 Depuis qu'il vient de commencer travailler à l'hôpital 188 00:16:14,236 --> 00:16:15,839 son travail n'est toujours pas stable. 189 00:16:15,839 --> 00:16:18,439 Je pense que tu es tout simplement trop timide. 190 00:16:21,719 --> 00:16:23,119 - Regarde toi. - Mange doucement. 191 00:16:23,119 --> 00:16:25,199 Tu devrais aller voir un médecin. 192 00:16:25,199 --> 00:16:28,839 Pourquoi ai-je besoin d'un médecin quand je suis moi-même vétérinaire ? 193 00:16:28,839 --> 00:16:30,559 Un vétérinaire? 194 00:16:31,439 --> 00:16:33,959 Les humains et les animaux sont très différents. 195 00:16:33,959 --> 00:16:36,639 Tu dois avoir peur des aiguilles. 196 00:16:36,959 --> 00:16:40,439 Pourquoi un vieil homme aimerait-il tu as peur des aiguilles ? 197 00:16:40,599 --> 00:16:42,599 Devons-nous laisser de la nourriture à Man Ling ? 198 00:16:42,599 --> 00:16:44,279 Non c'est bon. 199 00:16:44,279 --> 00:16:47,679 Man Ling est sorti avec Peter ce soir. 200 00:16:47,679 --> 00:16:50,159 - Pierre ? - Ils sont allés à un mariage. 201 00:17:07,679 --> 00:17:10,279 Je n'ai pas envie de dîner ce soir. 202 00:17:18,079 --> 00:17:20,559 - Essayez cette pousse de bambou. - C'est délicieux. 203 00:17:20,559 --> 00:17:22,919 Vraiment? Je l'ai cuisiné moi-même. 204 00:17:23,639 --> 00:17:25,599 Cela se marie très bien avec le bœuf. 205 00:17:32,599 --> 00:17:34,799 Enfoiré. 206 00:17:35,119 --> 00:17:37,199 Ramper. 207 00:17:38,719 --> 00:17:41,119 Abruti. 208 00:17:42,639 --> 00:17:45,559 Idiot. 209 00:17:47,879 --> 00:17:51,039 Intello. 210 00:17:59,559 --> 00:18:04,239 Qui a dit que les filles qui attrapent le bouquet se marierait bientôt ? 211 00:18:04,839 --> 00:18:08,399 Savez-vous combien les bouquets que j'ai attrapés ? 212 00:18:08,399 --> 00:18:11,039 Trop. 213 00:18:14,779 --> 00:18:17,799 Mais cela n’a toujours pas aidé. 214 00:18:20,019 --> 00:18:23,239 Je veux juste trouver un homme bien. 215 00:18:23,239 --> 00:18:25,639 Est-ce vraiment si difficile ? 216 00:18:25,639 --> 00:18:29,239 Ont-ils tous disparu ? 217 00:18:46,559 --> 00:18:50,119 Où étaient passés tous les bons hommes ? 218 00:18:50,839 --> 00:18:54,599 Je suis courageux, je ne devrais pas pleurer. 219 00:18:54,599 --> 00:18:57,199 Je ne suis pas en train de pleurer. 220 00:18:57,519 --> 00:19:02,319 Est-ce que tu me vois pleurer ? 221 00:19:45,679 --> 00:19:51,439 Les gens disent souvent que vous obtiendrez utilisez-le après quelques fois. 222 00:19:51,439 --> 00:19:54,959 Quel est le problème avec une rupture ? 223 00:19:54,959 --> 00:19:58,439 Je vais juste devoir chercher un autre homme. 224 00:20:04,639 --> 00:20:07,919 Bienvenue... 225 00:20:07,919 --> 00:20:10,279 - Partagez-le autour de vous. - Prenons du congee. 226 00:20:10,279 --> 00:20:12,319 Regardez tous ces plats. 227 00:20:13,639 --> 00:20:15,999 Parfois, face à avec les joies et les peines de la vie 228 00:20:15,999 --> 00:20:18,759 Je ne suis pas le seul qui est professionnel dans ce domaine. 229 00:20:18,759 --> 00:20:23,159 J'ai réussi à former tous les membres de ma famille devenir très mature à ce sujet. 230 00:20:23,159 --> 00:20:24,719 - Mangeons. - Allez. 231 00:20:24,719 --> 00:20:26,079 Mangeons. 232 00:20:26,079 --> 00:20:27,959 C'est de la pousse de bambou. 233 00:20:29,599 --> 00:20:32,319 J'ai entendu dire qu'il y aurait un typhon la semaine prochaine. 234 00:20:32,319 --> 00:20:34,559 Depuis la demande de les légumes vont augmenter 235 00:20:34,559 --> 00:20:36,879 Je suppose que l'association agricole la demande va également augmenter, n'est-ce pas ? 236 00:20:36,879 --> 00:20:38,439 - C'est toujours comme ça. - Exactement. 237 00:20:38,439 --> 00:20:40,199 Ne vous inquiétez pas. 238 00:20:40,199 --> 00:20:44,239 J'ai déjà demandé à Xiao Sa d'y aller faire deux voyages à Taipei aujourd'hui. 239 00:20:44,239 --> 00:20:46,799 Il va régler ça pour toi, d'accord ? 240 00:20:46,799 --> 00:20:48,239 - C'est exact. - Ne t'inquiète pas. 241 00:20:48,239 --> 00:20:49,959 D'accord. 242 00:20:49,959 --> 00:20:53,759 Oh oui, ces fleurs ne sont pas recyclables. 243 00:20:53,759 --> 00:20:55,719 Vous devriez le jeter séparément. 244 00:20:55,719 --> 00:20:57,759 Sinon, nous aurons une amende. 245 00:20:57,759 --> 00:20:59,479 D'accord. 246 00:21:00,359 --> 00:21:03,879 En fait, ce P... quel est son nom déjà ? 247 00:21:03,879 --> 00:21:05,719 Pierre. 248 00:21:06,119 --> 00:21:07,919 Ce n'est pas un homme bon. 249 00:21:07,919 --> 00:21:11,039 Dès la première fois que je l'ai vu, Je savais qu'il avait tort. 250 00:21:11,319 --> 00:21:12,599 Ce n'est pas le bon gars. 251 00:21:12,599 --> 00:21:13,919 Ne vous inquiétez pas. 252 00:21:13,919 --> 00:21:17,479 Ouais, tu trouveras quelqu'un de mieux la prochaine fois. 253 00:21:17,479 --> 00:21:18,539 D'accord? 254 00:21:19,359 --> 00:21:20,919 Nous venons juste de nous séparer. 255 00:21:20,919 --> 00:21:23,359 Laissez-moi d'abord faire une pause. 256 00:21:23,359 --> 00:21:25,919 Et j'ai déjà un pari avec Peter. 257 00:21:25,919 --> 00:21:29,599 Je dois trouver un riche et beau gars d'ici un an. 258 00:21:29,599 --> 00:21:32,039 Il doit être grand, beau et de bon goût. 259 00:21:32,039 --> 00:21:36,839 Un mari riche et parfait qui n'en veut pas à mon argent. 260 00:21:42,039 --> 00:21:45,439 Vos standards ne sont-ils pas un peu trop élevés ? 261 00:21:45,439 --> 00:21:46,879 Bien sûr que non. 262 00:21:46,879 --> 00:21:50,759 Je veux juste faire mon exigences claires et simples. 263 00:21:54,119 --> 00:21:55,559 Ne t'inquiète pas. 264 00:21:55,559 --> 00:21:57,919 Xiou Wen va m'aider. 265 00:21:58,079 --> 00:22:00,039 Très bien, c'est bien. 266 00:22:01,439 --> 00:22:03,959 Ils s'en occuperont eux-mêmes. 267 00:22:03,959 --> 00:22:06,239 Mais c'est ce que je pense. 268 00:22:06,239 --> 00:22:08,999 Parfois, il n'est pas nécessaire de chercher si loin. 269 00:22:08,999 --> 00:22:11,999 Vous ne réalisez peut-être pas combien des gars formidables que vous avez autour de vous. 270 00:22:11,999 --> 00:22:14,799 Peut-être qu'ils sont juste au coin de la rue. 271 00:22:14,799 --> 00:22:17,759 Vous ne l'avez pas remarqué du tout ? 272 00:22:17,759 --> 00:22:19,839 Que veux-tu dire? 273 00:22:22,079 --> 00:22:23,119 Souviens-toi... 274 00:22:23,119 --> 00:22:24,879 Wei Cheng ? 275 00:22:24,879 --> 00:22:26,279 Ouais c'est ça. 276 00:22:26,279 --> 00:22:27,999 Wei Cheng, le pleurnicheur ? 277 00:22:27,999 --> 00:22:30,039 Allez, je l'ai toujours harcelé. 278 00:22:30,039 --> 00:22:32,039 Pourquoi m'aimerait-il ? 279 00:22:32,039 --> 00:22:33,759 Ne t'inquiète pas. 280 00:22:34,439 --> 00:22:37,119 Je trouverai certainement mon M. Right. 281 00:22:37,119 --> 00:22:39,079 C'est comme ça que tu l'appelles ? 282 00:22:39,079 --> 00:22:42,999 C'est vrai, laissons-les établir leurs propres relations. 283 00:22:43,559 --> 00:22:46,599 Ouais, même s'il est médecin, tu ne peux toujours pas le forcer, n'est-ce pas ? 284 00:22:46,599 --> 00:22:47,919 C'est exact. 285 00:22:53,439 --> 00:22:55,199 Un jour 286 00:22:55,199 --> 00:22:57,839 un de mes amis a demandé à un millionnaire 287 00:22:57,839 --> 00:23:00,839 comment il est devenu si riche. 288 00:23:01,239 --> 00:23:05,159 Le millionnaire a dit que son père lui avait donné une pomme quand il était jeune. 289 00:23:05,159 --> 00:23:08,679 Il a vendu la pomme et acheté un ananas à un prix très bon marché. 290 00:23:08,679 --> 00:23:10,839 Il a ensuite vendu l'ananas pour un prix élevé 291 00:23:10,865 --> 00:23:12,999 et j'ai acheté des bananes c'était de saison. 292 00:23:12,999 --> 00:23:19,079 C'est ainsi que le millionnaire gagnait lui-même une énorme somme d'argent. 293 00:23:19,359 --> 00:23:22,319 En fait, la clé accéder à une grande richesse est simple. 294 00:23:22,319 --> 00:23:25,799 Achetez bas et vendez haut. 295 00:23:25,799 --> 00:23:29,239 Que vous souhaitiez choisir coton, blé ou vin rouge 296 00:23:29,239 --> 00:23:31,119 ce n'est pas du tout le sujet. 297 00:23:31,119 --> 00:23:33,239 L'important est 298 00:23:33,239 --> 00:23:35,759 acheter au bon moment. 299 00:23:35,759 --> 00:23:36,839 Tout le monde 300 00:23:36,839 --> 00:23:40,119 si vous voulez devenir riche rapidement, alors c'est simple. 301 00:23:40,119 --> 00:23:42,439 Vous pouvez soit choisir de vous faire confiance 302 00:23:42,439 --> 00:23:46,479 ou faire confiance au plus grand société d'investissement en Asie 303 00:23:46,479 --> 00:23:49,519 Société d'investissement Da Wu Xian. 304 00:23:50,039 --> 00:23:51,679 Tant que vous nous faites confiance 305 00:23:51,679 --> 00:23:56,079 Da Wu Xian garantira apportez de la richesse à vos vies. 306 00:24:01,919 --> 00:24:05,039 Je n'ai pas fini mon histoire sur le millionnaire pour l'instant. 307 00:24:05,039 --> 00:24:06,319 En fait 308 00:24:06,319 --> 00:24:08,159 la raison pour laquelle il est devenu riche 309 00:24:08,159 --> 00:24:11,199 c'était parce qu'il avait pris le relais toute la richesse de son père. 310 00:24:11,199 --> 00:24:13,719 Donc, la morale de l'histoire 311 00:24:13,719 --> 00:24:15,519 ne concerne pas l'importance de l'investissement. 312 00:24:15,519 --> 00:24:18,799 Il s'agit avant tout de naître dans la bonne famille. 313 00:24:19,679 --> 00:24:21,079 Je m'appelle Fanjiang Yu. 314 00:24:21,079 --> 00:24:25,079 Mais la plupart des gens appelleraient moi, le fils de Fanjiang Rong. 315 00:24:25,359 --> 00:24:28,999 Beaucoup de gens se demanderaient exactement quelle est ma richesse totale. 316 00:24:28,999 --> 00:24:31,559 Désolé, je ne sais pas. 317 00:24:31,919 --> 00:24:36,599 En fait, je n'ai jamais pris la peine de calculer exactement combien d'argent j'ai. 318 00:24:36,599 --> 00:24:39,759 Parce que ma richesse continue d'augmenter 319 00:24:39,759 --> 00:24:42,159 comme je respire à chaque seconde. 320 00:24:43,319 --> 00:24:45,959 Une amende pour excès de vitesse de 3 600 NT$ ? Je m'en fiche. 321 00:24:45,959 --> 00:24:49,999 Quand je suis pressé, le temps, c'est de l'argent. 322 00:24:55,079 --> 00:24:57,319 Oh mon Dieu. 323 00:24:57,319 --> 00:25:01,959 Je t'ai dit que nos modèles ne pouvaient pas être habillé trop tristement ou trop brillamment. 324 00:25:01,959 --> 00:25:03,839 Il faut attirer la curiosité du client 325 00:25:03,839 --> 00:25:07,479 tout en leur faisant sentir qu'ils peuvent le porter après l'avoir acheté. 326 00:25:07,479 --> 00:25:11,479 Enlève-les et mets-les ces deux robes à la place. 327 00:25:11,639 --> 00:25:14,239 N'oubliez pas de changer également de chaussures. 328 00:25:20,799 --> 00:25:22,159 Bonjour? 329 00:25:22,159 --> 00:25:24,079 Ya Zi, je suis à la porte. 330 00:25:24,079 --> 00:25:25,439 D'accord, je serai là. 331 00:25:25,439 --> 00:25:27,199 Attendez-moi. 332 00:25:30,079 --> 00:25:32,679 Christine. je reviendrai à à vérifier cet après-midi. 333 00:25:32,679 --> 00:25:34,279 D'accord. 334 00:25:59,959 --> 00:26:02,199 Je ne porte pas la bonne robe. 335 00:26:02,199 --> 00:26:05,039 J'aurais dû porter ma robe rouge à la place. 336 00:26:05,039 --> 00:26:09,639 Je ressemblerais à un accessoire de voiture si je m'assois dans ta voiture. 337 00:26:10,959 --> 00:26:13,199 Alors, que devrions-nous faire? 338 00:26:13,199 --> 00:26:14,679 Désolé. 339 00:26:14,679 --> 00:26:17,559 Je ne voulais pas gâcher notre anniversaire. 340 00:26:18,719 --> 00:26:21,159 Ne t'inquiète pas, bébé, ce n'est pas un problème. 341 00:26:21,159 --> 00:26:23,039 Facile, laisse-le-moi. 342 00:26:23,039 --> 00:26:24,919 Allons-y. 343 00:26:40,359 --> 00:26:41,799 S'il te plaît. 344 00:26:53,359 --> 00:26:58,599 M. Fanjiang, ce type de voiture va de 0 à 100 en seulement 5,9 secondes. 345 00:26:59,879 --> 00:27:01,999 Alors, ça te plaît ? 346 00:27:02,639 --> 00:27:05,999 La couleur de cette voiture est un contraste total avec ma robe. 347 00:27:05,999 --> 00:27:08,319 C'est un match parfait. 348 00:27:08,319 --> 00:27:09,799 D'accord. 349 00:27:11,039 --> 00:27:14,319 D'accord, je vais le prendre. 350 00:27:14,719 --> 00:27:18,639 Je suis désolé, mais le directeur Li est déjà J'ai commandé cette voiture en particulier à ce moment-là. 351 00:27:26,319 --> 00:27:27,799 Ok, je comprends. 352 00:27:27,799 --> 00:27:30,159 Je suis vraiment désolé... 353 00:27:43,559 --> 00:27:44,919 Ne t'inquiète pas. 354 00:27:44,919 --> 00:27:48,239 Laissez-moi régler le problème. 355 00:27:55,479 --> 00:27:57,999 Bonjour, oncle Li. 356 00:27:57,999 --> 00:28:01,239 Je suis Xiao Yu, le fils de Fanjiang Rong, cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 357 00:28:01,239 --> 00:28:04,679 - J'ai entendu dire que tu venais d'acheter cette voiture. - C'est exact. 358 00:28:04,679 --> 00:28:08,319 En fait, mon père a le même goût que toi 359 00:28:08,319 --> 00:28:10,239 et veut acheter le même aussi... 360 00:28:10,239 --> 00:28:14,919 [Agence de mise en relation Cupido] 361 00:28:18,559 --> 00:28:19,879 Je veux devenir VIP. 362 00:28:19,879 --> 00:28:23,039 Vous ne pouvez pas devenir VIP. 363 00:28:23,439 --> 00:28:24,679 Pourquoi pas? 364 00:28:24,679 --> 00:28:27,999 Je suis célibataire et je suis milliardaire. 365 00:28:28,239 --> 00:28:33,119 Wang Man Ling, être milliardaire ne signifie pas je vous garantis un homme bon. 366 00:28:35,999 --> 00:28:38,399 Qu'avez-vous dit au directeur Li à ce moment-là ? 367 00:28:38,599 --> 00:28:40,159 Facile. 368 00:28:40,159 --> 00:28:42,559 Je viens de lui rappeler que mon l'anniversaire de papa approche 369 00:28:42,559 --> 00:28:45,479 et il aime vraiment cette voiture. 370 00:28:45,639 --> 00:28:49,479 J'aurais aimé avoir un père tout-puissant comme le tien. 371 00:28:49,999 --> 00:28:51,679 Tu fais? 372 00:28:51,879 --> 00:28:56,159 Mais parfois j'aimerais qu'ils le fassent j'ai le courage de me demander 373 00:28:56,159 --> 00:28:59,319 qui est Fanjiang Rong. 374 00:28:59,319 --> 00:29:02,239 Tu te moques de moi. 375 00:29:03,319 --> 00:29:05,239 Vous trouvez ça drôle ? 376 00:29:05,239 --> 00:29:07,039 Bien sûr. 377 00:29:07,039 --> 00:29:10,599 Qui oserait s'en prendre à ton père ? 378 00:29:14,519 --> 00:29:16,599 Où allons-nous déjeuner ? 379 00:29:16,599 --> 00:29:17,759 Tu choisis. 380 00:29:17,759 --> 00:29:19,879 La classe supérieure n'est pas ce que vous pensez que c'est. 381 00:29:19,879 --> 00:29:21,559 En plus d'être riche 382 00:29:21,559 --> 00:29:25,239 ils se soucient également de votre parcours, famille, réseaux et réputation. 383 00:29:25,239 --> 00:29:28,839 Il existe deux types de personnes qui ils refuseraient de traîner avec eux. 384 00:29:28,839 --> 00:29:31,959 Le premier type est celui des personnes en faillite. 385 00:29:31,959 --> 00:29:38,439 Le deuxième type sont les parvenus qui sont insipides et incultes. 386 00:29:38,439 --> 00:29:39,559 Quels parvenus ? 387 00:29:39,559 --> 00:29:41,719 Qui est insipide et inculte ? 388 00:29:41,719 --> 00:29:44,679 Chérie, c'est pour ton bien. 389 00:29:44,679 --> 00:29:47,239 Ils recherchent seulement des gens respectables et des dames gracieuses. 390 00:29:47,239 --> 00:29:50,479 Vous n'êtes vraiment pas leur tasse de thé. 391 00:29:51,519 --> 00:29:53,999 Je peux faire semblant d'être une dame. 392 00:29:53,999 --> 00:29:55,919 Ce n'est pas si dur. 393 00:29:55,919 --> 00:29:58,599 Est-ce que tu me dis non, Gao Xiou Wen ? 394 00:29:58,599 --> 00:30:00,399 Wang Man Ling. 395 00:30:00,399 --> 00:30:02,639 Si tu insistes vraiment 396 00:30:02,639 --> 00:30:06,919 Je peux vous laisser devenir notre VIP et organiser une date de mise en relation pour vous. 397 00:30:06,919 --> 00:30:08,519 Mais... 398 00:30:09,879 --> 00:30:12,319 tu dois me promettre une chose. 399 00:30:12,319 --> 00:30:16,079 Peu importe à quel point ils sont ennuyeux 400 00:30:16,079 --> 00:30:19,719 vous ne devez pas devenir violent et renverser les tables. 401 00:30:19,999 --> 00:30:23,639 je ne veux pas recevoir toute plainte contre vous. 402 00:30:26,359 --> 00:30:29,959 Je promets que je n'obtiendrai pas tables violentes et renversées. 403 00:30:33,759 --> 00:30:35,679 Les cochons ne sont pas stupides. 404 00:30:35,679 --> 00:30:38,159 Tu es bien plus bête que des cochons, espèce de gros blob ! 405 00:30:39,999 --> 00:30:42,319 Comment oses-tu me demander d'y aller un motel lors de notre premier rendez-vous ! 406 00:30:42,319 --> 00:30:44,079 Comme c’est méprisable. 407 00:30:45,479 --> 00:30:46,839 Qu'y a-t-il de si bien à Harvard ? 408 00:30:46,839 --> 00:30:49,519 Tu ne peux probablement même pas distinguer un oignon d'un ail ! 409 00:30:49,799 --> 00:30:52,159 Oui, j'en suis vraiment désolé. 410 00:30:52,159 --> 00:30:53,719 Absolument... 411 00:30:53,719 --> 00:30:55,679 Nous allons certainement filtrer notre Membres VIP à l'avenir. 412 00:30:55,679 --> 00:30:58,039 D'accord, merci... 413 00:31:09,039 --> 00:31:12,199 - Manquer... - Très bien, pas besoin de s'excuser. 414 00:31:12,559 --> 00:31:15,119 Je ne m'attendais pas à la classe supérieure les gens sont si méprisables. 415 00:31:15,119 --> 00:31:17,639 Écoute, tu dois filtrer vos VIP à l'avenir. 416 00:31:17,639 --> 00:31:19,839 - Ils sont tellement méprisables. - C'est toi qui es méprisable. 417 00:31:19,839 --> 00:31:23,199 Souviens-toi que tu m'as promis que tu ne deviendrais pas violent ? 418 00:31:23,199 --> 00:31:25,759 Tu aurais dû voir à quel point ils étaient arrogants. 419 00:31:25,759 --> 00:31:28,439 Ce gars de Harvard était tellement ridicule. 420 00:31:28,439 --> 00:31:32,839 Il m'aurait cru si je lui avais dit que les pastèques poussent sur les arbres. 421 00:31:32,839 --> 00:31:35,639 Les pastèques poussent sur les arbres. 422 00:31:35,919 --> 00:31:38,799 - Les pastèques poussent sur les arbres. - Tu rigoles vraiment ? 423 00:31:38,799 --> 00:31:42,679 Je suis presque en larmes après avoir reçu tous vos appels de plainte. 424 00:31:42,679 --> 00:31:44,999 Quel est le problème ? 425 00:31:45,719 --> 00:31:47,399 Nous trouverons juste quelqu'un d'autre. 426 00:31:47,399 --> 00:31:49,159 Il faudrait regarder vers l'avenir, non ? 427 00:31:49,159 --> 00:31:52,239 Si nous continuons à chercher, nous le ferons certainement trouver quelqu'un de convenable. 428 00:31:52,239 --> 00:31:55,399 Mademoiselle Wang, il n'y a pas ça va être un prochain. 429 00:31:55,399 --> 00:32:00,959 Après que la nouvelle soit sortie, tu as déjà été mis sur liste noire par tous nos membres VIP. 430 00:32:02,559 --> 00:32:04,039 Qui était la grande gueule ? 431 00:32:04,039 --> 00:32:07,039 Je vais le couper en morceaux. 432 00:32:07,039 --> 00:32:09,199 N'était-ce pas assez évident ? 433 00:32:09,199 --> 00:32:12,599 Tous les clients du restaurant ont contribué à diffuser le mot dès que vous avez tourné la table. 434 00:32:12,599 --> 00:32:15,399 Donc non seulement vous êtes sur la liste noire de tous d'autres agences de mise en relation maintenant 435 00:32:15,399 --> 00:32:18,639 mais tu n'es pas le bienvenu dans n'importe quel restaurant non plus. 436 00:32:19,559 --> 00:32:21,759 Alors tout le monde est contre moi maintenant ? 437 00:32:21,759 --> 00:32:23,959 Xiou Wen. 438 00:32:23,959 --> 00:32:29,839 Peux-tu supporter de me voir tout seul pour le reste de ma vie? 439 00:32:40,159 --> 00:32:42,839 Peut-être que cela peut être votre dernier espoir. 440 00:32:42,959 --> 00:32:46,439 Voici un gars qui le sera bientôt je reviens d'Australie. 441 00:32:46,439 --> 00:32:48,199 Depuis que sa mère a postulé pour lui 442 00:32:48,199 --> 00:32:51,999 donc il n'a toujours pas entendu parler de vous. 443 00:32:53,759 --> 00:32:56,279 Écoute, Wang Man Ling. 444 00:32:56,279 --> 00:33:00,479 C'est ta dernière chance d'essayer et entrez dans la classe supérieure. 445 00:33:00,479 --> 00:33:03,559 Si tu te trompes encore alors personne ne peut vous aider. 446 00:33:03,559 --> 00:33:06,559 Je sais, j'en profiterai au maximum. 447 00:33:06,559 --> 00:33:09,439 Donnez-le-moi, lâchez prise. 448 00:33:15,319 --> 00:33:16,559 Est-ce que vous plaisantez? 449 00:33:16,559 --> 00:33:19,319 Qui utiliserait une photo de bébé pour faire des rencontres ? 450 00:33:19,319 --> 00:33:22,319 Sa mère n'est pas vraiment une experte en informatique. 451 00:33:22,319 --> 00:33:24,159 Elle a passé beaucoup de temps je cherche cette photo. 452 00:33:24,159 --> 00:33:27,959 Elle veut sincèrement trouver une bonne belle-fille. 453 00:33:27,959 --> 00:33:30,759 Comment suis-je censé le rencontrer si Je ne sais même pas à quoi il ressemble ? 454 00:33:30,759 --> 00:33:33,359 Ne vous inquiétez pas, je l'ai déjà fait je l'ai compris avec sa mère. 455 00:33:33,359 --> 00:33:36,479 Vous pouvez tous les deux utiliser une rose rouge comme symbole. 456 00:33:36,479 --> 00:33:38,319 Une rose rouge ? 457 00:33:38,319 --> 00:33:40,159 C'est tellement vulgaire. 458 00:33:40,159 --> 00:33:41,599 Vulgaire? 459 00:33:42,039 --> 00:33:45,399 Cela ne correspond-il pas exactement à avec ton personnage ? 460 00:34:37,119 --> 00:34:39,679 - Écouter. - Chéri. 461 00:34:39,679 --> 00:34:42,359 Regardez votre annonce. 462 00:34:44,159 --> 00:34:45,959 Ça te va bien. 463 00:34:45,959 --> 00:34:48,599 Quel genre de vie de retraite tu veux avoir ? 464 00:34:48,599 --> 00:34:50,519 Sur une charmante île grecque ? 465 00:34:50,519 --> 00:34:52,799 Dans un château européen classique ? 466 00:34:52,799 --> 00:34:54,999 Tant que vous faites confiance à Da Wu Xian 467 00:34:54,999 --> 00:34:57,319 nous réaliserons votre rêve. 468 00:34:57,319 --> 00:35:00,279 Devenez riche avec Da Wu Xian. 469 00:35:03,399 --> 00:35:04,919 Éteignez-le. 470 00:35:05,919 --> 00:35:07,559 Qu'est-ce qui ne va pas? 471 00:35:07,559 --> 00:35:09,599 Jusqu'à aujourd'hui 472 00:35:09,599 --> 00:35:14,079 J'ai toujours réussi dans chaque l'objectif d'investissement que j'ai choisi. 473 00:35:14,079 --> 00:35:18,079 Mon seul échec d'investissement est ton précieux fils. 474 00:35:18,079 --> 00:35:21,559 Ne dites pas ça de Xiao Yu. 475 00:35:21,559 --> 00:35:23,839 Que veux-tu dire, mon précieux fils ? 476 00:35:23,839 --> 00:35:26,999 N'oublie pas que tu es aussi l’autre actionnaire. 477 00:35:28,159 --> 00:35:33,999 Le fait que je ne peux pas vendre mon les actions m'ont causé d'énormes pertes. 478 00:35:34,559 --> 00:35:36,239 Très bien, ne sois pas en colère, chérie. 479 00:35:36,239 --> 00:35:38,759 Tiens, tu veux manger des fruits ? 480 00:35:43,399 --> 00:35:45,279 Vous savez quoi? 481 00:35:45,279 --> 00:35:48,359 Votre précieux fils a utilisé mon réputation de déconner à nouveau. 482 00:35:48,359 --> 00:35:50,519 Ce n'est pas une plaisanterie. 483 00:35:50,519 --> 00:35:52,439 Puisque ton anniversaire approche 484 00:35:52,439 --> 00:35:54,639 donc il veut juste être un bon fils 485 00:35:54,639 --> 00:35:58,399 et je t'achète une voiture de sport comme cadeau d'anniversaire. 486 00:35:59,279 --> 00:36:02,679 Regardez les voitures dans notre garage. 487 00:36:02,679 --> 00:36:04,679 Nous avons toutes sortes de voitures. 488 00:36:04,679 --> 00:36:06,439 Pourtant, il en a acheté un autre. 489 00:36:06,439 --> 00:36:09,319 Saviez-vous que depuis tu lui as donné une carte noire 490 00:36:09,319 --> 00:36:10,959 il a dépensé encore plus d'argent. 491 00:36:10,959 --> 00:36:13,639 Il a déjà dépensé 6,4 millions de dollars ce mois-ci. 492 00:36:13,639 --> 00:36:15,879 Je me fiche de combien il dépense. 493 00:36:15,879 --> 00:36:19,679 Le problème c'est qu'il n'arrive même pas à gagner de l'argent. 494 00:36:21,239 --> 00:36:24,999 C'est juste une voiture, ne sois pas si en colère. 495 00:36:25,599 --> 00:36:28,279 Il a récemment commencé à investir dans des œuvres d'art. 496 00:36:28,279 --> 00:36:30,599 Il essaie donc de faire un premier pas. 497 00:36:30,599 --> 00:36:32,279 Des œuvres d'art ? 498 00:36:32,279 --> 00:36:34,879 S'il vous plaît, dites-lui de ne pas faire ça. 499 00:36:34,879 --> 00:36:37,799 S'il fait ça, je ne sais pas comment beaucoup d'argent que je vais encore perdre. 500 00:36:37,799 --> 00:36:40,199 Ne le fais pas. 501 00:36:40,199 --> 00:36:42,599 Xiao Yu est encore un enfant. 502 00:36:42,599 --> 00:36:44,359 Un enfant? 503 00:36:44,599 --> 00:36:46,599 Il a déjà vingt-neuf ans. 504 00:36:46,599 --> 00:36:48,479 Vous appelez ça un enfant ? 505 00:36:48,479 --> 00:36:52,319 Qu'est-ce que je faisais quand j'étais vingt-neuf? Que fait-il maintenant? 506 00:36:52,319 --> 00:36:55,599 Je ne sais vraiment pas combien de temps encore il va compter sur moi. 507 00:36:55,599 --> 00:37:00,959 Quand deviendra-t-il réellement un homme mûr et responsable ? 508 00:37:21,199 --> 00:37:23,119 David. 509 00:37:24,159 --> 00:37:27,719 Je pense que la vie est tellement fatigante. 510 00:37:28,279 --> 00:37:30,159 Depuis que je suis jeune 511 00:37:30,159 --> 00:37:32,039 peu importe ce que je voulais faire 512 00:37:32,039 --> 00:37:34,359 mon père a toujours été si décourageant. 513 00:37:34,359 --> 00:37:37,439 Il ne m'a jamais fait confiance. 514 00:37:38,199 --> 00:37:41,279 Je déteste vraiment ma vie. 515 00:37:41,279 --> 00:37:44,239 Patron, n'y pensez pas trop. 516 00:37:45,279 --> 00:37:49,239 Tu es destiné à réussir au moment où vous avez été conçu. 517 00:37:49,239 --> 00:37:50,799 Vous êtes le gagnant. 518 00:37:50,799 --> 00:37:52,919 Tout le monde vous envie. 519 00:37:52,919 --> 00:37:56,159 Envie moi? Qu'y a-t-il à envier ? 520 00:37:56,159 --> 00:37:58,919 Peu importe mes efforts, ils ne se souviennent que du nom de mon père. 521 00:37:58,919 --> 00:38:01,559 Personne ne se souvient de moi. 522 00:38:01,559 --> 00:38:04,719 Mais le fait est que tu es le fils du réalisateur. 523 00:38:04,719 --> 00:38:06,479 C'est exact. 524 00:38:06,479 --> 00:38:09,999 Mais est-ce qu'on t'appelle le fils d'un tel ? 525 00:38:10,159 --> 00:38:11,959 Ouais. 526 00:38:13,439 --> 00:38:14,959 Les amis de mon père le font. 527 00:38:14,959 --> 00:38:16,239 Bien sûr. 528 00:38:16,239 --> 00:38:19,839 Mais qu'en est-il de vos amis, collègues, et des gens que tu ne connais pas ? 529 00:38:19,839 --> 00:38:24,799 Est-ce qu'ils t'appelleraient le fils d'un tel et te traiter comme si tu étais invisible ? 530 00:38:24,799 --> 00:38:27,639 Tout ce qu'ils me disent, c'est 531 00:38:27,639 --> 00:38:30,119 dis bonjour à ton père... 532 00:38:30,119 --> 00:38:32,039 ou qu'est-ce que ton père a dans lequel j'ai investi ces derniers temps. 533 00:38:32,039 --> 00:38:33,399 Que suis je? 534 00:38:33,399 --> 00:38:35,279 Le messager de mon père ? 535 00:38:35,279 --> 00:38:39,599 Pourquoi ne lui demandent-ils pas eux-mêmes ? Ne viens pas me déranger. 536 00:38:39,599 --> 00:38:42,239 Patron, ne réfléchissez pas trop. 537 00:38:42,239 --> 00:38:43,359 Pensez-y. 538 00:38:43,359 --> 00:38:47,439 Regardez votre compte bancaire, vos voitures de sport et tout le reste qu'ils n'ont pas. 539 00:38:47,439 --> 00:38:53,559 De plus, personne ne pourra jamais briser votre enregistrement en glissant des cartes de crédit. 540 00:38:55,759 --> 00:38:59,559 Je veux vraiment voir si je peux me mettre en faillite un jour. 541 00:38:59,559 --> 00:39:02,599 Pas question, patron, peu importe la force avec laquelle vous glissez 542 00:39:02,599 --> 00:39:05,159 une fois que tu respires profondément... 543 00:39:05,719 --> 00:39:08,519 votre vie sera à nouveau la même. 544 00:39:08,519 --> 00:39:10,599 Mais, patron 545 00:39:10,599 --> 00:39:15,239 votre relevé de carte de crédit ce mois-ci ça a l'air un peu exagéré. 546 00:39:15,239 --> 00:39:16,319 Qui s'en soucie? 547 00:39:16,319 --> 00:39:18,079 Acclamations. 548 00:39:28,359 --> 00:39:30,359 Vous savez quoi? 549 00:39:31,919 --> 00:39:35,079 Je veux vraiment devenir une personne utile. 550 00:39:35,359 --> 00:39:38,039 Je veux vraiment être comme mon père 551 00:39:38,039 --> 00:39:41,799 et réussir sans devoir compter sur mon père. 552 00:39:42,599 --> 00:39:47,159 Je veux rendre mon père fier. 553 00:39:48,159 --> 00:39:51,759 Rendre mon père fier. 554 00:40:14,959 --> 00:40:16,799 Maman? 555 00:40:16,799 --> 00:40:18,639 Pourquoi as-tu appelé si tôt ? 556 00:40:18,639 --> 00:40:19,839 Xiao Yu. 557 00:40:19,839 --> 00:40:22,119 Depuis que tu as dormi chez Chez David hier soir 558 00:40:22,119 --> 00:40:24,719 Je suis un peu inquiet pour toi. 559 00:40:24,719 --> 00:40:26,079 Je viens te chercher maintenant. 560 00:40:26,079 --> 00:40:29,759 Prenons le petit déjeuner avant nous allons à la Galerie d'Art Moderne. 561 00:40:29,759 --> 00:40:33,239 Je pensais que tu voulais avoir une œuvre d'art pour la vente aux enchères caritative de ce week-end. 562 00:40:33,239 --> 00:40:36,159 J'ai choisi une œuvre d'art pour vous. 563 00:40:36,159 --> 00:40:37,159 D'accord. 564 00:40:37,159 --> 00:40:39,719 Allons-y et prenons petit-déjeuner dans un hôtel d’abord. 565 00:40:39,719 --> 00:40:42,039 Ensuite, nous irons à l'exposition. 566 00:40:42,039 --> 00:40:44,759 Voyons quel est votre goût. 567 00:40:44,759 --> 00:40:47,359 Très bien, à bientôt. 568 00:40:54,199 --> 00:40:56,039 Qu'est ce que c'est? 569 00:40:58,399 --> 00:41:01,159 J'ai besoin d'une douche, je pue vraiment mauvais. 570 00:41:27,959 --> 00:41:29,759 Ce tableau n'est pas mauvais. 571 00:41:29,759 --> 00:41:32,399 Je me demande qui est l'artiste. 572 00:41:32,399 --> 00:41:34,399 C'est une artiste montante. 573 00:41:34,399 --> 00:41:36,239 Je ne pense pas que vous ayez entendu parler d'elle auparavant. 574 00:41:36,239 --> 00:41:39,199 Mais elle a déjà reçu pas mal de récompenses à Taiwan. 575 00:41:39,199 --> 00:41:41,639 Elle est sûrement en train de monter. 576 00:41:41,639 --> 00:41:43,359 Vraiment? 577 00:41:43,359 --> 00:41:45,799 Si nous pouvons utiliser ce tableau pour la vente aux enchères 578 00:41:45,799 --> 00:41:48,479 Je suis sûr que beaucoup de gens serait intéressé. 579 00:41:48,479 --> 00:41:50,919 - Tu as certainement beaucoup de goût, maman. - Vraiment? 580 00:41:50,919 --> 00:41:54,399 Ton père et moi, vraiment comme les peintures de cet artiste. 581 00:41:54,399 --> 00:41:58,559 Utilisons cette peinture pour la vente aux enchères de ce week-end. 582 00:41:59,519 --> 00:42:02,719 - Alors papa m'a aussi recommandé ce tableau ? - Bien sûr. 583 00:42:02,719 --> 00:42:04,199 Connaître ton père 584 00:42:04,199 --> 00:42:07,079 il fait juste semblant qu'il s'en fiche. 585 00:42:07,079 --> 00:42:09,519 En fait, il a passé tellement de temps à la recherche d'une œuvre d'art pour vous. 586 00:42:09,519 --> 00:42:12,247 C'est une coïncidence si vous êtes tombés amoureux tous les deux 587 00:42:12,273 --> 00:42:14,919 avec le même tableau parmi tant d’œuvres d’art. 588 00:42:14,919 --> 00:42:16,719 Puisque c'est ton premier investissement dans les œuvres d'art 589 00:42:16,719 --> 00:42:20,519 tu iras bien avec celui de ton père choisissez comme votre approbation. 590 00:42:20,519 --> 00:42:23,079 Si papa n'avait pas dit que c'était un bon tableau 591 00:42:23,079 --> 00:42:25,759 aurais-tu encore fait confiance à mon jugement ? 592 00:42:25,759 --> 00:42:28,559 Bien sûr que je le ferais. 593 00:42:28,799 --> 00:42:32,079 Quoi qu'il en soit, vous aimez tous les deux le même tableau, non ? 594 00:42:32,079 --> 00:42:35,239 - N'est-ce pas génial ? - Non ce n'est pas. 595 00:42:35,239 --> 00:42:38,119 Je ne veux pas que papa soit encore mon approbation. 596 00:42:38,119 --> 00:42:40,599 Je choisirai ma propre œuvre d'art pour la vente aux enchères. 597 00:42:40,599 --> 00:42:45,119 Mais ton père va déjà rencontrer l'artiste pour parler du tableau. 598 00:42:45,119 --> 00:42:48,639 Je vais aussi la rencontrer au Ren Wen Café demain après-midi. 599 00:42:48,639 --> 00:42:52,959 Maman, tu devrais savoir que les enchères est une chance pour moi de prouver mes capacités. 600 00:42:52,959 --> 00:42:56,119 Bien sûr, vous pouvez toujours prouver vos capacités. 601 00:42:56,119 --> 00:42:59,479 Xiao Yu, c'est ton premier pas dans l’investissement en œuvres d’art. 602 00:42:59,479 --> 00:43:01,559 Vous ne pouvez pas vous permettre d'échouer. 603 00:43:01,559 --> 00:43:02,759 Si votre investissement réussit... 604 00:43:02,759 --> 00:43:06,799 Alors c'est à cause de papa un grand jugement, pas le mien. 605 00:43:07,039 --> 00:43:08,479 Maman. 606 00:43:08,479 --> 00:43:11,319 Je ne veux vraiment pas que les gens appelle-moi plus un fils à papa. 607 00:43:11,319 --> 00:43:15,199 Qu'y a-t-il de mal à être un fils à papa ? 608 00:43:16,199 --> 00:43:18,599 Beaucoup de gens mourraient être un fils à papa. 609 00:43:18,599 --> 00:43:20,879 Aussi... 610 00:43:20,879 --> 00:43:23,359 le réalisateur vraiment prend bien soin de vous. 611 00:43:23,559 --> 00:43:27,119 Non, il ne me fait tout simplement pas confiance. 612 00:43:27,679 --> 00:43:29,479 Alors, patron 613 00:43:29,479 --> 00:43:32,079 tu ne peux pas me laisser dormir maintenant ? 614 00:43:32,079 --> 00:43:34,319 Vous avez déjà dépensé une nuit entière chez moi. 615 00:43:34,319 --> 00:43:38,759 Mes heures de travail sont déjà terminé il y a quelques heures. 616 00:43:38,759 --> 00:43:40,959 Mon lit me manque vraiment. 617 00:43:40,959 --> 00:43:42,439 Quel est le problème ? 618 00:43:42,439 --> 00:43:45,519 Je te paierai des heures supplémentaires, d'accord ? 619 00:43:46,719 --> 00:43:48,319 C'est bizarre. 620 00:43:48,319 --> 00:43:51,479 Pourquoi veulent-ils signer le contrat si vite ? 621 00:43:51,799 --> 00:43:54,439 Si nous nous retirons soudainement de l'accord maintenant 622 00:43:54,439 --> 00:43:56,479 puis toute l'industrie je penserais que c'est notre faute. 623 00:43:56,479 --> 00:44:01,199 Ouais, mais pas si l'artiste décide de se retirer. 624 00:44:02,239 --> 00:44:04,359 Qu'est-ce que tu as dit à ce moment-là ? 625 00:44:04,919 --> 00:44:09,919 Sous-titres par DramaFever 51171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.