All language subtitles for Marius (1931) Criterion Collection 1080p Bluray REMUX AVC PCM 1.0-NTL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,236 --> 00:03:29,404 Marius? 2 00:03:33,836 --> 00:03:34,404 Oh, Marius? 3 00:03:34,530 --> 00:03:36,157 What are you thinking about? 4 00:03:36,324 --> 00:03:37,408 You, maybe. 5 00:03:37,992 --> 00:03:39,285 Liar. 6 00:03:39,452 --> 00:03:40,995 You think I never do? 7 00:03:41,162 --> 00:03:43,122 Only when you see me. 8 00:03:46,125 --> 00:03:47,377 Buy me a coffee. 9 00:03:49,462 --> 00:03:51,381 All right. Father's asleep. 10 00:04:06,020 --> 00:04:07,939 Why weren't you at the dance? 11 00:04:08,564 --> 00:04:11,984 There's one every Sunday at the Cascade. 12 00:04:12,318 --> 00:04:14,278 - Do you go? - Yes. 13 00:04:14,445 --> 00:04:16,406 - You meet nice people. - Meaning? 14 00:04:16,572 --> 00:04:18,908 André, Monsieur Bouzique, 15 00:04:19,075 --> 00:04:20,159 Victor. 16 00:04:22,078 --> 00:04:24,205 I danced all evening with Victor. 17 00:04:24,372 --> 00:04:27,125 Does he dance as stupidly as he walks? 18 00:04:28,751 --> 00:04:30,253 You are awful. 19 00:04:31,212 --> 00:04:32,880 Why don't you come? 20 00:04:33,214 --> 00:04:35,508 - I can't dance. - I could teach you. 21 00:04:36,092 --> 00:04:37,176 I'd rather not. 22 00:04:39,512 --> 00:04:40,847 Where did you go? 23 00:04:41,347 --> 00:04:43,099 I went for a walk, 24 00:04:43,516 --> 00:04:46,269 to breathe the night air on the jetty. 25 00:04:46,853 --> 00:04:49,230 - All alone? - Yes. I met Monsieur Brun. 26 00:04:49,397 --> 00:04:51,190 - He's back? - Yesterday. 27 00:04:51,357 --> 00:04:52,942 Why did he go? 28 00:04:53,109 --> 00:04:54,944 To take a course. 29 00:04:55,111 --> 00:04:58,364 He went to Paris a clerk and came back an inspector. 30 00:04:59,115 --> 00:05:00,992 Inspectors earn a lot of money. 31 00:05:01,159 --> 00:05:02,368 Monsieur Brun? 32 00:05:02,535 --> 00:05:05,997 They need to, with all those starched collars they wear. 33 00:05:10,001 --> 00:05:11,252 That's The Saigon. 34 00:05:12,128 --> 00:05:13,629 How do you know? 35 00:05:14,255 --> 00:05:15,548 And The Yara's whistle. 36 00:05:41,032 --> 00:05:42,032 What's that? 37 00:05:44,285 --> 00:05:46,037 - That whistle. - It's The Yara. 38 00:05:46,996 --> 00:05:48,998 Idiot. It's the percolator. 39 00:05:55,630 --> 00:05:56,923 You stood her coffee? 40 00:06:00,051 --> 00:06:01,511 Want a cup? 41 00:06:03,846 --> 00:06:07,266 There'll be nothing left for our customers. 42 00:06:07,850 --> 00:06:09,560 You begrudge me coffee? 43 00:06:09,727 --> 00:06:11,729 It's the principle of the thing. 44 00:06:12,188 --> 00:06:14,690 Drinking the profits. 45 00:06:14,982 --> 00:06:17,151 You make me look so small. 46 00:06:19,779 --> 00:06:22,490 What do you take me for? 47 00:06:22,657 --> 00:06:25,326 A son who must obey his father. 48 00:06:25,493 --> 00:06:26,160 At his age? 49 00:06:26,327 --> 00:06:31,457 I was thirty-two when I felt my father's boot for the last time. 50 00:06:32,375 --> 00:06:35,878 We knew what love and respect were in those days. 51 00:06:36,045 --> 00:06:38,256 - A kick? - We didn't answer back. 52 00:06:38,422 --> 00:06:41,342 I can't imagine mother hitting me. 53 00:06:41,676 --> 00:06:43,427 You'd snivel in a corner. 54 00:06:43,594 --> 00:06:48,432 It's a pity your father isn't here to lick you into shape. 55 00:06:48,766 --> 00:06:52,186 All our children do is poison our lives. 56 00:06:52,353 --> 00:06:55,147 Poison your life? I share the work. 57 00:06:55,314 --> 00:06:59,485 Fine share you do. Never here when you're wanted. 58 00:06:59,652 --> 00:07:01,612 I'm here all day. 59 00:07:01,779 --> 00:07:02,779 He's right. 60 00:07:02,863 --> 00:07:04,699 What business is it of yours? 61 00:07:06,826 --> 00:07:11,872 You look so pained all the time… 62 00:07:12,039 --> 00:07:14,083 anyone would think you were teetotal. 63 00:07:14,250 --> 00:07:16,210 Maybe I'm neurasthenic. 64 00:07:16,377 --> 00:07:17,420 What? 65 00:07:18,045 --> 00:07:19,380 Is that catching? 66 00:07:19,547 --> 00:07:21,090 It just happens. 67 00:07:21,257 --> 00:07:24,176 Don't try to make fun of your father. 68 00:07:26,220 --> 00:07:29,348 And you go and sell your shellfish. Leave us alone. 69 00:07:30,224 --> 00:07:32,893 You're a slacker. 70 00:07:33,060 --> 00:07:34,687 Just like your Uncle Emil. 71 00:07:34,854 --> 00:07:38,524 It wore him out, just dragging his own shadow along. 72 00:07:39,317 --> 00:07:42,153 You moon about, don't know your job. 73 00:07:42,320 --> 00:07:45,573 Not even your own job. 74 00:07:46,616 --> 00:07:49,952 You can't make a vermouth and blackcurrant. 75 00:07:50,411 --> 00:07:54,290 And as for a Picon-curaçao, forget it. 76 00:07:54,582 --> 00:07:57,835 Yesterday old Cougard came to complain. 77 00:07:58,711 --> 00:08:01,255 And yet it's easy. Look. 78 00:08:03,299 --> 00:08:07,386 You put one third curaçao. 79 00:08:08,095 --> 00:08:10,598 A very small third, mind. 80 00:08:13,643 --> 00:08:16,312 A third of lemon. 81 00:08:21,275 --> 00:08:23,986 A good third of Picon. 82 00:08:28,824 --> 00:08:31,535 And then a large third of water. 83 00:08:37,333 --> 00:08:39,043 That's four thirds. 84 00:08:41,087 --> 00:08:42,087 So? 85 00:08:42,213 --> 00:08:44,173 A glass only holds three thirds. 86 00:08:44,340 --> 00:08:46,676 That depends on the size of the thirds. 87 00:08:46,842 --> 00:08:48,844 - No, it doesn't. - Why not? 88 00:08:49,011 --> 00:08:51,013 It's arithmetic. 89 00:08:51,180 --> 00:08:55,643 Well, don't try to change the subject. 90 00:08:56,185 --> 00:08:59,563 And the drip on the bottle. Is that arithmetic too? 91 00:08:59,730 --> 00:09:00,730 What drip? 92 00:09:00,773 --> 00:09:05,194 The drip you always leave on the bottle. It's not difficult. 93 00:09:05,361 --> 00:09:07,655 You have to pour it like this. 94 00:09:07,822 --> 00:09:12,451 Twist the bottle and put the drip back with the cork. 95 00:09:12,618 --> 00:09:17,206 But Master Marius doesn't care so it trickles onto the label. 96 00:09:18,874 --> 00:09:23,045 That's why the bottles are easier to pick up than put down. 97 00:09:25,840 --> 00:09:28,801 - Funny, is it? - You're laughing too. 98 00:09:28,968 --> 00:09:31,220 If I didn't, I'd cry. 99 00:09:58,622 --> 00:10:01,333 Tomorrow at nine, all hands on deck. 100 00:10:02,126 --> 00:10:03,377 Roll the drums. 101 00:10:05,921 --> 00:10:10,760 Leading Seaman Piquoiseau, in honour of the French government, 102 00:10:10,926 --> 00:10:13,971 I declare you Chevalier of the Legion of Honour. 103 00:10:18,100 --> 00:10:19,101 Drum roll. 104 00:10:21,729 --> 00:10:23,773 Hey, Piquoiseau, 105 00:10:23,939 --> 00:10:25,357 have you gone crazy? 106 00:10:26,609 --> 00:10:28,486 There's a spy on board. 107 00:10:29,111 --> 00:10:33,073 Admiral Escartefigue, you're reduced to the ranks. 108 00:10:33,240 --> 00:10:35,659 Put him in irons till we reach Manila! 109 00:10:36,952 --> 00:10:39,538 Admiral Escartefigue is reduced to the ranks. 110 00:10:42,374 --> 00:10:44,668 "Admiral Escartefigue is reduced to the ranks!" 111 00:10:54,595 --> 00:10:57,973 - Isn't it time we left, Captain? - Is it busy? 112 00:10:58,140 --> 00:11:00,518 They're signalling like mad on the quay. 113 00:11:00,684 --> 00:11:01,684 How? 114 00:11:01,769 --> 00:11:03,062 Like this. 115 00:11:04,104 --> 00:11:06,315 It'll just be some Italians talking. 116 00:11:06,607 --> 00:11:08,692 No, they're gesticulating. 117 00:11:09,109 --> 00:11:11,195 I'll see to it later. 118 00:11:12,530 --> 00:11:16,158 Meantime, raise some steam and pull the whistle. 119 00:11:16,325 --> 00:11:18,077 That'll calm them down. 120 00:11:18,744 --> 00:11:22,623 Only three blasts or you'll use up all the steam. 121 00:11:23,707 --> 00:11:26,585 And don't open the throttle too far. 122 00:11:27,086 --> 00:11:28,546 Aye, aye, Captain! 123 00:11:29,463 --> 00:11:31,966 Or it will never shut again. 124 00:11:34,510 --> 00:11:37,263 The ferry isn't popular any more? 125 00:11:37,680 --> 00:11:43,894 The transporter bridge has taken away my customers. 126 00:11:44,061 --> 00:11:46,105 Now they all use the bridge. 127 00:11:46,272 --> 00:11:50,067 It's modern and they aren't seasick. 128 00:11:50,359 --> 00:11:52,862 You've had people sick on your boat? 129 00:11:53,028 --> 00:11:54,280 - Of course. - Who? 130 00:11:54,446 --> 00:11:55,114 Me. 131 00:11:55,281 --> 00:11:57,157 On a hundred metre crossing? 132 00:11:57,950 --> 00:11:59,827 It's two hundred and six metres! 133 00:12:00,828 --> 00:12:05,332 I should know. I've crossed every day for the last thirty years. 134 00:12:06,667 --> 00:12:07,835 Thirty years! 135 00:12:10,087 --> 00:12:11,964 Monsieur Escartefigue, 136 00:12:12,798 --> 00:12:15,426 how do you feel when you see the others? 137 00:12:16,260 --> 00:12:20,431 The boats that go out rather than across the harbour. 138 00:12:21,098 --> 00:12:23,225 Why should I think anything? 139 00:12:23,767 --> 00:12:24,852 They go so far. 140 00:12:25,019 --> 00:12:28,355 Yes, and sometimes so deep. 141 00:12:32,318 --> 00:12:36,488 Last thing at night when you see all the lights on the water. 142 00:12:37,197 --> 00:12:38,866 Haven't you ever wanted… 143 00:12:39,491 --> 00:12:42,453 to turn round and put out to sea? 144 00:12:42,786 --> 00:12:44,038 Out to sea? 145 00:12:44,204 --> 00:12:46,040 You're mad, my poor Marius. 146 00:12:46,290 --> 00:12:48,208 No. I see through you. 147 00:12:48,375 --> 00:12:49,501 How so? 148 00:12:49,668 --> 00:12:51,587 You hate being stuck here. 149 00:12:51,962 --> 00:12:53,923 - I hate it? - Yes, own up. 150 00:12:54,256 --> 00:12:58,594 When you drink with the captains 151 00:12:58,761 --> 00:13:01,138 back from Brazil or Madagascar. 152 00:13:01,305 --> 00:13:03,432 When they tell you about their voyages… 153 00:13:03,766 --> 00:13:05,643 I can see you care. 154 00:13:05,976 --> 00:13:08,646 I'm glad they're home safe and sound. 155 00:13:08,812 --> 00:13:10,439 - That's all? - That's all. 156 00:13:10,856 --> 00:13:14,777 Marius, I'm proud to be a sailor and a captain, 157 00:13:14,944 --> 00:13:16,862 master on board after God. 158 00:13:17,029 --> 00:13:20,950 But Madagascar can go to hell. 159 00:13:22,618 --> 00:13:25,287 I've nothing against patriotism. 160 00:13:25,454 --> 00:13:30,000 I'm glad the French flag flies over these faraway lands. 161 00:13:30,834 --> 00:13:35,255 Though I can't say it does much for me. 162 00:13:35,422 --> 00:13:38,550 But to go there, especially by boat, 163 00:13:38,717 --> 00:13:41,095 no thanks. I'm quite happy here. 164 00:13:41,261 --> 00:13:42,930 I can't believe my ears. 165 00:13:53,065 --> 00:13:55,275 Let's go, then. Farewell! 166 00:13:58,862 --> 00:14:00,030 He's calling me. 167 00:14:00,364 --> 00:14:04,201 He hates keeping passengers waiting. Such a good lad. 168 00:14:08,372 --> 00:14:09,873 It's still whistling. 169 00:14:10,040 --> 00:14:13,168 He's using up all my steam. The silly ass. Idiot! 170 00:14:28,684 --> 00:14:31,311 Look out. Full steam ahead. 171 00:14:40,738 --> 00:14:44,658 Monsieur Brun, what did you think of Paris? 172 00:14:45,534 --> 00:14:46,534 Sensational. 173 00:14:48,078 --> 00:14:49,872 Did you manage to explore at all? 174 00:14:50,039 --> 00:14:51,749 I took a stroll each evening. 175 00:14:52,666 --> 00:14:55,085 So you met Landolfi. 176 00:14:55,252 --> 00:14:56,252 Who is that? 177 00:14:56,420 --> 00:14:58,630 He was in the army with me. 178 00:14:59,465 --> 00:15:02,092 Tall and fair, with a moustache. 179 00:15:02,259 --> 00:15:04,595 And a permanent blink. 180 00:15:04,762 --> 00:15:06,346 You can't miss him. 181 00:15:06,513 --> 00:15:07,973 No, I didn't see him. 182 00:15:08,140 --> 00:15:11,393 Then you can't have been in Paris. 183 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 But I was. 184 00:15:13,145 --> 00:15:15,355 - And you didn't see Landolfi? - No. 185 00:15:15,898 --> 00:15:17,274 He's dead then. 186 00:15:17,441 --> 00:15:19,109 Poor thing! 187 00:15:19,276 --> 00:15:21,195 Paris is very big, you know. 188 00:15:23,030 --> 00:15:27,076 Not larger than Marseilles, for sure. 189 00:15:27,868 --> 00:15:29,495 Forty times as big. 190 00:15:34,875 --> 00:15:37,127 That trip has gone to your head. 191 00:15:38,045 --> 00:15:41,507 They say we Marseillais exaggerate 192 00:15:42,382 --> 00:15:45,803 but forty times bigger. That's a good one. 193 00:15:45,969 --> 00:15:47,429 You're a true Lyonnais. 194 00:15:48,180 --> 00:15:50,224 Oh, my God, it's twelve thirty. 195 00:16:05,697 --> 00:16:06,865 Where's he gone? 196 00:16:07,407 --> 00:16:09,743 To change. It's Monday today. 197 00:16:09,910 --> 00:16:11,954 What's so special about Mondays? 198 00:16:12,121 --> 00:16:13,330 Don't you know? 199 00:16:14,456 --> 00:16:16,667 Every Monday, 200 00:16:16,834 --> 00:16:19,545 my father has lunch with his girlfriend. 201 00:16:19,711 --> 00:16:22,256 A beautiful buxom Italian. 202 00:16:22,422 --> 00:16:27,136 No, he's changed to a Dutch woman at least twice the size. 203 00:16:31,348 --> 00:16:35,144 When he goes to see her, he makes excuses to hide it. 204 00:16:35,602 --> 00:16:38,021 But it's no crime. He's a widower. 205 00:16:38,188 --> 00:16:40,941 A widower. Please… 206 00:16:41,567 --> 00:16:43,652 Don't say that word, Monsieur Brun. 207 00:16:43,819 --> 00:16:44,528 Why not? 208 00:16:44,695 --> 00:16:46,822 You don't know of my misfortune? 209 00:16:46,989 --> 00:16:47,990 Misfortune? 210 00:16:50,784 --> 00:16:53,245 - Madame Panisse? - Yes, Monsieur Brun. 211 00:16:53,620 --> 00:16:55,122 Three months tomorrow. 212 00:16:55,831 --> 00:17:01,336 On Friday, she'd eaten a sumptuous dish of snails and fish. 213 00:17:01,503 --> 00:17:03,672 And on the Sunday she passed away. 214 00:17:03,839 --> 00:17:05,048 So quickly? Awful! 215 00:17:05,841 --> 00:17:09,136 Say what you will, the Good Lord is not very kind. 216 00:17:09,303 --> 00:17:14,308 Such a devoted wife and so good at putting the employees to work. 217 00:17:14,474 --> 00:17:18,020 And at home she loved a laugh. 218 00:17:18,187 --> 00:17:20,564 She was always ready for a little joke. 219 00:17:20,731 --> 00:17:22,941 At breakfast, 220 00:17:23,108 --> 00:17:26,695 I'd chase her round the table in her shift. 221 00:17:27,237 --> 00:17:32,201 I gave her little slaps. I pinched her nicely… in fun. 222 00:17:33,035 --> 00:17:37,623 In revenge, she'd tickle me. 223 00:17:38,040 --> 00:17:40,792 I'm sure you'd rather not talk about it. 224 00:17:41,710 --> 00:17:44,129 When I think all that is gone for ever. 225 00:17:45,839 --> 00:17:50,719 I weep every night. I can't go on, Monsieur Brun. 226 00:17:51,220 --> 00:17:52,471 What's to be done? 227 00:17:52,638 --> 00:17:53,638 I know. 228 00:17:54,431 --> 00:17:56,225 I've made up my mind. 229 00:17:56,683 --> 00:17:58,852 Come on now. Think it over. 230 00:17:59,019 --> 00:18:03,357 I have already. I can't endure such suffering any longer. 231 00:18:03,523 --> 00:18:05,317 Don't act hastily. 232 00:18:08,695 --> 00:18:11,031 I've decided to marry again at once. 233 00:18:11,698 --> 00:18:14,117 - Remarry? - As soon as possible. 234 00:18:14,284 --> 00:18:16,370 After all, she's dead. 235 00:18:16,536 --> 00:18:18,956 I can't bring her back. 236 00:18:19,456 --> 00:18:22,167 Some may say I've not waited long enough 237 00:18:22,334 --> 00:18:23,961 but my conscience is clear. 238 00:18:24,127 --> 00:18:28,423 I've wept more in four months than others do in years. 239 00:18:28,590 --> 00:18:31,218 Tears as big as that, Monsieur Brun. 240 00:18:31,385 --> 00:18:35,514 And screams… I don't know how I've borne it. 241 00:18:35,847 --> 00:18:36,847 Poor Panisse. 242 00:18:36,974 --> 00:18:38,934 Yes, I'm to be pitied. 243 00:18:44,481 --> 00:18:45,732 What do you think? 244 00:18:46,566 --> 00:18:49,278 I'll wager you've someone in mind. 245 00:18:49,444 --> 00:18:53,865 Yes, of course. I shall make my proposal today. 246 00:18:54,866 --> 00:18:55,867 Who is it? 247 00:18:56,034 --> 00:18:58,620 I can't tell you who she is yet. 248 00:18:58,787 --> 00:19:03,750 But I'll be sending you an invitation to the wedding. 249 00:19:03,917 --> 00:19:06,503 I'm inviting all my clients and friends. 250 00:19:08,005 --> 00:19:11,591 There will be only one person missing. 251 00:19:12,509 --> 00:19:16,555 My poor Félicité. She always loved a party. 252 00:19:17,055 --> 00:19:19,725 But that's life. It wasn't God's will. 253 00:19:20,058 --> 00:19:23,353 She'll be happier up there looking down on events. 254 00:19:25,731 --> 00:19:26,731 Panisse! 255 00:19:28,191 --> 00:19:31,194 The Malaisie's mate is here. 256 00:19:31,361 --> 00:19:32,361 Right. 257 00:19:32,446 --> 00:19:36,116 It's a big order. I must put my best foot forward. 258 00:19:36,491 --> 00:19:39,244 They asked about sails yesterday. 259 00:19:39,411 --> 00:19:43,582 - A large ship? - Yes, leaving on an expedition. 260 00:19:44,082 --> 00:19:45,834 On a three-master? 261 00:19:46,001 --> 00:19:50,339 They'll be studying winds and currents in the South Seas. 262 00:19:50,797 --> 00:19:53,425 There's an auxiliary engine. 263 00:19:53,884 --> 00:19:55,677 Panisse, hurry up. 264 00:19:55,844 --> 00:19:58,347 That's enough. 265 00:19:58,764 --> 00:20:00,515 All in good time. 266 00:20:01,266 --> 00:20:03,185 Do you want to kill me? 267 00:20:03,352 --> 00:20:05,020 We must all die one day. 268 00:20:05,187 --> 00:20:07,647 When one isn't rich, 269 00:20:07,814 --> 00:20:11,193 one has to work. 270 00:20:14,154 --> 00:20:15,989 He's none too happy. 271 00:20:17,240 --> 00:20:20,994 In Marseille, nothing comes harder than work. 272 00:20:21,536 --> 00:20:24,039 So, Fanny, it's settled? 273 00:20:24,956 --> 00:20:25,791 What? 274 00:20:25,957 --> 00:20:28,126 I may ask your mother for your hand? 275 00:20:28,293 --> 00:20:30,587 Anyone may ask. 276 00:20:30,754 --> 00:20:34,299 You don't think I'm being foolish? 277 00:20:35,133 --> 00:20:36,968 That's for mother to decide. 278 00:20:37,135 --> 00:20:40,097 The exquisite modesty of a true maiden. 279 00:20:41,098 --> 00:20:44,976 There you are, sir. I won't keep you a moment. 280 00:20:58,907 --> 00:21:01,952 Pretend you know nothing. 281 00:21:11,378 --> 00:21:12,546 I'm going out. 282 00:21:13,755 --> 00:21:17,634 Just for a little walk round the town. 283 00:21:18,969 --> 00:21:20,762 Nothing important. 284 00:21:23,390 --> 00:21:26,059 I really must throw this hat away. 285 00:21:28,311 --> 00:21:31,356 I may pop into Mostegui's, 286 00:21:32,149 --> 00:21:35,527 for some fish soup and a steak and chips. 287 00:21:36,403 --> 00:21:37,529 Well, I'm off. 288 00:21:37,988 --> 00:21:40,449 You don't have to explain yourself. 289 00:21:40,657 --> 00:21:42,826 I'm not explaining myself. 290 00:21:42,993 --> 00:21:45,954 Why should I, at my age? 291 00:21:46,121 --> 00:21:50,459 I'm just informing you that I'm going to Mostegui's. 292 00:21:50,917 --> 00:21:54,129 So that's where we can find you. 293 00:21:54,296 --> 00:21:59,926 No, there's no need for anyone to come to Mostegui's. 294 00:22:00,093 --> 00:22:02,971 If you want something, 295 00:22:03,221 --> 00:22:04,014 ask me now. 296 00:22:04,181 --> 00:22:06,057 - You said… - I didn't say anything. 297 00:22:06,224 --> 00:22:08,018 I said… 298 00:22:08,727 --> 00:22:10,061 I've nothing to say. 299 00:22:10,312 --> 00:22:13,356 I don't need your permission to go out. 300 00:22:14,107 --> 00:22:14,900 Of course not. 301 00:22:15,066 --> 00:22:18,612 Damn it, what does this inquisition mean? 302 00:22:18,778 --> 00:22:23,116 If I were eighty-six, I'd understand your spying on me. 303 00:22:23,283 --> 00:22:26,495 But I'm not senile. I shan't drown. 304 00:22:26,745 --> 00:22:30,123 Dad, off you go. It's quite natural. 305 00:22:30,457 --> 00:22:31,541 There you are. 306 00:22:31,708 --> 00:22:36,505 My son says it's quite natural. I shall go — naturally. 307 00:22:36,671 --> 00:22:39,841 People should mind their own business. 308 00:22:40,008 --> 00:22:41,843 It's mere suspicion. 309 00:22:42,010 --> 00:22:45,972 And I won't be suspected by a Lyonnais. 310 00:22:56,608 --> 00:22:57,817 No offence meant. 311 00:23:01,446 --> 00:23:03,949 If Picon comes, take twelve bottles. 312 00:23:04,115 --> 00:23:06,243 That'll be two hundred and forty francs. 313 00:23:06,409 --> 00:23:08,578 Twelve bottles. Don't forget. 314 00:23:09,829 --> 00:23:13,708 Two hundred and forty bottles. Leave it to me. 315 00:23:14,918 --> 00:23:17,003 Good God, give me patience. 316 00:23:17,837 --> 00:23:20,840 What did I do to deserve such a son? 317 00:23:21,299 --> 00:23:23,552 He can't be mine. I don't believe it. 318 00:23:23,885 --> 00:23:27,764 If Picon comes, take twelve bottles. 319 00:23:28,139 --> 00:23:31,059 On second thoughts, don't. I'll telephone. 320 00:23:32,352 --> 00:23:34,688 - My poor boy. - What do you mean? 321 00:23:34,938 --> 00:23:38,108 You'll be late for your own funeral. 322 00:24:41,046 --> 00:24:45,008 Panisse, have you really thought about this? 323 00:24:45,175 --> 00:24:46,426 Sure I have. 324 00:24:46,593 --> 00:24:48,595 She's thirty years your junior. 325 00:24:48,845 --> 00:24:50,597 Is that my fault? 326 00:24:50,764 --> 00:24:53,725 I'll give her all she wants. 327 00:24:53,892 --> 00:24:56,061 You're a good man… 328 00:24:57,103 --> 00:25:00,023 but I'm afraid she might find something lacking. 329 00:25:00,982 --> 00:25:02,233 I'll say no more. 330 00:25:03,068 --> 00:25:05,111 Don't talk about what you don't know. 331 00:25:05,278 --> 00:25:08,031 - I know love is wonderful. - Agreed. 332 00:25:08,281 --> 00:25:10,575 - But it's best at twenty. - She is twenty. 333 00:25:10,742 --> 00:25:13,912 - But you're fifty. - And I've lots of money. 334 00:25:14,079 --> 00:25:18,166 My dear Panisse, night-dresses don't have pockets. 335 00:25:19,125 --> 00:25:21,711 I'm only speaking for your own good. 336 00:25:22,253 --> 00:25:24,297 You'd be a good catch. 337 00:25:24,839 --> 00:25:28,009 But when I look at you, 338 00:25:28,176 --> 00:25:30,845 I see a huge pair of horns. 339 00:25:31,012 --> 00:25:34,849 You're wrong. Say yes and leave the rest to me. 340 00:25:35,725 --> 00:25:37,686 I'm going to be married. 341 00:25:38,603 --> 00:25:39,688 Who to? 342 00:25:39,896 --> 00:25:45,276 I'm telling you because I need some advice. 343 00:25:45,485 --> 00:25:46,485 Who? 344 00:25:46,528 --> 00:25:48,571 - He asked for my hand. - Who did? 345 00:25:49,114 --> 00:25:51,449 Perhaps I shouldn't say. 346 00:25:51,616 --> 00:25:53,410 Don't then. 347 00:25:54,285 --> 00:25:55,912 You'll soon know. 348 00:25:56,079 --> 00:25:59,207 It's Victor. Everybody knows that. 349 00:25:59,374 --> 00:26:00,417 You sure do. 350 00:26:00,583 --> 00:26:04,003 He comes every night for your shellfish. 351 00:26:04,462 --> 00:26:07,507 It's a wonder he hasn't died. 352 00:26:07,674 --> 00:26:10,385 - Proving what? - He's an idiot. 353 00:26:11,094 --> 00:26:14,180 And he won't have the shop till his dad dies. 354 00:26:15,640 --> 00:26:20,603 I don't want the shop and I don't care a fig for Victor. 355 00:26:22,021 --> 00:26:23,106 Then who is it? 356 00:26:29,988 --> 00:26:32,323 What? Old Panisse? 357 00:26:32,490 --> 00:26:33,992 Monsieur Panisse. 358 00:26:34,826 --> 00:26:37,662 - You don't believe me? - No, I don't. 359 00:26:38,079 --> 00:26:39,706 So you won't advise me? 360 00:26:39,873 --> 00:26:44,127 Yes, when you find a better story. 361 00:26:44,586 --> 00:26:47,547 The man has bags under his eyes. 362 00:26:56,973 --> 00:26:59,184 Taking a rest, my dear? 363 00:27:00,185 --> 00:27:01,185 Keeping cool. 364 00:27:01,227 --> 00:27:02,771 Yes, 365 00:27:02,937 --> 00:27:05,648 "The Sun is king today 366 00:27:05,815 --> 00:27:08,276 "But hide your lovely face 367 00:27:08,443 --> 00:27:11,488 "Lest he should burn in his embrace 368 00:27:11,654 --> 00:27:14,407 "The pride of Love's nosegay." 369 00:27:14,699 --> 00:27:17,535 Bravo, Panisse. Nicely said! 370 00:27:17,702 --> 00:27:18,953 You made that up? 371 00:27:19,245 --> 00:27:23,917 I'd say I had but you'd only see it on the pots of face cream 372 00:27:24,083 --> 00:27:27,212 in the window of the corner shop. 373 00:27:27,378 --> 00:27:32,133 But the right poem at the right time lends tone to a conversation. 374 00:27:32,300 --> 00:27:33,760 Marius, two anisettes. 375 00:27:34,260 --> 00:27:35,260 One for me? 376 00:27:35,345 --> 00:27:38,348 Who else? Come and sit down. 377 00:27:46,856 --> 00:27:48,691 I talked to your mother. 378 00:27:48,942 --> 00:27:51,152 She's checking my accounts 379 00:27:51,319 --> 00:27:53,780 but I think she'll agree if you say yes. 380 00:27:55,448 --> 00:27:57,450 Give me a few days to consider. 381 00:27:57,617 --> 00:28:01,120 Of course. I don't mind waiting. 382 00:28:01,287 --> 00:28:04,123 I'll be even more pleased when you say yes. 383 00:28:05,625 --> 00:28:06,625 Say, Panisse. 384 00:28:07,210 --> 00:28:10,129 - How many workers do you have? - Twenty-three. 385 00:28:17,512 --> 00:28:19,264 Fill up these glasses. 386 00:28:19,722 --> 00:28:21,474 - They're full. - Liar. 387 00:28:21,724 --> 00:28:23,017 I'm lying? 388 00:28:25,061 --> 00:28:27,021 Careful! You're spilling it. 389 00:28:27,188 --> 00:28:29,315 He's a bit tired today. 390 00:28:29,566 --> 00:28:31,150 That's no way to behave. 391 00:28:36,573 --> 00:28:38,992 Bother. I forgot my matches. 392 00:28:51,671 --> 00:28:55,842 How delightful a light is when proffered by a pretty hand. 393 00:28:56,009 --> 00:28:58,511 My hands aren't pretty. 394 00:28:58,678 --> 00:29:00,930 They're so small. 395 00:29:01,097 --> 00:29:04,058 So soft and warm. 396 00:29:04,642 --> 00:29:06,519 And such a pretty ring. 397 00:29:06,686 --> 00:29:08,771 - You like it? - It suits you. 398 00:29:08,938 --> 00:29:09,981 Is it gold? 399 00:29:10,148 --> 00:29:13,318 I don't know. It was in a cracker. 400 00:29:13,484 --> 00:29:15,069 Then it must be brass. 401 00:29:15,320 --> 00:29:16,154 Never mind. 402 00:29:16,321 --> 00:29:17,780 Have you a gold ring? 403 00:29:18,489 --> 00:29:20,658 But your necklace is gold? 404 00:29:21,284 --> 00:29:25,163 Yes, my Aunt Zoé gave it to me. 405 00:29:25,413 --> 00:29:28,333 It's very pretty. 406 00:29:28,499 --> 00:29:30,251 What's the medallion on it? 407 00:29:30,501 --> 00:29:32,545 Just a minute. I'll show you. 408 00:29:35,715 --> 00:29:37,926 - What does it say? - My date of birth. 409 00:29:38,092 --> 00:29:39,469 Your mother's calling. 410 00:29:39,886 --> 00:29:40,970 Surely not. 411 00:29:41,137 --> 00:29:42,764 She's calling, I tell you! 412 00:29:42,931 --> 00:29:43,640 You're dreaming. 413 00:29:43,806 --> 00:29:45,600 She knows where to find you. 414 00:29:47,560 --> 00:29:48,978 Let's talk seriously. 415 00:29:49,687 --> 00:29:53,816 Your mother and I have discussed figures and… 416 00:30:05,078 --> 00:30:06,704 Do I stop you chatting? 417 00:30:07,872 --> 00:30:09,666 You stopped talking. 418 00:30:09,916 --> 00:30:12,710 We may have private matters to discuss. 419 00:30:12,877 --> 00:30:15,129 Some filth, I reckon. 420 00:30:15,296 --> 00:30:17,924 Filth? Don't be so rude! 421 00:30:18,091 --> 00:30:20,259 Remember whom you're addressing. 422 00:30:20,426 --> 00:30:22,512 Looking at you makes me feel sick. 423 00:30:22,679 --> 00:30:24,305 Don't look then. 424 00:30:24,472 --> 00:30:26,557 And don't scowl at me! 425 00:30:26,724 --> 00:30:28,101 Me, scowl at you? 426 00:30:28,267 --> 00:30:31,229 - Have you gone mad? - Poor lunatic. 427 00:30:31,396 --> 00:30:36,192 Lunatics can be very dangerous. I know one who'd love to hit you. 428 00:30:36,359 --> 00:30:38,194 To hit me? 429 00:30:38,361 --> 00:30:39,361 My poor boy. 430 00:30:39,404 --> 00:30:42,115 Come out here, if you're a man. 431 00:30:42,281 --> 00:30:45,952 - You're still wet behind the ears. - Just see if I am. 432 00:30:46,744 --> 00:30:47,744 You're afraid. 433 00:30:47,912 --> 00:30:51,374 Marius, you don't want to see me roused. 434 00:30:51,541 --> 00:30:54,252 Don't I? You miserable wretch. 435 00:30:54,419 --> 00:30:55,670 Wretch? 436 00:30:57,046 --> 00:30:58,881 You'd call me a wretch? 437 00:30:59,132 --> 00:31:01,384 Leave this to us men. 438 00:31:02,468 --> 00:31:03,511 Hold my hat. 439 00:31:11,602 --> 00:31:13,938 - Go on, hit me! - Box my ears. 440 00:31:14,105 --> 00:31:15,857 - Poor kid. - Miserable wretch. 441 00:31:16,107 --> 00:31:18,985 - Poor boy. - Shop keeper! 442 00:31:19,152 --> 00:31:22,405 - You dare not strike. - You're all talk. 443 00:31:22,572 --> 00:31:25,533 - If I'd less control… - If your hair weren't grey… 444 00:31:25,700 --> 00:31:28,327 You want me to tear it out? Is that it? 445 00:31:28,494 --> 00:31:29,871 Panisse! 446 00:31:31,122 --> 00:31:32,331 You've customers. 447 00:31:32,498 --> 00:31:34,000 I'm busy. 448 00:31:40,757 --> 00:31:42,216 Thank your lucky star. 449 00:31:43,801 --> 00:31:47,013 Fanny, business calls. 450 00:31:47,180 --> 00:31:49,515 Will you come over for tea later? 451 00:31:49,682 --> 00:31:50,850 Why not here? 452 00:31:51,017 --> 00:31:54,729 I'll never set foot in this bar again. 453 00:31:54,896 --> 00:31:56,939 People should know their place. 454 00:31:57,106 --> 00:31:59,942 Your Parisian accent doesn't impress me. 455 00:32:00,109 --> 00:32:02,779 I shall expect you later. 456 00:32:03,321 --> 00:32:05,448 Two anisettes at two francs twenty-five. 457 00:32:05,656 --> 00:32:07,450 That's four francs fifty. 458 00:32:07,617 --> 00:32:10,411 Here's five francs. 459 00:32:10,578 --> 00:32:13,081 Keep the change, waiter. 460 00:32:16,667 --> 00:32:21,672 You shouldn't work yourself up about things that don't concern you. 461 00:32:21,923 --> 00:32:27,428 It's shameful what you're doing to that poor old man. 462 00:32:27,595 --> 00:32:29,055 What poor old man? 463 00:32:30,014 --> 00:32:31,891 You might have killed him. 464 00:32:32,767 --> 00:32:37,188 When he looked down your blouse, he went as red as a lobster. 465 00:32:37,772 --> 00:32:39,524 You went redder. 466 00:32:41,317 --> 00:32:43,236 Besides, I was wearing a bra. 467 00:32:44,028 --> 00:32:45,071 Don't interfere. 468 00:32:45,238 --> 00:32:46,364 You're right. 469 00:32:46,531 --> 00:32:51,160 I've better things to worry about. 470 00:32:51,536 --> 00:32:54,789 I don't like to see you becoming like your Aunt Zoé. 471 00:32:54,956 --> 00:32:56,916 Haven't I the right to marry? 472 00:32:58,292 --> 00:33:01,587 Come on, give it a bit more thought. 473 00:33:01,754 --> 00:33:03,005 Thought? 474 00:33:03,422 --> 00:33:06,300 Marriage doesn't end at the church. 475 00:33:06,467 --> 00:33:07,927 It's a start. 476 00:33:08,094 --> 00:33:09,137 And after that? 477 00:33:09,303 --> 00:33:12,223 After? The wedding breakfast. 478 00:33:12,390 --> 00:33:14,600 - Then what? - I'll see. 479 00:33:15,268 --> 00:33:17,562 - He'll kiss you. - If he must. 480 00:33:17,728 --> 00:33:20,690 He'll kiss you on the neck and lips. 481 00:33:20,857 --> 00:33:23,609 Don't talk about it. 482 00:33:23,776 --> 00:33:26,612 I must. It'll be too late afterwards. 483 00:33:27,488 --> 00:33:30,658 He'll take you in his arms, the dirty old man. 484 00:33:31,033 --> 00:33:32,368 Dirty bastard! 485 00:33:36,372 --> 00:33:39,500 You can laugh but it's not true. 486 00:33:39,667 --> 00:33:40,751 What isn't? 487 00:33:40,918 --> 00:33:42,920 You think I'm jealous. 488 00:33:43,796 --> 00:33:46,674 You have to be in love to be jealous. 489 00:33:46,841 --> 00:33:48,384 And I'm not. 490 00:33:48,551 --> 00:33:49,385 Well then. 491 00:33:49,552 --> 00:33:51,721 We're friends, nothing more. 492 00:33:51,888 --> 00:33:52,888 Sure, Marius. 493 00:33:52,930 --> 00:33:55,808 Mind you, I could easily have fallen for you. 494 00:33:55,975 --> 00:33:57,727 You're so pretty. 495 00:33:58,603 --> 00:33:59,937 But I didn't want to. 496 00:34:00,771 --> 00:34:01,772 Marius! 497 00:34:13,409 --> 00:34:15,995 Look after the place a moment. 498 00:34:16,162 --> 00:34:18,831 - What if a customer comes in? - I shan't be long. 499 00:35:38,869 --> 00:35:40,663 Bartoli will take you on. 500 00:35:42,415 --> 00:35:44,709 - For how long? - Ten months. 501 00:35:48,170 --> 00:35:49,171 Ten months? 502 00:35:49,505 --> 00:35:52,967 Suez, Aden, Bombay, Colombo, Makassar, 503 00:35:53,134 --> 00:35:55,761 Sydney. The same voyage as The Malaisie. 504 00:36:00,057 --> 00:36:01,142 Okay. 505 00:36:01,767 --> 00:36:04,979 I've signed on a Corsican. 506 00:36:05,646 --> 00:36:09,400 But, if he's not here tonight, you can take his place. 507 00:36:09,984 --> 00:36:10,984 Tonight? 508 00:36:11,485 --> 00:36:12,778 We sail at midnight. 509 00:36:14,196 --> 00:36:15,406 So soon? 510 00:36:21,120 --> 00:36:22,413 So much the better. 511 00:36:24,457 --> 00:36:26,334 How shall I know? 512 00:36:26,500 --> 00:36:28,085 I'll come and tell you. 513 00:36:29,170 --> 00:36:30,671 Your papers are in order? 514 00:37:37,696 --> 00:37:38,781 What's the matter? 515 00:37:40,116 --> 00:37:41,325 Just a headache. 516 00:37:41,951 --> 00:37:45,746 Was that why you were crying all last night too? 517 00:37:46,872 --> 00:37:49,083 Enough of this nonsense. 518 00:37:49,917 --> 00:37:51,252 Tell me the truth. 519 00:37:51,627 --> 00:37:57,007 I'm leaving for Aix tonight and I'm not going till you tell me. 520 00:37:58,050 --> 00:38:00,678 Don't worry, mother, it's nothing. 521 00:38:01,429 --> 00:38:04,723 I suppose it's that worthless Marius. 522 00:38:05,891 --> 00:38:09,019 I've been watching him for a long time. 523 00:38:09,895 --> 00:38:10,895 You love him? 524 00:38:13,816 --> 00:38:15,568 How stupid can you be? 525 00:38:16,777 --> 00:38:18,946 You can have Monsieur Panisse. 526 00:38:19,321 --> 00:38:21,657 Such a nice man, so kind, 527 00:38:21,824 --> 00:38:25,077 so charming and so rich too. 528 00:38:25,369 --> 00:38:28,456 Yet you weep over a boy who washes glasses. 529 00:38:36,672 --> 00:38:39,550 If that's what you want, I won't stop you. 530 00:38:45,890 --> 00:38:48,934 Come on, you little ninny. 531 00:38:49,143 --> 00:38:50,478 Don't cry. 532 00:38:51,103 --> 00:38:54,148 If you want him, you shall have him. 533 00:38:55,274 --> 00:38:56,442 He doesn't want me. 534 00:38:57,485 --> 00:38:59,069 He doesn't want you? 535 00:39:00,571 --> 00:39:02,072 He won't marry me. 536 00:39:02,239 --> 00:39:06,619 He said that? Where? When? Why? 537 00:39:12,166 --> 00:39:15,961 Go and tell Panisse to come over for some champagne. 538 00:39:16,378 --> 00:39:17,713 It's a long way. 539 00:39:17,880 --> 00:39:20,299 It's only a step. Get a move on. 540 00:39:20,466 --> 00:39:24,053 - What will you give me if I go? - A glass of wine. 541 00:39:26,722 --> 00:39:28,432 Panisse! 542 00:39:28,599 --> 00:39:31,352 Come and have some champagne with Monsieur César. 543 00:39:31,602 --> 00:39:33,562 You damned idiot. 544 00:39:33,729 --> 00:39:36,857 You'll have every drunk in town rushing in here! 545 00:39:37,566 --> 00:39:38,984 You want champagne? Here! 546 00:39:42,321 --> 00:39:44,073 What's the time? 547 00:39:45,282 --> 00:39:46,408 Panisse! 548 00:39:47,076 --> 00:39:50,955 I didn't see you yesterday. Let's have some champagne. 549 00:39:51,372 --> 00:39:53,415 As you ask me, 550 00:39:53,582 --> 00:39:56,502 it would be impolite to refuse. 551 00:39:57,336 --> 00:40:01,590 But I swore I'd never set foot in this place again. 552 00:40:02,216 --> 00:40:03,717 Never set foot here again? 553 00:40:03,884 --> 00:40:05,511 Your son was very rude. 554 00:40:06,262 --> 00:40:07,555 My son was rude? 555 00:40:07,721 --> 00:40:09,723 Yes, extremely rude. 556 00:40:11,433 --> 00:40:14,562 I shall kick him up the backside. 557 00:40:15,229 --> 00:40:17,523 Notice I'm not wearing espadrilles. 558 00:40:17,690 --> 00:40:19,692 I've shoes on today. 559 00:40:20,025 --> 00:40:21,694 You say that to me? 560 00:40:21,860 --> 00:40:23,279 Yes, you! 561 00:40:23,445 --> 00:40:24,572 Stay out of it. 562 00:40:24,738 --> 00:40:26,448 Lay a hand on Marius 563 00:40:26,615 --> 00:40:31,287 and I'll kick you so your teeth chatter. 564 00:40:31,453 --> 00:40:32,788 We'll see about that. 565 00:40:32,955 --> 00:40:34,206 Clear off! 566 00:40:34,373 --> 00:40:37,376 Lay a finger on Marius 567 00:40:37,543 --> 00:40:39,461 and you'll wake up in hospital. 568 00:40:39,753 --> 00:40:41,213 You don't scare me. 569 00:40:41,880 --> 00:40:43,591 Clear off, I said. 570 00:40:43,757 --> 00:40:46,719 Touch one hair of his head 571 00:40:46,885 --> 00:40:49,471 and you'll wake up in the cemetery. 572 00:40:49,763 --> 00:40:52,141 I've knocked out bigger men than you. 573 00:40:58,439 --> 00:41:02,610 Holy Virgin, it's murder, but you asked for it. 574 00:41:05,821 --> 00:41:07,364 The champagne! 575 00:41:22,129 --> 00:41:24,798 Damn thing. It's not chilled. 576 00:41:24,965 --> 00:41:26,508 It is a bit warm. 577 00:41:26,884 --> 00:41:28,218 But it's not bad. 578 00:41:28,385 --> 00:41:31,138 I'll put a bottle down the well for tomorrow. 579 00:41:37,978 --> 00:41:40,314 We'll soon arrange it, don't worry. 580 00:41:43,317 --> 00:41:49,156 But if you don't want Monsieur Panisse, you should tell him so right away. 581 00:41:52,660 --> 00:41:54,620 I'll speak to César. 582 00:41:56,789 --> 00:41:58,957 No, mother, please don't tell anyone. 583 00:41:59,208 --> 00:42:01,710 Let me deal with this myself, please. 584 00:42:02,878 --> 00:42:04,129 Very well. 585 00:42:05,255 --> 00:42:06,590 I won't say anything. 586 00:42:07,341 --> 00:42:08,509 I promise. 587 00:42:09,885 --> 00:42:14,556 Though I'd like to give that barman who rejected you a piece of my mind! 588 00:42:17,101 --> 00:42:18,894 Come on, silly, 589 00:42:19,853 --> 00:42:21,105 eat your soup. 590 00:42:22,690 --> 00:42:25,943 And don't cry into it. It's salty enough as it is. 591 00:42:32,366 --> 00:42:36,537 Panisse, if you meet Marius, don't kick him. 592 00:42:36,787 --> 00:42:39,248 You know I won't. 593 00:42:39,415 --> 00:42:41,583 It was only my pride talking. 594 00:42:41,750 --> 00:42:43,127 Cheers. 595 00:42:43,293 --> 00:42:45,629 - What did the boy do? - He provoked me. 596 00:42:45,796 --> 00:42:49,091 He mocked me and my grey hair. 597 00:42:49,258 --> 00:42:51,593 You must have said something. 598 00:42:52,261 --> 00:42:55,931 You picked a quarrel with him. 599 00:42:56,098 --> 00:42:58,142 Why would I do that? 600 00:42:58,600 --> 00:43:01,729 I know I've a quick temper 601 00:43:01,895 --> 00:43:05,649 but I'd never start a quarrel that could end in a massacre. 602 00:43:06,483 --> 00:43:12,072 I wasn't even looking at him when he threw himself at me. 603 00:43:12,322 --> 00:43:13,323 Really? 604 00:43:13,490 --> 00:43:15,909 He tried to strangle me. 605 00:43:16,160 --> 00:43:19,079 If he starts throttling my customers, 606 00:43:19,246 --> 00:43:20,789 whatever next? 607 00:43:21,290 --> 00:43:24,084 There must be something seriously wrong with him. 608 00:43:24,251 --> 00:43:26,211 Have you noticed anything? 609 00:43:26,378 --> 00:43:28,380 Yes, that he tried to strangle me. 610 00:43:28,547 --> 00:43:30,257 That's not important. 611 00:43:30,507 --> 00:43:33,260 Do you know if he has a mistress? 612 00:43:33,427 --> 00:43:34,720 No, I don't know. 613 00:43:34,887 --> 00:43:36,847 It's a woman, mark my words. 614 00:43:37,014 --> 00:43:39,850 Love makes men so stupid. 615 00:43:41,018 --> 00:43:44,438 You don't think he fancies Fanny, do you? 616 00:43:45,439 --> 00:43:49,234 Surely not. They've known each other too long. 617 00:43:49,401 --> 00:43:53,030 I say that because, when he attacked me 618 00:43:53,197 --> 00:43:54,990 I was sitting beside Fanny. 619 00:43:55,157 --> 00:43:56,450 I don't see the connection. 620 00:43:56,617 --> 00:43:59,244 Maybe he thought I was courting her. 621 00:43:59,870 --> 00:44:00,871 Who, 622 00:44:01,246 --> 00:44:02,246 you? 623 00:44:06,585 --> 00:44:09,671 You must be joking. Honestly! 624 00:44:09,838 --> 00:44:13,842 He wouldn't be jealous of an old man like you. 625 00:44:14,510 --> 00:44:18,847 Look at you, you're like an old monkey. 626 00:44:19,640 --> 00:44:24,603 No, a woman must be making him suffer. 627 00:44:25,187 --> 00:44:27,606 I'm afraid it's… 628 00:44:27,856 --> 00:44:29,274 Madame Escartefigue. 629 00:44:29,441 --> 00:44:33,403 She's made enough men happy. She'd hardly turn away a friend's son. 630 00:44:33,570 --> 00:44:34,321 Who then? 631 00:44:34,571 --> 00:44:36,240 Speak to Marius. 632 00:44:36,406 --> 00:44:38,158 I suppose I must. 633 00:44:39,076 --> 00:44:41,578 Marius may be twenty-three 634 00:44:41,745 --> 00:44:45,332 but I'd still cuff him if need be. All the same… 635 00:44:46,500 --> 00:44:48,585 I can't talk to him about women. 636 00:44:49,503 --> 00:44:52,005 It's my stupid modesty. 637 00:44:52,172 --> 00:44:53,172 What modesty? 638 00:44:53,215 --> 00:44:54,800 Paternal modesty. 639 00:44:55,425 --> 00:44:57,553 You're very fastidious. 640 00:44:58,178 --> 00:45:01,598 You'd feel the same, if you had a son. 641 00:45:05,352 --> 00:45:10,274 The shoe is pressing on my corn. 642 00:45:10,440 --> 00:45:11,233 Let me see. 643 00:45:11,400 --> 00:45:13,569 That's a fine pair of shoes. 644 00:45:13,735 --> 00:45:15,320 Very pointed. 645 00:45:16,029 --> 00:45:17,739 My wedding shoes. 646 00:45:19,032 --> 00:45:21,577 You must have kept them in mothballs. 647 00:45:24,246 --> 00:45:26,623 They're so tight, I think they'll burst. 648 00:45:26,790 --> 00:45:28,250 Maybe they won't come off. 649 00:45:28,542 --> 00:45:30,836 I can always use scissors. 650 00:45:31,003 --> 00:45:33,505 No hard feelings, César? 651 00:45:33,672 --> 00:45:38,093 Don't worry about your son. It will pass. 652 00:45:38,260 --> 00:45:39,761 - Bye, Panisse. - Bye. 653 00:45:41,346 --> 00:45:43,557 You look like a ballet dancer. 654 00:45:46,518 --> 00:45:49,605 Don't go playing football in those shoes! 655 00:45:50,063 --> 00:45:51,773 Goodbye, my friend! 656 00:46:01,950 --> 00:46:03,243 She's a fine ship. 657 00:46:05,412 --> 00:46:06,412 Come on board. 658 00:46:13,837 --> 00:46:14,838 Evening, César. 659 00:46:15,005 --> 00:46:17,424 Still out at this hour? 660 00:46:17,591 --> 00:46:21,261 I'm leaving on the midnight train to see my sister. 661 00:46:21,428 --> 00:46:26,183 I came here early because I wanted to talk to you. 662 00:46:26,558 --> 00:46:27,851 Go ahead. 663 00:46:29,144 --> 00:46:30,771 It's not that easy. 664 00:46:30,938 --> 00:46:31,938 What is it? 665 00:46:32,064 --> 00:46:33,357 It's about Fanny. 666 00:46:35,025 --> 00:46:37,194 Fanny and Marius. 667 00:46:38,946 --> 00:46:40,072 Have a seat. 668 00:46:42,574 --> 00:46:45,869 That's a nice hat. What will you have to drink? 669 00:46:46,662 --> 00:46:48,080 A mandarin and lemon. 670 00:46:50,499 --> 00:46:53,543 What's up between Fanny and Marius? 671 00:46:57,631 --> 00:46:59,132 Is it so hard to say? 672 00:46:59,633 --> 00:47:02,552 Panisse wants my child. 673 00:47:02,970 --> 00:47:03,971 What for? 674 00:47:04,429 --> 00:47:05,555 In marriage. 675 00:47:08,934 --> 00:47:10,602 Panisse wants to marry Fanny? 676 00:47:10,769 --> 00:47:12,479 He asked me this morning. 677 00:47:13,689 --> 00:47:15,107 He's off his head. 678 00:47:15,273 --> 00:47:17,818 He wants my answer tomorrow. 679 00:47:17,985 --> 00:47:19,403 What does Fanny say? 680 00:47:20,862 --> 00:47:24,616 She'll say yes if she can't have the one she wants. 681 00:47:24,783 --> 00:47:25,534 Oh? 682 00:47:25,701 --> 00:47:27,619 And it's Marius she wants? 683 00:47:27,911 --> 00:47:28,911 Exactly. 684 00:47:29,997 --> 00:47:33,166 Now I understand yesterday's carnage. 685 00:47:34,584 --> 00:47:36,044 A terrible fight. 686 00:47:36,211 --> 00:47:39,965 The police came. It was pandemonium. 687 00:47:40,507 --> 00:47:41,925 - Anyway… - What? 688 00:47:42,092 --> 00:47:44,803 Marius wants her to reject Panisse. 689 00:47:45,387 --> 00:47:46,805 Did he say he loved her? 690 00:47:50,934 --> 00:47:52,936 He hinted at it. 691 00:47:56,648 --> 00:47:57,816 He kissed her? 692 00:47:58,150 --> 00:48:01,153 No. He hinted at it, she said. 693 00:48:01,319 --> 00:48:04,531 Without kissing her? That's odd. 694 00:48:04,698 --> 00:48:06,199 But they want each other? 695 00:48:06,366 --> 00:48:08,618 Marius said he couldn't marry her. 696 00:48:08,785 --> 00:48:09,453 Why not? 697 00:48:09,619 --> 00:48:11,663 He won't say why. 698 00:48:11,830 --> 00:48:15,292 He doesn't answer and he makes her cry. 699 00:48:15,459 --> 00:48:17,627 Is that any way to behave? 700 00:48:17,794 --> 00:48:20,547 What's he waiting for? A princess? 701 00:48:21,006 --> 00:48:22,424 What princess? 702 00:48:22,591 --> 00:48:25,052 Don't lose your temper, Honorine. Nice hat. 703 00:48:25,927 --> 00:48:28,221 Maybe he doesn't love her. 704 00:48:28,388 --> 00:48:31,850 Then why is he jealous of Panisse? 705 00:48:32,017 --> 00:48:34,394 This should be easy to settle. 706 00:48:34,561 --> 00:48:38,148 Do it then, for if my child goes on crying. 707 00:48:38,315 --> 00:48:40,150 I'll set fire to this place. 708 00:48:40,317 --> 00:48:42,819 Calm down, Honorine. Sit here. 709 00:48:44,738 --> 00:48:47,824 We'll ask Marius about it when he comes in. 710 00:48:47,991 --> 00:48:49,367 - Not me. - Why not? 711 00:48:49,534 --> 00:48:51,369 He mustn't know I was here. 712 00:48:52,037 --> 00:48:53,455 I know what men are like. 713 00:48:53,622 --> 00:48:55,582 If he hears I came to ask 714 00:48:55,749 --> 00:48:58,251 whenever she lets fall a remark, he'll say: 715 00:48:58,418 --> 00:49:00,712 "You asked for me. 716 00:49:00,879 --> 00:49:04,049 "Your mother said you cried, et cetera." 717 00:49:04,299 --> 00:49:06,843 He'll hate her and they'll be unhappy. 718 00:49:07,135 --> 00:49:10,722 But Fanny mustn't talk about Panisse either. 719 00:49:10,889 --> 00:49:11,556 Why not? 720 00:49:11,723 --> 00:49:14,142 I know what women are like. 721 00:49:14,309 --> 00:49:16,853 Their first quarrel and she'll say: 722 00:49:17,020 --> 00:49:20,023 "I refused a wealthy man for you. 723 00:49:20,190 --> 00:49:25,403 "I'd have had a car, a maid, a boat, et cetera." 724 00:49:25,904 --> 00:49:28,573 It would be the end of him. 725 00:49:28,990 --> 00:49:32,536 I know all about that from my poor wife. 726 00:49:32,828 --> 00:49:38,959 In twenty years she never let me forget the cattle dealer who proposed to her. 727 00:49:44,256 --> 00:49:47,717 But there'll never be anyone like her. 728 00:49:49,928 --> 00:49:53,723 You say nothing and I'll see she never mentions Panisse. 729 00:49:54,516 --> 00:49:55,516 Right. 730 00:49:55,559 --> 00:49:56,935 Drink to it? 731 00:49:59,980 --> 00:50:01,606 Cheers, César. 732 00:50:03,942 --> 00:50:07,070 Do you like the idea of this marriage? 733 00:50:07,654 --> 00:50:08,738 That's to be seen. 734 00:50:10,448 --> 00:50:13,285 What would you give Fanny? 735 00:50:13,451 --> 00:50:15,704 The cockle business. 736 00:50:16,246 --> 00:50:18,373 With a good assistant, 737 00:50:18,540 --> 00:50:22,169 it could bring in forty francs a day, net profit. 738 00:50:22,335 --> 00:50:23,837 That's not much. 739 00:50:25,338 --> 00:50:29,593 Some people would be glad to take her with nothing. 740 00:50:29,759 --> 00:50:31,928 My girl isn't a hunchback. 741 00:50:32,095 --> 00:50:35,015 And my boy isn't lame. 742 00:50:35,182 --> 00:50:39,519 You may find taller, bigger men but none more handsome. 743 00:50:39,853 --> 00:50:43,773 Laugh if you like but that's the truth. 744 00:50:43,940 --> 00:50:48,945 I'm not saying it because the lad's mine but he's a fine boy. 745 00:50:49,112 --> 00:50:51,656 He's handsome, very handsome. 746 00:50:52,657 --> 00:50:54,242 Don't make me angry. 747 00:50:55,327 --> 00:50:59,414 Surely, that's no reason for him marrying a Rothschild. 748 00:51:01,374 --> 00:51:05,420 Of course not. But, if they marry at once 749 00:51:05,587 --> 00:51:08,548 and if they have kids, they'll need money. 750 00:51:08,924 --> 00:51:11,509 In that case, I'd give them an allowance 751 00:51:11,676 --> 00:51:13,511 while I had my fish stall. 752 00:51:15,513 --> 00:51:18,016 What will you give your boy? 753 00:51:18,558 --> 00:51:23,146 Me? He'll help me in the bar till I retire. 754 00:51:23,563 --> 00:51:25,565 They can live here. 755 00:51:26,483 --> 00:51:32,822 And I'll give him one thousand five hundred francs a month. 756 00:51:32,989 --> 00:51:36,910 That's not enough. You must give him more than that. 757 00:51:37,077 --> 00:51:38,245 Such as? 758 00:51:38,411 --> 00:51:43,875 You should give him a cod steak, some fresh turbot, 759 00:51:44,459 --> 00:51:47,671 a few crabs and some bream. 760 00:51:48,088 --> 00:51:49,506 Don't drink any more. 761 00:51:49,673 --> 00:51:51,091 It's bad for you. 762 00:51:54,469 --> 00:51:55,595 Is that him? 763 00:51:56,054 --> 00:51:59,724 I'd rather have some crayfish. 764 00:52:00,183 --> 00:52:01,935 Is this for fish soup? 765 00:52:07,816 --> 00:52:09,776 A nice fish soup. 766 00:52:09,943 --> 00:52:11,695 You're back, then? 767 00:52:12,737 --> 00:52:15,240 We'll talk about it in the morning. 768 00:52:15,407 --> 00:52:18,660 Yes, that sort of soup won't keep. 769 00:52:18,827 --> 00:52:20,704 I'm off. 770 00:52:21,246 --> 00:52:23,790 Bye, César. Bye, Marius. 771 00:52:23,957 --> 00:52:24,958 Bye, Honorine. 772 00:52:29,546 --> 00:52:32,424 Hello, my dear. 773 00:52:32,590 --> 00:52:34,759 What can I do for you? 774 00:52:37,053 --> 00:52:38,680 I'd like to talk to you. 775 00:52:42,434 --> 00:52:43,852 Come inside. 776 00:52:50,942 --> 00:52:52,736 Where did you go tonight? 777 00:52:53,361 --> 00:52:57,073 I was playing billiards at the Brasserie Suisse. 778 00:53:00,869 --> 00:53:01,911 Who with? 779 00:53:03,121 --> 00:53:04,372 With some friends. 780 00:53:06,249 --> 00:53:08,793 I'm sure that's not true. 781 00:53:08,960 --> 00:53:12,380 You were somewhere else. 782 00:53:13,089 --> 00:53:18,178 But that's not important. I've something serious to say to you. 783 00:53:18,345 --> 00:53:19,763 What? 784 00:53:24,434 --> 00:53:25,810 I've lost my cap. 785 00:53:25,977 --> 00:53:27,645 Behind you. 786 00:53:32,108 --> 00:53:34,611 One of these days you'll marry. 787 00:53:35,028 --> 00:53:36,028 Me? 788 00:53:37,030 --> 00:53:38,490 - Why? - Why? 789 00:53:38,656 --> 00:53:44,329 It's natural and good for trade. Surely you don't want to stay a bachelor? 790 00:53:44,496 --> 00:53:46,331 I've given it no thought. 791 00:53:46,581 --> 00:53:48,291 Maybe it's time you did. 792 00:53:48,458 --> 00:53:49,459 Why? 793 00:53:51,169 --> 00:53:53,213 Panisse has asked for Fanny's hand. 794 00:53:53,380 --> 00:53:55,382 I don't see the connection. 795 00:53:56,508 --> 00:53:59,511 Marius, don't take me for an idiot. 796 00:53:59,677 --> 00:54:00,261 What? 797 00:54:00,428 --> 00:54:03,848 Can't you hear me? Don't take me for an idiot! 798 00:54:04,849 --> 00:54:06,643 I know you love her. 799 00:54:06,810 --> 00:54:09,145 - Who told you that? - A little bird. 800 00:54:09,312 --> 00:54:10,980 A clever little bird. 801 00:54:11,147 --> 00:54:16,236 You love Fanny and I can prove it. 802 00:54:16,403 --> 00:54:20,532 That's why you attacked Panisse like a wild beast, 803 00:54:20,698 --> 00:54:23,952 nearly throttling the poor old chap. 804 00:54:24,119 --> 00:54:28,456 He's out to find you. He's put shoes on. 805 00:54:29,874 --> 00:54:32,419 We just had a little quarrel about… 806 00:54:32,585 --> 00:54:33,962 About what? 807 00:54:36,047 --> 00:54:37,382 I don't even know what. 808 00:54:37,549 --> 00:54:40,427 I know. It was about Fanny. 809 00:54:40,593 --> 00:54:42,554 You wanted to remove a rival. 810 00:54:43,096 --> 00:54:48,017 You idiot, if you want to remove your rival, 811 00:54:48,184 --> 00:54:49,853 propose to Fanny. 812 00:54:50,019 --> 00:54:51,521 You think she'd accept? 813 00:54:54,232 --> 00:54:55,692 You talked to her mother? 814 00:54:56,359 --> 00:54:57,359 What? 815 00:54:57,652 --> 00:54:59,612 Did you talk to her mother? 816 00:54:59,779 --> 00:55:02,490 What was that? What do you mean? 817 00:55:03,408 --> 00:55:04,617 Ah, her mother. 818 00:55:06,369 --> 00:55:07,829 She has a pretty hat. 819 00:55:08,621 --> 00:55:13,710 No, I didn't talk to her but I think she'd say yes. 820 00:55:14,294 --> 00:55:15,336 Maybe. 821 00:55:15,962 --> 00:55:19,132 Only I'm not interested. 822 00:55:19,299 --> 00:55:20,300 Why not? 823 00:55:20,675 --> 00:55:23,761 I don't think I love her enough to marry her. 824 00:55:24,721 --> 00:55:25,847 You're lying. 825 00:55:26,264 --> 00:55:27,348 Why? 826 00:55:27,515 --> 00:55:29,476 - You're lying. - Me, lying? 827 00:55:30,685 --> 00:55:31,811 What's all this? 828 00:55:33,271 --> 00:55:34,856 I said you're lying. 829 00:55:35,440 --> 00:55:39,486 You love Fanny. You're furious because someone else wants her. 830 00:55:39,652 --> 00:55:41,321 Yet you refuse to marry her. 831 00:55:42,113 --> 00:55:43,990 You're very trying, Marius. 832 00:55:44,657 --> 00:55:48,536 If you're crazy, be honest and tell me. 833 00:55:48,703 --> 00:55:50,955 I'll send you to the loony bin. 834 00:55:51,372 --> 00:55:54,501 If you're not, trust me and tell the truth. 835 00:55:55,043 --> 00:55:58,213 There's a woman at the bottom of this, isn't there? 836 00:55:59,297 --> 00:56:00,297 Isn't there? 837 00:56:01,674 --> 00:56:03,092 Yes, you're right. 838 00:56:06,846 --> 00:56:08,181 I guessed as much. 839 00:56:10,058 --> 00:56:11,058 Who is she? 840 00:56:11,809 --> 00:56:12,852 Look… 841 00:56:14,103 --> 00:56:16,105 It embarrasses me to talk about it. 842 00:56:16,272 --> 00:56:18,107 Me too. 843 00:56:18,274 --> 00:56:22,320 But I want to know why you're being so stupid. 844 00:56:22,695 --> 00:56:24,364 You can't love the girl. 845 00:56:24,531 --> 00:56:25,949 Maybe I pity her. 846 00:56:27,992 --> 00:56:30,370 And that's what makes you stupid? 847 00:56:30,537 --> 00:56:31,996 Listen, Marius… 848 00:56:32,163 --> 00:56:34,332 All right, I'll explain. 849 00:56:37,794 --> 00:56:39,379 I loved a girl. 850 00:56:41,756 --> 00:56:43,299 And she's in love with me. 851 00:56:44,634 --> 00:56:47,428 I'd hurt her if I said I was marrying. 852 00:56:50,139 --> 00:56:51,266 It might kill her. 853 00:56:51,558 --> 00:56:52,767 Don't exaggerate. 854 00:56:52,934 --> 00:56:56,271 I need time to accustom her to the idea. 855 00:56:56,437 --> 00:56:57,855 It's as simple as that. 856 00:57:06,823 --> 00:57:08,032 Simple… 857 00:57:09,367 --> 00:57:10,910 Well, let's forget it. 858 00:57:12,453 --> 00:57:15,582 I won't ask her name because you wouldn't tell me. 859 00:57:20,253 --> 00:57:22,046 It isn't Madame Escartefigue? 860 00:57:22,213 --> 00:57:23,423 No, it isn't. 861 00:57:23,840 --> 00:57:25,883 - You're sure? - What if it is? 862 00:57:26,050 --> 00:57:27,385 Be careful. 863 00:57:28,428 --> 00:57:33,141 Monsieur Escartefigue is a friend of mine and a good customer. 864 00:57:33,474 --> 00:57:37,478 I don't want you playing around with the customers' wives. 865 00:57:39,897 --> 00:57:43,568 We won't say anything more about it 866 00:57:45,236 --> 00:57:47,822 But what shall we do about Fanny? 867 00:57:47,989 --> 00:57:48,989 Leave it. 868 00:57:49,032 --> 00:57:50,450 Give me the takings. 869 00:57:54,746 --> 00:57:57,707 - What if she accepts Panisse? - She won't accept. 870 00:57:58,499 --> 00:58:00,168 Maybe not. 871 00:58:00,501 --> 00:58:01,501 But if she did. 872 00:58:02,045 --> 00:58:05,131 If she accepts him, it's just too bad. 873 00:58:05,465 --> 00:58:09,719 Stop that nonsense. That's no way to talk. 874 00:58:13,014 --> 00:58:15,224 We'll go over it in the morning. 875 00:58:15,725 --> 00:58:16,893 Tomorrow morning? 876 00:58:17,477 --> 00:58:18,728 Sure, tomorrow. 877 00:58:22,523 --> 00:58:25,401 It's going to prey on my mind all night. 878 00:58:27,695 --> 00:58:30,156 I doubt it, the way you're yawning. 879 00:58:31,949 --> 00:58:33,159 Good night. 880 00:58:37,622 --> 00:58:38,622 Dad… 881 00:58:47,715 --> 00:58:49,634 I'm very fond of you, you know. 882 00:58:51,719 --> 00:58:53,012 What was that? 883 00:58:53,930 --> 00:58:54,972 I'm very fond of you. 884 00:58:57,392 --> 00:58:58,643 I'm fond of you too. 885 00:58:59,560 --> 00:59:01,104 What made you say that? 886 00:59:03,022 --> 00:59:04,232 I don't know. 887 00:59:05,483 --> 00:59:09,570 You've been thinking and worrying about me. 888 00:59:11,406 --> 00:59:13,700 It reminds me that I love you. 889 00:59:17,662 --> 00:59:18,663 Of course. 890 00:59:23,960 --> 00:59:25,211 Good night then. 891 00:59:33,052 --> 00:59:34,220 Good night… 892 00:59:37,014 --> 00:59:38,141 son. 893 01:00:03,332 --> 01:00:04,459 You know… 894 01:00:06,127 --> 01:00:09,046 Sometimes I say you'll be the death of me. 895 01:00:11,466 --> 01:00:12,884 It isn't true. 896 01:00:52,131 --> 01:00:53,549 The Corsican has come? 897 01:00:54,175 --> 01:00:56,594 The big ship isn't in the harbour yet 898 01:00:57,094 --> 01:00:58,304 but she's coming. 899 01:01:03,643 --> 01:01:04,643 Listen. 900 01:01:06,854 --> 01:01:08,189 Go quickly. I'll close. 901 01:01:08,356 --> 01:01:11,108 When you come back, knock at the shutter. 902 01:01:15,530 --> 01:01:16,864 Good night, Panisse. 903 01:01:17,198 --> 01:01:20,993 See you tomorrow. And don't worry about me. 904 01:02:20,261 --> 01:02:22,346 - Who's there? - It's me. 905 01:02:25,725 --> 01:02:26,851 Is something wrong? 906 01:02:27,476 --> 01:02:28,853 It's nothing. 907 01:02:29,478 --> 01:02:34,901 I forgot the key to my stall. I couldn't lock up till I'd fetched it. 908 01:02:35,067 --> 01:02:38,404 Then I saw a light through the crack, so I knocked. 909 01:02:39,739 --> 01:02:40,823 I'm glad you did. 910 01:02:44,076 --> 01:02:45,995 I wanted to tell you 911 01:02:47,079 --> 01:02:48,623 I'd followed your advice. 912 01:02:48,789 --> 01:02:49,789 What advice? 913 01:02:49,832 --> 01:02:51,083 I refused Panisse. 914 01:02:54,921 --> 01:02:56,547 Maybe that was a mistake. 915 01:02:58,633 --> 01:03:00,593 You advised me to do it. 916 01:03:02,219 --> 01:03:04,180 Maybe you were a bit hasty. 917 01:03:05,389 --> 01:03:09,810 Maybe I should have kept my mouth shut and not taken the responsibility. 918 01:03:11,062 --> 01:03:12,313 Listen, Fanny… 919 01:03:14,982 --> 01:03:17,318 My father hasn't gone to bed yet. 920 01:03:18,152 --> 01:03:19,195 See you tomorrow. 921 01:03:20,780 --> 01:03:21,906 All right. 922 01:03:23,407 --> 01:03:25,159 Since you're turning me out. 923 01:03:25,326 --> 01:03:27,119 I'm not turning you out. 924 01:03:27,286 --> 01:03:29,121 Fanny, don't be angry. 925 01:03:33,125 --> 01:03:34,460 Come in for a moment. 926 01:03:48,349 --> 01:03:49,392 Sit down. 927 01:03:50,685 --> 01:03:53,396 Let's talk about this marriage. 928 01:03:53,562 --> 01:03:55,731 I want to speak to you like a brother. 929 01:03:55,898 --> 01:03:56,941 But you're not. 930 01:03:57,108 --> 01:04:00,069 - You're like my sister. - No, I'm not. 931 01:04:02,571 --> 01:04:03,781 What is it, Fanny? 932 01:04:05,658 --> 01:04:08,035 It's you I love and you I want. 933 01:04:12,164 --> 01:04:14,959 Do me a favour and don't look at me. 934 01:04:15,126 --> 01:04:17,128 You shouldn't have told me. 935 01:04:19,338 --> 01:04:21,215 Don't you love me too? 936 01:04:23,009 --> 01:04:26,470 Yes, you love me. I know it. 937 01:04:26,637 --> 01:04:27,637 Tell me you do. 938 01:04:27,763 --> 01:04:29,056 I can't marry. 939 01:04:29,223 --> 01:04:31,934 Because you've a mistress? 940 01:04:32,727 --> 01:04:35,104 Come out with it. 941 01:04:35,896 --> 01:04:38,149 It's nothing to be ashamed of. 942 01:04:39,567 --> 01:04:42,361 I asked Anna if it was her. 943 01:04:42,528 --> 01:04:45,656 - What will she think? - I couldn't care less. 944 01:04:45,823 --> 01:04:49,243 I won't rest till I've found out who it is. 945 01:04:49,410 --> 01:04:51,287 - It isn't anyone. - Oh yes! 946 01:04:51,454 --> 01:04:54,582 Some girl has her claws into you. 947 01:04:54,749 --> 01:04:55,833 How? 948 01:04:57,626 --> 01:04:59,545 Maybe she's had a child by you. 949 01:05:00,796 --> 01:05:04,050 You've a child? Is that it? 950 01:05:04,216 --> 01:05:06,886 I can't say I have when I haven't. 951 01:05:09,221 --> 01:05:12,475 Then it's only that you don't want me. 952 01:05:14,226 --> 01:05:15,227 Why? 953 01:05:16,103 --> 01:05:18,898 Are you ashamed of my Aunt Zoé? 954 01:05:19,065 --> 01:05:22,026 If I were going to marry, I'd marry you. 955 01:05:22,735 --> 01:05:24,862 Now don't ask any more questions. 956 01:05:28,741 --> 01:05:29,992 Who's with you? 957 01:05:30,159 --> 01:05:32,036 No one. I'm tidying up. 958 01:05:32,745 --> 01:05:33,913 Listen to that! 959 01:05:34,413 --> 01:05:35,664 Can't you sleep? 960 01:05:36,624 --> 01:05:38,417 Go to bed, you idiot. 961 01:05:43,005 --> 01:05:47,968 Look at the third beer barrel and make sure the tap is turned off. 962 01:05:48,135 --> 01:05:49,345 I'll check. 963 01:05:53,724 --> 01:05:55,768 We'll talk again tomorrow. 964 01:06:01,190 --> 01:06:02,691 Tell me your secret. 965 01:06:04,110 --> 01:06:07,696 You might not understand. You might betray me. 966 01:06:08,114 --> 01:06:09,115 Me? 967 01:06:09,615 --> 01:06:10,825 Betray you? 968 01:06:11,909 --> 01:06:13,035 Marius! 969 01:06:20,876 --> 01:06:22,461 All right. I'll tell you. 970 01:06:25,214 --> 01:06:27,174 - I'm leaving. - Leaving! 971 01:06:28,050 --> 01:06:29,176 Where for? 972 01:06:30,719 --> 01:06:32,263 Anywhere. Far away. 973 01:06:34,056 --> 01:06:35,683 Is it your father? 974 01:06:35,850 --> 01:06:36,850 No. 975 01:06:37,852 --> 01:06:39,478 What is driving you away? 976 01:06:40,146 --> 01:06:41,146 Nothing. 977 01:06:41,939 --> 01:06:43,023 It's just a longing 978 01:06:51,907 --> 01:06:53,284 Take me with you. 979 01:06:53,450 --> 01:06:54,869 No, I can't. 980 01:06:57,997 --> 01:06:59,540 - It's the sea. - So? 981 01:06:59,707 --> 01:07:01,500 Is this Piquoiseau's idea? 982 01:07:02,001 --> 01:07:05,421 No. I've wanted to go for a long time. 983 01:07:07,089 --> 01:07:10,342 One night, a sailing ship berthed right here. 984 01:07:11,427 --> 01:07:14,471 Her cargo was wood from the West Indies. 985 01:07:14,638 --> 01:07:16,974 Black wood, all golden inside 986 01:07:17,141 --> 01:07:20,978 smelling of camphor and pepper. 987 01:07:22,980 --> 01:07:27,401 The ship came from the Leeward Islands. 988 01:07:29,153 --> 01:07:34,241 The crew came in here and told me about their country. 989 01:07:35,242 --> 01:07:40,956 I drank the rum they'd brought. It was very sweet and spicy. 990 01:07:42,458 --> 01:07:44,293 Then, one night, they left… 991 01:07:45,753 --> 01:07:47,504 I went on the pier, 992 01:07:48,464 --> 01:07:51,091 I looked at that fine three-master 993 01:07:52,009 --> 01:07:55,471 sailing into the sun… 994 01:07:57,932 --> 01:07:59,975 towards the Leeward Islands. 995 01:08:02,978 --> 01:08:05,147 Since then, I've been under a spell. 996 01:08:06,065 --> 01:08:08,609 Was there a woman on the boat? 997 01:08:08,776 --> 01:08:10,736 I knew you wouldn't understand. 998 01:08:10,903 --> 01:08:12,363 Is it the islands then? 999 01:08:12,529 --> 01:08:15,532 The Leeward Islands? I'd prefer never to go there 1000 01:08:16,158 --> 01:08:18,786 but to keep them as I imagined them. 1001 01:08:20,913 --> 01:08:22,539 I long for distant places. 1002 01:08:23,457 --> 01:08:26,794 It may seem silly. It's something I can't explain 1003 01:08:28,003 --> 01:08:29,463 but that's how it is. 1004 01:08:32,800 --> 01:08:33,926 I long for distant places. 1005 01:08:34,093 --> 01:08:36,345 And that's why you want to leave me? 1006 01:08:39,139 --> 01:08:41,350 Now you know, you'd better go. 1007 01:08:56,198 --> 01:08:59,243 If I go now, I feel I may never see you again. 1008 01:09:01,245 --> 01:09:03,455 You'll see me here in the morning. 1009 01:09:04,498 --> 01:09:06,083 You're leaving tonight. 1010 01:09:07,960 --> 01:09:09,253 If they call me. 1011 01:09:09,837 --> 01:09:11,714 Marius, please, don't go. 1012 01:09:12,339 --> 01:09:16,885 Go on some other boat, another day. 1013 01:09:18,470 --> 01:09:19,972 You don't love me. 1014 01:09:20,806 --> 01:09:22,099 I don't love you? 1015 01:09:24,435 --> 01:09:26,312 If I didn't, 1016 01:09:27,479 --> 01:09:29,148 I'd have gone long ago. 1017 01:09:29,732 --> 01:09:31,692 But now I've made up my mind. 1018 01:09:32,192 --> 01:09:34,361 Can't you understand why? 1019 01:09:34,945 --> 01:09:37,448 When I'm on the pier, looking at the sky, 1020 01:09:38,407 --> 01:09:39,992 I'm already away. 1021 01:09:40,659 --> 01:09:43,912 Every ship on the sea tugs at me. 1022 01:09:44,079 --> 01:09:46,290 I forget where I am, what I'm doing. 1023 01:09:47,958 --> 01:09:49,376 It's as if I were mad. 1024 01:09:50,294 --> 01:09:54,089 Remember when we went on the transporter bridge? 1025 01:09:54,631 --> 01:09:59,511 You were dizzy, afraid you'd fall. That's how I feel. 1026 01:09:59,678 --> 01:10:01,388 When I see a ship leaving 1027 01:10:02,890 --> 01:10:04,308 I'm drawn towards her. 1028 01:10:05,851 --> 01:10:07,936 I can't control myself. 1029 01:10:09,855 --> 01:10:11,857 I wouldn't make you happy. 1030 01:10:13,984 --> 01:10:15,778 You've only one life. 1031 01:10:17,780 --> 01:10:19,156 I'd ruin it. 1032 01:10:19,323 --> 01:10:21,784 If you leave, my life is finished. 1033 01:10:21,950 --> 01:10:23,035 No. 1034 01:10:23,619 --> 01:10:25,954 You're so young, you'll forget. 1035 01:10:26,121 --> 01:10:28,248 Forget you? Me? 1036 01:10:28,999 --> 01:10:30,918 That's impossible, Marius. 1037 01:10:31,085 --> 01:10:35,464 I've always loved you, even when I had pigtails. 1038 01:10:35,631 --> 01:10:37,966 When you were in the army, 1039 01:10:38,133 --> 01:10:40,636 I learned to sew, 1040 01:10:40,803 --> 01:10:43,847 so I could wear a new dress when you came on leave. 1041 01:10:44,390 --> 01:10:49,269 Every time you spoke to a girl, I wished she'd drop dead. 1042 01:10:49,853 --> 01:10:53,232 You were always in my dreams of the future. 1043 01:10:53,607 --> 01:10:57,403 I longed to grow up to become your wife. 1044 01:10:57,736 --> 01:11:01,782 Every morning I thought: "He'll speak today." 1045 01:11:03,700 --> 01:11:05,994 I've tried everything to make you talk. 1046 01:11:07,329 --> 01:11:12,292 And now you've said you love me, you're leaving. 1047 01:11:14,461 --> 01:11:15,504 The signal! 1048 01:11:16,505 --> 01:11:18,799 I'll love you always, Marius. 1049 01:11:18,966 --> 01:11:23,929 It's no use crying. It won't change my mind. 1050 01:11:24,096 --> 01:11:26,265 Let me go. Forget me. 1051 01:11:26,432 --> 01:11:29,017 Never, Marius. I'll wait for you. 1052 01:11:29,184 --> 01:11:30,978 Don't. I'll leave again. 1053 01:11:33,021 --> 01:11:35,399 Don't answer! 1054 01:11:35,899 --> 01:11:37,276 I'll drown myself. 1055 01:11:37,443 --> 01:11:39,403 The Corsican is back. 1056 01:11:43,866 --> 01:11:45,117 He's back? 1057 01:11:49,663 --> 01:11:51,790 You're not leaving. 1058 01:11:51,957 --> 01:11:54,209 You're not leaving, Marius! 1059 01:11:54,585 --> 01:11:58,380 Don't be sad, please. Don't cry. 1060 01:11:58,547 --> 01:12:01,633 I'll love you so much you'll be cured. 1061 01:12:01,800 --> 01:12:06,430 It's over now, Marius. I'm keeping you. 1062 01:12:18,233 --> 01:12:21,069 Give us a bottle of rum! 1063 01:12:21,320 --> 01:12:24,656 You're still up. We can see your light. 1064 01:12:30,162 --> 01:12:32,498 What's all that noise about? 1065 01:12:32,664 --> 01:12:34,082 We want some rum. 1066 01:12:34,249 --> 01:12:37,419 There's no rum. We're closed. 1067 01:12:57,189 --> 01:12:58,398 Are you in bed? 1068 01:13:00,776 --> 01:13:02,194 Dad's coming down. 1069 01:13:03,487 --> 01:13:04,738 Come in here. 1070 01:13:25,717 --> 01:13:27,553 What can he be doing? 1071 01:13:40,274 --> 01:13:41,441 He's asleep. 1072 01:14:34,328 --> 01:14:35,370 Never. 1073 01:15:22,000 --> 01:15:25,045 ONE MONTH LATER 1074 01:15:39,142 --> 01:15:40,560 It's your turn to play. 1075 01:15:40,727 --> 01:15:42,688 I know but I can't decide. 1076 01:15:43,021 --> 01:15:44,940 Make up your mind. 1077 01:15:45,107 --> 01:15:46,817 We're all waiting, Captain. 1078 01:15:49,277 --> 01:15:53,448 It's a serious moment. They're ahead. 1079 01:15:56,201 --> 01:15:58,370 This hand settles the game. 1080 01:15:58,537 --> 01:16:00,872 Is Panisse trumping hearts? 1081 01:16:01,039 --> 01:16:03,917 If you'd been concentrating, you'd know. 1082 01:16:04,084 --> 01:16:07,087 Why don't you just show him your cards? 1083 01:16:07,254 --> 01:16:09,089 I never said a thing. 1084 01:16:09,256 --> 01:16:11,258 You're not allowed to speak. 1085 01:16:11,425 --> 01:16:14,720 In a competition, you'd be disqualified. 1086 01:16:14,886 --> 01:16:18,181 I've played in lots of competitions, 1087 01:16:18,348 --> 01:16:21,101 but I never saw you there. 1088 01:16:21,268 --> 01:16:25,021 I still don't know if Panisse is trumping hearts. 1089 01:16:25,188 --> 01:16:28,650 When you're playing, you mustn't say anything. 1090 01:16:28,942 --> 01:16:31,027 I'm only thinking aloud. 1091 01:16:31,194 --> 01:16:32,446 Well, don't. 1092 01:16:33,363 --> 01:16:35,532 He's right. There's no need to talk. 1093 01:16:39,453 --> 01:16:42,581 I must ask you not to make signs. 1094 01:16:42,748 --> 01:16:44,583 Keep your eyes on your cards. 1095 01:16:47,461 --> 01:16:48,587 You too. 1096 01:16:50,046 --> 01:16:53,341 If you go on making faces, I'm going home. 1097 01:16:53,508 --> 01:16:55,385 They've lost anyway. 1098 01:16:55,552 --> 01:16:58,847 I wouldn't hesitate a second… 1099 01:17:00,515 --> 01:17:04,686 if I knew Panisse was trumping hearts. 1100 01:17:09,691 --> 01:17:11,777 There they go, making faces. 1101 01:17:12,319 --> 01:17:15,197 We'll each watch one of them. 1102 01:17:22,204 --> 01:17:27,876 You'd treat an old school chum like a cheat? 1103 01:17:29,252 --> 01:17:30,378 Have I upset you? 1104 01:17:30,545 --> 01:17:35,175 Not at all. Treat me like a gangster. Go ahead. 1105 01:17:37,385 --> 01:17:38,385 You break my heart. 1106 01:17:39,012 --> 01:17:40,263 Come now, César. 1107 01:17:40,680 --> 01:17:42,557 You break my heart! 1108 01:17:44,893 --> 01:17:46,311 You break my heart. 1109 01:17:47,813 --> 01:17:50,023 You break my heart! 1110 01:17:53,276 --> 01:17:58,448 Aren't we playing any longer? He broke my heart. What about you? 1111 01:18:00,200 --> 01:18:02,619 I see. Good… hearts. 1112 01:18:07,624 --> 01:18:10,043 Do you take me for a fool? 1113 01:18:10,919 --> 01:18:15,298 You gave him to understand I was trumping hearts. 1114 01:18:15,465 --> 01:18:17,551 I don't play with cheats. 1115 01:18:17,968 --> 01:18:19,386 I'm out! 1116 01:18:19,886 --> 01:18:23,932 Nobody takes Panisse for a ride. 1117 01:18:24,099 --> 01:18:27,435 Breaking your heart indeed! 1118 01:18:31,731 --> 01:18:33,233 He's not best pleased. 1119 01:18:33,984 --> 01:18:35,277 He's really cross. 1120 01:18:35,443 --> 01:18:36,820 He shouldn't be. 1121 01:18:36,987 --> 01:18:39,322 And you shouldn't have cheated. 1122 01:18:40,240 --> 01:18:43,410 If friends can't cheat, why bother to play? 1123 01:18:43,577 --> 01:18:45,620 It was a clever ruse. 1124 01:18:45,787 --> 01:18:48,790 He has such a temper, he's impossible. 1125 01:18:51,418 --> 01:18:53,169 Let's have a last hand. 1126 01:18:53,336 --> 01:18:56,131 Loser pays for the drinks. 1127 01:18:56,298 --> 01:18:57,382 It's a deal. 1128 01:18:57,674 --> 01:18:58,884 Good night, César. 1129 01:18:59,050 --> 01:19:00,677 Off to bed already? 1130 01:19:00,844 --> 01:19:03,972 No, I'm taking mother to the station. 1131 01:19:04,431 --> 01:19:07,976 That's a very nice thing to do. 1132 01:19:08,226 --> 01:19:10,145 See she catches her train. 1133 01:19:10,312 --> 01:19:11,479 She will. 1134 01:19:12,105 --> 01:19:14,691 - Good evening, messieurs. - Bye, Fanny. 1135 01:19:27,954 --> 01:19:31,666 It's a good thing Fanny doesn't know where he's going. 1136 01:19:32,709 --> 01:19:35,545 He's off to see his old mistress. 1137 01:19:35,712 --> 01:19:37,088 The cad! 1138 01:19:37,255 --> 01:19:39,090 He'll spend the night there. 1139 01:19:39,257 --> 01:19:40,342 How do you know? 1140 01:19:40,508 --> 01:19:44,679 In a minute he'll come out and say, "Goodnight, dad." 1141 01:19:45,013 --> 01:19:47,057 I'll say, "Going out?" 1142 01:19:47,223 --> 01:19:49,726 and he'll say, "Yes, to the cinema." 1143 01:19:52,312 --> 01:19:56,232 He goes out, climbs back through the window 1144 01:19:56,399 --> 01:19:59,361 and locks his door on the inside. 1145 01:19:59,527 --> 01:20:00,654 What for? 1146 01:20:00,820 --> 01:20:02,405 I wake him in the morning. 1147 01:20:02,572 --> 01:20:05,492 If the door is locked, I think he's sleeping. 1148 01:20:05,659 --> 01:20:06,659 That's smart! 1149 01:20:06,701 --> 01:20:10,664 He's not stupid, my son, but then neither am I. 1150 01:20:10,830 --> 01:20:14,417 I've never said that I've looked through his window. 1151 01:20:14,584 --> 01:20:17,045 It's all good fun. 1152 01:20:23,051 --> 01:20:25,136 Off out? 1153 01:20:25,303 --> 01:20:27,389 Just to the cinema. 1154 01:20:28,723 --> 01:20:29,808 Need any money? 1155 01:20:30,225 --> 01:20:31,351 I've enough. 1156 01:20:32,394 --> 01:20:34,020 Come here. 1157 01:20:34,980 --> 01:20:36,940 Doesn't he look smart? 1158 01:20:37,732 --> 01:20:40,694 Smarter than both of you. 1159 01:20:40,860 --> 01:20:42,529 I didn't really mean it. 1160 01:20:46,157 --> 01:20:47,659 Even a bow tie. 1161 01:20:48,576 --> 01:20:50,078 Don't be back late. 1162 01:20:50,245 --> 01:20:52,622 - Midnight or one. - No later than one. 1163 01:20:52,998 --> 01:20:54,040 Be good. 1164 01:20:56,126 --> 01:20:57,419 Be good! 1165 01:20:58,545 --> 01:21:00,880 He'll be off round the back now. 1166 01:21:31,161 --> 01:21:32,412 Say, César… 1167 01:21:32,746 --> 01:21:34,914 Who is Marius's mistress? 1168 01:21:35,081 --> 01:21:39,252 I've never tried to find out. 1169 01:21:39,419 --> 01:21:43,006 It's difficult. The boy is an adult now. 1170 01:21:43,423 --> 01:21:47,260 But I suspect it's a sailor's wife. 1171 01:21:48,303 --> 01:21:49,137 Why? 1172 01:21:49,304 --> 01:21:53,892 If he spends the whole night with her, her husband must be away. 1173 01:21:54,559 --> 01:21:57,103 - Thirty-five, thirty-six. - Thirty-seven. 1174 01:21:58,104 --> 01:21:59,147 Thirty-seven? 1175 01:21:59,898 --> 01:22:03,359 Besides, everyone knows the navy is full of cuckolds. 1176 01:22:04,486 --> 01:22:05,820 What was that? 1177 01:22:05,987 --> 01:22:09,032 The navy is full of cuckolds. 1178 01:22:09,199 --> 01:22:11,076 I called forty! 1179 01:22:20,251 --> 01:22:22,337 Feeling cold? You need your jacket on? 1180 01:22:27,926 --> 01:22:29,260 What did you do? 1181 01:22:31,638 --> 01:22:35,517 Was it what I said about the navy? Forgive me, old chap. 1182 01:22:35,767 --> 01:22:38,770 Are you speaking to the sailor or the cuckold? 1183 01:22:39,187 --> 01:22:40,396 Both. 1184 01:22:40,563 --> 01:22:42,607 It's no laughing matter. 1185 01:22:42,857 --> 01:22:46,402 There's no need to be so angry. 1186 01:22:47,028 --> 01:22:49,280 It's not your fault you're a cuckold. 1187 01:22:49,447 --> 01:22:51,950 After all, everyone knows. 1188 01:22:52,617 --> 01:22:54,911 Monsieur Brun didn't. 1189 01:22:55,161 --> 01:22:56,996 It was he who told me. 1190 01:22:57,831 --> 01:23:01,292 Besides, it's common knowledge. 1191 01:23:01,459 --> 01:23:04,379 It's none of your business 1192 01:23:04,546 --> 01:23:07,799 and I forbid you to insult the French navy. 1193 01:23:08,049 --> 01:23:11,469 After what you said, I can play no longer. 1194 01:23:11,928 --> 01:23:13,138 That's the end of it. 1195 01:23:13,304 --> 01:23:16,558 I'll expect your apology in the morning. 1196 01:23:18,309 --> 01:23:21,354 If it's an apology you want, I'll say sorry right away. 1197 01:23:21,521 --> 01:23:24,649 No, I demand an apology 1198 01:23:24,816 --> 01:23:28,236 that reflects the gravity of your remarks. 1199 01:23:28,403 --> 01:23:31,573 Come on, Félix, don't be stupid. 1200 01:23:31,739 --> 01:23:35,326 I'd no intention of insulting the navy. 1201 01:23:35,493 --> 01:23:37,328 I admire the French navy. 1202 01:23:37,495 --> 01:23:42,167 Maybe you do admire the French navy but the navy says go to hell. 1203 01:23:47,213 --> 01:23:48,882 What on earth did he mean? 1204 01:24:14,324 --> 01:24:17,243 It's not nice what they've done to you. 1205 01:24:17,702 --> 01:24:19,412 - Me? - Yes, you. 1206 01:24:19,579 --> 01:24:22,123 They've left you to pay for the drinks. 1207 01:24:29,088 --> 01:24:31,758 You mean they left us to pay? 1208 01:24:31,925 --> 01:24:33,051 Us? 1209 01:24:34,636 --> 01:24:36,429 Yes, we were partners. 1210 01:24:38,097 --> 01:24:40,934 - We'll play for it. - It's rather late. 1211 01:24:41,100 --> 01:24:44,687 We've never played écarté together, have we? 1212 01:24:44,854 --> 01:24:47,232 Sit down, Monsieur Brun. 1213 01:24:52,445 --> 01:24:57,325 And you wanted to leave for the land of the monkeys. 1214 01:24:57,867 --> 01:24:59,535 Wasn't that silly? 1215 01:24:59,911 --> 01:25:02,038 It was totally inexplicable. 1216 01:25:07,126 --> 01:25:10,546 You won't think about it any more, will you? 1217 01:25:11,589 --> 01:25:13,299 Not as I did before. 1218 01:25:14,467 --> 01:25:16,719 The spell is broken for ever. 1219 01:25:18,263 --> 01:25:20,932 - So when do we marry? - Whenever you like. 1220 01:25:21,182 --> 01:25:23,601 I'll talk to dad in the morning 1221 01:25:23,768 --> 01:25:25,853 and your mother after that. 1222 01:25:26,020 --> 01:25:29,190 Shall I tell you my idea for where we'll live? 1223 01:25:29,357 --> 01:25:30,024 Idea? 1224 01:25:30,191 --> 01:25:33,027 I've already imagined everything. 1225 01:25:33,194 --> 01:25:35,446 Go on then. Tell me. 1226 01:25:35,613 --> 01:25:39,200 We'll take over your father's room. 1227 01:25:39,909 --> 01:25:44,122 That's a bad start. Father will never give it up. 1228 01:25:44,455 --> 01:25:46,374 - Why not? - Why? 1229 01:25:46,833 --> 01:25:48,543 Think a bit. 1230 01:25:48,710 --> 01:25:50,503 That's where mother died. 1231 01:25:51,170 --> 01:25:55,258 Since she died, nothing has been moved. 1232 01:25:57,635 --> 01:26:02,807 All right then, we'll use yours. I'll arrange it very nicely. 1233 01:26:04,017 --> 01:26:08,855 I'll have it papered in blue, it goes well with my hair. 1234 01:26:09,188 --> 01:26:11,607 Then there's the furniture. 1235 01:26:12,984 --> 01:26:14,402 Between the windows, 1236 01:26:15,695 --> 01:26:18,031 I'll put Aunt Zoé's chest of drawers. 1237 01:26:18,197 --> 01:26:20,825 It's very old and worth a lot of money. 1238 01:26:22,201 --> 01:26:23,703 On the other side… 1239 01:26:32,003 --> 01:26:33,963 It's a ship sounding its horn 1240 01:26:35,548 --> 01:26:37,508 so it doesn't have a collision. 1241 01:26:39,177 --> 01:26:40,720 It must be a large ship. 1242 01:26:52,273 --> 01:26:55,318 What are we going to put opposite the chest of drawers? 1243 01:27:03,618 --> 01:27:04,786 Our bed. 1244 01:27:14,796 --> 01:27:16,672 Monsieur Brun. 1245 01:27:17,465 --> 01:27:18,925 I'm putting down a king. 1246 01:27:19,467 --> 01:27:20,843 Doff your hat. 1247 01:27:21,010 --> 01:27:22,762 Another? 1248 01:27:22,929 --> 01:27:25,139 I do it all the time. 1249 01:27:25,306 --> 01:27:26,724 That could seem odd. 1250 01:27:26,891 --> 01:27:29,435 Not odd but difficult. 1251 01:27:30,395 --> 01:27:32,397 You admit you're cheating? 1252 01:27:32,563 --> 01:27:35,942 Yes. But, as you can't detect it, it's all right. 1253 01:27:36,859 --> 01:27:39,153 Then I may as well pay at once. 1254 01:27:39,320 --> 01:27:41,906 As you like. What does it come to? 1255 01:27:43,783 --> 01:27:46,619 That will be twenty-four francs. 1256 01:27:48,204 --> 01:27:50,248 That hat suits you. 1257 01:27:51,082 --> 01:27:52,166 Here. 1258 01:27:52,750 --> 01:27:54,585 And here's two francs for the waiter. 1259 01:27:54,836 --> 01:27:56,421 I'll give it to him later. 1260 01:27:57,422 --> 01:27:58,840 Goodbye, Monsieur Brun. 1261 01:28:00,383 --> 01:28:01,634 See you tomorrow. 1262 01:28:02,051 --> 01:28:03,386 Enjoy your meal. 1263 01:28:10,101 --> 01:28:14,230 Don't tell anyone Escartefigue is a cuckold! 1264 01:28:14,897 --> 01:28:17,733 Goodbye, Monsieur Brun. See you tomorrow. 1265 01:28:34,083 --> 01:28:35,083 He's not here. 1266 01:28:35,209 --> 01:28:37,670 Where there's Fanny, there's Marius. 1267 01:28:37,837 --> 01:28:41,174 Sorry to disturb you. 1268 01:28:41,549 --> 01:28:44,218 Marius, I must talk to you. 1269 01:28:44,385 --> 01:28:47,430 Go on. Marius hasn't any secrets from me. 1270 01:28:47,597 --> 01:28:50,641 Listen, Marius, I wanted to say… 1271 01:28:50,808 --> 01:28:53,686 Say it in front of me, or go. 1272 01:28:53,853 --> 01:28:56,397 All right. I'm sorry, I'm sure. 1273 01:28:57,398 --> 01:29:01,819 I'll wait for you in front of your bar. 1274 01:29:04,530 --> 01:29:07,116 Have a nice evening, lovers. 1275 01:29:10,995 --> 01:29:12,246 That's a nuisance. 1276 01:29:12,872 --> 01:29:15,082 He'll know I haven't gone home to sleep. 1277 01:29:15,249 --> 01:29:17,084 You can say he missed you. 1278 01:29:17,460 --> 01:29:20,129 He's bound to tell anyone. 1279 01:29:20,922 --> 01:29:23,382 I'd better get rid of him at once. 1280 01:29:23,633 --> 01:29:26,385 - You'll tell me everything? - Of course. 1281 01:29:26,552 --> 01:29:28,304 Hurry up. I'll wait. 1282 01:29:35,937 --> 01:29:37,396 Hurry up. 1283 01:29:37,563 --> 01:29:40,149 The mate of The Malaisie wants to see you. 1284 01:29:51,536 --> 01:29:55,831 All the time I've been here, you've said you wanted to go. 1285 01:29:56,082 --> 01:30:00,419 I've had to send a man who's hurt to hospital. 1286 01:30:00,586 --> 01:30:04,590 I gave the Captain your papers 1287 01:30:04,757 --> 01:30:06,342 and now you want to back out. 1288 01:30:06,509 --> 01:30:09,303 You should have said sooner. 1289 01:30:09,470 --> 01:30:10,470 I can't go. 1290 01:30:15,768 --> 01:30:19,647 I'll never trust a Marseillais again. 1291 01:30:21,315 --> 01:30:24,068 I need more courage to stay than go. 1292 01:30:24,235 --> 01:30:26,362 I'll say — shifting bottles! 1293 01:30:26,696 --> 01:30:31,409 I bet it's on account of a girl. 1294 01:30:32,410 --> 01:30:33,995 Is it that cockle girl? 1295 01:30:36,330 --> 01:30:40,585 She's nice enough but there are girls the world over. 1296 01:30:40,835 --> 01:30:42,587 Are you that badly smitten? 1297 01:30:44,797 --> 01:30:46,424 I have to stay. 1298 01:30:46,591 --> 01:30:47,758 Why? 1299 01:30:48,884 --> 01:30:50,052 I owe it to her. 1300 01:30:52,221 --> 01:30:55,433 Plenty of men wouldn't give a damn. 1301 01:30:55,600 --> 01:30:58,102 It's up to you 1302 01:30:58,269 --> 01:31:01,606 but you'll live to regret it. 1303 01:31:01,856 --> 01:31:03,691 Never more than now. 1304 01:31:04,108 --> 01:31:06,319 He's desperate to go. 1305 01:31:06,485 --> 01:31:10,031 I'd do anything to go. 1306 01:31:10,906 --> 01:31:13,117 I'm desperate to go 1307 01:31:13,284 --> 01:31:15,786 but we can't always do what we want. 1308 01:31:17,496 --> 01:31:20,249 It's no use insisting. 1309 01:31:20,708 --> 01:31:25,254 Then I'll offer the job to Chevalier. 1310 01:31:26,505 --> 01:31:32,178 I'll come to the bar tomorrow at eleven to say goodbye. 1311 01:31:38,309 --> 01:31:40,895 That lad is going to cry every night. 1312 01:31:41,646 --> 01:31:43,522 Where's Chevalier? 1313 01:31:43,981 --> 01:31:46,901 Wait. Don't look for him. 1314 01:31:47,151 --> 01:31:51,197 You said he'd cry every night. 1315 01:31:51,364 --> 01:31:53,240 Do you really think he will? 1316 01:31:53,532 --> 01:31:55,159 Look, mademoiselle. 1317 01:31:55,409 --> 01:31:59,246 It's obvious that the lad won't always be happy. 1318 01:32:00,164 --> 01:32:05,044 You saw how he cried. You're destroying his life. 1319 01:32:05,211 --> 01:32:06,253 Be quiet. 1320 01:32:09,382 --> 01:32:13,427 Could you wait till tomorrow morning to replace him? 1321 01:32:13,594 --> 01:32:14,720 Why? 1322 01:32:17,098 --> 01:32:18,724 Maybe he'll go. 1323 01:32:19,392 --> 01:32:22,687 Whatever you do, he'll refuse to go now. 1324 01:32:24,313 --> 01:32:26,565 Come to the bar tomorrow at ten. 1325 01:32:27,942 --> 01:32:31,153 But don't say you've seen me. 1326 01:32:33,364 --> 01:32:34,490 Go, quick! 1327 01:32:40,204 --> 01:32:41,205 Fanny! 1328 01:32:46,293 --> 01:32:47,461 Where were you? 1329 01:32:49,296 --> 01:32:51,173 I was coming to meet you. 1330 01:32:52,717 --> 01:32:55,678 Come on. Hold me tight. 1331 01:33:27,251 --> 01:33:29,128 What did Piquoiseau want? 1332 01:33:31,672 --> 01:33:32,757 Piquoiseau? 1333 01:33:33,507 --> 01:33:37,720 He just wanted some money. I gave him some. 1334 01:33:38,137 --> 01:33:39,138 Good. 1335 01:33:48,189 --> 01:33:50,775 Promise you'll never love another woman. 1336 01:33:50,941 --> 01:33:53,319 You know I won't. 1337 01:33:54,069 --> 01:33:55,738 Another woman, never. 1338 01:35:14,483 --> 01:35:16,277 You say you pity her. 1339 01:35:16,986 --> 01:35:20,614 Since last night, you've had plenty of time for that. 1340 01:35:21,907 --> 01:35:26,579 It's nine o'clock. Time you had pity on your father. 1341 01:36:13,375 --> 01:36:14,710 What the…? 1342 01:36:18,839 --> 01:36:20,424 What's all this? 1343 01:36:59,338 --> 01:37:01,966 Here, look at that. 1344 01:37:02,841 --> 01:37:04,259 You recognize that belt? 1345 01:37:07,346 --> 01:37:09,139 Marius had an accident? 1346 01:37:09,682 --> 01:37:11,850 He deserves to, the bastard. 1347 01:37:12,017 --> 01:37:14,436 Though anyone else would have been worse. 1348 01:37:14,603 --> 01:37:16,689 They must marry at once. 1349 01:37:18,065 --> 01:37:20,693 Sit down. What's wrong? 1350 01:37:20,859 --> 01:37:25,322 I went to Aix as I do every Wednesday. 1351 01:37:25,739 --> 01:37:27,157 Every Wednesday? 1352 01:37:27,324 --> 01:37:28,784 To see my sister. 1353 01:37:30,703 --> 01:37:32,621 I didn't take the train back 1354 01:37:32,788 --> 01:37:36,291 because Monsieur Amourdedieu gave me a lift. 1355 01:37:37,334 --> 01:37:38,836 When I arrived home, 1356 01:37:39,086 --> 01:37:40,421 what did I find? 1357 01:37:40,587 --> 01:37:45,134 A bottle, two glasses and that belt on a chair. 1358 01:37:47,177 --> 01:37:49,138 Who'd have thought it? 1359 01:37:49,888 --> 01:37:52,016 Though a belt means nothing. 1360 01:37:52,182 --> 01:37:54,143 It made my blood run cold. 1361 01:37:54,309 --> 01:37:57,438 I ran to Fanny's room and opened the door. 1362 01:37:57,813 --> 01:38:01,608 Holy Virgin, what have I done? 1363 01:38:03,235 --> 01:38:04,486 My goodness. 1364 01:38:05,529 --> 01:38:06,739 What did they say? 1365 01:38:08,907 --> 01:38:11,285 I was so ashamed, 1366 01:38:12,411 --> 01:38:14,288 I left without a sound. 1367 01:38:16,165 --> 01:38:18,876 Marius, that's going a bit far. 1368 01:38:23,797 --> 01:38:26,341 What have you done, my son? 1369 01:38:28,510 --> 01:38:30,846 He's a real rascal. 1370 01:38:31,263 --> 01:38:35,184 She's only eighteen. She'll end up like her Aunt Zoé. 1371 01:38:35,476 --> 01:38:38,062 How can you say that about Fanny? 1372 01:38:38,729 --> 01:38:41,356 It doesn't encourage me to give my consent. 1373 01:38:43,442 --> 01:38:45,069 Don't cry, Honorine. 1374 01:38:46,570 --> 01:38:48,572 We'll organize something. 1375 01:38:49,698 --> 01:38:51,200 Don't cry. 1376 01:38:52,451 --> 01:38:56,455 It'd be worse if she'd broken a leg. 1377 01:38:56,622 --> 01:38:59,249 Who'd ever have thought it? 1378 01:38:59,416 --> 01:39:03,754 She seemed so innocent, such a child. 1379 01:39:04,171 --> 01:39:06,757 Let's hope there's none on the way. 1380 01:39:07,257 --> 01:39:09,551 How can you laugh about it? 1381 01:39:09,718 --> 01:39:12,471 Don't you see what it's doing to me? 1382 01:39:12,638 --> 01:39:16,433 I'm in such a state. 1383 01:39:17,267 --> 01:39:20,354 - What will you have? - Just a mandarin and lemon. 1384 01:39:22,356 --> 01:39:27,069 It's a nuisance but life isn't all laughs. 1385 01:39:27,236 --> 01:39:29,154 Things will turn out all right. 1386 01:39:29,321 --> 01:39:33,617 Don't cry into the croissants. That won't help matters. 1387 01:39:38,956 --> 01:39:40,624 Let's have a drink 1388 01:39:41,875 --> 01:39:43,418 and examine the situation. 1389 01:39:43,585 --> 01:39:45,462 It's quite simple. 1390 01:39:45,629 --> 01:39:48,257 I'm going to tear Fanny apart. 1391 01:39:48,423 --> 01:39:50,467 You wouldn't do that. 1392 01:39:50,634 --> 01:39:52,511 Just you see. 1393 01:39:53,595 --> 01:39:56,265 Leave me alone, César. I'll kill her. 1394 01:39:56,431 --> 01:40:00,727 Come, Honorine. Sit down. Calm yourself. 1395 01:40:01,103 --> 01:40:03,522 Do you want the whole town to know? 1396 01:40:05,065 --> 01:40:06,817 Think about yourself. 1397 01:40:07,860 --> 01:40:08,944 Not now. 1398 01:40:09,111 --> 01:40:12,281 What if your mother had killed you 1399 01:40:12,447 --> 01:40:14,867 when you were Curly's fiancée? 1400 01:40:15,033 --> 01:40:16,743 That was different. 1401 01:40:16,910 --> 01:40:21,123 He was living just across the passage. 1402 01:40:24,501 --> 01:40:26,044 And I went across to him. 1403 01:40:26,211 --> 01:40:27,796 Your Marius… 1404 01:40:28,547 --> 01:40:31,425 I never told Fanny about that. 1405 01:40:31,592 --> 01:40:35,012 Don't cry. It's bad for your health. 1406 01:40:35,596 --> 01:40:37,139 Damn your Marius. 1407 01:40:37,389 --> 01:40:40,684 How dare he come to my own house? 1408 01:40:42,436 --> 01:40:43,896 He raped my daughter. 1409 01:40:44,062 --> 01:40:46,440 She can't have screamed very loud. 1410 01:40:46,690 --> 01:40:51,695 We'll marry them and say no more about it. 1411 01:40:55,824 --> 01:40:57,117 Children, eh? 1412 01:40:58,493 --> 01:41:01,205 Children are so nice when they're tiny. 1413 01:41:03,457 --> 01:41:07,920 But what can you expect? Youth doesn't last long. 1414 01:41:08,086 --> 01:41:10,297 I know, but all the same… 1415 01:41:10,672 --> 01:41:12,257 My poor Honorine. 1416 01:41:13,133 --> 01:41:14,676 Youth… 1417 01:41:15,552 --> 01:41:18,055 goes all too fast and it never comes back. 1418 01:41:20,974 --> 01:41:24,228 That will be Marius climbing back in. 1419 01:41:24,603 --> 01:41:27,731 I won't see him. I'd strangle him. 1420 01:41:28,482 --> 01:41:29,900 I must go. 1421 01:41:30,067 --> 01:41:33,445 Go into the kitchen. And stop crying. 1422 01:41:35,906 --> 01:41:37,866 Stop crying. 1423 01:41:38,033 --> 01:41:39,576 You trust me, don't you? 1424 01:41:39,743 --> 01:41:45,040 I promise you they'll be married in two weeks. 1425 01:41:54,466 --> 01:41:59,137 You can dry your eyes on the dishcloth. It's clean. 1426 01:42:09,106 --> 01:42:11,441 He'll have to stop showing pity now. 1427 01:42:14,111 --> 01:42:17,322 I'll give him time to rehearse his little charade. 1428 01:42:18,365 --> 01:42:20,701 Honorine, my beauty! 1429 01:42:52,357 --> 01:42:53,608 You're late. 1430 01:42:55,652 --> 01:42:58,572 I did the housework before coming. 1431 01:42:58,739 --> 01:43:01,742 You must have done it very thoroughly. 1432 01:43:01,908 --> 01:43:04,786 Meanwhile, your stall isn't open. 1433 01:43:05,495 --> 01:43:08,373 I've a good mind to give you a pasting. 1434 01:43:09,708 --> 01:43:12,461 You may well cry after what you've done. 1435 01:43:12,711 --> 01:43:15,589 I was home at seven. Do you follow me? 1436 01:43:16,631 --> 01:43:17,883 Forgive me. 1437 01:43:18,050 --> 01:43:21,178 No, I can't. It's unpardonable. 1438 01:43:21,970 --> 01:43:24,056 You, my own daughter! 1439 01:43:24,222 --> 01:43:29,436 Couldn't you have married first? None of us was against it. 1440 01:43:29,603 --> 01:43:31,730 You behaved like Zoé. 1441 01:43:31,897 --> 01:43:34,983 You might have waited till it was legal. 1442 01:43:37,402 --> 01:43:38,904 He wanted to see you asleep? 1443 01:43:39,071 --> 01:43:43,784 He must marry you. I want a proposal by midday. 1444 01:43:43,950 --> 01:43:46,787 Tell your Marius to hurry up or else! 1445 01:43:46,953 --> 01:43:50,957 I've never touched a gun in my life but I'll soon learn. 1446 01:43:52,417 --> 01:43:53,460 I'll see him… 1447 01:43:53,627 --> 01:43:55,504 No, please, I beg you! 1448 01:43:55,670 --> 01:43:57,672 No. You don't understand. 1449 01:43:57,839 --> 01:44:02,636 If he refuses, don't come home. You'll no longer be my daughter. 1450 01:44:02,803 --> 01:44:06,681 I'll lock myself in and die weeping. 1451 01:44:06,848 --> 01:44:09,351 Mother, please don't cry. 1452 01:44:10,018 --> 01:44:11,937 Look at that thief. 1453 01:44:12,479 --> 01:44:15,357 What are you after? 1454 01:44:15,524 --> 01:44:16,650 The fishmonger. 1455 01:44:16,817 --> 01:44:18,276 What do you want? 1456 01:44:18,443 --> 01:44:21,613 The Hotel Universal placed an order. 1457 01:44:21,863 --> 01:44:25,784 That's right. The fish are still in the tank. 1458 01:44:26,993 --> 01:44:28,495 I'll be over. 1459 01:44:39,965 --> 01:44:42,926 I won't kiss you until you're engaged. 1460 01:44:50,892 --> 01:44:52,018 No, Fanny. 1461 01:45:40,192 --> 01:45:41,401 Good morning. 1462 01:45:42,777 --> 01:45:44,237 Just woken up? 1463 01:45:44,404 --> 01:45:45,780 What's the time? 1464 01:45:47,115 --> 01:45:48,658 It's gone nine. 1465 01:45:48,825 --> 01:45:50,118 Gone nine? 1466 01:45:50,994 --> 01:45:54,456 Gosh! Last night I read in bed. 1467 01:45:54,623 --> 01:45:58,460 It was dawn before I fell asleep. 1468 01:45:59,127 --> 01:46:02,422 You shouldn't read so late in bed. 1469 01:46:02,589 --> 01:46:04,674 It's bad for your health. 1470 01:46:04,841 --> 01:46:07,719 You don't look too good. 1471 01:46:07,886 --> 01:46:08,886 Really? 1472 01:46:10,138 --> 01:46:12,807 Those books you read must be very tiring. 1473 01:46:13,433 --> 01:46:15,101 If I didn't know better, 1474 01:46:15,268 --> 01:46:18,438 I'd wonder where you'd been. 1475 01:46:18,605 --> 01:46:20,774 Did you call me around seven? 1476 01:46:23,026 --> 01:46:25,445 Just before seven. 1477 01:46:25,612 --> 01:46:28,823 I called you but you went on sleeping. 1478 01:46:29,783 --> 01:46:31,952 We heard your snores in here. 1479 01:46:32,118 --> 01:46:34,079 That's impossible. 1480 01:46:34,246 --> 01:46:35,247 Why? 1481 01:46:35,997 --> 01:46:37,666 I never snore. 1482 01:46:37,832 --> 01:46:40,669 You even made the customers laugh. 1483 01:46:41,002 --> 01:46:43,713 Your door was locked, so that was that. 1484 01:46:43,880 --> 01:46:47,384 Yes, I must have locked it without thinking. 1485 01:46:49,594 --> 01:46:50,971 Without thinking. 1486 01:46:52,430 --> 01:46:55,559 Pour your coffee. Breakfast is ready. 1487 01:47:15,370 --> 01:47:17,664 Your trousers are slipping down. 1488 01:47:17,831 --> 01:47:19,124 You think so? 1489 01:47:19,416 --> 01:47:20,416 Looks that way. 1490 01:47:20,542 --> 01:47:21,960 Maybe I've lost weight. 1491 01:47:22,919 --> 01:47:24,170 You read too much. 1492 01:47:28,300 --> 01:47:32,387 Go on like that and you'll be as thin as a rake. 1493 01:47:37,475 --> 01:47:39,144 Why don't you wear a belt? 1494 01:47:39,311 --> 01:47:41,521 You're right. I must buy one. 1495 01:47:42,814 --> 01:47:43,982 It's easy. 1496 01:47:49,571 --> 01:47:51,156 What a boy. 1497 01:47:54,951 --> 01:47:56,369 You've a good appetite. 1498 01:47:57,579 --> 01:47:58,622 Not bad. 1499 01:47:59,372 --> 01:48:01,291 Reading makes you hungry. 1500 01:48:06,296 --> 01:48:08,048 What a boy. 1501 01:48:09,883 --> 01:48:10,925 Say… 1502 01:48:12,218 --> 01:48:13,803 Your old mistress… 1503 01:48:14,763 --> 01:48:15,805 You know, 1504 01:48:16,348 --> 01:48:18,224 the woman you pitied so much. 1505 01:48:19,893 --> 01:48:21,770 The one who might kill herself. 1506 01:48:22,354 --> 01:48:24,022 Are you still seeing her? 1507 01:48:24,564 --> 01:48:25,607 Of course. 1508 01:48:27,108 --> 01:48:30,195 - You're still seeing her? - What if I am? 1509 01:48:30,695 --> 01:48:32,739 You're truly amazing. 1510 01:48:33,239 --> 01:48:34,282 Why? 1511 01:48:39,788 --> 01:48:41,748 What a boy. 1512 01:48:47,379 --> 01:48:49,339 Did you tell her you're marrying? 1513 01:48:50,090 --> 01:48:52,342 Not yet but all the same, 1514 01:48:52,801 --> 01:48:56,554 I've given her to understand that some day… 1515 01:48:58,390 --> 01:49:01,351 You explain badly but I see the picture. 1516 01:49:01,893 --> 01:49:05,146 You may be being kind to that girl, 1517 01:49:06,898 --> 01:49:08,692 but it's hardly fair on Fanny. 1518 01:49:08,858 --> 01:49:10,777 - Why isn't it fair? - Why? 1519 01:49:10,944 --> 01:49:13,071 You're keeping her dangling. 1520 01:49:13,905 --> 01:49:15,448 You've decided to marry her? 1521 01:49:15,615 --> 01:49:16,615 Yes, I have. 1522 01:49:16,700 --> 01:49:19,285 Then why don't you talk to us parents? 1523 01:49:20,036 --> 01:49:23,123 - She keeps postponing the date. - Why? 1524 01:49:23,289 --> 01:49:27,210 Whenever I ask her, she says, "We've plenty of time." 1525 01:49:27,752 --> 01:49:28,920 That's odd. 1526 01:49:29,087 --> 01:49:30,255 Yes, it is. 1527 01:49:30,422 --> 01:49:33,591 Could she prefer Panisse? 1528 01:49:54,070 --> 01:49:58,324 She couldn't care less about that old man. 1529 01:49:58,491 --> 01:50:01,035 - Then why do it? - That's your fault. 1530 01:50:01,202 --> 01:50:02,662 Yes, it's all your fault. 1531 01:50:04,706 --> 01:50:07,041 You don't understand women yet. 1532 01:50:07,459 --> 01:50:10,879 Let me explain them to you. 1533 01:50:11,713 --> 01:50:15,341 Women are proud and easily hurt. 1534 01:50:15,717 --> 01:50:18,803 And it's no use trying to hide things from them. 1535 01:50:18,970 --> 01:50:20,889 They've a sixth sense. 1536 01:50:21,681 --> 01:50:23,933 Fanny sees you're in no hurry 1537 01:50:24,100 --> 01:50:27,937 so she says, "We've plenty of time." 1538 01:50:28,521 --> 01:50:32,692 But if you said, "Meet me in church tomorrow", 1539 01:50:32,859 --> 01:50:34,319 she'd be there like a shot. 1540 01:50:35,904 --> 01:50:36,904 Maybe. 1541 01:50:37,655 --> 01:50:38,948 I know I'm right. 1542 01:50:40,992 --> 01:50:42,452 I'm right, I tell you. 1543 01:50:45,246 --> 01:50:49,292 When you see Fanny, have a serious talk with her. 1544 01:50:49,834 --> 01:50:54,506 You should bear in mind what happened to Zoé. 1545 01:50:55,423 --> 01:50:56,591 Such a nice girl. 1546 01:50:56,841 --> 01:51:00,428 I don't see what she has to do with me. 1547 01:51:00,678 --> 01:51:02,180 You don't know the story? 1548 01:51:03,640 --> 01:51:05,308 It's not very pretty. 1549 01:51:09,020 --> 01:51:13,274 Zoé was good-looking, a bit of a flirt 1550 01:51:14,192 --> 01:51:15,860 but she meant no harm. 1551 01:51:18,947 --> 01:51:21,157 She worked at the match factory. 1552 01:51:21,950 --> 01:51:25,161 I can still see her passing the bar. 1553 01:51:26,371 --> 01:51:30,416 So cute under her large straw hat. 1554 01:51:32,460 --> 01:51:34,462 She had a way with her. 1555 01:51:36,047 --> 01:51:37,799 Men looked at her. 1556 01:51:37,966 --> 01:51:41,219 She'd smile but it never went further than that. 1557 01:51:41,845 --> 01:51:44,556 Then she fell for a Spanish sailor. 1558 01:51:44,722 --> 01:51:48,726 He promised to marry her, said he'd stay. 1559 01:51:49,978 --> 01:51:52,105 So they anticipated events. 1560 01:51:53,481 --> 01:51:56,526 And then one day he left. 1561 01:51:57,569 --> 01:51:58,778 He deserted her? 1562 01:52:04,158 --> 01:52:05,577 He deserted her. 1563 01:52:06,244 --> 01:52:07,495 Then Zoé… 1564 01:52:09,998 --> 01:52:11,332 It was terrible. 1565 01:52:11,875 --> 01:52:13,209 The poor kid. 1566 01:52:14,335 --> 01:52:15,461 Poor thing. 1567 01:52:16,462 --> 01:52:19,340 When a man deceives a woman 1568 01:52:20,049 --> 01:52:22,051 she feels a great revulsion. 1569 01:52:22,760 --> 01:52:27,181 Unable to love, she takes to the streets. 1570 01:52:28,600 --> 01:52:31,603 And, once on the game, she has nothing to lose. 1571 01:52:34,898 --> 01:52:39,110 Honour is like a match. It can only be used once. 1572 01:52:39,903 --> 01:52:41,362 Why tell me that? 1573 01:52:41,613 --> 01:52:43,990 So you don't amuse yourself with Fanny. 1574 01:52:45,617 --> 01:52:46,617 Understood? 1575 01:52:47,911 --> 01:52:49,412 Understood. 1576 01:52:49,746 --> 01:52:54,709 I'm sure she's a virgin, I've seen nothing, I know nothing. 1577 01:52:55,376 --> 01:52:57,670 But if you've been exchanging glances 1578 01:52:59,547 --> 01:53:00,715 and caresses… 1579 01:53:01,507 --> 01:53:04,886 You must marry as soon as possible. 1580 01:53:06,220 --> 01:53:07,305 Understand? 1581 01:53:07,847 --> 01:53:09,098 I'll talk to her. 1582 01:53:11,059 --> 01:53:12,101 Talk to her. 1583 01:53:13,061 --> 01:53:14,938 Be very insistent. 1584 01:53:16,522 --> 01:53:17,522 Understand? 1585 01:53:20,360 --> 01:53:22,528 Because if you want my opinion… 1586 01:53:25,031 --> 01:53:28,701 that sailor of Zoé's wasn't a man. 1587 01:54:19,669 --> 01:54:20,878 Are you coming? 1588 01:54:24,716 --> 01:54:25,842 No. 1589 01:54:28,177 --> 01:54:29,554 I told you last night. 1590 01:54:31,597 --> 01:54:33,808 - You've a replacement? - No. 1591 01:54:33,975 --> 01:54:36,310 I thought you might change your mind. 1592 01:54:37,854 --> 01:54:39,689 You shouldn't have come here. 1593 01:54:40,773 --> 01:54:42,483 Especially to say that. 1594 01:54:47,238 --> 01:54:48,531 I'm not coming. 1595 01:54:54,370 --> 01:54:55,496 I can't. 1596 01:54:58,583 --> 01:54:59,959 You're staying here? 1597 01:55:02,170 --> 01:55:03,171 All right. 1598 01:55:04,005 --> 01:55:07,383 But if you change your mind, we're across the quay. 1599 01:55:08,092 --> 01:55:09,761 I won't change my mind. 1600 01:55:09,927 --> 01:55:13,473 You're making a mistake, a big mistake. 1601 01:55:24,108 --> 01:55:26,152 Why did you tell me he'd go? 1602 01:55:26,319 --> 01:55:29,030 Now I'm short of a man. 1603 01:55:30,907 --> 01:55:32,241 He'll be coming. 1604 01:55:32,408 --> 01:55:34,494 Yes, it looks like it! 1605 01:55:35,036 --> 01:55:36,287 Women… 1606 01:56:28,131 --> 01:56:30,675 We must speak to your mother at once. 1607 01:56:39,058 --> 01:56:40,518 Why the hurry? 1608 01:56:41,811 --> 01:56:43,896 If you love me, don't lose a moment. 1609 01:56:44,772 --> 01:56:45,815 Call your mother. 1610 01:56:48,776 --> 01:56:51,654 Do you really want to marry me so much? 1611 01:56:53,990 --> 01:56:56,242 Marriage is a serious business. 1612 01:56:56,826 --> 01:56:59,078 It ties you down for life. 1613 01:57:00,538 --> 01:57:02,206 Call your mother. 1614 01:57:06,836 --> 01:57:09,338 Are you sure you love me enough? 1615 01:57:09,964 --> 01:57:12,884 You saw that ship out there? 1616 01:57:13,801 --> 01:57:15,720 - It's The Malaisie. - I know. 1617 01:57:16,012 --> 01:57:18,055 I've a place on the crew. 1618 01:57:18,222 --> 01:57:19,640 They just told me. 1619 01:57:20,099 --> 01:57:21,851 My bag is packed. 1620 01:57:22,101 --> 01:57:24,312 I've only to cross the quay. 1621 01:57:24,562 --> 01:57:26,522 But, as you see, I'm staying. 1622 01:57:27,607 --> 01:57:28,900 Here, with you. 1623 01:57:29,859 --> 01:57:31,485 For how long? 1624 01:57:34,197 --> 01:57:36,824 For ever, if you help me. 1625 01:57:37,158 --> 01:57:38,534 Maybe, Marius. 1626 01:57:39,410 --> 01:57:42,413 But you'll never be happy if you marry me. 1627 01:57:44,457 --> 01:57:47,543 You want to marry me because you feel responsible. 1628 01:57:48,169 --> 01:57:51,130 But there's no need. You're not responsible. 1629 01:57:52,006 --> 01:57:53,507 You asked for nothing. 1630 01:57:54,634 --> 01:57:56,886 It was I who came to you. 1631 01:57:57,386 --> 01:58:00,306 The fault is entirely mine. 1632 01:58:01,641 --> 01:58:04,101 Go, Marius. Follow your desires. 1633 01:58:05,394 --> 01:58:07,271 They don't include me. 1634 01:58:07,730 --> 01:58:10,942 Fanny, don't tempt me. 1635 01:58:12,735 --> 01:58:14,195 Just cross the quay. 1636 01:58:14,362 --> 01:58:18,366 Take me in your arms, cover my eyes. 1637 01:58:19,367 --> 01:58:20,952 Hold me tight. 1638 01:58:21,494 --> 01:58:24,664 You don't have to suffer. You've still time. 1639 01:58:32,129 --> 01:58:34,173 What would you do if I left? 1640 01:58:34,632 --> 01:58:37,218 Don't worry. I've thought about that. 1641 01:58:38,678 --> 01:58:40,221 You've thought about it? 1642 01:58:42,139 --> 01:58:43,474 What do you mean? 1643 01:58:44,684 --> 01:58:45,726 Panisse? 1644 01:58:47,395 --> 01:58:48,813 You'll marry Panisse? 1645 01:58:48,980 --> 01:58:51,107 Anyone. What does it matter? 1646 01:58:52,483 --> 01:58:53,776 You've spoken to him? 1647 01:58:56,153 --> 01:58:57,488 Have you? 1648 01:58:59,991 --> 01:59:01,033 When? 1649 01:59:01,534 --> 01:59:02,868 Several times. 1650 01:59:03,828 --> 01:59:06,789 It was a lie that you'd rejected him? 1651 01:59:16,257 --> 01:59:18,342 I'm not doing it for myself. 1652 01:59:20,094 --> 01:59:24,598 I have to think of my mother. She's not as young as she was. 1653 01:59:26,142 --> 01:59:28,811 Love isn't the only thing in life. 1654 01:59:29,812 --> 01:59:32,440 There are other things stronger than love. 1655 01:59:35,443 --> 01:59:38,362 So, while I've been struggling with my conscience, 1656 01:59:39,196 --> 01:59:41,240 and suffering in silence… 1657 01:59:42,825 --> 01:59:44,702 this was being arranged. 1658 01:59:52,168 --> 01:59:55,004 - Where are you going? - Let me go! 1659 01:59:55,713 --> 01:59:56,756 You're leaving? 1660 01:59:57,048 --> 01:59:58,382 Each to his own. 1661 01:59:58,966 --> 02:00:02,219 Marry Panisse's money. I'm marrying the sea. 1662 02:00:22,490 --> 02:00:25,409 You're staying after all? 1663 02:00:26,535 --> 02:00:28,079 I can't pass. 1664 02:00:28,913 --> 02:00:31,082 My father is standing out there. 1665 02:00:34,502 --> 02:00:35,836 Farewell, Marius. 1666 02:00:36,796 --> 02:00:38,589 Climb out of the window, 1667 02:00:39,215 --> 02:00:41,842 as if you were going to meet your love. 1668 02:00:43,636 --> 02:00:48,265 In the meantime, I'll keep your father here. 1669 02:00:48,974 --> 02:00:52,478 Don't say anything. Just go. 1670 02:01:03,114 --> 02:01:07,076 If he'd loved me as I love him, he'd have understood. 1671 02:01:12,706 --> 02:01:15,626 Marius is over there. He wants to see you. 1672 02:01:17,211 --> 02:01:20,798 No, he's at the station, fetching my baskets. 1673 02:01:20,965 --> 02:01:22,299 He won't be long. 1674 02:01:22,633 --> 02:01:23,676 What do you want? 1675 02:01:23,843 --> 02:01:28,556 I don't like to see what's going on. You should watch out. 1676 02:01:29,223 --> 02:01:31,851 You idiot, I saw it all a long time ago. 1677 02:01:35,604 --> 02:01:37,857 Come here, sweetheart. 1678 02:01:39,400 --> 02:01:40,860 How flushed you are. 1679 02:01:41,235 --> 02:01:44,447 Have you been crying? Is that it? 1680 02:01:44,864 --> 02:01:45,864 Perhaps. 1681 02:01:46,198 --> 02:01:47,491 You cried? 1682 02:01:48,117 --> 02:01:50,453 Then Marius must have talked to you. 1683 02:01:50,995 --> 02:01:52,163 So it's settled? 1684 02:01:55,958 --> 02:01:58,377 I'm glad to hear that. 1685 02:01:59,086 --> 02:02:01,380 Good girl, Fanny. 1686 02:02:04,842 --> 02:02:08,721 Do you know how long I've been thinking about this wedding? 1687 02:02:08,888 --> 02:02:10,014 Months? 1688 02:02:11,932 --> 02:02:17,062 For the last eleven… no, more like fourteen years. 1689 02:02:18,105 --> 02:02:20,274 Since before you left for Algeria 1690 02:02:20,733 --> 02:02:23,486 when you were knee-high to a grasshopper. 1691 02:02:24,028 --> 02:02:28,741 One night, in this very bar, Marius's mother 1692 02:02:29,325 --> 02:02:31,619 lifted you up and asked: 1693 02:02:31,785 --> 02:02:35,748 "Fanny, are you really going to marry Marius?" 1694 02:02:37,333 --> 02:02:40,169 Everyone laughed. But not you. 1695 02:02:40,711 --> 02:02:42,838 With wide eyes, you said, "Yes." 1696 02:02:44,965 --> 02:02:47,426 And now it's happening. I'm so glad. 1697 02:02:54,141 --> 02:02:57,019 Let's take a stroll on the quay. 1698 02:02:57,186 --> 02:02:59,605 - But the customers… - Let them wait. 1699 02:03:00,648 --> 02:03:03,400 - I'd prefer to stay here. - Why? 1700 02:03:03,984 --> 02:03:06,195 We've things to talk about. 1701 02:03:08,239 --> 02:03:10,491 - Where we'll live. - Live? 1702 02:03:10,658 --> 02:03:12,159 We'll need a room. 1703 02:03:12,326 --> 02:03:14,828 You'll live here with me. 1704 02:03:14,995 --> 02:03:18,499 You don't think I want to live alone? 1705 02:03:19,708 --> 02:03:21,210 You know… 1706 02:03:21,877 --> 02:03:24,880 I bully Marius from time to time… 1707 02:03:25,714 --> 02:03:27,758 but he's my son after all. 1708 02:03:28,759 --> 02:03:30,219 I love him. 1709 02:03:32,763 --> 02:03:36,100 I'd die if I didn't see him for six months. 1710 02:03:37,142 --> 02:03:38,978 I've an idea for your lodgings. 1711 02:03:39,687 --> 02:03:41,188 Have you seen my room? 1712 02:03:41,438 --> 02:03:43,482 - I don't think so. - You haven't? 1713 02:03:43,649 --> 02:03:45,025 Then I'll show it to you. 1714 02:03:45,401 --> 02:03:47,444 I've got an idea. 1715 02:03:57,705 --> 02:03:59,331 You'll be fine here. 1716 02:04:00,874 --> 02:04:01,875 This window… 1717 02:04:09,216 --> 02:04:13,387 You can't imagine, how nice it is in the morning 1718 02:04:13,554 --> 02:04:16,223 to be woken by the sun. 1719 02:04:17,016 --> 02:04:19,059 In summer, it reaches the bed. 1720 02:04:19,310 --> 02:04:24,106 And in winter, it climbs up to the clock. 1721 02:04:27,526 --> 02:04:29,570 What do you think of this room? 1722 02:04:30,529 --> 02:04:32,531 It's larger than Marius's. 1723 02:04:32,781 --> 02:04:36,285 Much larger. So this is what I thought. 1724 02:04:36,452 --> 02:04:37,870 I'm old now. 1725 02:04:38,037 --> 02:04:40,331 I don't need so much space. 1726 02:04:40,497 --> 02:04:43,584 I'll take Marius's room 1727 02:04:43,751 --> 02:04:46,503 and this one shall be yours. 1728 02:04:49,715 --> 02:04:52,468 Yes, there's certainly more space. 1729 02:05:03,729 --> 02:05:07,524 There's only one thing I'd ask of you. 1730 02:05:08,651 --> 02:05:10,486 Leave the bed where it is. 1731 02:05:11,737 --> 02:05:12,780 Yes. 1732 02:05:13,530 --> 02:05:15,366 That's where he was born. 1733 02:05:17,618 --> 02:05:19,411 And it's also where she died. 1734 02:05:23,248 --> 02:05:25,209 The ship is leaving. 1735 02:05:25,542 --> 02:05:26,835 Bon voyage! 1736 02:05:29,546 --> 02:05:31,298 That's The Malaisie leaving. 1737 02:05:31,799 --> 02:05:34,677 God protect all who sail in her. 1738 02:05:38,263 --> 02:05:40,557 You see that door? 1739 02:05:41,350 --> 02:05:44,186 It leads to a small box room. 1740 02:05:44,520 --> 02:05:48,774 Well, if you'd like it, and it would please me, 1741 02:05:49,775 --> 02:05:51,443 we'll find a tiny bed. 1742 02:05:52,861 --> 02:05:56,323 We'll put a tiny bed in there, won't be? 1743 02:06:10,838 --> 02:06:13,966 Marius, bring some rum. Fanny has fainted 1744 02:06:14,925 --> 02:06:17,678 Marius, wherever have you gone? 1745 02:06:34,653 --> 02:06:37,781 Subtitling: Monal Group 119989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.