All language subtitles for Marius (1931) Criterion Collection 1080p Bluray REMUX AVC PCM 1.0-NTL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,236 --> 00:03:29,404
Marius?
2
00:03:33,836 --> 00:03:34,404
Oh, Marius?
3
00:03:34,530 --> 00:03:36,157
What are you thinking about?
4
00:03:36,324 --> 00:03:37,408
You, maybe.
5
00:03:37,992 --> 00:03:39,285
Liar.
6
00:03:39,452 --> 00:03:40,995
You think I never do?
7
00:03:41,162 --> 00:03:43,122
Only when you see me.
8
00:03:46,125 --> 00:03:47,377
Buy me a coffee.
9
00:03:49,462 --> 00:03:51,381
All right. Father's asleep.
10
00:04:06,020 --> 00:04:07,939
Why weren't you at the dance?
11
00:04:08,564 --> 00:04:11,984
There's one every Sunday
at the Cascade.
12
00:04:12,318 --> 00:04:14,278
- Do you go?
- Yes.
13
00:04:14,445 --> 00:04:16,406
- You meet nice people.
- Meaning?
14
00:04:16,572 --> 00:04:18,908
André, Monsieur Bouzique,
15
00:04:19,075 --> 00:04:20,159
Victor.
16
00:04:22,078 --> 00:04:24,205
I danced all evening with Victor.
17
00:04:24,372 --> 00:04:27,125
Does he dance as stupidly
as he walks?
18
00:04:28,751 --> 00:04:30,253
You are awful.
19
00:04:31,212 --> 00:04:32,880
Why don't you come?
20
00:04:33,214 --> 00:04:35,508
- I can't dance.
- I could teach you.
21
00:04:36,092 --> 00:04:37,176
I'd rather not.
22
00:04:39,512 --> 00:04:40,847
Where did you go?
23
00:04:41,347 --> 00:04:43,099
I went for a walk,
24
00:04:43,516 --> 00:04:46,269
to breathe the night air on the jetty.
25
00:04:46,853 --> 00:04:49,230
- All alone?
- Yes. I met Monsieur Brun.
26
00:04:49,397 --> 00:04:51,190
- He's back?
- Yesterday.
27
00:04:51,357 --> 00:04:52,942
Why did he go?
28
00:04:53,109 --> 00:04:54,944
To take a course.
29
00:04:55,111 --> 00:04:58,364
He went to Paris a clerk
and came back an inspector.
30
00:04:59,115 --> 00:05:00,992
Inspectors earn a lot of money.
31
00:05:01,159 --> 00:05:02,368
Monsieur Brun?
32
00:05:02,535 --> 00:05:05,997
They need to, with all those
starched collars they wear.
33
00:05:10,001 --> 00:05:11,252
That's
The Saigon.
34
00:05:12,128 --> 00:05:13,629
How do you know?
35
00:05:14,255 --> 00:05:15,548
And
The Yara's whistle.
36
00:05:41,032 --> 00:05:42,032
What's that?
37
00:05:44,285 --> 00:05:46,037
- That whistle.
- It's
The Yara.
38
00:05:46,996 --> 00:05:48,998
Idiot. It's the percolator.
39
00:05:55,630 --> 00:05:56,923
You stood her coffee?
40
00:06:00,051 --> 00:06:01,511
Want a cup?
41
00:06:03,846 --> 00:06:07,266
There'll be nothing left
for our customers.
42
00:06:07,850 --> 00:06:09,560
You begrudge me coffee?
43
00:06:09,727 --> 00:06:11,729
It's the principle of the thing.
44
00:06:12,188 --> 00:06:14,690
Drinking the profits.
45
00:06:14,982 --> 00:06:17,151
You make me look so small.
46
00:06:19,779 --> 00:06:22,490
What do you take me for?
47
00:06:22,657 --> 00:06:25,326
A son who must obey his father.
48
00:06:25,493 --> 00:06:26,160
At his age?
49
00:06:26,327 --> 00:06:31,457
I was thirty-two when I felt
my father's boot for the last time.
50
00:06:32,375 --> 00:06:35,878
We knew what love and respect were
in those days.
51
00:06:36,045 --> 00:06:38,256
- A kick?
- We didn't answer back.
52
00:06:38,422 --> 00:06:41,342
I can't imagine mother hitting me.
53
00:06:41,676 --> 00:06:43,427
You'd snivel in a corner.
54
00:06:43,594 --> 00:06:48,432
It's a pity your father isn't here
to lick you into shape.
55
00:06:48,766 --> 00:06:52,186
All our children do
is poison our lives.
56
00:06:52,353 --> 00:06:55,147
Poison your life?
I share the work.
57
00:06:55,314 --> 00:06:59,485
Fine share you do.
Never here when you're wanted.
58
00:06:59,652 --> 00:07:01,612
I'm here all day.
59
00:07:01,779 --> 00:07:02,779
He's right.
60
00:07:02,863 --> 00:07:04,699
What business is it of yours?
61
00:07:06,826 --> 00:07:11,872
You look so pained all the time…
62
00:07:12,039 --> 00:07:14,083
anyone would think
you were teetotal.
63
00:07:14,250 --> 00:07:16,210
Maybe I'm neurasthenic.
64
00:07:16,377 --> 00:07:17,420
What?
65
00:07:18,045 --> 00:07:19,380
Is that catching?
66
00:07:19,547 --> 00:07:21,090
It just happens.
67
00:07:21,257 --> 00:07:24,176
Don't try to make fun of your father.
68
00:07:26,220 --> 00:07:29,348
And you go and sell your shellfish.
Leave us alone.
69
00:07:30,224 --> 00:07:32,893
You're a slacker.
70
00:07:33,060 --> 00:07:34,687
Just like your Uncle Emil.
71
00:07:34,854 --> 00:07:38,524
It wore him out, just dragging
his own shadow along.
72
00:07:39,317 --> 00:07:42,153
You moon about,
don't know your job.
73
00:07:42,320 --> 00:07:45,573
Not even your own job.
74
00:07:46,616 --> 00:07:49,952
You can't make a vermouth
and blackcurrant.
75
00:07:50,411 --> 00:07:54,290
And as for a Picon-curaçao,
forget it.
76
00:07:54,582 --> 00:07:57,835
Yesterday old Cougard came to complain.
77
00:07:58,711 --> 00:08:01,255
And yet it's easy. Look.
78
00:08:03,299 --> 00:08:07,386
You put one third curaçao.
79
00:08:08,095 --> 00:08:10,598
A very small third, mind.
80
00:08:13,643 --> 00:08:16,312
A third of lemon.
81
00:08:21,275 --> 00:08:23,986
A good third of Picon.
82
00:08:28,824 --> 00:08:31,535
And then a large third of water.
83
00:08:37,333 --> 00:08:39,043
That's four thirds.
84
00:08:41,087 --> 00:08:42,087
So?
85
00:08:42,213 --> 00:08:44,173
A glass only holds three thirds.
86
00:08:44,340 --> 00:08:46,676
That depends
on the size of the thirds.
87
00:08:46,842 --> 00:08:48,844
- No, it doesn't.
- Why not?
88
00:08:49,011 --> 00:08:51,013
It's arithmetic.
89
00:08:51,180 --> 00:08:55,643
Well, don't try to change the subject.
90
00:08:56,185 --> 00:08:59,563
And the drip on the bottle.
Is that arithmetic too?
91
00:08:59,730 --> 00:09:00,730
What drip?
92
00:09:00,773 --> 00:09:05,194
The drip you always leave
on the bottle. It's not difficult.
93
00:09:05,361 --> 00:09:07,655
You have to pour it like this.
94
00:09:07,822 --> 00:09:12,451
Twist the bottle
and put the drip back with the cork.
95
00:09:12,618 --> 00:09:17,206
But Master Marius doesn't care
so it trickles onto the label.
96
00:09:18,874 --> 00:09:23,045
That's why the bottles are easier
to pick up than put down.
97
00:09:25,840 --> 00:09:28,801
- Funny, is it?
- You're laughing too.
98
00:09:28,968 --> 00:09:31,220
If I didn't, I'd cry.
99
00:09:58,622 --> 00:10:01,333
Tomorrow at nine, all hands on deck.
100
00:10:02,126 --> 00:10:03,377
Roll the drums.
101
00:10:05,921 --> 00:10:10,760
Leading Seaman Piquoiseau,
in honour of the French government,
102
00:10:10,926 --> 00:10:13,971
I declare you
Chevalier of the Legion of Honour.
103
00:10:18,100 --> 00:10:19,101
Drum roll.
104
00:10:21,729 --> 00:10:23,773
Hey, Piquoiseau,
105
00:10:23,939 --> 00:10:25,357
have you gone crazy?
106
00:10:26,609 --> 00:10:28,486
There's a spy on board.
107
00:10:29,111 --> 00:10:33,073
Admiral Escartefigue,
you're reduced to the ranks.
108
00:10:33,240 --> 00:10:35,659
Put him in irons
till we reach Manila!
109
00:10:36,952 --> 00:10:39,538
Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks.
110
00:10:42,374 --> 00:10:44,668
"Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks!"
111
00:10:54,595 --> 00:10:57,973
- Isn't it time we left, Captain?
- Is it busy?
112
00:10:58,140 --> 00:11:00,518
They're signalling like mad
on the quay.
113
00:11:00,684 --> 00:11:01,684
How?
114
00:11:01,769 --> 00:11:03,062
Like this.
115
00:11:04,104 --> 00:11:06,315
It'll just be some Italians talking.
116
00:11:06,607 --> 00:11:08,692
No, they're gesticulating.
117
00:11:09,109 --> 00:11:11,195
I'll see to it later.
118
00:11:12,530 --> 00:11:16,158
Meantime, raise some steam
and pull the whistle.
119
00:11:16,325 --> 00:11:18,077
That'll calm them down.
120
00:11:18,744 --> 00:11:22,623
Only three blasts
or you'll use up all the steam.
121
00:11:23,707 --> 00:11:26,585
And don't open the throttle too far.
122
00:11:27,086 --> 00:11:28,546
Aye, aye, Captain!
123
00:11:29,463 --> 00:11:31,966
Or it will never shut again.
124
00:11:34,510 --> 00:11:37,263
The ferry isn't popular any more?
125
00:11:37,680 --> 00:11:43,894
The transporter bridge
has taken away my customers.
126
00:11:44,061 --> 00:11:46,105
Now they all use the bridge.
127
00:11:46,272 --> 00:11:50,067
It's modern
and they aren't seasick.
128
00:11:50,359 --> 00:11:52,862
You've had people sick
on your boat?
129
00:11:53,028 --> 00:11:54,280
- Of course.
- Who?
130
00:11:54,446 --> 00:11:55,114
Me.
131
00:11:55,281 --> 00:11:57,157
On a hundred metre crossing?
132
00:11:57,950 --> 00:11:59,827
It's two hundred and six metres!
133
00:12:00,828 --> 00:12:05,332
I should know. I've crossed
every day for the last thirty years.
134
00:12:06,667 --> 00:12:07,835
Thirty years!
135
00:12:10,087 --> 00:12:11,964
Monsieur Escartefigue,
136
00:12:12,798 --> 00:12:15,426
how do you feel
when you see the others?
137
00:12:16,260 --> 00:12:20,431
The boats that go out
rather than across the harbour.
138
00:12:21,098 --> 00:12:23,225
Why should I think anything?
139
00:12:23,767 --> 00:12:24,852
They go so far.
140
00:12:25,019 --> 00:12:28,355
Yes, and sometimes so deep.
141
00:12:32,318 --> 00:12:36,488
Last thing at night when you see
all the lights on the water.
142
00:12:37,197 --> 00:12:38,866
Haven't you ever wanted…
143
00:12:39,491 --> 00:12:42,453
to turn round
and put out to sea?
144
00:12:42,786 --> 00:12:44,038
Out to sea?
145
00:12:44,204 --> 00:12:46,040
You're mad, my poor Marius.
146
00:12:46,290 --> 00:12:48,208
No. I see through you.
147
00:12:48,375 --> 00:12:49,501
How so?
148
00:12:49,668 --> 00:12:51,587
You hate being stuck here.
149
00:12:51,962 --> 00:12:53,923
- I hate it?
- Yes, own up.
150
00:12:54,256 --> 00:12:58,594
When you drink with the captains
151
00:12:58,761 --> 00:13:01,138
back from Brazil or Madagascar.
152
00:13:01,305 --> 00:13:03,432
When they tell you
about their voyages…
153
00:13:03,766 --> 00:13:05,643
I can see you care.
154
00:13:05,976 --> 00:13:08,646
I'm glad they're home
safe and sound.
155
00:13:08,812 --> 00:13:10,439
- That's all?
- That's all.
156
00:13:10,856 --> 00:13:14,777
Marius, I'm proud to be a sailor
and a captain,
157
00:13:14,944 --> 00:13:16,862
master on board after God.
158
00:13:17,029 --> 00:13:20,950
But Madagascar can go to hell.
159
00:13:22,618 --> 00:13:25,287
I've nothing against patriotism.
160
00:13:25,454 --> 00:13:30,000
I'm glad the French flag
flies over these faraway lands.
161
00:13:30,834 --> 00:13:35,255
Though I can't say
it does much for me.
162
00:13:35,422 --> 00:13:38,550
But to go there,
especially by boat,
163
00:13:38,717 --> 00:13:41,095
no thanks.
I'm quite happy here.
164
00:13:41,261 --> 00:13:42,930
I can't believe my ears.
165
00:13:53,065 --> 00:13:55,275
Let's go, then. Farewell!
166
00:13:58,862 --> 00:14:00,030
He's calling me.
167
00:14:00,364 --> 00:14:04,201
He hates keeping passengers waiting.
Such a good lad.
168
00:14:08,372 --> 00:14:09,873
It's still whistling.
169
00:14:10,040 --> 00:14:13,168
He's using up all my steam.
The silly ass. Idiot!
170
00:14:28,684 --> 00:14:31,311
Look out.
Full steam ahead.
171
00:14:40,738 --> 00:14:44,658
Monsieur Brun,
what did you think of Paris?
172
00:14:45,534 --> 00:14:46,534
Sensational.
173
00:14:48,078 --> 00:14:49,872
Did you manage to explore at all?
174
00:14:50,039 --> 00:14:51,749
I took a stroll each evening.
175
00:14:52,666 --> 00:14:55,085
So you met Landolfi.
176
00:14:55,252 --> 00:14:56,252
Who is that?
177
00:14:56,420 --> 00:14:58,630
He was in the army with me.
178
00:14:59,465 --> 00:15:02,092
Tall and fair, with a moustache.
179
00:15:02,259 --> 00:15:04,595
And a permanent blink.
180
00:15:04,762 --> 00:15:06,346
You can't miss him.
181
00:15:06,513 --> 00:15:07,973
No, I didn't see him.
182
00:15:08,140 --> 00:15:11,393
Then you can't have been in Paris.
183
00:15:11,560 --> 00:15:12,560
But I was.
184
00:15:13,145 --> 00:15:15,355
- And you didn't see Landolfi?
- No.
185
00:15:15,898 --> 00:15:17,274
He's dead then.
186
00:15:17,441 --> 00:15:19,109
Poor thing!
187
00:15:19,276 --> 00:15:21,195
Paris is very big, you know.
188
00:15:23,030 --> 00:15:27,076
Not larger than Marseilles,
for sure.
189
00:15:27,868 --> 00:15:29,495
Forty times as big.
190
00:15:34,875 --> 00:15:37,127
That trip has gone to your head.
191
00:15:38,045 --> 00:15:41,507
They say we Marseillais exaggerate
192
00:15:42,382 --> 00:15:45,803
but forty times bigger.
That's a good one.
193
00:15:45,969 --> 00:15:47,429
You're a true Lyonnais.
194
00:15:48,180 --> 00:15:50,224
Oh, my God, it's twelve thirty.
195
00:16:05,697 --> 00:16:06,865
Where's he gone?
196
00:16:07,407 --> 00:16:09,743
To change.
It's Monday today.
197
00:16:09,910 --> 00:16:11,954
What's so special about Mondays?
198
00:16:12,121 --> 00:16:13,330
Don't you know?
199
00:16:14,456 --> 00:16:16,667
Every Monday,
200
00:16:16,834 --> 00:16:19,545
my father has lunch with his girlfriend.
201
00:16:19,711 --> 00:16:22,256
A beautiful buxom Italian.
202
00:16:22,422 --> 00:16:27,136
No, he's changed to a Dutch woman
at least twice the size.
203
00:16:31,348 --> 00:16:35,144
When he goes to see her,
he makes excuses to hide it.
204
00:16:35,602 --> 00:16:38,021
But it's no crime.
He's a widower.
205
00:16:38,188 --> 00:16:40,941
A widower. Please…
206
00:16:41,567 --> 00:16:43,652
Don't say that word,
Monsieur Brun.
207
00:16:43,819 --> 00:16:44,528
Why not?
208
00:16:44,695 --> 00:16:46,822
You don't know of my misfortune?
209
00:16:46,989 --> 00:16:47,990
Misfortune?
210
00:16:50,784 --> 00:16:53,245
- Madame Panisse?
- Yes, Monsieur Brun.
211
00:16:53,620 --> 00:16:55,122
Three months tomorrow.
212
00:16:55,831 --> 00:17:01,336
On Friday, she'd eaten
a sumptuous dish of snails and fish.
213
00:17:01,503 --> 00:17:03,672
And on the Sunday she passed away.
214
00:17:03,839 --> 00:17:05,048
So quickly? Awful!
215
00:17:05,841 --> 00:17:09,136
Say what you will,
the Good Lord is not very kind.
216
00:17:09,303 --> 00:17:14,308
Such a devoted wife and so good
at putting the employees to work.
217
00:17:14,474 --> 00:17:18,020
And at home she loved a laugh.
218
00:17:18,187 --> 00:17:20,564
She was always ready
for a little joke.
219
00:17:20,731 --> 00:17:22,941
At breakfast,
220
00:17:23,108 --> 00:17:26,695
I'd chase her
round the table in her shift.
221
00:17:27,237 --> 00:17:32,201
I gave her little slaps.
I pinched her nicely… in fun.
222
00:17:33,035 --> 00:17:37,623
In revenge, she'd tickle me.
223
00:17:38,040 --> 00:17:40,792
I'm sure you'd rather not
talk about it.
224
00:17:41,710 --> 00:17:44,129
When I think
all that is gone for ever.
225
00:17:45,839 --> 00:17:50,719
I weep every night.
I can't go on, Monsieur Brun.
226
00:17:51,220 --> 00:17:52,471
What's to be done?
227
00:17:52,638 --> 00:17:53,638
I know.
228
00:17:54,431 --> 00:17:56,225
I've made up my mind.
229
00:17:56,683 --> 00:17:58,852
Come on now. Think it over.
230
00:17:59,019 --> 00:18:03,357
I have already. I can't endure
such suffering any longer.
231
00:18:03,523 --> 00:18:05,317
Don't act hastily.
232
00:18:08,695 --> 00:18:11,031
I've decided
to marry again at once.
233
00:18:11,698 --> 00:18:14,117
- Remarry?
- As soon as possible.
234
00:18:14,284 --> 00:18:16,370
After all, she's dead.
235
00:18:16,536 --> 00:18:18,956
I can't bring her back.
236
00:18:19,456 --> 00:18:22,167
Some may say
I've not waited long enough
237
00:18:22,334 --> 00:18:23,961
but my conscience is clear.
238
00:18:24,127 --> 00:18:28,423
I've wept more in four months
than others do in years.
239
00:18:28,590 --> 00:18:31,218
Tears as big as that,
Monsieur Brun.
240
00:18:31,385 --> 00:18:35,514
And screams…
I don't know how I've borne it.
241
00:18:35,847 --> 00:18:36,847
Poor Panisse.
242
00:18:36,974 --> 00:18:38,934
Yes, I'm to be pitied.
243
00:18:44,481 --> 00:18:45,732
What do you think?
244
00:18:46,566 --> 00:18:49,278
I'll wager you've someone in mind.
245
00:18:49,444 --> 00:18:53,865
Yes, of course.
I shall make my proposal today.
246
00:18:54,866 --> 00:18:55,867
Who is it?
247
00:18:56,034 --> 00:18:58,620
I can't tell you who she is yet.
248
00:18:58,787 --> 00:19:03,750
But I'll be sending you
an invitation to the wedding.
249
00:19:03,917 --> 00:19:06,503
I'm inviting
all my clients and friends.
250
00:19:08,005 --> 00:19:11,591
There will be
only one person missing.
251
00:19:12,509 --> 00:19:16,555
My poor Félicité.
She always loved a party.
252
00:19:17,055 --> 00:19:19,725
But that's life.
It wasn't God's will.
253
00:19:20,058 --> 00:19:23,353
She'll be happier up there
looking down on events.
254
00:19:25,731 --> 00:19:26,731
Panisse!
255
00:19:28,191 --> 00:19:31,194
The Malaisie's mate is here.
256
00:19:31,361 --> 00:19:32,361
Right.
257
00:19:32,446 --> 00:19:36,116
It's a big order.
I must put my best foot forward.
258
00:19:36,491 --> 00:19:39,244
They asked about sails yesterday.
259
00:19:39,411 --> 00:19:43,582
- A large ship?
- Yes, leaving on an expedition.
260
00:19:44,082 --> 00:19:45,834
On a three-master?
261
00:19:46,001 --> 00:19:50,339
They'll be studying winds
and currents in the South Seas.
262
00:19:50,797 --> 00:19:53,425
There's an auxiliary engine.
263
00:19:53,884 --> 00:19:55,677
Panisse, hurry up.
264
00:19:55,844 --> 00:19:58,347
That's enough.
265
00:19:58,764 --> 00:20:00,515
All in good time.
266
00:20:01,266 --> 00:20:03,185
Do you want to kill me?
267
00:20:03,352 --> 00:20:05,020
We must all die one day.
268
00:20:05,187 --> 00:20:07,647
When one isn't rich,
269
00:20:07,814 --> 00:20:11,193
one has to work.
270
00:20:14,154 --> 00:20:15,989
He's none too happy.
271
00:20:17,240 --> 00:20:20,994
In Marseille,
nothing comes harder than work.
272
00:20:21,536 --> 00:20:24,039
So, Fanny, it's settled?
273
00:20:24,956 --> 00:20:25,791
What?
274
00:20:25,957 --> 00:20:28,126
I may ask your mother
for your hand?
275
00:20:28,293 --> 00:20:30,587
Anyone may ask.
276
00:20:30,754 --> 00:20:34,299
You don't think I'm being foolish?
277
00:20:35,133 --> 00:20:36,968
That's for mother to decide.
278
00:20:37,135 --> 00:20:40,097
The exquisite modesty
of a true maiden.
279
00:20:41,098 --> 00:20:44,976
There you are, sir.
I won't keep you a moment.
280
00:20:58,907 --> 00:21:01,952
Pretend you know nothing.
281
00:21:11,378 --> 00:21:12,546
I'm going out.
282
00:21:13,755 --> 00:21:17,634
Just for a little walk
round the town.
283
00:21:18,969 --> 00:21:20,762
Nothing important.
284
00:21:23,390 --> 00:21:26,059
I really must throw this hat away.
285
00:21:28,311 --> 00:21:31,356
I may pop into Mostegui's,
286
00:21:32,149 --> 00:21:35,527
for some fish soup
and a steak and chips.
287
00:21:36,403 --> 00:21:37,529
Well, I'm off.
288
00:21:37,988 --> 00:21:40,449
You don't have to explain yourself.
289
00:21:40,657 --> 00:21:42,826
I'm not explaining myself.
290
00:21:42,993 --> 00:21:45,954
Why should I, at my age?
291
00:21:46,121 --> 00:21:50,459
I'm just informing you
that I'm going to Mostegui's.
292
00:21:50,917 --> 00:21:54,129
So that's where we can find you.
293
00:21:54,296 --> 00:21:59,926
No, there's no need for anyone
to come to Mostegui's.
294
00:22:00,093 --> 00:22:02,971
If you want something,
295
00:22:03,221 --> 00:22:04,014
ask me now.
296
00:22:04,181 --> 00:22:06,057
- You said…
- I didn't say anything.
297
00:22:06,224 --> 00:22:08,018
I said…
298
00:22:08,727 --> 00:22:10,061
I've nothing to say.
299
00:22:10,312 --> 00:22:13,356
I don't need your permission
to go out.
300
00:22:14,107 --> 00:22:14,900
Of course not.
301
00:22:15,066 --> 00:22:18,612
Damn it, what does
this inquisition mean?
302
00:22:18,778 --> 00:22:23,116
If I were eighty-six,
I'd understand your spying on me.
303
00:22:23,283 --> 00:22:26,495
But I'm not senile. I shan't drown.
304
00:22:26,745 --> 00:22:30,123
Dad, off you go. It's quite natural.
305
00:22:30,457 --> 00:22:31,541
There you are.
306
00:22:31,708 --> 00:22:36,505
My son says it's quite natural.
I shall go — naturally.
307
00:22:36,671 --> 00:22:39,841
People should mind
their own business.
308
00:22:40,008 --> 00:22:41,843
It's mere suspicion.
309
00:22:42,010 --> 00:22:45,972
And I won't be suspected
by a Lyonnais.
310
00:22:56,608 --> 00:22:57,817
No offence meant.
311
00:23:01,446 --> 00:23:03,949
If Picon comes, take twelve bottles.
312
00:23:04,115 --> 00:23:06,243
That'll be
two hundred and forty francs.
313
00:23:06,409 --> 00:23:08,578
Twelve bottles. Don't forget.
314
00:23:09,829 --> 00:23:13,708
Two hundred and forty bottles.
Leave it to me.
315
00:23:14,918 --> 00:23:17,003
Good God, give me patience.
316
00:23:17,837 --> 00:23:20,840
What did I do
to deserve such a son?
317
00:23:21,299 --> 00:23:23,552
He can't be mine.
I don't believe it.
318
00:23:23,885 --> 00:23:27,764
If Picon comes, take twelve bottles.
319
00:23:28,139 --> 00:23:31,059
On second thoughts, don't.
I'll telephone.
320
00:23:32,352 --> 00:23:34,688
- My poor boy.
- What do you mean?
321
00:23:34,938 --> 00:23:38,108
You'll be late for your own funeral.
322
00:24:41,046 --> 00:24:45,008
Panisse, have you really thought
about this?
323
00:24:45,175 --> 00:24:46,426
Sure I have.
324
00:24:46,593 --> 00:24:48,595
She's thirty years your junior.
325
00:24:48,845 --> 00:24:50,597
Is that my fault?
326
00:24:50,764 --> 00:24:53,725
I'll give her all she wants.
327
00:24:53,892 --> 00:24:56,061
You're a good man…
328
00:24:57,103 --> 00:25:00,023
but I'm afraid
she might find something lacking.
329
00:25:00,982 --> 00:25:02,233
I'll say no more.
330
00:25:03,068 --> 00:25:05,111
Don't talk
about what you don't know.
331
00:25:05,278 --> 00:25:08,031
- I know love is wonderful.
- Agreed.
332
00:25:08,281 --> 00:25:10,575
- But it's best at twenty.
- She is twenty.
333
00:25:10,742 --> 00:25:13,912
- But you're fifty.
- And I've lots of money.
334
00:25:14,079 --> 00:25:18,166
My dear Panisse,
night-dresses don't have pockets.
335
00:25:19,125 --> 00:25:21,711
I'm only speaking
for your own good.
336
00:25:22,253 --> 00:25:24,297
You'd be a good catch.
337
00:25:24,839 --> 00:25:28,009
But when I look at you,
338
00:25:28,176 --> 00:25:30,845
I see a huge pair of horns.
339
00:25:31,012 --> 00:25:34,849
You're wrong.
Say yes and leave the rest to me.
340
00:25:35,725 --> 00:25:37,686
I'm going to be married.
341
00:25:38,603 --> 00:25:39,688
Who to?
342
00:25:39,896 --> 00:25:45,276
I'm telling you
because I need some advice.
343
00:25:45,485 --> 00:25:46,485
Who?
344
00:25:46,528 --> 00:25:48,571
- He asked for my hand.
- Who did?
345
00:25:49,114 --> 00:25:51,449
Perhaps I shouldn't say.
346
00:25:51,616 --> 00:25:53,410
Don't then.
347
00:25:54,285 --> 00:25:55,912
You'll soon know.
348
00:25:56,079 --> 00:25:59,207
It's Victor.
Everybody knows that.
349
00:25:59,374 --> 00:26:00,417
You sure do.
350
00:26:00,583 --> 00:26:04,003
He comes every night
for your shellfish.
351
00:26:04,462 --> 00:26:07,507
It's a wonder he hasn't died.
352
00:26:07,674 --> 00:26:10,385
- Proving what?
- He's an idiot.
353
00:26:11,094 --> 00:26:14,180
And he won't have the shop
till his dad dies.
354
00:26:15,640 --> 00:26:20,603
I don't want the shop
and I don't care a fig for Victor.
355
00:26:22,021 --> 00:26:23,106
Then who is it?
356
00:26:29,988 --> 00:26:32,323
What? Old Panisse?
357
00:26:32,490 --> 00:26:33,992
Monsieur Panisse.
358
00:26:34,826 --> 00:26:37,662
- You don't believe me?
- No, I don't.
359
00:26:38,079 --> 00:26:39,706
So you won't advise me?
360
00:26:39,873 --> 00:26:44,127
Yes, when you find a better story.
361
00:26:44,586 --> 00:26:47,547
The man has bags under his eyes.
362
00:26:56,973 --> 00:26:59,184
Taking a rest, my dear?
363
00:27:00,185 --> 00:27:01,185
Keeping cool.
364
00:27:01,227 --> 00:27:02,771
Yes,
365
00:27:02,937 --> 00:27:05,648
"The Sun is king today
366
00:27:05,815 --> 00:27:08,276
"But hide your lovely face
367
00:27:08,443 --> 00:27:11,488
"Lest he should burn in his embrace
368
00:27:11,654 --> 00:27:14,407
"The pride of Love's nosegay."
369
00:27:14,699 --> 00:27:17,535
Bravo, Panisse. Nicely said!
370
00:27:17,702 --> 00:27:18,953
You made that up?
371
00:27:19,245 --> 00:27:23,917
I'd say I had but you'd only see it
on the pots of face cream
372
00:27:24,083 --> 00:27:27,212
in the window of the corner shop.
373
00:27:27,378 --> 00:27:32,133
But the right poem at the right time
lends tone to a conversation.
374
00:27:32,300 --> 00:27:33,760
Marius, two anisettes.
375
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
One for me?
376
00:27:35,345 --> 00:27:38,348
Who else? Come and sit down.
377
00:27:46,856 --> 00:27:48,691
I talked to your mother.
378
00:27:48,942 --> 00:27:51,152
She's checking my accounts
379
00:27:51,319 --> 00:27:53,780
but I think she'll agree
if you say yes.
380
00:27:55,448 --> 00:27:57,450
Give me a few days to consider.
381
00:27:57,617 --> 00:28:01,120
Of course. I don't mind waiting.
382
00:28:01,287 --> 00:28:04,123
I'll be even more pleased
when you say yes.
383
00:28:05,625 --> 00:28:06,625
Say, Panisse.
384
00:28:07,210 --> 00:28:10,129
- How many workers do you have?
- Twenty-three.
385
00:28:17,512 --> 00:28:19,264
Fill up these glasses.
386
00:28:19,722 --> 00:28:21,474
- They're full.
- Liar.
387
00:28:21,724 --> 00:28:23,017
I'm lying?
388
00:28:25,061 --> 00:28:27,021
Careful! You're spilling it.
389
00:28:27,188 --> 00:28:29,315
He's a bit tired today.
390
00:28:29,566 --> 00:28:31,150
That's no way to behave.
391
00:28:36,573 --> 00:28:38,992
Bother. I forgot my matches.
392
00:28:51,671 --> 00:28:55,842
How delightful a light is
when proffered by a pretty hand.
393
00:28:56,009 --> 00:28:58,511
My hands aren't pretty.
394
00:28:58,678 --> 00:29:00,930
They're so small.
395
00:29:01,097 --> 00:29:04,058
So soft and warm.
396
00:29:04,642 --> 00:29:06,519
And such a pretty ring.
397
00:29:06,686 --> 00:29:08,771
- You like it?
- It suits you.
398
00:29:08,938 --> 00:29:09,981
Is it gold?
399
00:29:10,148 --> 00:29:13,318
I don't know. It was in a cracker.
400
00:29:13,484 --> 00:29:15,069
Then it must be brass.
401
00:29:15,320 --> 00:29:16,154
Never mind.
402
00:29:16,321 --> 00:29:17,780
Have you a gold ring?
403
00:29:18,489 --> 00:29:20,658
But your necklace is gold?
404
00:29:21,284 --> 00:29:25,163
Yes, my Aunt Zoé gave it to me.
405
00:29:25,413 --> 00:29:28,333
It's very pretty.
406
00:29:28,499 --> 00:29:30,251
What's the medallion on it?
407
00:29:30,501 --> 00:29:32,545
Just a minute. I'll show you.
408
00:29:35,715 --> 00:29:37,926
- What does it say?
- My date of birth.
409
00:29:38,092 --> 00:29:39,469
Your mother's calling.
410
00:29:39,886 --> 00:29:40,970
Surely not.
411
00:29:41,137 --> 00:29:42,764
She's calling, I tell you!
412
00:29:42,931 --> 00:29:43,640
You're dreaming.
413
00:29:43,806 --> 00:29:45,600
She knows where to find you.
414
00:29:47,560 --> 00:29:48,978
Let's talk seriously.
415
00:29:49,687 --> 00:29:53,816
Your mother and I
have discussed figures and…
416
00:30:05,078 --> 00:30:06,704
Do I stop you chatting?
417
00:30:07,872 --> 00:30:09,666
You stopped talking.
418
00:30:09,916 --> 00:30:12,710
We may have private matters
to discuss.
419
00:30:12,877 --> 00:30:15,129
Some filth, I reckon.
420
00:30:15,296 --> 00:30:17,924
Filth? Don't be so rude!
421
00:30:18,091 --> 00:30:20,259
Remember whom you're addressing.
422
00:30:20,426 --> 00:30:22,512
Looking at you makes me feel sick.
423
00:30:22,679 --> 00:30:24,305
Don't look then.
424
00:30:24,472 --> 00:30:26,557
And don't scowl at me!
425
00:30:26,724 --> 00:30:28,101
Me, scowl at you?
426
00:30:28,267 --> 00:30:31,229
- Have you gone mad?
- Poor lunatic.
427
00:30:31,396 --> 00:30:36,192
Lunatics can be very dangerous.
I know one who'd love to hit you.
428
00:30:36,359 --> 00:30:38,194
To hit me?
429
00:30:38,361 --> 00:30:39,361
My poor boy.
430
00:30:39,404 --> 00:30:42,115
Come out here, if you're a man.
431
00:30:42,281 --> 00:30:45,952
- You're still wet behind the ears.
- Just see if I am.
432
00:30:46,744 --> 00:30:47,744
You're afraid.
433
00:30:47,912 --> 00:30:51,374
Marius,
you don't want to see me roused.
434
00:30:51,541 --> 00:30:54,252
Don't I? You miserable wretch.
435
00:30:54,419 --> 00:30:55,670
Wretch?
436
00:30:57,046 --> 00:30:58,881
You'd call me a wretch?
437
00:30:59,132 --> 00:31:01,384
Leave this to us men.
438
00:31:02,468 --> 00:31:03,511
Hold my hat.
439
00:31:11,602 --> 00:31:13,938
- Go on, hit me!
- Box my ears.
440
00:31:14,105 --> 00:31:15,857
- Poor kid.
- Miserable wretch.
441
00:31:16,107 --> 00:31:18,985
- Poor boy.
- Shop keeper!
442
00:31:19,152 --> 00:31:22,405
- You dare not strike.
- You're all talk.
443
00:31:22,572 --> 00:31:25,533
- If I'd less control…
- If your hair weren't grey…
444
00:31:25,700 --> 00:31:28,327
You want me to tear it out?
Is that it?
445
00:31:28,494 --> 00:31:29,871
Panisse!
446
00:31:31,122 --> 00:31:32,331
You've customers.
447
00:31:32,498 --> 00:31:34,000
I'm busy.
448
00:31:40,757 --> 00:31:42,216
Thank your lucky star.
449
00:31:43,801 --> 00:31:47,013
Fanny, business calls.
450
00:31:47,180 --> 00:31:49,515
Will you come over for tea later?
451
00:31:49,682 --> 00:31:50,850
Why not here?
452
00:31:51,017 --> 00:31:54,729
I'll never set foot in this bar again.
453
00:31:54,896 --> 00:31:56,939
People should know their place.
454
00:31:57,106 --> 00:31:59,942
Your Parisian accent
doesn't impress me.
455
00:32:00,109 --> 00:32:02,779
I shall expect you later.
456
00:32:03,321 --> 00:32:05,448
Two anisettes
at two francs twenty-five.
457
00:32:05,656 --> 00:32:07,450
That's four francs fifty.
458
00:32:07,617 --> 00:32:10,411
Here's five francs.
459
00:32:10,578 --> 00:32:13,081
Keep the change, waiter.
460
00:32:16,667 --> 00:32:21,672
You shouldn't work yourself up
about things that don't concern you.
461
00:32:21,923 --> 00:32:27,428
It's shameful what you're doing
to that poor old man.
462
00:32:27,595 --> 00:32:29,055
What poor old man?
463
00:32:30,014 --> 00:32:31,891
You might have killed him.
464
00:32:32,767 --> 00:32:37,188
When he looked down your blouse,
he went as red as a lobster.
465
00:32:37,772 --> 00:32:39,524
You went redder.
466
00:32:41,317 --> 00:32:43,236
Besides, I was wearing a bra.
467
00:32:44,028 --> 00:32:45,071
Don't interfere.
468
00:32:45,238 --> 00:32:46,364
You're right.
469
00:32:46,531 --> 00:32:51,160
I've better things to worry about.
470
00:32:51,536 --> 00:32:54,789
I don't like to see you
becoming like your Aunt Zoé.
471
00:32:54,956 --> 00:32:56,916
Haven't I the right to marry?
472
00:32:58,292 --> 00:33:01,587
Come on, give it a bit more thought.
473
00:33:01,754 --> 00:33:03,005
Thought?
474
00:33:03,422 --> 00:33:06,300
Marriage doesn't end at the church.
475
00:33:06,467 --> 00:33:07,927
It's a start.
476
00:33:08,094 --> 00:33:09,137
And after that?
477
00:33:09,303 --> 00:33:12,223
After? The wedding breakfast.
478
00:33:12,390 --> 00:33:14,600
- Then what?
- I'll see.
479
00:33:15,268 --> 00:33:17,562
- He'll kiss you.
- If he must.
480
00:33:17,728 --> 00:33:20,690
He'll kiss you on the neck and lips.
481
00:33:20,857 --> 00:33:23,609
Don't talk about it.
482
00:33:23,776 --> 00:33:26,612
I must.
It'll be too late afterwards.
483
00:33:27,488 --> 00:33:30,658
He'll take you in his arms,
the dirty old man.
484
00:33:31,033 --> 00:33:32,368
Dirty bastard!
485
00:33:36,372 --> 00:33:39,500
You can laugh but it's not true.
486
00:33:39,667 --> 00:33:40,751
What isn't?
487
00:33:40,918 --> 00:33:42,920
You think I'm jealous.
488
00:33:43,796 --> 00:33:46,674
You have to be in love
to be jealous.
489
00:33:46,841 --> 00:33:48,384
And I'm not.
490
00:33:48,551 --> 00:33:49,385
Well then.
491
00:33:49,552 --> 00:33:51,721
We're friends, nothing more.
492
00:33:51,888 --> 00:33:52,888
Sure, Marius.
493
00:33:52,930 --> 00:33:55,808
Mind you,
I could easily have fallen for you.
494
00:33:55,975 --> 00:33:57,727
You're so pretty.
495
00:33:58,603 --> 00:33:59,937
But I didn't want to.
496
00:34:00,771 --> 00:34:01,772
Marius!
497
00:34:13,409 --> 00:34:15,995
Look after the place a moment.
498
00:34:16,162 --> 00:34:18,831
- What if a customer comes in?
- I shan't be long.
499
00:35:38,869 --> 00:35:40,663
Bartoli will take you on.
500
00:35:42,415 --> 00:35:44,709
- For how long?
- Ten months.
501
00:35:48,170 --> 00:35:49,171
Ten months?
502
00:35:49,505 --> 00:35:52,967
Suez, Aden,
Bombay, Colombo, Makassar,
503
00:35:53,134 --> 00:35:55,761
Sydney.
The same voyage as
The Malaisie.
504
00:36:00,057 --> 00:36:01,142
Okay.
505
00:36:01,767 --> 00:36:04,979
I've signed on a Corsican.
506
00:36:05,646 --> 00:36:09,400
But, if he's not here tonight,
you can take his place.
507
00:36:09,984 --> 00:36:10,984
Tonight?
508
00:36:11,485 --> 00:36:12,778
We sail at midnight.
509
00:36:14,196 --> 00:36:15,406
So soon?
510
00:36:21,120 --> 00:36:22,413
So much the better.
511
00:36:24,457 --> 00:36:26,334
How shall I know?
512
00:36:26,500 --> 00:36:28,085
I'll come and tell you.
513
00:36:29,170 --> 00:36:30,671
Your papers are in order?
514
00:37:37,696 --> 00:37:38,781
What's the matter?
515
00:37:40,116 --> 00:37:41,325
Just a headache.
516
00:37:41,951 --> 00:37:45,746
Was that why you were crying
all last night too?
517
00:37:46,872 --> 00:37:49,083
Enough of this nonsense.
518
00:37:49,917 --> 00:37:51,252
Tell me the truth.
519
00:37:51,627 --> 00:37:57,007
I'm leaving for Aix tonight
and I'm not going till you tell me.
520
00:37:58,050 --> 00:38:00,678
Don't worry, mother, it's nothing.
521
00:38:01,429 --> 00:38:04,723
I suppose it's that worthless Marius.
522
00:38:05,891 --> 00:38:09,019
I've been watching him
for a long time.
523
00:38:09,895 --> 00:38:10,895
You love him?
524
00:38:13,816 --> 00:38:15,568
How stupid can you be?
525
00:38:16,777 --> 00:38:18,946
You can have Monsieur Panisse.
526
00:38:19,321 --> 00:38:21,657
Such a nice man, so kind,
527
00:38:21,824 --> 00:38:25,077
so charming and so rich too.
528
00:38:25,369 --> 00:38:28,456
Yet you weep over a boy
who washes glasses.
529
00:38:36,672 --> 00:38:39,550
If that's what you want,
I won't stop you.
530
00:38:45,890 --> 00:38:48,934
Come on, you little ninny.
531
00:38:49,143 --> 00:38:50,478
Don't cry.
532
00:38:51,103 --> 00:38:54,148
If you want him,
you shall have him.
533
00:38:55,274 --> 00:38:56,442
He doesn't want me.
534
00:38:57,485 --> 00:38:59,069
He doesn't want you?
535
00:39:00,571 --> 00:39:02,072
He won't marry me.
536
00:39:02,239 --> 00:39:06,619
He said that?
Where? When? Why?
537
00:39:12,166 --> 00:39:15,961
Go and tell Panisse to come over
for some champagne.
538
00:39:16,378 --> 00:39:17,713
It's a long way.
539
00:39:17,880 --> 00:39:20,299
It's only a step. Get a move on.
540
00:39:20,466 --> 00:39:24,053
- What will you give me if I go?
- A glass of wine.
541
00:39:26,722 --> 00:39:28,432
Panisse!
542
00:39:28,599 --> 00:39:31,352
Come and have some champagne
with Monsieur César.
543
00:39:31,602 --> 00:39:33,562
You damned idiot.
544
00:39:33,729 --> 00:39:36,857
You'll have every drunk in town
rushing in here!
545
00:39:37,566 --> 00:39:38,984
You want champagne? Here!
546
00:39:42,321 --> 00:39:44,073
What's the time?
547
00:39:45,282 --> 00:39:46,408
Panisse!
548
00:39:47,076 --> 00:39:50,955
I didn't see you yesterday.
Let's have some champagne.
549
00:39:51,372 --> 00:39:53,415
As you ask me,
550
00:39:53,582 --> 00:39:56,502
it would be impolite to refuse.
551
00:39:57,336 --> 00:40:01,590
But I swore I'd never set foot
in this place again.
552
00:40:02,216 --> 00:40:03,717
Never set foot here again?
553
00:40:03,884 --> 00:40:05,511
Your son was very rude.
554
00:40:06,262 --> 00:40:07,555
My son was rude?
555
00:40:07,721 --> 00:40:09,723
Yes, extremely rude.
556
00:40:11,433 --> 00:40:14,562
I shall kick him up the backside.
557
00:40:15,229 --> 00:40:17,523
Notice I'm not wearing espadrilles.
558
00:40:17,690 --> 00:40:19,692
I've shoes on today.
559
00:40:20,025 --> 00:40:21,694
You say that to me?
560
00:40:21,860 --> 00:40:23,279
Yes, you!
561
00:40:23,445 --> 00:40:24,572
Stay out of it.
562
00:40:24,738 --> 00:40:26,448
Lay a hand on Marius
563
00:40:26,615 --> 00:40:31,287
and I'll kick you
so your teeth chatter.
564
00:40:31,453 --> 00:40:32,788
We'll see about that.
565
00:40:32,955 --> 00:40:34,206
Clear off!
566
00:40:34,373 --> 00:40:37,376
Lay a finger on Marius
567
00:40:37,543 --> 00:40:39,461
and you'll wake up in hospital.
568
00:40:39,753 --> 00:40:41,213
You don't scare me.
569
00:40:41,880 --> 00:40:43,591
Clear off, I said.
570
00:40:43,757 --> 00:40:46,719
Touch one hair of his head
571
00:40:46,885 --> 00:40:49,471
and you'll wake up in the cemetery.
572
00:40:49,763 --> 00:40:52,141
I've knocked out
bigger men than you.
573
00:40:58,439 --> 00:41:02,610
Holy Virgin, it's murder,
but you asked for it.
574
00:41:05,821 --> 00:41:07,364
The champagne!
575
00:41:22,129 --> 00:41:24,798
Damn thing.
It's not chilled.
576
00:41:24,965 --> 00:41:26,508
It is a bit warm.
577
00:41:26,884 --> 00:41:28,218
But it's not bad.
578
00:41:28,385 --> 00:41:31,138
I'll put a bottle down the well
for tomorrow.
579
00:41:37,978 --> 00:41:40,314
We'll soon arrange it, don't worry.
580
00:41:43,317 --> 00:41:49,156
But if you don't want Monsieur Panisse,
you should tell him so right away.
581
00:41:52,660 --> 00:41:54,620
I'll speak to César.
582
00:41:56,789 --> 00:41:58,957
No, mother, please don't tell anyone.
583
00:41:59,208 --> 00:42:01,710
Let me deal with this myself, please.
584
00:42:02,878 --> 00:42:04,129
Very well.
585
00:42:05,255 --> 00:42:06,590
I won't say anything.
586
00:42:07,341 --> 00:42:08,509
I promise.
587
00:42:09,885 --> 00:42:14,556
Though I'd like to give that barman
who rejected you a piece of my mind!
588
00:42:17,101 --> 00:42:18,894
Come on, silly,
589
00:42:19,853 --> 00:42:21,105
eat your soup.
590
00:42:22,690 --> 00:42:25,943
And don't cry into it.
It's salty enough as it is.
591
00:42:32,366 --> 00:42:36,537
Panisse, if you meet Marius,
don't kick him.
592
00:42:36,787 --> 00:42:39,248
You know I won't.
593
00:42:39,415 --> 00:42:41,583
It was only my pride talking.
594
00:42:41,750 --> 00:42:43,127
Cheers.
595
00:42:43,293 --> 00:42:45,629
- What did the boy do?
- He provoked me.
596
00:42:45,796 --> 00:42:49,091
He mocked me and my grey hair.
597
00:42:49,258 --> 00:42:51,593
You must have said something.
598
00:42:52,261 --> 00:42:55,931
You picked a quarrel with him.
599
00:42:56,098 --> 00:42:58,142
Why would I do that?
600
00:42:58,600 --> 00:43:01,729
I know I've a quick temper
601
00:43:01,895 --> 00:43:05,649
but I'd never start a quarrel
that could end in a massacre.
602
00:43:06,483 --> 00:43:12,072
I wasn't even looking at him
when he threw himself at me.
603
00:43:12,322 --> 00:43:13,323
Really?
604
00:43:13,490 --> 00:43:15,909
He tried to strangle me.
605
00:43:16,160 --> 00:43:19,079
If he starts throttling my customers,
606
00:43:19,246 --> 00:43:20,789
whatever next?
607
00:43:21,290 --> 00:43:24,084
There must be something
seriously wrong with him.
608
00:43:24,251 --> 00:43:26,211
Have you noticed anything?
609
00:43:26,378 --> 00:43:28,380
Yes, that he tried to strangle me.
610
00:43:28,547 --> 00:43:30,257
That's not important.
611
00:43:30,507 --> 00:43:33,260
Do you know if he has a mistress?
612
00:43:33,427 --> 00:43:34,720
No, I don't know.
613
00:43:34,887 --> 00:43:36,847
It's a woman, mark my words.
614
00:43:37,014 --> 00:43:39,850
Love makes men so stupid.
615
00:43:41,018 --> 00:43:44,438
You don't think he fancies Fanny,
do you?
616
00:43:45,439 --> 00:43:49,234
Surely not.
They've known each other too long.
617
00:43:49,401 --> 00:43:53,030
I say that because,
when he attacked me
618
00:43:53,197 --> 00:43:54,990
I was sitting beside Fanny.
619
00:43:55,157 --> 00:43:56,450
I don't see the connection.
620
00:43:56,617 --> 00:43:59,244
Maybe he thought I was courting her.
621
00:43:59,870 --> 00:44:00,871
Who,
622
00:44:01,246 --> 00:44:02,246
you?
623
00:44:06,585 --> 00:44:09,671
You must be joking. Honestly!
624
00:44:09,838 --> 00:44:13,842
He wouldn't be jealous
of an old man like you.
625
00:44:14,510 --> 00:44:18,847
Look at you,
you're like an old monkey.
626
00:44:19,640 --> 00:44:24,603
No, a woman must be making him suffer.
627
00:44:25,187 --> 00:44:27,606
I'm afraid it's…
628
00:44:27,856 --> 00:44:29,274
Madame Escartefigue.
629
00:44:29,441 --> 00:44:33,403
She's made enough men happy.
She'd hardly turn away a friend's son.
630
00:44:33,570 --> 00:44:34,321
Who then?
631
00:44:34,571 --> 00:44:36,240
Speak to Marius.
632
00:44:36,406 --> 00:44:38,158
I suppose I must.
633
00:44:39,076 --> 00:44:41,578
Marius may be twenty-three
634
00:44:41,745 --> 00:44:45,332
but I'd still cuff him if need be.
All the same…
635
00:44:46,500 --> 00:44:48,585
I can't talk to him about women.
636
00:44:49,503 --> 00:44:52,005
It's my stupid modesty.
637
00:44:52,172 --> 00:44:53,172
What modesty?
638
00:44:53,215 --> 00:44:54,800
Paternal modesty.
639
00:44:55,425 --> 00:44:57,553
You're very fastidious.
640
00:44:58,178 --> 00:45:01,598
You'd feel the same,
if you had a son.
641
00:45:05,352 --> 00:45:10,274
The shoe is pressing on my corn.
642
00:45:10,440 --> 00:45:11,233
Let me see.
643
00:45:11,400 --> 00:45:13,569
That's a fine pair of shoes.
644
00:45:13,735 --> 00:45:15,320
Very pointed.
645
00:45:16,029 --> 00:45:17,739
My wedding shoes.
646
00:45:19,032 --> 00:45:21,577
You must have kept them in mothballs.
647
00:45:24,246 --> 00:45:26,623
They're so tight,
I think they'll burst.
648
00:45:26,790 --> 00:45:28,250
Maybe they won't come off.
649
00:45:28,542 --> 00:45:30,836
I can always use scissors.
650
00:45:31,003 --> 00:45:33,505
No hard feelings, César?
651
00:45:33,672 --> 00:45:38,093
Don't worry about your son.
It will pass.
652
00:45:38,260 --> 00:45:39,761
- Bye, Panisse.
- Bye.
653
00:45:41,346 --> 00:45:43,557
You look like a ballet dancer.
654
00:45:46,518 --> 00:45:49,605
Don't go playing football
in those shoes!
655
00:45:50,063 --> 00:45:51,773
Goodbye, my friend!
656
00:46:01,950 --> 00:46:03,243
She's a fine ship.
657
00:46:05,412 --> 00:46:06,412
Come on board.
658
00:46:13,837 --> 00:46:14,838
Evening, César.
659
00:46:15,005 --> 00:46:17,424
Still out at this hour?
660
00:46:17,591 --> 00:46:21,261
I'm leaving on the midnight train
to see my sister.
661
00:46:21,428 --> 00:46:26,183
I came here early
because I wanted to talk to you.
662
00:46:26,558 --> 00:46:27,851
Go ahead.
663
00:46:29,144 --> 00:46:30,771
It's not that easy.
664
00:46:30,938 --> 00:46:31,938
What is it?
665
00:46:32,064 --> 00:46:33,357
It's about Fanny.
666
00:46:35,025 --> 00:46:37,194
Fanny and Marius.
667
00:46:38,946 --> 00:46:40,072
Have a seat.
668
00:46:42,574 --> 00:46:45,869
That's a nice hat.
What will you have to drink?
669
00:46:46,662 --> 00:46:48,080
A mandarin and lemon.
670
00:46:50,499 --> 00:46:53,543
What's up
between Fanny and Marius?
671
00:46:57,631 --> 00:46:59,132
Is it so hard to say?
672
00:46:59,633 --> 00:47:02,552
Panisse wants my child.
673
00:47:02,970 --> 00:47:03,971
What for?
674
00:47:04,429 --> 00:47:05,555
In marriage.
675
00:47:08,934 --> 00:47:10,602
Panisse wants to marry Fanny?
676
00:47:10,769 --> 00:47:12,479
He asked me this morning.
677
00:47:13,689 --> 00:47:15,107
He's off his head.
678
00:47:15,273 --> 00:47:17,818
He wants my answer tomorrow.
679
00:47:17,985 --> 00:47:19,403
What does Fanny say?
680
00:47:20,862 --> 00:47:24,616
She'll say yes
if she can't have the one she wants.
681
00:47:24,783 --> 00:47:25,534
Oh?
682
00:47:25,701 --> 00:47:27,619
And it's Marius she wants?
683
00:47:27,911 --> 00:47:28,911
Exactly.
684
00:47:29,997 --> 00:47:33,166
Now I understand
yesterday's carnage.
685
00:47:34,584 --> 00:47:36,044
A terrible fight.
686
00:47:36,211 --> 00:47:39,965
The police came.
It was pandemonium.
687
00:47:40,507 --> 00:47:41,925
- Anyway…
- What?
688
00:47:42,092 --> 00:47:44,803
Marius wants her to reject Panisse.
689
00:47:45,387 --> 00:47:46,805
Did he say he loved her?
690
00:47:50,934 --> 00:47:52,936
He hinted at it.
691
00:47:56,648 --> 00:47:57,816
He kissed her?
692
00:47:58,150 --> 00:48:01,153
No. He hinted at it, she said.
693
00:48:01,319 --> 00:48:04,531
Without kissing her? That's odd.
694
00:48:04,698 --> 00:48:06,199
But they want each other?
695
00:48:06,366 --> 00:48:08,618
Marius said he couldn't marry her.
696
00:48:08,785 --> 00:48:09,453
Why not?
697
00:48:09,619 --> 00:48:11,663
He won't say why.
698
00:48:11,830 --> 00:48:15,292
He doesn't answer
and he makes her cry.
699
00:48:15,459 --> 00:48:17,627
Is that any way to behave?
700
00:48:17,794 --> 00:48:20,547
What's he waiting for? A princess?
701
00:48:21,006 --> 00:48:22,424
What princess?
702
00:48:22,591 --> 00:48:25,052
Don't lose your temper, Honorine.
Nice hat.
703
00:48:25,927 --> 00:48:28,221
Maybe he doesn't love her.
704
00:48:28,388 --> 00:48:31,850
Then why is he jealous of Panisse?
705
00:48:32,017 --> 00:48:34,394
This should be easy to settle.
706
00:48:34,561 --> 00:48:38,148
Do it then,
for if my child goes on crying.
707
00:48:38,315 --> 00:48:40,150
I'll set fire to this place.
708
00:48:40,317 --> 00:48:42,819
Calm down, Honorine. Sit here.
709
00:48:44,738 --> 00:48:47,824
We'll ask Marius about it
when he comes in.
710
00:48:47,991 --> 00:48:49,367
- Not me.
- Why not?
711
00:48:49,534 --> 00:48:51,369
He mustn't know I was here.
712
00:48:52,037 --> 00:48:53,455
I know what men are like.
713
00:48:53,622 --> 00:48:55,582
If he hears I came to ask
714
00:48:55,749 --> 00:48:58,251
whenever she lets fall a remark,
he'll say:
715
00:48:58,418 --> 00:49:00,712
"You asked for me.
716
00:49:00,879 --> 00:49:04,049
"Your mother said you cried,
et cetera."
717
00:49:04,299 --> 00:49:06,843
He'll hate her
and they'll be unhappy.
718
00:49:07,135 --> 00:49:10,722
But Fanny mustn't talk about Panisse
either.
719
00:49:10,889 --> 00:49:11,556
Why not?
720
00:49:11,723 --> 00:49:14,142
I know what women are like.
721
00:49:14,309 --> 00:49:16,853
Their first quarrel and she'll say:
722
00:49:17,020 --> 00:49:20,023
"I refused a wealthy man for you.
723
00:49:20,190 --> 00:49:25,403
"I'd have had a car, a maid,
a boat, et cetera."
724
00:49:25,904 --> 00:49:28,573
It would be the end of him.
725
00:49:28,990 --> 00:49:32,536
I know all about that
from my poor wife.
726
00:49:32,828 --> 00:49:38,959
In twenty years she never let me forget
the cattle dealer who proposed to her.
727
00:49:44,256 --> 00:49:47,717
But there'll never be anyone like her.
728
00:49:49,928 --> 00:49:53,723
You say nothing
and I'll see she never mentions Panisse.
729
00:49:54,516 --> 00:49:55,516
Right.
730
00:49:55,559 --> 00:49:56,935
Drink to it?
731
00:49:59,980 --> 00:50:01,606
Cheers, César.
732
00:50:03,942 --> 00:50:07,070
Do you like the idea
of this marriage?
733
00:50:07,654 --> 00:50:08,738
That's to be seen.
734
00:50:10,448 --> 00:50:13,285
What would you give Fanny?
735
00:50:13,451 --> 00:50:15,704
The cockle business.
736
00:50:16,246 --> 00:50:18,373
With a good assistant,
737
00:50:18,540 --> 00:50:22,169
it could bring in
forty francs a day, net profit.
738
00:50:22,335 --> 00:50:23,837
That's not much.
739
00:50:25,338 --> 00:50:29,593
Some people would be glad
to take her with nothing.
740
00:50:29,759 --> 00:50:31,928
My girl isn't a hunchback.
741
00:50:32,095 --> 00:50:35,015
And my boy isn't lame.
742
00:50:35,182 --> 00:50:39,519
You may find taller, bigger men
but none more handsome.
743
00:50:39,853 --> 00:50:43,773
Laugh if you like
but that's the truth.
744
00:50:43,940 --> 00:50:48,945
I'm not saying it because the lad's mine
but he's a fine boy.
745
00:50:49,112 --> 00:50:51,656
He's handsome, very handsome.
746
00:50:52,657 --> 00:50:54,242
Don't make me angry.
747
00:50:55,327 --> 00:50:59,414
Surely, that's no reason for him
marrying a Rothschild.
748
00:51:01,374 --> 00:51:05,420
Of course not.
But, if they marry at once
749
00:51:05,587 --> 00:51:08,548
and if they have kids,
they'll need money.
750
00:51:08,924 --> 00:51:11,509
In that case,
I'd give them an allowance
751
00:51:11,676 --> 00:51:13,511
while I had my fish stall.
752
00:51:15,513 --> 00:51:18,016
What will you give your boy?
753
00:51:18,558 --> 00:51:23,146
Me? He'll help me in the bar
till I retire.
754
00:51:23,563 --> 00:51:25,565
They can live here.
755
00:51:26,483 --> 00:51:32,822
And I'll give him
one thousand five hundred francs a month.
756
00:51:32,989 --> 00:51:36,910
That's not enough.
You must give him more than that.
757
00:51:37,077 --> 00:51:38,245
Such as?
758
00:51:38,411 --> 00:51:43,875
You should give him
a cod steak, some fresh turbot,
759
00:51:44,459 --> 00:51:47,671
a few crabs and some bream.
760
00:51:48,088 --> 00:51:49,506
Don't drink any more.
761
00:51:49,673 --> 00:51:51,091
It's bad for you.
762
00:51:54,469 --> 00:51:55,595
Is that him?
763
00:51:56,054 --> 00:51:59,724
I'd rather have some crayfish.
764
00:52:00,183 --> 00:52:01,935
Is this for fish soup?
765
00:52:07,816 --> 00:52:09,776
A nice fish soup.
766
00:52:09,943 --> 00:52:11,695
You're back, then?
767
00:52:12,737 --> 00:52:15,240
We'll talk about it in the morning.
768
00:52:15,407 --> 00:52:18,660
Yes, that sort of soup won't keep.
769
00:52:18,827 --> 00:52:20,704
I'm off.
770
00:52:21,246 --> 00:52:23,790
Bye, César. Bye, Marius.
771
00:52:23,957 --> 00:52:24,958
Bye, Honorine.
772
00:52:29,546 --> 00:52:32,424
Hello, my dear.
773
00:52:32,590 --> 00:52:34,759
What can I do for you?
774
00:52:37,053 --> 00:52:38,680
I'd like to talk to you.
775
00:52:42,434 --> 00:52:43,852
Come inside.
776
00:52:50,942 --> 00:52:52,736
Where did you go tonight?
777
00:52:53,361 --> 00:52:57,073
I was playing billiards
at the Brasserie Suisse.
778
00:53:00,869 --> 00:53:01,911
Who with?
779
00:53:03,121 --> 00:53:04,372
With some friends.
780
00:53:06,249 --> 00:53:08,793
I'm sure that's not true.
781
00:53:08,960 --> 00:53:12,380
You were somewhere else.
782
00:53:13,089 --> 00:53:18,178
But that's not important.
I've something serious to say to you.
783
00:53:18,345 --> 00:53:19,763
What?
784
00:53:24,434 --> 00:53:25,810
I've lost my cap.
785
00:53:25,977 --> 00:53:27,645
Behind you.
786
00:53:32,108 --> 00:53:34,611
One of these days you'll marry.
787
00:53:35,028 --> 00:53:36,028
Me?
788
00:53:37,030 --> 00:53:38,490
- Why?
- Why?
789
00:53:38,656 --> 00:53:44,329
It's natural and good for trade.
Surely you don't want to stay a bachelor?
790
00:53:44,496 --> 00:53:46,331
I've given it no thought.
791
00:53:46,581 --> 00:53:48,291
Maybe it's time you did.
792
00:53:48,458 --> 00:53:49,459
Why?
793
00:53:51,169 --> 00:53:53,213
Panisse has asked for Fanny's hand.
794
00:53:53,380 --> 00:53:55,382
I don't see the connection.
795
00:53:56,508 --> 00:53:59,511
Marius, don't take me for an idiot.
796
00:53:59,677 --> 00:54:00,261
What?
797
00:54:00,428 --> 00:54:03,848
Can't you hear me?
Don't take me for an idiot!
798
00:54:04,849 --> 00:54:06,643
I know you love her.
799
00:54:06,810 --> 00:54:09,145
- Who told you that?
- A little bird.
800
00:54:09,312 --> 00:54:10,980
A clever little bird.
801
00:54:11,147 --> 00:54:16,236
You love Fanny and I can prove it.
802
00:54:16,403 --> 00:54:20,532
That's why you attacked Panisse
like a wild beast,
803
00:54:20,698 --> 00:54:23,952
nearly throttling the poor old chap.
804
00:54:24,119 --> 00:54:28,456
He's out to find you.
He's put shoes on.
805
00:54:29,874 --> 00:54:32,419
We just had a little quarrel about…
806
00:54:32,585 --> 00:54:33,962
About what?
807
00:54:36,047 --> 00:54:37,382
I don't even know what.
808
00:54:37,549 --> 00:54:40,427
I know. It was about Fanny.
809
00:54:40,593 --> 00:54:42,554
You wanted to remove a rival.
810
00:54:43,096 --> 00:54:48,017
You idiot, if you want
to remove your rival,
811
00:54:48,184 --> 00:54:49,853
propose to Fanny.
812
00:54:50,019 --> 00:54:51,521
You think she'd accept?
813
00:54:54,232 --> 00:54:55,692
You talked to her mother?
814
00:54:56,359 --> 00:54:57,359
What?
815
00:54:57,652 --> 00:54:59,612
Did you talk to her mother?
816
00:54:59,779 --> 00:55:02,490
What was that?
What do you mean?
817
00:55:03,408 --> 00:55:04,617
Ah, her mother.
818
00:55:06,369 --> 00:55:07,829
She has a pretty hat.
819
00:55:08,621 --> 00:55:13,710
No, I didn't talk to her
but I think she'd say yes.
820
00:55:14,294 --> 00:55:15,336
Maybe.
821
00:55:15,962 --> 00:55:19,132
Only I'm not interested.
822
00:55:19,299 --> 00:55:20,300
Why not?
823
00:55:20,675 --> 00:55:23,761
I don't think I love her enough
to marry her.
824
00:55:24,721 --> 00:55:25,847
You're lying.
825
00:55:26,264 --> 00:55:27,348
Why?
826
00:55:27,515 --> 00:55:29,476
- You're lying.
- Me, lying?
827
00:55:30,685 --> 00:55:31,811
What's all this?
828
00:55:33,271 --> 00:55:34,856
I said you're lying.
829
00:55:35,440 --> 00:55:39,486
You love Fanny. You're furious
because someone else wants her.
830
00:55:39,652 --> 00:55:41,321
Yet you refuse to marry her.
831
00:55:42,113 --> 00:55:43,990
You're very trying, Marius.
832
00:55:44,657 --> 00:55:48,536
If you're crazy,
be honest and tell me.
833
00:55:48,703 --> 00:55:50,955
I'll send you to the loony bin.
834
00:55:51,372 --> 00:55:54,501
If you're not,
trust me and tell the truth.
835
00:55:55,043 --> 00:55:58,213
There's a woman
at the bottom of this, isn't there?
836
00:55:59,297 --> 00:56:00,297
Isn't there?
837
00:56:01,674 --> 00:56:03,092
Yes, you're right.
838
00:56:06,846 --> 00:56:08,181
I guessed as much.
839
00:56:10,058 --> 00:56:11,058
Who is she?
840
00:56:11,809 --> 00:56:12,852
Look…
841
00:56:14,103 --> 00:56:16,105
It embarrasses me to talk about it.
842
00:56:16,272 --> 00:56:18,107
Me too.
843
00:56:18,274 --> 00:56:22,320
But I want to know
why you're being so stupid.
844
00:56:22,695 --> 00:56:24,364
You can't love the girl.
845
00:56:24,531 --> 00:56:25,949
Maybe I pity her.
846
00:56:27,992 --> 00:56:30,370
And that's what makes you stupid?
847
00:56:30,537 --> 00:56:31,996
Listen, Marius…
848
00:56:32,163 --> 00:56:34,332
All right, I'll explain.
849
00:56:37,794 --> 00:56:39,379
I loved a girl.
850
00:56:41,756 --> 00:56:43,299
And she's in love with me.
851
00:56:44,634 --> 00:56:47,428
I'd hurt her
if I said I was marrying.
852
00:56:50,139 --> 00:56:51,266
It might kill her.
853
00:56:51,558 --> 00:56:52,767
Don't exaggerate.
854
00:56:52,934 --> 00:56:56,271
I need time
to accustom her to the idea.
855
00:56:56,437 --> 00:56:57,855
It's as simple as that.
856
00:57:06,823 --> 00:57:08,032
Simple…
857
00:57:09,367 --> 00:57:10,910
Well, let's forget it.
858
00:57:12,453 --> 00:57:15,582
I won't ask her name
because you wouldn't tell me.
859
00:57:20,253 --> 00:57:22,046
It isn't Madame Escartefigue?
860
00:57:22,213 --> 00:57:23,423
No, it isn't.
861
00:57:23,840 --> 00:57:25,883
- You're sure?
- What if it is?
862
00:57:26,050 --> 00:57:27,385
Be careful.
863
00:57:28,428 --> 00:57:33,141
Monsieur Escartefigue is a friend of mine
and a good customer.
864
00:57:33,474 --> 00:57:37,478
I don't want you playing around
with the customers' wives.
865
00:57:39,897 --> 00:57:43,568
We won't say anything more about it
866
00:57:45,236 --> 00:57:47,822
But what shall we do about Fanny?
867
00:57:47,989 --> 00:57:48,989
Leave it.
868
00:57:49,032 --> 00:57:50,450
Give me the takings.
869
00:57:54,746 --> 00:57:57,707
- What if she accepts Panisse?
- She won't accept.
870
00:57:58,499 --> 00:58:00,168
Maybe not.
871
00:58:00,501 --> 00:58:01,501
But if she did.
872
00:58:02,045 --> 00:58:05,131
If she accepts him,
it's just too bad.
873
00:58:05,465 --> 00:58:09,719
Stop that nonsense.
That's no way to talk.
874
00:58:13,014 --> 00:58:15,224
We'll go over it in the morning.
875
00:58:15,725 --> 00:58:16,893
Tomorrow morning?
876
00:58:17,477 --> 00:58:18,728
Sure, tomorrow.
877
00:58:22,523 --> 00:58:25,401
It's going to prey on my mind
all night.
878
00:58:27,695 --> 00:58:30,156
I doubt it, the way you're yawning.
879
00:58:31,949 --> 00:58:33,159
Good night.
880
00:58:37,622 --> 00:58:38,622
Dad…
881
00:58:47,715 --> 00:58:49,634
I'm very fond of you, you know.
882
00:58:51,719 --> 00:58:53,012
What was that?
883
00:58:53,930 --> 00:58:54,972
I'm very fond of you.
884
00:58:57,392 --> 00:58:58,643
I'm fond of you too.
885
00:58:59,560 --> 00:59:01,104
What made you say that?
886
00:59:03,022 --> 00:59:04,232
I don't know.
887
00:59:05,483 --> 00:59:09,570
You've been thinking
and worrying about me.
888
00:59:11,406 --> 00:59:13,700
It reminds me that I love you.
889
00:59:17,662 --> 00:59:18,663
Of course.
890
00:59:23,960 --> 00:59:25,211
Good night then.
891
00:59:33,052 --> 00:59:34,220
Good night…
892
00:59:37,014 --> 00:59:38,141
son.
893
01:00:03,332 --> 01:00:04,459
You know…
894
01:00:06,127 --> 01:00:09,046
Sometimes I say
you'll be the death of me.
895
01:00:11,466 --> 01:00:12,884
It isn't true.
896
01:00:52,131 --> 01:00:53,549
The Corsican has come?
897
01:00:54,175 --> 01:00:56,594
The big ship isn't in the harbour yet
898
01:00:57,094 --> 01:00:58,304
but she's coming.
899
01:01:03,643 --> 01:01:04,643
Listen.
900
01:01:06,854 --> 01:01:08,189
Go quickly. I'll close.
901
01:01:08,356 --> 01:01:11,108
When you come back,
knock at the shutter.
902
01:01:15,530 --> 01:01:16,864
Good night, Panisse.
903
01:01:17,198 --> 01:01:20,993
See you tomorrow.
And don't worry about me.
904
01:02:20,261 --> 01:02:22,346
- Who's there?
- It's me.
905
01:02:25,725 --> 01:02:26,851
Is something wrong?
906
01:02:27,476 --> 01:02:28,853
It's nothing.
907
01:02:29,478 --> 01:02:34,901
I forgot the key to my stall.
I couldn't lock up till I'd fetched it.
908
01:02:35,067 --> 01:02:38,404
Then I saw a light
through the crack, so I knocked.
909
01:02:39,739 --> 01:02:40,823
I'm glad you did.
910
01:02:44,076 --> 01:02:45,995
I wanted to tell you
911
01:02:47,079 --> 01:02:48,623
I'd followed your advice.
912
01:02:48,789 --> 01:02:49,789
What advice?
913
01:02:49,832 --> 01:02:51,083
I refused Panisse.
914
01:02:54,921 --> 01:02:56,547
Maybe that was a mistake.
915
01:02:58,633 --> 01:03:00,593
You advised me to do it.
916
01:03:02,219 --> 01:03:04,180
Maybe you were a bit hasty.
917
01:03:05,389 --> 01:03:09,810
Maybe I should have kept my mouth shut
and not taken the responsibility.
918
01:03:11,062 --> 01:03:12,313
Listen, Fanny…
919
01:03:14,982 --> 01:03:17,318
My father hasn't gone to bed yet.
920
01:03:18,152 --> 01:03:19,195
See you tomorrow.
921
01:03:20,780 --> 01:03:21,906
All right.
922
01:03:23,407 --> 01:03:25,159
Since you're turning me out.
923
01:03:25,326 --> 01:03:27,119
I'm not turning you out.
924
01:03:27,286 --> 01:03:29,121
Fanny, don't be angry.
925
01:03:33,125 --> 01:03:34,460
Come in for a moment.
926
01:03:48,349 --> 01:03:49,392
Sit down.
927
01:03:50,685 --> 01:03:53,396
Let's talk about this marriage.
928
01:03:53,562 --> 01:03:55,731
I want to speak to you
like a brother.
929
01:03:55,898 --> 01:03:56,941
But you're not.
930
01:03:57,108 --> 01:04:00,069
- You're like my sister.
- No, I'm not.
931
01:04:02,571 --> 01:04:03,781
What is it, Fanny?
932
01:04:05,658 --> 01:04:08,035
It's you I love and you I want.
933
01:04:12,164 --> 01:04:14,959
Do me a favour and don't look at me.
934
01:04:15,126 --> 01:04:17,128
You shouldn't have told me.
935
01:04:19,338 --> 01:04:21,215
Don't you love me too?
936
01:04:23,009 --> 01:04:26,470
Yes, you love me. I know it.
937
01:04:26,637 --> 01:04:27,637
Tell me you do.
938
01:04:27,763 --> 01:04:29,056
I can't marry.
939
01:04:29,223 --> 01:04:31,934
Because you've a mistress?
940
01:04:32,727 --> 01:04:35,104
Come out with it.
941
01:04:35,896 --> 01:04:38,149
It's nothing to be ashamed of.
942
01:04:39,567 --> 01:04:42,361
I asked Anna if it was her.
943
01:04:42,528 --> 01:04:45,656
- What will she think?
- I couldn't care less.
944
01:04:45,823 --> 01:04:49,243
I won't rest
till I've found out who it is.
945
01:04:49,410 --> 01:04:51,287
- It isn't anyone.
- Oh yes!
946
01:04:51,454 --> 01:04:54,582
Some girl has her claws into you.
947
01:04:54,749 --> 01:04:55,833
How?
948
01:04:57,626 --> 01:04:59,545
Maybe she's had a child by you.
949
01:05:00,796 --> 01:05:04,050
You've a child? Is that it?
950
01:05:04,216 --> 01:05:06,886
I can't say I have when I haven't.
951
01:05:09,221 --> 01:05:12,475
Then it's only
that you don't want me.
952
01:05:14,226 --> 01:05:15,227
Why?
953
01:05:16,103 --> 01:05:18,898
Are you ashamed of my Aunt Zoé?
954
01:05:19,065 --> 01:05:22,026
If I were going to marry,
I'd marry you.
955
01:05:22,735 --> 01:05:24,862
Now don't ask any more questions.
956
01:05:28,741 --> 01:05:29,992
Who's with you?
957
01:05:30,159 --> 01:05:32,036
No one. I'm tidying up.
958
01:05:32,745 --> 01:05:33,913
Listen to that!
959
01:05:34,413 --> 01:05:35,664
Can't you sleep?
960
01:05:36,624 --> 01:05:38,417
Go to bed, you idiot.
961
01:05:43,005 --> 01:05:47,968
Look at the third beer barrel
and make sure the tap is turned off.
962
01:05:48,135 --> 01:05:49,345
I'll check.
963
01:05:53,724 --> 01:05:55,768
We'll talk again tomorrow.
964
01:06:01,190 --> 01:06:02,691
Tell me your secret.
965
01:06:04,110 --> 01:06:07,696
You might not understand.
You might betray me.
966
01:06:08,114 --> 01:06:09,115
Me?
967
01:06:09,615 --> 01:06:10,825
Betray you?
968
01:06:11,909 --> 01:06:13,035
Marius!
969
01:06:20,876 --> 01:06:22,461
All right. I'll tell you.
970
01:06:25,214 --> 01:06:27,174
- I'm leaving.
- Leaving!
971
01:06:28,050 --> 01:06:29,176
Where for?
972
01:06:30,719 --> 01:06:32,263
Anywhere. Far away.
973
01:06:34,056 --> 01:06:35,683
Is it your father?
974
01:06:35,850 --> 01:06:36,850
No.
975
01:06:37,852 --> 01:06:39,478
What is driving you away?
976
01:06:40,146 --> 01:06:41,146
Nothing.
977
01:06:41,939 --> 01:06:43,023
It's just a longing
978
01:06:51,907 --> 01:06:53,284
Take me with you.
979
01:06:53,450 --> 01:06:54,869
No, I can't.
980
01:06:57,997 --> 01:06:59,540
- It's the sea.
- So?
981
01:06:59,707 --> 01:07:01,500
Is this Piquoiseau's idea?
982
01:07:02,001 --> 01:07:05,421
No. I've wanted to go for a long time.
983
01:07:07,089 --> 01:07:10,342
One night,
a sailing ship berthed right here.
984
01:07:11,427 --> 01:07:14,471
Her cargo was wood
from the West Indies.
985
01:07:14,638 --> 01:07:16,974
Black wood, all golden inside
986
01:07:17,141 --> 01:07:20,978
smelling of camphor and pepper.
987
01:07:22,980 --> 01:07:27,401
The ship came from the Leeward Islands.
988
01:07:29,153 --> 01:07:34,241
The crew came in here
and told me about their country.
989
01:07:35,242 --> 01:07:40,956
I drank the rum they'd brought.
It was very sweet and spicy.
990
01:07:42,458 --> 01:07:44,293
Then, one night, they left…
991
01:07:45,753 --> 01:07:47,504
I went on the pier,
992
01:07:48,464 --> 01:07:51,091
I looked at that fine three-master
993
01:07:52,009 --> 01:07:55,471
sailing into the sun…
994
01:07:57,932 --> 01:07:59,975
towards the Leeward Islands.
995
01:08:02,978 --> 01:08:05,147
Since then, I've been under a spell.
996
01:08:06,065 --> 01:08:08,609
Was there a woman on the boat?
997
01:08:08,776 --> 01:08:10,736
I knew you wouldn't understand.
998
01:08:10,903 --> 01:08:12,363
Is it the islands then?
999
01:08:12,529 --> 01:08:15,532
The Leeward Islands?
I'd prefer never to go there
1000
01:08:16,158 --> 01:08:18,786
but to keep them as I imagined them.
1001
01:08:20,913 --> 01:08:22,539
I long for distant places.
1002
01:08:23,457 --> 01:08:26,794
It may seem silly.
It's something I can't explain
1003
01:08:28,003 --> 01:08:29,463
but that's how it is.
1004
01:08:32,800 --> 01:08:33,926
I long for distant places.
1005
01:08:34,093 --> 01:08:36,345
And that's why you want to leave me?
1006
01:08:39,139 --> 01:08:41,350
Now you know, you'd better go.
1007
01:08:56,198 --> 01:08:59,243
If I go now,
I feel I may never see you again.
1008
01:09:01,245 --> 01:09:03,455
You'll see me here in the morning.
1009
01:09:04,498 --> 01:09:06,083
You're leaving tonight.
1010
01:09:07,960 --> 01:09:09,253
If they call me.
1011
01:09:09,837 --> 01:09:11,714
Marius, please, don't go.
1012
01:09:12,339 --> 01:09:16,885
Go on some other boat, another day.
1013
01:09:18,470 --> 01:09:19,972
You don't love me.
1014
01:09:20,806 --> 01:09:22,099
I don't love you?
1015
01:09:24,435 --> 01:09:26,312
If I didn't,
1016
01:09:27,479 --> 01:09:29,148
I'd have gone long ago.
1017
01:09:29,732 --> 01:09:31,692
But now I've made up my mind.
1018
01:09:32,192 --> 01:09:34,361
Can't you understand why?
1019
01:09:34,945 --> 01:09:37,448
When I'm on the pier,
looking at the sky,
1020
01:09:38,407 --> 01:09:39,992
I'm already away.
1021
01:09:40,659 --> 01:09:43,912
Every ship on the sea tugs at me.
1022
01:09:44,079 --> 01:09:46,290
I forget where I am, what I'm doing.
1023
01:09:47,958 --> 01:09:49,376
It's as if I were mad.
1024
01:09:50,294 --> 01:09:54,089
Remember
when we went on the transporter bridge?
1025
01:09:54,631 --> 01:09:59,511
You were dizzy, afraid you'd fall.
That's how I feel.
1026
01:09:59,678 --> 01:10:01,388
When I see a ship leaving
1027
01:10:02,890 --> 01:10:04,308
I'm drawn towards her.
1028
01:10:05,851 --> 01:10:07,936
I can't control myself.
1029
01:10:09,855 --> 01:10:11,857
I wouldn't make you happy.
1030
01:10:13,984 --> 01:10:15,778
You've only one life.
1031
01:10:17,780 --> 01:10:19,156
I'd ruin it.
1032
01:10:19,323 --> 01:10:21,784
If you leave, my life is finished.
1033
01:10:21,950 --> 01:10:23,035
No.
1034
01:10:23,619 --> 01:10:25,954
You're so young, you'll forget.
1035
01:10:26,121 --> 01:10:28,248
Forget you? Me?
1036
01:10:28,999 --> 01:10:30,918
That's impossible, Marius.
1037
01:10:31,085 --> 01:10:35,464
I've always loved you,
even when I had pigtails.
1038
01:10:35,631 --> 01:10:37,966
When you were in the army,
1039
01:10:38,133 --> 01:10:40,636
I learned to sew,
1040
01:10:40,803 --> 01:10:43,847
so I could wear a new dress
when you came on leave.
1041
01:10:44,390 --> 01:10:49,269
Every time you spoke to a girl,
I wished she'd drop dead.
1042
01:10:49,853 --> 01:10:53,232
You were always
in my dreams of the future.
1043
01:10:53,607 --> 01:10:57,403
I longed to grow up
to become your wife.
1044
01:10:57,736 --> 01:11:01,782
Every morning I thought:
"He'll speak today."
1045
01:11:03,700 --> 01:11:05,994
I've tried everything
to make you talk.
1046
01:11:07,329 --> 01:11:12,292
And now you've said you love me,
you're leaving.
1047
01:11:14,461 --> 01:11:15,504
The signal!
1048
01:11:16,505 --> 01:11:18,799
I'll love you always, Marius.
1049
01:11:18,966 --> 01:11:23,929
It's no use crying.
It won't change my mind.
1050
01:11:24,096 --> 01:11:26,265
Let me go. Forget me.
1051
01:11:26,432 --> 01:11:29,017
Never, Marius. I'll wait for you.
1052
01:11:29,184 --> 01:11:30,978
Don't. I'll leave again.
1053
01:11:33,021 --> 01:11:35,399
Don't answer!
1054
01:11:35,899 --> 01:11:37,276
I'll drown myself.
1055
01:11:37,443 --> 01:11:39,403
The Corsican is back.
1056
01:11:43,866 --> 01:11:45,117
He's back?
1057
01:11:49,663 --> 01:11:51,790
You're not leaving.
1058
01:11:51,957 --> 01:11:54,209
You're not leaving, Marius!
1059
01:11:54,585 --> 01:11:58,380
Don't be sad, please.
Don't cry.
1060
01:11:58,547 --> 01:12:01,633
I'll love you so much you'll be cured.
1061
01:12:01,800 --> 01:12:06,430
It's over now, Marius.
I'm keeping you.
1062
01:12:18,233 --> 01:12:21,069
Give us a bottle of rum!
1063
01:12:21,320 --> 01:12:24,656
You're still up.
We can see your light.
1064
01:12:30,162 --> 01:12:32,498
What's all that noise about?
1065
01:12:32,664 --> 01:12:34,082
We want some rum.
1066
01:12:34,249 --> 01:12:37,419
There's no rum. We're closed.
1067
01:12:57,189 --> 01:12:58,398
Are you in bed?
1068
01:13:00,776 --> 01:13:02,194
Dad's coming down.
1069
01:13:03,487 --> 01:13:04,738
Come in here.
1070
01:13:25,717 --> 01:13:27,553
What can he be doing?
1071
01:13:40,274 --> 01:13:41,441
He's asleep.
1072
01:14:34,328 --> 01:14:35,370
Never.
1073
01:15:22,000 --> 01:15:25,045
ONE MONTH LATER
1074
01:15:39,142 --> 01:15:40,560
It's your turn to play.
1075
01:15:40,727 --> 01:15:42,688
I know but I can't decide.
1076
01:15:43,021 --> 01:15:44,940
Make up your mind.
1077
01:15:45,107 --> 01:15:46,817
We're all waiting, Captain.
1078
01:15:49,277 --> 01:15:53,448
It's a serious moment.
They're ahead.
1079
01:15:56,201 --> 01:15:58,370
This hand settles the game.
1080
01:15:58,537 --> 01:16:00,872
Is Panisse trumping hearts?
1081
01:16:01,039 --> 01:16:03,917
If you'd been concentrating,
you'd know.
1082
01:16:04,084 --> 01:16:07,087
Why don't you just
show him your cards?
1083
01:16:07,254 --> 01:16:09,089
I never said a thing.
1084
01:16:09,256 --> 01:16:11,258
You're not allowed to speak.
1085
01:16:11,425 --> 01:16:14,720
In a competition, you'd be disqualified.
1086
01:16:14,886 --> 01:16:18,181
I've played in lots of competitions,
1087
01:16:18,348 --> 01:16:21,101
but I never saw you there.
1088
01:16:21,268 --> 01:16:25,021
I still don't know
if Panisse is trumping hearts.
1089
01:16:25,188 --> 01:16:28,650
When you're playing,
you mustn't say anything.
1090
01:16:28,942 --> 01:16:31,027
I'm only thinking aloud.
1091
01:16:31,194 --> 01:16:32,446
Well, don't.
1092
01:16:33,363 --> 01:16:35,532
He's right.
There's no need to talk.
1093
01:16:39,453 --> 01:16:42,581
I must ask you not to make signs.
1094
01:16:42,748 --> 01:16:44,583
Keep your eyes on your cards.
1095
01:16:47,461 --> 01:16:48,587
You too.
1096
01:16:50,046 --> 01:16:53,341
If you go on making faces,
I'm going home.
1097
01:16:53,508 --> 01:16:55,385
They've lost anyway.
1098
01:16:55,552 --> 01:16:58,847
I wouldn't hesitate a second…
1099
01:17:00,515 --> 01:17:04,686
if I knew
Panisse was trumping hearts.
1100
01:17:09,691 --> 01:17:11,777
There they go, making faces.
1101
01:17:12,319 --> 01:17:15,197
We'll each watch one of them.
1102
01:17:22,204 --> 01:17:27,876
You'd treat an old school chum
like a cheat?
1103
01:17:29,252 --> 01:17:30,378
Have I upset you?
1104
01:17:30,545 --> 01:17:35,175
Not at all.
Treat me like a gangster. Go ahead.
1105
01:17:37,385 --> 01:17:38,385
You break my heart.
1106
01:17:39,012 --> 01:17:40,263
Come now, César.
1107
01:17:40,680 --> 01:17:42,557
You break my heart!
1108
01:17:44,893 --> 01:17:46,311
You break my heart.
1109
01:17:47,813 --> 01:17:50,023
You break my heart!
1110
01:17:53,276 --> 01:17:58,448
Aren't we playing any longer?
He broke my heart. What about you?
1111
01:18:00,200 --> 01:18:02,619
I see. Good… hearts.
1112
01:18:07,624 --> 01:18:10,043
Do you take me for a fool?
1113
01:18:10,919 --> 01:18:15,298
You gave him to understand
I was trumping hearts.
1114
01:18:15,465 --> 01:18:17,551
I don't play with cheats.
1115
01:18:17,968 --> 01:18:19,386
I'm out!
1116
01:18:19,886 --> 01:18:23,932
Nobody takes Panisse for a ride.
1117
01:18:24,099 --> 01:18:27,435
Breaking your heart indeed!
1118
01:18:31,731 --> 01:18:33,233
He's not best pleased.
1119
01:18:33,984 --> 01:18:35,277
He's really cross.
1120
01:18:35,443 --> 01:18:36,820
He shouldn't be.
1121
01:18:36,987 --> 01:18:39,322
And you shouldn't have cheated.
1122
01:18:40,240 --> 01:18:43,410
If friends can't cheat,
why bother to play?
1123
01:18:43,577 --> 01:18:45,620
It was a clever ruse.
1124
01:18:45,787 --> 01:18:48,790
He has such a temper,
he's impossible.
1125
01:18:51,418 --> 01:18:53,169
Let's have a last hand.
1126
01:18:53,336 --> 01:18:56,131
Loser pays for the drinks.
1127
01:18:56,298 --> 01:18:57,382
It's a deal.
1128
01:18:57,674 --> 01:18:58,884
Good night, César.
1129
01:18:59,050 --> 01:19:00,677
Off to bed already?
1130
01:19:00,844 --> 01:19:03,972
No, I'm taking mother to the station.
1131
01:19:04,431 --> 01:19:07,976
That's a very nice thing to do.
1132
01:19:08,226 --> 01:19:10,145
See she catches her train.
1133
01:19:10,312 --> 01:19:11,479
She will.
1134
01:19:12,105 --> 01:19:14,691
- Good evening, messieurs.
- Bye, Fanny.
1135
01:19:27,954 --> 01:19:31,666
It's a good thing Fanny doesn't know
where he's going.
1136
01:19:32,709 --> 01:19:35,545
He's off to see his old mistress.
1137
01:19:35,712 --> 01:19:37,088
The cad!
1138
01:19:37,255 --> 01:19:39,090
He'll spend the night there.
1139
01:19:39,257 --> 01:19:40,342
How do you know?
1140
01:19:40,508 --> 01:19:44,679
In a minute he'll come out and say,
"Goodnight, dad."
1141
01:19:45,013 --> 01:19:47,057
I'll say, "Going out?"
1142
01:19:47,223 --> 01:19:49,726
and he'll say, "Yes, to the cinema."
1143
01:19:52,312 --> 01:19:56,232
He goes out,
climbs back through the window
1144
01:19:56,399 --> 01:19:59,361
and locks his door on the inside.
1145
01:19:59,527 --> 01:20:00,654
What for?
1146
01:20:00,820 --> 01:20:02,405
I wake him in the morning.
1147
01:20:02,572 --> 01:20:05,492
If the door is locked,
I think he's sleeping.
1148
01:20:05,659 --> 01:20:06,659
That's smart!
1149
01:20:06,701 --> 01:20:10,664
He's not stupid, my son,
but then neither am I.
1150
01:20:10,830 --> 01:20:14,417
I've never said
that I've looked through his window.
1151
01:20:14,584 --> 01:20:17,045
It's all good fun.
1152
01:20:23,051 --> 01:20:25,136
Off out?
1153
01:20:25,303 --> 01:20:27,389
Just to the cinema.
1154
01:20:28,723 --> 01:20:29,808
Need any money?
1155
01:20:30,225 --> 01:20:31,351
I've enough.
1156
01:20:32,394 --> 01:20:34,020
Come here.
1157
01:20:34,980 --> 01:20:36,940
Doesn't he look smart?
1158
01:20:37,732 --> 01:20:40,694
Smarter than both of you.
1159
01:20:40,860 --> 01:20:42,529
I didn't really mean it.
1160
01:20:46,157 --> 01:20:47,659
Even a bow tie.
1161
01:20:48,576 --> 01:20:50,078
Don't be back late.
1162
01:20:50,245 --> 01:20:52,622
- Midnight or one.
- No later than one.
1163
01:20:52,998 --> 01:20:54,040
Be good.
1164
01:20:56,126 --> 01:20:57,419
Be good!
1165
01:20:58,545 --> 01:21:00,880
He'll be off round the back now.
1166
01:21:31,161 --> 01:21:32,412
Say, César…
1167
01:21:32,746 --> 01:21:34,914
Who is Marius's mistress?
1168
01:21:35,081 --> 01:21:39,252
I've never tried to find out.
1169
01:21:39,419 --> 01:21:43,006
It's difficult.
The boy is an adult now.
1170
01:21:43,423 --> 01:21:47,260
But I suspect it's a sailor's wife.
1171
01:21:48,303 --> 01:21:49,137
Why?
1172
01:21:49,304 --> 01:21:53,892
If he spends the whole night with her,
her husband must be away.
1173
01:21:54,559 --> 01:21:57,103
- Thirty-five, thirty-six.
- Thirty-seven.
1174
01:21:58,104 --> 01:21:59,147
Thirty-seven?
1175
01:21:59,898 --> 01:22:03,359
Besides, everyone knows
the navy is full of cuckolds.
1176
01:22:04,486 --> 01:22:05,820
What was that?
1177
01:22:05,987 --> 01:22:09,032
The navy is full of cuckolds.
1178
01:22:09,199 --> 01:22:11,076
I called forty!
1179
01:22:20,251 --> 01:22:22,337
Feeling cold?
You need your jacket on?
1180
01:22:27,926 --> 01:22:29,260
What did you do?
1181
01:22:31,638 --> 01:22:35,517
Was it what I said about the navy?
Forgive me, old chap.
1182
01:22:35,767 --> 01:22:38,770
Are you speaking to the sailor
or the cuckold?
1183
01:22:39,187 --> 01:22:40,396
Both.
1184
01:22:40,563 --> 01:22:42,607
It's no laughing matter.
1185
01:22:42,857 --> 01:22:46,402
There's no need to be so angry.
1186
01:22:47,028 --> 01:22:49,280
It's not your fault you're a cuckold.
1187
01:22:49,447 --> 01:22:51,950
After all, everyone knows.
1188
01:22:52,617 --> 01:22:54,911
Monsieur Brun didn't.
1189
01:22:55,161 --> 01:22:56,996
It was he who told me.
1190
01:22:57,831 --> 01:23:01,292
Besides, it's common knowledge.
1191
01:23:01,459 --> 01:23:04,379
It's none of your business
1192
01:23:04,546 --> 01:23:07,799
and I forbid you
to insult the French navy.
1193
01:23:08,049 --> 01:23:11,469
After what you said,
I can play no longer.
1194
01:23:11,928 --> 01:23:13,138
That's the end of it.
1195
01:23:13,304 --> 01:23:16,558
I'll expect your apology
in the morning.
1196
01:23:18,309 --> 01:23:21,354
If it's an apology you want,
I'll say sorry right away.
1197
01:23:21,521 --> 01:23:24,649
No, I demand an apology
1198
01:23:24,816 --> 01:23:28,236
that reflects
the gravity of your remarks.
1199
01:23:28,403 --> 01:23:31,573
Come on, Félix, don't be stupid.
1200
01:23:31,739 --> 01:23:35,326
I'd no intention of insulting the navy.
1201
01:23:35,493 --> 01:23:37,328
I admire the French navy.
1202
01:23:37,495 --> 01:23:42,167
Maybe you do admire the French navy
but the navy says go to hell.
1203
01:23:47,213 --> 01:23:48,882
What on earth did he mean?
1204
01:24:14,324 --> 01:24:17,243
It's not nice
what they've done to you.
1205
01:24:17,702 --> 01:24:19,412
- Me?
- Yes, you.
1206
01:24:19,579 --> 01:24:22,123
They've left you
to pay for the drinks.
1207
01:24:29,088 --> 01:24:31,758
You mean they left us to pay?
1208
01:24:31,925 --> 01:24:33,051
Us?
1209
01:24:34,636 --> 01:24:36,429
Yes, we were partners.
1210
01:24:38,097 --> 01:24:40,934
- We'll play for it.
- It's rather late.
1211
01:24:41,100 --> 01:24:44,687
We've never played écarté together,
have we?
1212
01:24:44,854 --> 01:24:47,232
Sit down, Monsieur Brun.
1213
01:24:52,445 --> 01:24:57,325
And you wanted to leave
for the land of the monkeys.
1214
01:24:57,867 --> 01:24:59,535
Wasn't that silly?
1215
01:24:59,911 --> 01:25:02,038
It was totally inexplicable.
1216
01:25:07,126 --> 01:25:10,546
You won't think about it any more,
will you?
1217
01:25:11,589 --> 01:25:13,299
Not as I did before.
1218
01:25:14,467 --> 01:25:16,719
The spell is broken for ever.
1219
01:25:18,263 --> 01:25:20,932
- So when do we marry?
- Whenever you like.
1220
01:25:21,182 --> 01:25:23,601
I'll talk to dad in the morning
1221
01:25:23,768 --> 01:25:25,853
and your mother after that.
1222
01:25:26,020 --> 01:25:29,190
Shall I tell you my idea
for where we'll live?
1223
01:25:29,357 --> 01:25:30,024
Idea?
1224
01:25:30,191 --> 01:25:33,027
I've already imagined everything.
1225
01:25:33,194 --> 01:25:35,446
Go on then. Tell me.
1226
01:25:35,613 --> 01:25:39,200
We'll take over your father's room.
1227
01:25:39,909 --> 01:25:44,122
That's a bad start.
Father will never give it up.
1228
01:25:44,455 --> 01:25:46,374
- Why not?
- Why?
1229
01:25:46,833 --> 01:25:48,543
Think a bit.
1230
01:25:48,710 --> 01:25:50,503
That's where mother died.
1231
01:25:51,170 --> 01:25:55,258
Since she died,
nothing has been moved.
1232
01:25:57,635 --> 01:26:02,807
All right then, we'll use yours.
I'll arrange it very nicely.
1233
01:26:04,017 --> 01:26:08,855
I'll have it papered in blue,
it goes well with my hair.
1234
01:26:09,188 --> 01:26:11,607
Then there's the furniture.
1235
01:26:12,984 --> 01:26:14,402
Between the windows,
1236
01:26:15,695 --> 01:26:18,031
I'll put Aunt Zoé's chest of drawers.
1237
01:26:18,197 --> 01:26:20,825
It's very old and worth a lot of money.
1238
01:26:22,201 --> 01:26:23,703
On the other side…
1239
01:26:32,003 --> 01:26:33,963
It's a ship sounding its horn
1240
01:26:35,548 --> 01:26:37,508
so it doesn't have a collision.
1241
01:26:39,177 --> 01:26:40,720
It must be a large ship.
1242
01:26:52,273 --> 01:26:55,318
What are we going to put
opposite the chest of drawers?
1243
01:27:03,618 --> 01:27:04,786
Our bed.
1244
01:27:14,796 --> 01:27:16,672
Monsieur Brun.
1245
01:27:17,465 --> 01:27:18,925
I'm putting down a king.
1246
01:27:19,467 --> 01:27:20,843
Doff your hat.
1247
01:27:21,010 --> 01:27:22,762
Another?
1248
01:27:22,929 --> 01:27:25,139
I do it all the time.
1249
01:27:25,306 --> 01:27:26,724
That could seem odd.
1250
01:27:26,891 --> 01:27:29,435
Not odd but difficult.
1251
01:27:30,395 --> 01:27:32,397
You admit you're cheating?
1252
01:27:32,563 --> 01:27:35,942
Yes. But, as you can't detect it,
it's all right.
1253
01:27:36,859 --> 01:27:39,153
Then I may as well pay at once.
1254
01:27:39,320 --> 01:27:41,906
As you like.
What does it come to?
1255
01:27:43,783 --> 01:27:46,619
That will be twenty-four francs.
1256
01:27:48,204 --> 01:27:50,248
That hat suits you.
1257
01:27:51,082 --> 01:27:52,166
Here.
1258
01:27:52,750 --> 01:27:54,585
And here's two francs
for the waiter.
1259
01:27:54,836 --> 01:27:56,421
I'll give it to him later.
1260
01:27:57,422 --> 01:27:58,840
Goodbye, Monsieur Brun.
1261
01:28:00,383 --> 01:28:01,634
See you tomorrow.
1262
01:28:02,051 --> 01:28:03,386
Enjoy your meal.
1263
01:28:10,101 --> 01:28:14,230
Don't tell anyone
Escartefigue is a cuckold!
1264
01:28:14,897 --> 01:28:17,733
Goodbye, Monsieur Brun.
See you tomorrow.
1265
01:28:34,083 --> 01:28:35,083
He's not here.
1266
01:28:35,209 --> 01:28:37,670
Where there's Fanny, there's Marius.
1267
01:28:37,837 --> 01:28:41,174
Sorry to disturb you.
1268
01:28:41,549 --> 01:28:44,218
Marius, I must talk to you.
1269
01:28:44,385 --> 01:28:47,430
Go on.
Marius hasn't any secrets from me.
1270
01:28:47,597 --> 01:28:50,641
Listen, Marius, I wanted to say…
1271
01:28:50,808 --> 01:28:53,686
Say it in front of me, or go.
1272
01:28:53,853 --> 01:28:56,397
All right. I'm sorry, I'm sure.
1273
01:28:57,398 --> 01:29:01,819
I'll wait for you in front of your bar.
1274
01:29:04,530 --> 01:29:07,116
Have a nice evening, lovers.
1275
01:29:10,995 --> 01:29:12,246
That's a nuisance.
1276
01:29:12,872 --> 01:29:15,082
He'll know
I haven't gone home to sleep.
1277
01:29:15,249 --> 01:29:17,084
You can say he missed you.
1278
01:29:17,460 --> 01:29:20,129
He's bound to tell anyone.
1279
01:29:20,922 --> 01:29:23,382
I'd better get rid of him at once.
1280
01:29:23,633 --> 01:29:26,385
- You'll tell me everything?
- Of course.
1281
01:29:26,552 --> 01:29:28,304
Hurry up. I'll wait.
1282
01:29:35,937 --> 01:29:37,396
Hurry up.
1283
01:29:37,563 --> 01:29:40,149
The mate of
The Malaisie
wants to see you.
1284
01:29:51,536 --> 01:29:55,831
All the time I've been here,
you've said you wanted to go.
1285
01:29:56,082 --> 01:30:00,419
I've had to send a man who's hurt
to hospital.
1286
01:30:00,586 --> 01:30:04,590
I gave the Captain your papers
1287
01:30:04,757 --> 01:30:06,342
and now you want to back out.
1288
01:30:06,509 --> 01:30:09,303
You should have said sooner.
1289
01:30:09,470 --> 01:30:10,470
I can't go.
1290
01:30:15,768 --> 01:30:19,647
I'll never trust a Marseillais again.
1291
01:30:21,315 --> 01:30:24,068
I need more courage to stay than go.
1292
01:30:24,235 --> 01:30:26,362
I'll say — shifting bottles!
1293
01:30:26,696 --> 01:30:31,409
I bet it's on account of a girl.
1294
01:30:32,410 --> 01:30:33,995
Is it that cockle girl?
1295
01:30:36,330 --> 01:30:40,585
She's nice enough
but there are girls the world over.
1296
01:30:40,835 --> 01:30:42,587
Are you that badly smitten?
1297
01:30:44,797 --> 01:30:46,424
I have to stay.
1298
01:30:46,591 --> 01:30:47,758
Why?
1299
01:30:48,884 --> 01:30:50,052
I owe it to her.
1300
01:30:52,221 --> 01:30:55,433
Plenty of men wouldn't give a damn.
1301
01:30:55,600 --> 01:30:58,102
It's up to you
1302
01:30:58,269 --> 01:31:01,606
but you'll live to regret it.
1303
01:31:01,856 --> 01:31:03,691
Never more than now.
1304
01:31:04,108 --> 01:31:06,319
He's desperate to go.
1305
01:31:06,485 --> 01:31:10,031
I'd do anything to go.
1306
01:31:10,906 --> 01:31:13,117
I'm desperate to go
1307
01:31:13,284 --> 01:31:15,786
but we can't always do what we want.
1308
01:31:17,496 --> 01:31:20,249
It's no use insisting.
1309
01:31:20,708 --> 01:31:25,254
Then I'll offer the job to Chevalier.
1310
01:31:26,505 --> 01:31:32,178
I'll come to the bar tomorrow
at eleven to say goodbye.
1311
01:31:38,309 --> 01:31:40,895
That lad is going to cry
every night.
1312
01:31:41,646 --> 01:31:43,522
Where's Chevalier?
1313
01:31:43,981 --> 01:31:46,901
Wait. Don't look for him.
1314
01:31:47,151 --> 01:31:51,197
You said he'd cry every night.
1315
01:31:51,364 --> 01:31:53,240
Do you really think he will?
1316
01:31:53,532 --> 01:31:55,159
Look, mademoiselle.
1317
01:31:55,409 --> 01:31:59,246
It's obvious
that the lad won't always be happy.
1318
01:32:00,164 --> 01:32:05,044
You saw how he cried.
You're destroying his life.
1319
01:32:05,211 --> 01:32:06,253
Be quiet.
1320
01:32:09,382 --> 01:32:13,427
Could you wait till tomorrow morning
to replace him?
1321
01:32:13,594 --> 01:32:14,720
Why?
1322
01:32:17,098 --> 01:32:18,724
Maybe he'll go.
1323
01:32:19,392 --> 01:32:22,687
Whatever you do,
he'll refuse to go now.
1324
01:32:24,313 --> 01:32:26,565
Come to the bar tomorrow at ten.
1325
01:32:27,942 --> 01:32:31,153
But don't say you've seen me.
1326
01:32:33,364 --> 01:32:34,490
Go, quick!
1327
01:32:40,204 --> 01:32:41,205
Fanny!
1328
01:32:46,293 --> 01:32:47,461
Where were you?
1329
01:32:49,296 --> 01:32:51,173
I was coming to meet you.
1330
01:32:52,717 --> 01:32:55,678
Come on. Hold me tight.
1331
01:33:27,251 --> 01:33:29,128
What did Piquoiseau want?
1332
01:33:31,672 --> 01:33:32,757
Piquoiseau?
1333
01:33:33,507 --> 01:33:37,720
He just wanted some money.
I gave him some.
1334
01:33:38,137 --> 01:33:39,138
Good.
1335
01:33:48,189 --> 01:33:50,775
Promise you'll never love
another woman.
1336
01:33:50,941 --> 01:33:53,319
You know I won't.
1337
01:33:54,069 --> 01:33:55,738
Another woman, never.
1338
01:35:14,483 --> 01:35:16,277
You say you pity her.
1339
01:35:16,986 --> 01:35:20,614
Since last night,
you've had plenty of time for that.
1340
01:35:21,907 --> 01:35:26,579
It's nine o'clock.
Time you had pity on your father.
1341
01:36:13,375 --> 01:36:14,710
What the…?
1342
01:36:18,839 --> 01:36:20,424
What's all this?
1343
01:36:59,338 --> 01:37:01,966
Here, look at that.
1344
01:37:02,841 --> 01:37:04,259
You recognize that belt?
1345
01:37:07,346 --> 01:37:09,139
Marius had an accident?
1346
01:37:09,682 --> 01:37:11,850
He deserves to, the bastard.
1347
01:37:12,017 --> 01:37:14,436
Though anyone else
would have been worse.
1348
01:37:14,603 --> 01:37:16,689
They must marry at once.
1349
01:37:18,065 --> 01:37:20,693
Sit down. What's wrong?
1350
01:37:20,859 --> 01:37:25,322
I went to Aix as I do every Wednesday.
1351
01:37:25,739 --> 01:37:27,157
Every Wednesday?
1352
01:37:27,324 --> 01:37:28,784
To see my sister.
1353
01:37:30,703 --> 01:37:32,621
I didn't take the train back
1354
01:37:32,788 --> 01:37:36,291
because Monsieur Amourdedieu
gave me a lift.
1355
01:37:37,334 --> 01:37:38,836
When I arrived home,
1356
01:37:39,086 --> 01:37:40,421
what did I find?
1357
01:37:40,587 --> 01:37:45,134
A bottle, two glasses
and that belt on a chair.
1358
01:37:47,177 --> 01:37:49,138
Who'd have thought it?
1359
01:37:49,888 --> 01:37:52,016
Though a belt means nothing.
1360
01:37:52,182 --> 01:37:54,143
It made my blood run cold.
1361
01:37:54,309 --> 01:37:57,438
I ran to Fanny's room
and opened the door.
1362
01:37:57,813 --> 01:38:01,608
Holy Virgin, what have I done?
1363
01:38:03,235 --> 01:38:04,486
My goodness.
1364
01:38:05,529 --> 01:38:06,739
What did they say?
1365
01:38:08,907 --> 01:38:11,285
I was so ashamed,
1366
01:38:12,411 --> 01:38:14,288
I left without a sound.
1367
01:38:16,165 --> 01:38:18,876
Marius, that's going a bit far.
1368
01:38:23,797 --> 01:38:26,341
What have you done, my son?
1369
01:38:28,510 --> 01:38:30,846
He's a real rascal.
1370
01:38:31,263 --> 01:38:35,184
She's only eighteen.
She'll end up like her Aunt Zoé.
1371
01:38:35,476 --> 01:38:38,062
How can you say that about Fanny?
1372
01:38:38,729 --> 01:38:41,356
It doesn't encourage me
to give my consent.
1373
01:38:43,442 --> 01:38:45,069
Don't cry, Honorine.
1374
01:38:46,570 --> 01:38:48,572
We'll organize something.
1375
01:38:49,698 --> 01:38:51,200
Don't cry.
1376
01:38:52,451 --> 01:38:56,455
It'd be worse if she'd broken a leg.
1377
01:38:56,622 --> 01:38:59,249
Who'd ever have thought it?
1378
01:38:59,416 --> 01:39:03,754
She seemed so innocent, such a child.
1379
01:39:04,171 --> 01:39:06,757
Let's hope there's none on the way.
1380
01:39:07,257 --> 01:39:09,551
How can you laugh about it?
1381
01:39:09,718 --> 01:39:12,471
Don't you see what it's doing to me?
1382
01:39:12,638 --> 01:39:16,433
I'm in such a state.
1383
01:39:17,267 --> 01:39:20,354
- What will you have?
- Just a mandarin and lemon.
1384
01:39:22,356 --> 01:39:27,069
It's a nuisance
but life isn't all laughs.
1385
01:39:27,236 --> 01:39:29,154
Things will turn out all right.
1386
01:39:29,321 --> 01:39:33,617
Don't cry into the croissants.
That won't help matters.
1387
01:39:38,956 --> 01:39:40,624
Let's have a drink
1388
01:39:41,875 --> 01:39:43,418
and examine the situation.
1389
01:39:43,585 --> 01:39:45,462
It's quite simple.
1390
01:39:45,629 --> 01:39:48,257
I'm going to tear Fanny apart.
1391
01:39:48,423 --> 01:39:50,467
You wouldn't do that.
1392
01:39:50,634 --> 01:39:52,511
Just you see.
1393
01:39:53,595 --> 01:39:56,265
Leave me alone, César.
I'll kill her.
1394
01:39:56,431 --> 01:40:00,727
Come, Honorine.
Sit down. Calm yourself.
1395
01:40:01,103 --> 01:40:03,522
Do you want the whole town to know?
1396
01:40:05,065 --> 01:40:06,817
Think about yourself.
1397
01:40:07,860 --> 01:40:08,944
Not now.
1398
01:40:09,111 --> 01:40:12,281
What if your mother had killed you
1399
01:40:12,447 --> 01:40:14,867
when you were Curly's fiancée?
1400
01:40:15,033 --> 01:40:16,743
That was different.
1401
01:40:16,910 --> 01:40:21,123
He was living
just across the passage.
1402
01:40:24,501 --> 01:40:26,044
And I went across to him.
1403
01:40:26,211 --> 01:40:27,796
Your Marius…
1404
01:40:28,547 --> 01:40:31,425
I never told Fanny about that.
1405
01:40:31,592 --> 01:40:35,012
Don't cry. It's bad for your health.
1406
01:40:35,596 --> 01:40:37,139
Damn your Marius.
1407
01:40:37,389 --> 01:40:40,684
How dare he come to my own house?
1408
01:40:42,436 --> 01:40:43,896
He raped my daughter.
1409
01:40:44,062 --> 01:40:46,440
She can't have screamed very loud.
1410
01:40:46,690 --> 01:40:51,695
We'll marry them
and say no more about it.
1411
01:40:55,824 --> 01:40:57,117
Children, eh?
1412
01:40:58,493 --> 01:41:01,205
Children are so nice when they're tiny.
1413
01:41:03,457 --> 01:41:07,920
But what can you expect?
Youth doesn't last long.
1414
01:41:08,086 --> 01:41:10,297
I know, but all the same…
1415
01:41:10,672 --> 01:41:12,257
My poor Honorine.
1416
01:41:13,133 --> 01:41:14,676
Youth…
1417
01:41:15,552 --> 01:41:18,055
goes all too fast
and it never comes back.
1418
01:41:20,974 --> 01:41:24,228
That will be Marius climbing back in.
1419
01:41:24,603 --> 01:41:27,731
I won't see him. I'd strangle him.
1420
01:41:28,482 --> 01:41:29,900
I must go.
1421
01:41:30,067 --> 01:41:33,445
Go into the kitchen.
And stop crying.
1422
01:41:35,906 --> 01:41:37,866
Stop crying.
1423
01:41:38,033 --> 01:41:39,576
You trust me, don't you?
1424
01:41:39,743 --> 01:41:45,040
I promise you
they'll be married in two weeks.
1425
01:41:54,466 --> 01:41:59,137
You can dry your eyes on the dishcloth.
It's clean.
1426
01:42:09,106 --> 01:42:11,441
He'll have to stop showing pity now.
1427
01:42:14,111 --> 01:42:17,322
I'll give him time
to rehearse his little charade.
1428
01:42:18,365 --> 01:42:20,701
Honorine, my beauty!
1429
01:42:52,357 --> 01:42:53,608
You're late.
1430
01:42:55,652 --> 01:42:58,572
I did the housework before coming.
1431
01:42:58,739 --> 01:43:01,742
You must have done it very thoroughly.
1432
01:43:01,908 --> 01:43:04,786
Meanwhile, your stall isn't open.
1433
01:43:05,495 --> 01:43:08,373
I've a good mind
to give you a pasting.
1434
01:43:09,708 --> 01:43:12,461
You may well cry
after what you've done.
1435
01:43:12,711 --> 01:43:15,589
I was home at seven.
Do you follow me?
1436
01:43:16,631 --> 01:43:17,883
Forgive me.
1437
01:43:18,050 --> 01:43:21,178
No, I can't. It's unpardonable.
1438
01:43:21,970 --> 01:43:24,056
You, my own daughter!
1439
01:43:24,222 --> 01:43:29,436
Couldn't you have married first?
None of us was against it.
1440
01:43:29,603 --> 01:43:31,730
You behaved like Zoé.
1441
01:43:31,897 --> 01:43:34,983
You might have waited till it was legal.
1442
01:43:37,402 --> 01:43:38,904
He wanted to see you asleep?
1443
01:43:39,071 --> 01:43:43,784
He must marry you.
I want a proposal by midday.
1444
01:43:43,950 --> 01:43:46,787
Tell your Marius to hurry up or else!
1445
01:43:46,953 --> 01:43:50,957
I've never touched a gun in my life
but I'll soon learn.
1446
01:43:52,417 --> 01:43:53,460
I'll see him…
1447
01:43:53,627 --> 01:43:55,504
No, please, I beg you!
1448
01:43:55,670 --> 01:43:57,672
No. You don't understand.
1449
01:43:57,839 --> 01:44:02,636
If he refuses, don't come home.
You'll no longer be my daughter.
1450
01:44:02,803 --> 01:44:06,681
I'll lock myself in and die weeping.
1451
01:44:06,848 --> 01:44:09,351
Mother, please don't cry.
1452
01:44:10,018 --> 01:44:11,937
Look at that thief.
1453
01:44:12,479 --> 01:44:15,357
What are you after?
1454
01:44:15,524 --> 01:44:16,650
The fishmonger.
1455
01:44:16,817 --> 01:44:18,276
What do you want?
1456
01:44:18,443 --> 01:44:21,613
The Hotel Universal placed an order.
1457
01:44:21,863 --> 01:44:25,784
That's right.
The fish are still in the tank.
1458
01:44:26,993 --> 01:44:28,495
I'll be over.
1459
01:44:39,965 --> 01:44:42,926
I won't kiss you until you're engaged.
1460
01:44:50,892 --> 01:44:52,018
No, Fanny.
1461
01:45:40,192 --> 01:45:41,401
Good morning.
1462
01:45:42,777 --> 01:45:44,237
Just woken up?
1463
01:45:44,404 --> 01:45:45,780
What's the time?
1464
01:45:47,115 --> 01:45:48,658
It's gone nine.
1465
01:45:48,825 --> 01:45:50,118
Gone nine?
1466
01:45:50,994 --> 01:45:54,456
Gosh!
Last night I read in bed.
1467
01:45:54,623 --> 01:45:58,460
It was dawn before I fell asleep.
1468
01:45:59,127 --> 01:46:02,422
You shouldn't read so late in bed.
1469
01:46:02,589 --> 01:46:04,674
It's bad for your health.
1470
01:46:04,841 --> 01:46:07,719
You don't look too good.
1471
01:46:07,886 --> 01:46:08,886
Really?
1472
01:46:10,138 --> 01:46:12,807
Those books you read
must be very tiring.
1473
01:46:13,433 --> 01:46:15,101
If I didn't know better,
1474
01:46:15,268 --> 01:46:18,438
I'd wonder where you'd been.
1475
01:46:18,605 --> 01:46:20,774
Did you call me around seven?
1476
01:46:23,026 --> 01:46:25,445
Just before seven.
1477
01:46:25,612 --> 01:46:28,823
I called you
but you went on sleeping.
1478
01:46:29,783 --> 01:46:31,952
We heard your snores in here.
1479
01:46:32,118 --> 01:46:34,079
That's impossible.
1480
01:46:34,246 --> 01:46:35,247
Why?
1481
01:46:35,997 --> 01:46:37,666
I never snore.
1482
01:46:37,832 --> 01:46:40,669
You even made the customers laugh.
1483
01:46:41,002 --> 01:46:43,713
Your door was locked,
so that was that.
1484
01:46:43,880 --> 01:46:47,384
Yes, I must have locked it
without thinking.
1485
01:46:49,594 --> 01:46:50,971
Without thinking.
1486
01:46:52,430 --> 01:46:55,559
Pour your coffee.
Breakfast is ready.
1487
01:47:15,370 --> 01:47:17,664
Your trousers are slipping down.
1488
01:47:17,831 --> 01:47:19,124
You think so?
1489
01:47:19,416 --> 01:47:20,416
Looks that way.
1490
01:47:20,542 --> 01:47:21,960
Maybe I've lost weight.
1491
01:47:22,919 --> 01:47:24,170
You read too much.
1492
01:47:28,300 --> 01:47:32,387
Go on like that
and you'll be as thin as a rake.
1493
01:47:37,475 --> 01:47:39,144
Why don't you wear a belt?
1494
01:47:39,311 --> 01:47:41,521
You're right. I must buy one.
1495
01:47:42,814 --> 01:47:43,982
It's easy.
1496
01:47:49,571 --> 01:47:51,156
What a boy.
1497
01:47:54,951 --> 01:47:56,369
You've a good appetite.
1498
01:47:57,579 --> 01:47:58,622
Not bad.
1499
01:47:59,372 --> 01:48:01,291
Reading makes you hungry.
1500
01:48:06,296 --> 01:48:08,048
What a boy.
1501
01:48:09,883 --> 01:48:10,925
Say…
1502
01:48:12,218 --> 01:48:13,803
Your old mistress…
1503
01:48:14,763 --> 01:48:15,805
You know,
1504
01:48:16,348 --> 01:48:18,224
the woman you pitied so much.
1505
01:48:19,893 --> 01:48:21,770
The one who might kill herself.
1506
01:48:22,354 --> 01:48:24,022
Are you still seeing her?
1507
01:48:24,564 --> 01:48:25,607
Of course.
1508
01:48:27,108 --> 01:48:30,195
- You're still seeing her?
- What if I am?
1509
01:48:30,695 --> 01:48:32,739
You're truly amazing.
1510
01:48:33,239 --> 01:48:34,282
Why?
1511
01:48:39,788 --> 01:48:41,748
What a boy.
1512
01:48:47,379 --> 01:48:49,339
Did you tell her you're marrying?
1513
01:48:50,090 --> 01:48:52,342
Not yet but all the same,
1514
01:48:52,801 --> 01:48:56,554
I've given her to understand
that some day…
1515
01:48:58,390 --> 01:49:01,351
You explain badly
but I see the picture.
1516
01:49:01,893 --> 01:49:05,146
You may be being kind
to that girl,
1517
01:49:06,898 --> 01:49:08,692
but it's hardly fair on Fanny.
1518
01:49:08,858 --> 01:49:10,777
- Why isn't it fair?
- Why?
1519
01:49:10,944 --> 01:49:13,071
You're keeping her dangling.
1520
01:49:13,905 --> 01:49:15,448
You've decided to marry her?
1521
01:49:15,615 --> 01:49:16,615
Yes, I have.
1522
01:49:16,700 --> 01:49:19,285
Then why don't you
talk to us parents?
1523
01:49:20,036 --> 01:49:23,123
- She keeps postponing the date.
- Why?
1524
01:49:23,289 --> 01:49:27,210
Whenever I ask her, she says,
"We've plenty of time."
1525
01:49:27,752 --> 01:49:28,920
That's odd.
1526
01:49:29,087 --> 01:49:30,255
Yes, it is.
1527
01:49:30,422 --> 01:49:33,591
Could she prefer Panisse?
1528
01:49:54,070 --> 01:49:58,324
She couldn't care less
about that old man.
1529
01:49:58,491 --> 01:50:01,035
- Then why do it?
- That's your fault.
1530
01:50:01,202 --> 01:50:02,662
Yes, it's all your fault.
1531
01:50:04,706 --> 01:50:07,041
You don't understand women yet.
1532
01:50:07,459 --> 01:50:10,879
Let me explain them to you.
1533
01:50:11,713 --> 01:50:15,341
Women are proud and easily hurt.
1534
01:50:15,717 --> 01:50:18,803
And it's no use
trying to hide things from them.
1535
01:50:18,970 --> 01:50:20,889
They've a sixth sense.
1536
01:50:21,681 --> 01:50:23,933
Fanny sees you're in no hurry
1537
01:50:24,100 --> 01:50:27,937
so she says,
"We've plenty of time."
1538
01:50:28,521 --> 01:50:32,692
But if you said,
"Meet me in church tomorrow",
1539
01:50:32,859 --> 01:50:34,319
she'd be there like a shot.
1540
01:50:35,904 --> 01:50:36,904
Maybe.
1541
01:50:37,655 --> 01:50:38,948
I know I'm right.
1542
01:50:40,992 --> 01:50:42,452
I'm right, I tell you.
1543
01:50:45,246 --> 01:50:49,292
When you see Fanny,
have a serious talk with her.
1544
01:50:49,834 --> 01:50:54,506
You should bear in mind
what happened to Zoé.
1545
01:50:55,423 --> 01:50:56,591
Such a nice girl.
1546
01:50:56,841 --> 01:51:00,428
I don't see
what she has to do with me.
1547
01:51:00,678 --> 01:51:02,180
You don't know the story?
1548
01:51:03,640 --> 01:51:05,308
It's not very pretty.
1549
01:51:09,020 --> 01:51:13,274
Zoé was good-looking,
a bit of a flirt
1550
01:51:14,192 --> 01:51:15,860
but she meant no harm.
1551
01:51:18,947 --> 01:51:21,157
She worked at the match factory.
1552
01:51:21,950 --> 01:51:25,161
I can still see her passing the bar.
1553
01:51:26,371 --> 01:51:30,416
So cute under her large straw hat.
1554
01:51:32,460 --> 01:51:34,462
She had a way with her.
1555
01:51:36,047 --> 01:51:37,799
Men looked at her.
1556
01:51:37,966 --> 01:51:41,219
She'd smile
but it never went further than that.
1557
01:51:41,845 --> 01:51:44,556
Then she fell for a Spanish sailor.
1558
01:51:44,722 --> 01:51:48,726
He promised to marry her,
said he'd stay.
1559
01:51:49,978 --> 01:51:52,105
So they anticipated events.
1560
01:51:53,481 --> 01:51:56,526
And then one day he left.
1561
01:51:57,569 --> 01:51:58,778
He deserted her?
1562
01:52:04,158 --> 01:52:05,577
He deserted her.
1563
01:52:06,244 --> 01:52:07,495
Then Zoé…
1564
01:52:09,998 --> 01:52:11,332
It was terrible.
1565
01:52:11,875 --> 01:52:13,209
The poor kid.
1566
01:52:14,335 --> 01:52:15,461
Poor thing.
1567
01:52:16,462 --> 01:52:19,340
When a man deceives a woman
1568
01:52:20,049 --> 01:52:22,051
she feels a great revulsion.
1569
01:52:22,760 --> 01:52:27,181
Unable to love,
she takes to the streets.
1570
01:52:28,600 --> 01:52:31,603
And, once on the game,
she has nothing to lose.
1571
01:52:34,898 --> 01:52:39,110
Honour is like a match.
It can only be used once.
1572
01:52:39,903 --> 01:52:41,362
Why tell me that?
1573
01:52:41,613 --> 01:52:43,990
So you don't amuse yourself
with Fanny.
1574
01:52:45,617 --> 01:52:46,617
Understood?
1575
01:52:47,911 --> 01:52:49,412
Understood.
1576
01:52:49,746 --> 01:52:54,709
I'm sure she's a virgin,
I've seen nothing, I know nothing.
1577
01:52:55,376 --> 01:52:57,670
But if you've been
exchanging glances
1578
01:52:59,547 --> 01:53:00,715
and caresses…
1579
01:53:01,507 --> 01:53:04,886
You must marry as soon as possible.
1580
01:53:06,220 --> 01:53:07,305
Understand?
1581
01:53:07,847 --> 01:53:09,098
I'll talk to her.
1582
01:53:11,059 --> 01:53:12,101
Talk to her.
1583
01:53:13,061 --> 01:53:14,938
Be very insistent.
1584
01:53:16,522 --> 01:53:17,522
Understand?
1585
01:53:20,360 --> 01:53:22,528
Because if you want my opinion…
1586
01:53:25,031 --> 01:53:28,701
that sailor of Zoé's wasn't a man.
1587
01:54:19,669 --> 01:54:20,878
Are you coming?
1588
01:54:24,716 --> 01:54:25,842
No.
1589
01:54:28,177 --> 01:54:29,554
I told you last night.
1590
01:54:31,597 --> 01:54:33,808
- You've a replacement?
- No.
1591
01:54:33,975 --> 01:54:36,310
I thought you might change your mind.
1592
01:54:37,854 --> 01:54:39,689
You shouldn't have come here.
1593
01:54:40,773 --> 01:54:42,483
Especially to say that.
1594
01:54:47,238 --> 01:54:48,531
I'm not coming.
1595
01:54:54,370 --> 01:54:55,496
I can't.
1596
01:54:58,583 --> 01:54:59,959
You're staying here?
1597
01:55:02,170 --> 01:55:03,171
All right.
1598
01:55:04,005 --> 01:55:07,383
But if you change your mind,
we're across the quay.
1599
01:55:08,092 --> 01:55:09,761
I won't change my mind.
1600
01:55:09,927 --> 01:55:13,473
You're making a mistake,
a big mistake.
1601
01:55:24,108 --> 01:55:26,152
Why did you tell me he'd go?
1602
01:55:26,319 --> 01:55:29,030
Now I'm short of a man.
1603
01:55:30,907 --> 01:55:32,241
He'll be coming.
1604
01:55:32,408 --> 01:55:34,494
Yes, it looks like it!
1605
01:55:35,036 --> 01:55:36,287
Women…
1606
01:56:28,131 --> 01:56:30,675
We must speak to your mother
at once.
1607
01:56:39,058 --> 01:56:40,518
Why the hurry?
1608
01:56:41,811 --> 01:56:43,896
If you love me, don't lose a moment.
1609
01:56:44,772 --> 01:56:45,815
Call your mother.
1610
01:56:48,776 --> 01:56:51,654
Do you really want
to marry me so much?
1611
01:56:53,990 --> 01:56:56,242
Marriage is a serious business.
1612
01:56:56,826 --> 01:56:59,078
It ties you down for life.
1613
01:57:00,538 --> 01:57:02,206
Call your mother.
1614
01:57:06,836 --> 01:57:09,338
Are you sure you love me enough?
1615
01:57:09,964 --> 01:57:12,884
You saw that ship out there?
1616
01:57:13,801 --> 01:57:15,720
- It's
The Malaisie.
- I know.
1617
01:57:16,012 --> 01:57:18,055
I've a place on the crew.
1618
01:57:18,222 --> 01:57:19,640
They just told me.
1619
01:57:20,099 --> 01:57:21,851
My bag is packed.
1620
01:57:22,101 --> 01:57:24,312
I've only to cross the quay.
1621
01:57:24,562 --> 01:57:26,522
But, as you see, I'm staying.
1622
01:57:27,607 --> 01:57:28,900
Here, with you.
1623
01:57:29,859 --> 01:57:31,485
For how long?
1624
01:57:34,197 --> 01:57:36,824
For ever, if you help me.
1625
01:57:37,158 --> 01:57:38,534
Maybe, Marius.
1626
01:57:39,410 --> 01:57:42,413
But you'll never be happy
if you marry me.
1627
01:57:44,457 --> 01:57:47,543
You want to marry me
because you feel responsible.
1628
01:57:48,169 --> 01:57:51,130
But there's no need.
You're not responsible.
1629
01:57:52,006 --> 01:57:53,507
You asked for nothing.
1630
01:57:54,634 --> 01:57:56,886
It was I who came to you.
1631
01:57:57,386 --> 01:58:00,306
The fault is entirely mine.
1632
01:58:01,641 --> 01:58:04,101
Go, Marius. Follow your desires.
1633
01:58:05,394 --> 01:58:07,271
They don't include me.
1634
01:58:07,730 --> 01:58:10,942
Fanny, don't tempt me.
1635
01:58:12,735 --> 01:58:14,195
Just cross the quay.
1636
01:58:14,362 --> 01:58:18,366
Take me in your arms,
cover my eyes.
1637
01:58:19,367 --> 01:58:20,952
Hold me tight.
1638
01:58:21,494 --> 01:58:24,664
You don't have to suffer.
You've still time.
1639
01:58:32,129 --> 01:58:34,173
What would you do if I left?
1640
01:58:34,632 --> 01:58:37,218
Don't worry.
I've thought about that.
1641
01:58:38,678 --> 01:58:40,221
You've thought about it?
1642
01:58:42,139 --> 01:58:43,474
What do you mean?
1643
01:58:44,684 --> 01:58:45,726
Panisse?
1644
01:58:47,395 --> 01:58:48,813
You'll marry Panisse?
1645
01:58:48,980 --> 01:58:51,107
Anyone. What does it matter?
1646
01:58:52,483 --> 01:58:53,776
You've spoken to him?
1647
01:58:56,153 --> 01:58:57,488
Have you?
1648
01:58:59,991 --> 01:59:01,033
When?
1649
01:59:01,534 --> 01:59:02,868
Several times.
1650
01:59:03,828 --> 01:59:06,789
It was a lie
that you'd rejected him?
1651
01:59:16,257 --> 01:59:18,342
I'm not doing it for myself.
1652
01:59:20,094 --> 01:59:24,598
I have to think of my mother.
She's not as young as she was.
1653
01:59:26,142 --> 01:59:28,811
Love isn't the only thing in life.
1654
01:59:29,812 --> 01:59:32,440
There are other things
stronger than love.
1655
01:59:35,443 --> 01:59:38,362
So, while I've been struggling
with my conscience,
1656
01:59:39,196 --> 01:59:41,240
and suffering in silence…
1657
01:59:42,825 --> 01:59:44,702
this was being arranged.
1658
01:59:52,168 --> 01:59:55,004
- Where are you going?
- Let me go!
1659
01:59:55,713 --> 01:59:56,756
You're leaving?
1660
01:59:57,048 --> 01:59:58,382
Each to his own.
1661
01:59:58,966 --> 02:00:02,219
Marry Panisse's money.
I'm marrying the sea.
1662
02:00:22,490 --> 02:00:25,409
You're staying after all?
1663
02:00:26,535 --> 02:00:28,079
I can't pass.
1664
02:00:28,913 --> 02:00:31,082
My father is standing out there.
1665
02:00:34,502 --> 02:00:35,836
Farewell, Marius.
1666
02:00:36,796 --> 02:00:38,589
Climb out of the window,
1667
02:00:39,215 --> 02:00:41,842
as if you were going
to meet your love.
1668
02:00:43,636 --> 02:00:48,265
In the meantime,
I'll keep your father here.
1669
02:00:48,974 --> 02:00:52,478
Don't say anything. Just go.
1670
02:01:03,114 --> 02:01:07,076
If he'd loved me as I love him,
he'd have understood.
1671
02:01:12,706 --> 02:01:15,626
Marius is over there.
He wants to see you.
1672
02:01:17,211 --> 02:01:20,798
No, he's at the station,
fetching my baskets.
1673
02:01:20,965 --> 02:01:22,299
He won't be long.
1674
02:01:22,633 --> 02:01:23,676
What do you want?
1675
02:01:23,843 --> 02:01:28,556
I don't like to see what's going on.
You should watch out.
1676
02:01:29,223 --> 02:01:31,851
You idiot,
I saw it all a long time ago.
1677
02:01:35,604 --> 02:01:37,857
Come here, sweetheart.
1678
02:01:39,400 --> 02:01:40,860
How flushed you are.
1679
02:01:41,235 --> 02:01:44,447
Have you been crying? Is that it?
1680
02:01:44,864 --> 02:01:45,864
Perhaps.
1681
02:01:46,198 --> 02:01:47,491
You cried?
1682
02:01:48,117 --> 02:01:50,453
Then Marius must have talked to you.
1683
02:01:50,995 --> 02:01:52,163
So it's settled?
1684
02:01:55,958 --> 02:01:58,377
I'm glad to hear that.
1685
02:01:59,086 --> 02:02:01,380
Good girl, Fanny.
1686
02:02:04,842 --> 02:02:08,721
Do you know how long I've been thinking
about this wedding?
1687
02:02:08,888 --> 02:02:10,014
Months?
1688
02:02:11,932 --> 02:02:17,062
For the last eleven…
no, more like fourteen years.
1689
02:02:18,105 --> 02:02:20,274
Since before you left for Algeria
1690
02:02:20,733 --> 02:02:23,486
when you were knee-high
to a grasshopper.
1691
02:02:24,028 --> 02:02:28,741
One night, in this very bar,
Marius's mother
1692
02:02:29,325 --> 02:02:31,619
lifted you up and asked:
1693
02:02:31,785 --> 02:02:35,748
"Fanny, are you really going
to marry Marius?"
1694
02:02:37,333 --> 02:02:40,169
Everyone laughed. But not you.
1695
02:02:40,711 --> 02:02:42,838
With wide eyes, you said, "Yes."
1696
02:02:44,965 --> 02:02:47,426
And now it's happening.
I'm so glad.
1697
02:02:54,141 --> 02:02:57,019
Let's take a stroll on the quay.
1698
02:02:57,186 --> 02:02:59,605
- But the customers…
- Let them wait.
1699
02:03:00,648 --> 02:03:03,400
- I'd prefer to stay here.
- Why?
1700
02:03:03,984 --> 02:03:06,195
We've things to talk about.
1701
02:03:08,239 --> 02:03:10,491
- Where we'll live.
- Live?
1702
02:03:10,658 --> 02:03:12,159
We'll need a room.
1703
02:03:12,326 --> 02:03:14,828
You'll live here with me.
1704
02:03:14,995 --> 02:03:18,499
You don't think I want to live alone?
1705
02:03:19,708 --> 02:03:21,210
You know…
1706
02:03:21,877 --> 02:03:24,880
I bully Marius from time to time…
1707
02:03:25,714 --> 02:03:27,758
but he's my son after all.
1708
02:03:28,759 --> 02:03:30,219
I love him.
1709
02:03:32,763 --> 02:03:36,100
I'd die
if I didn't see him for six months.
1710
02:03:37,142 --> 02:03:38,978
I've an idea for your lodgings.
1711
02:03:39,687 --> 02:03:41,188
Have you seen my room?
1712
02:03:41,438 --> 02:03:43,482
- I don't think so.
- You haven't?
1713
02:03:43,649 --> 02:03:45,025
Then I'll show it to you.
1714
02:03:45,401 --> 02:03:47,444
I've got an idea.
1715
02:03:57,705 --> 02:03:59,331
You'll be fine here.
1716
02:04:00,874 --> 02:04:01,875
This window…
1717
02:04:09,216 --> 02:04:13,387
You can't imagine,
how nice it is in the morning
1718
02:04:13,554 --> 02:04:16,223
to be woken by the sun.
1719
02:04:17,016 --> 02:04:19,059
In summer, it reaches the bed.
1720
02:04:19,310 --> 02:04:24,106
And in winter,
it climbs up to the clock.
1721
02:04:27,526 --> 02:04:29,570
What do you think of this room?
1722
02:04:30,529 --> 02:04:32,531
It's larger than Marius's.
1723
02:04:32,781 --> 02:04:36,285
Much larger.
So this is what I thought.
1724
02:04:36,452 --> 02:04:37,870
I'm old now.
1725
02:04:38,037 --> 02:04:40,331
I don't need so much space.
1726
02:04:40,497 --> 02:04:43,584
I'll take Marius's room
1727
02:04:43,751 --> 02:04:46,503
and this one shall be yours.
1728
02:04:49,715 --> 02:04:52,468
Yes, there's certainly more space.
1729
02:05:03,729 --> 02:05:07,524
There's only one thing
I'd ask of you.
1730
02:05:08,651 --> 02:05:10,486
Leave the bed where it is.
1731
02:05:11,737 --> 02:05:12,780
Yes.
1732
02:05:13,530 --> 02:05:15,366
That's where he was born.
1733
02:05:17,618 --> 02:05:19,411
And it's also where she died.
1734
02:05:23,248 --> 02:05:25,209
The ship is leaving.
1735
02:05:25,542 --> 02:05:26,835
Bon voyage!
1736
02:05:29,546 --> 02:05:31,298
That's
The Malaisie leaving.
1737
02:05:31,799 --> 02:05:34,677
God protect all who sail in her.
1738
02:05:38,263 --> 02:05:40,557
You see that door?
1739
02:05:41,350 --> 02:05:44,186
It leads to a small box room.
1740
02:05:44,520 --> 02:05:48,774
Well, if you'd like it,
and it would please me,
1741
02:05:49,775 --> 02:05:51,443
we'll find a tiny bed.
1742
02:05:52,861 --> 02:05:56,323
We'll put a tiny bed in there,
won't be?
1743
02:06:10,838 --> 02:06:13,966
Marius, bring some rum.
Fanny has fainted
1744
02:06:14,925 --> 02:06:17,678
Marius, wherever have you gone?
1745
02:06:34,653 --> 02:06:37,781
Subtitling: Monal Group
119989