Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,236 --> 00:03:29,404
Marius?
2
00:03:33,836 --> 00:03:34,404
Oh, Marius?
3
00:03:34,530 --> 00:03:36,157
What are you thinking about?
4
00:03:36,324 --> 00:03:37,408
You, maybe.
5
00:03:37,992 --> 00:03:39,285
Liar.
6
00:03:39,452 --> 00:03:40,995
You think I never do?
7
00:03:41,162 --> 00:03:43,122
Only when you see me.
8
00:03:46,125 --> 00:03:47,377
Buy me a coffee.
9
00:03:49,462 --> 00:03:51,381
All right. Father's asleep.
10
00:04:06,020 --> 00:04:07,939
Why weren't you at the dance?
11
00:04:08,564 --> 00:04:11,984
There's one every Sunday
at the Cascade.
12
00:04:12,318 --> 00:04:14,278
- Do you go?
- Yes.
13
00:04:14,445 --> 00:04:16,406
- You meet nice people.
- Meaning?
14
00:04:16,572 --> 00:04:18,908
André, Monsieur Bouzique,
15
00:04:19,075 --> 00:04:20,159
Victor.
16
00:04:22,078 --> 00:04:24,205
I danced all evening with Victor.
17
00:04:24,372 --> 00:04:27,125
Does he dance as stupidly
as he walks?
18
00:04:28,751 --> 00:04:30,253
You are awful.
19
00:04:31,212 --> 00:04:32,880
Why don't you come?
20
00:04:33,214 --> 00:04:35,508
- I can't dance.
- I could teach you.
21
00:04:36,092 --> 00:04:37,176
I'd rather not.
22
00:04:39,512 --> 00:04:40,847
Where did you go?
23
00:04:41,347 --> 00:04:43,099
I went for a walk,
24
00:04:43,516 --> 00:04:46,269
to breathe the night air on the jetty.
25
00:04:46,853 --> 00:04:49,230
- All alone?
- Yes. I met Monsieur Brun.
26
00:04:49,397 --> 00:04:51,190
- He's back?
- Yesterday.
27
00:04:51,357 --> 00:04:52,942
Why did he go?
28
00:04:53,109 --> 00:04:54,944
To take a course.
29
00:04:55,111 --> 00:04:58,364
He went to Paris a clerk
and came back an inspector.
30
00:04:59,115 --> 00:05:00,992
Inspectors earn a lot of money.
31
00:05:01,159 --> 00:05:02,368
Monsieur Brun?
32
00:05:02,535 --> 00:05:05,997
They need to, with all those
starched collars they wear.
33
00:05:10,001 --> 00:05:11,252
That's The Saigon.
34
00:05:12,128 --> 00:05:13,629
How do you know?
35
00:05:14,255 --> 00:05:15,548
And The Yara's whistle.
36
00:05:41,032 --> 00:05:42,032
What's that?
37
00:05:44,285 --> 00:05:46,037
- That whistle.
- It's The Yara.
38
00:05:46,996 --> 00:05:48,998
Idiot. It's the percolator.
39
00:05:55,630 --> 00:05:56,923
You stood her coffee?
40
00:06:00,051 --> 00:06:01,511
Want a cup?
41
00:06:03,846 --> 00:06:07,266
There'll be nothing left
for our customers.
42
00:06:07,850 --> 00:06:09,560
You begrudge me coffee?
43
00:06:09,727 --> 00:06:11,729
It's the principle of the thing.
44
00:06:12,188 --> 00:06:14,690
Drinking the profits.
45
00:06:14,982 --> 00:06:17,151
You make me look so small.
46
00:06:19,779 --> 00:06:22,490
What do you take me for?
47
00:06:22,657 --> 00:06:25,326
A son who must obey his father.
48
00:06:25,493 --> 00:06:26,160
At his age?
49
00:06:26,327 --> 00:06:31,457
I was thirty-two when I felt
my father's boot for the last time.
50
00:06:32,375 --> 00:06:35,878
We knew what love and respect were
in those days.
51
00:06:36,045 --> 00:06:38,256
- A kick?
- We didn't answer back.
52
00:06:38,422 --> 00:06:41,342
I can't imagine mother hitting me.
53
00:06:41,676 --> 00:06:43,427
You'd snivel in a corner.
54
00:06:43,594 --> 00:06:48,432
It's a pity your father isn't here
to lick you into shape.
55
00:06:48,766 --> 00:06:52,186
All our children do
is poison our lives.
56
00:06:52,353 --> 00:06:55,147
Poison your life?
I share the work.
57
00:06:55,314 --> 00:06:59,485
Fine share you do.
Never here when you're wanted.
58
00:06:59,652 --> 00:07:01,612
I'm here all day.
59
00:07:01,779 --> 00:07:02,779
He's right.
60
00:07:02,863 --> 00:07:04,699
What business is it of yours?
61
00:07:06,826 --> 00:07:11,872
You look so pained all the time…
62
00:07:12,039 --> 00:07:14,083
anyone would think
you were teetotal.
63
00:07:14,250 --> 00:07:16,210
Maybe I'm neurasthenic.
64
00:07:16,377 --> 00:07:17,420
What?
65
00:07:18,045 --> 00:07:19,380
Is that catching?
66
00:07:19,547 --> 00:07:21,090
It just happens.
67
00:07:21,257 --> 00:07:24,176
Don't try to make fun of your father.
68
00:07:26,220 --> 00:07:29,348
And you go and sell your shellfish.
Leave us alone.
69
00:07:30,224 --> 00:07:32,893
You're a slacker.
70
00:07:33,060 --> 00:07:34,687
Just like your Uncle Emil.
71
00:07:34,854 --> 00:07:38,524
It wore him out, just dragging
his own shadow along.
72
00:07:39,317 --> 00:07:42,153
You moon about,
don't know your job.
73
00:07:42,320 --> 00:07:45,573
Not even your own job.
74
00:07:46,616 --> 00:07:49,952
You can't make a vermouth
and blackcurrant.
75
00:07:50,411 --> 00:07:54,290
And as for a Picon-curaçao,
forget it.
76
00:07:54,582 --> 00:07:57,835
Yesterday old Cougard came to complain.
77
00:07:58,711 --> 00:08:01,255
And yet it's easy. Look.
78
00:08:03,299 --> 00:08:07,386
You put one third curaçao.
79
00:08:08,095 --> 00:08:10,598
A very small third, mind.
80
00:08:13,643 --> 00:08:16,312
A third of lemon.
81
00:08:21,275 --> 00:08:23,986
A good third of Picon.
82
00:08:28,824 --> 00:08:31,535
And then a large third of water.
83
00:08:37,333 --> 00:08:39,043
That's four thirds.
84
00:08:41,087 --> 00:08:42,087
So?
85
00:08:42,213 --> 00:08:44,173
A glass only holds three thirds.
86
00:08:44,340 --> 00:08:46,676
That depends
on the size of the thirds.
87
00:08:46,842 --> 00:08:48,844
- No, it doesn't.
- Why not?
88
00:08:49,011 --> 00:08:51,013
It's arithmetic.
89
00:08:51,180 --> 00:08:55,643
Well, don't try to change the subject.
90
00:08:56,185 --> 00:08:59,563
And the drip on the bottle.
Is that arithmetic too?
91
00:08:59,730 --> 00:09:00,730
What drip?
92
00:09:00,773 --> 00:09:05,194
The drip you always leave
on the bottle. It's not difficult.
93
00:09:05,361 --> 00:09:07,655
You have to pour it like this.
94
00:09:07,822 --> 00:09:12,451
Twist the bottle
and put the drip back with the cork.
95
00:09:12,618 --> 00:09:17,206
But Master Marius doesn't care
so it trickles onto the label.
96
00:09:18,874 --> 00:09:23,045
That's why the bottles are easier
to pick up than put down.
97
00:09:25,840 --> 00:09:28,801
- Funny, is it?
- You're laughing too.
98
00:09:28,968 --> 00:09:31,220
If I didn't, I'd cry.
99
00:09:58,622 --> 00:10:01,333
Tomorrow at nine, all hands on deck.
100
00:10:02,126 --> 00:10:03,377
Roll the drums.
101
00:10:05,921 --> 00:10:10,760
Leading Seaman Piquoiseau,
in honour of the French government,
102
00:10:10,926 --> 00:10:13,971
I declare you
Chevalier of the Legion of Honour.
103
00:10:18,100 --> 00:10:19,101
Drum roll.
104
00:10:21,729 --> 00:10:23,773
Hey, Piquoiseau,
105
00:10:23,939 --> 00:10:25,357
have you gone crazy?
106
00:10:26,609 --> 00:10:28,486
There's a spy on board.
107
00:10:29,111 --> 00:10:33,073
Admiral Escartefigue,
you're reduced to the ranks.
108
00:10:33,240 --> 00:10:35,659
Put him in irons
till we reach Manila!
109
00:10:36,952 --> 00:10:39,538
Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks.
110
00:10:42,374 --> 00:10:44,668
"Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks!"
111
00:10:54,595 --> 00:10:57,973
- Isn't it time we left, Captain?
- Is it busy?
112
00:10:58,140 --> 00:11:00,518
They're signalling like mad
on the quay.
113
00:11:00,684 --> 00:11:01,684
How?
114
00:11:01,769 --> 00:11:03,062
Like this.
115
00:11:04,104 --> 00:11:06,315
It'll just be some Italians talking.
116
00:11:06,607 --> 00:11:08,692
No, they're gesticulating.
117
00:11:09,109 --> 00:11:11,195
I'll see to it later.
118
00:11:12,530 --> 00:11:16,158
Meantime, raise some steam
and pull the whistle.
119
00:11:16,325 --> 00:11:18,077
That'll calm them down.
120
00:11:18,744 --> 00:11:22,623
Only three blasts
or you'll use up all the steam.
121
00:11:23,707 --> 00:11:26,585
And don't open the throttle too far.
122
00:11:27,086 --> 00:11:28,546
Aye, aye, Captain!
123
00:11:29,463 --> 00:11:31,966
Or it will never shut again.
124
00:11:34,510 --> 00:11:37,263
The ferry isn't popular any more?
125
00:11:37,680 --> 00:11:43,894
The transporter bridge
has taken away my customers.
126
00:11:44,061 --> 00:11:46,105
Now they all use the bridge.
127
00:11:46,272 --> 00:11:50,067
It's modern
and they aren't seasick.
128
00:11:50,359 --> 00:11:52,862
You've had people sick
on your boat?
129
00:11:53,028 --> 00:11:54,280
- Of course.
- Who?
130
00:11:54,446 --> 00:11:55,114
Me.
131
00:11:55,281 --> 00:11:57,157
On a hundred metre crossing?
132
00:11:57,950 --> 00:11:59,827
It's two hundred and six metres!
133
00:12:00,828 --> 00:12:05,332
I should know. I've crossed
every day for the last thirty years.
134
00:12:06,667 --> 00:12:07,835
Thirty years!
135
00:12:10,087 --> 00:12:11,964
Monsieur Escartefigue,
136
00:12:12,798 --> 00:12:15,426
how do you feel
when you see the others?
137
00:12:16,260 --> 00:12:20,431
The boats that go out
rather than across the harbour.
138
00:12:21,098 --> 00:12:23,225
Why should I think anything?
139
00:12:23,767 --> 00:12:24,852
They go so far.
140
00:12:25,019 --> 00:12:28,355
Yes, and sometimes so deep.
141
00:12:32,318 --> 00:12:36,488
Last thing at night when you see
all the lights on the water.
142
00:12:37,197 --> 00:12:38,866
Haven't you ever wanted…
143
00:12:39,491 --> 00:12:42,453
to turn round
and put out to sea?
144
00:12:42,786 --> 00:12:44,038
Out to sea?
145
00:12:44,204 --> 00:12:46,040
You're mad, my poor Marius.
146
00:12:46,290 --> 00:12:48,208
No. I see through you.
147
00:12:48,375 --> 00:12:49,501
How so?
148
00:12:49,668 --> 00:12:51,587
You hate being stuck here.
149
00:12:51,962 --> 00:12:53,923
- I hate it?
- Yes, own up.
150
00:12:54,256 --> 00:12:58,594
When you drink with the captains
151
00:12:58,761 --> 00:13:01,138
back from Brazil or Madagascar.
152
00:13:01,305 --> 00:13:03,432
When they tell you
about their voyages…
153
00:13:03,766 --> 00:13:05,643
I can see you care.
154
00:13:05,976 --> 00:13:08,646
I'm glad they're home
safe and sound.
155
00:13:08,812 --> 00:13:10,439
- That's all?
- That's all.
156
00:13:10,856 --> 00:13:14,777
Marius, I'm proud to be a sailor
and a captain,
157
00:13:14,944 --> 00:13:16,862
master on board after God.
158
00:13:17,029 --> 00:13:20,950
But Madagascar can go to hell.
159
00:13:22,618 --> 00:13:25,287
I've nothing against patriotism.
160
00:13:25,454 --> 00:13:30,000
I'm glad the French flag
flies over these faraway lands.
161
00:13:30,834 --> 00:13:35,255
Though I can't say
it does much for me.
162
00:13:35,422 --> 00:13:38,550
But to go there,
especially by boat,
163
00:13:38,717 --> 00:13:41,095
no thanks.
I'm quite happy here.
164
00:13:41,261 --> 00:13:42,930
I can't believe my ears.
165
00:13:53,065 --> 00:13:55,275
Let's go, then. Farewell!
166
00:13:58,862 --> 00:14:00,030
He's calling me.
167
00:14:00,364 --> 00:14:04,201
He hates keeping passengers waiting.
Such a good lad.
168
00:14:08,372 --> 00:14:09,873
It's still whistling.
169
00:14:10,040 --> 00:14:13,168
He's using up all my steam.
The silly ass. Idiot!
170
00:14:28,684 --> 00:14:31,311
Look out.
Full steam ahead.
171
00:14:40,738 --> 00:14:44,658
Monsieur Brun,
what did you think of Paris?
172
00:14:45,534 --> 00:14:46,534
Sensational.
173
00:14:48,078 --> 00:14:49,872
Did you manage to explore at all?
174
00:14:50,039 --> 00:14:51,749
I took a stroll each evening.
175
00:14:52,666 --> 00:14:55,085
So you met Landolfi.
176
00:14:55,252 --> 00:14:56,252
Who is that?
177
00:14:56,420 --> 00:14:58,630
He was in the army with me.
178
00:14:59,465 --> 00:15:02,092
Tall and fair, with a moustache.
179
00:15:02,259 --> 00:15:04,595
And a permanent blink.
180
00:15:04,762 --> 00:15:06,346
You can't miss him.
181
00:15:06,513 --> 00:15:07,973
No, I didn't see him.
182
00:15:08,140 --> 00:15:11,393
Then you can't have been in Paris.
183
00:15:11,560 --> 00:15:12,560
But I was.
184
00:15:13,145 --> 00:15:15,355
- And you didn't see Landolfi?
- No.
185
00:15:15,898 --> 00:15:17,274
He's dead then.
186
00:15:17,441 --> 00:15:19,109
Poor thing!
187
00:15:19,276 --> 00:15:21,195
Paris is very big, you know.
188
00:15:23,030 --> 00:15:27,076
Not larger than Marseilles,
for sure.
189
00:15:27,868 --> 00:15:29,495
Forty times as big.
190
00:15:34,875 --> 00:15:37,127
That trip has gone to your head.
191
00:15:38,045 --> 00:15:41,507
They say we Marseillais exaggerate
192
00:15:42,382 --> 00:15:45,803
but forty times bigger.
That's a good one.
193
00:15:45,969 --> 00:15:47,429
You're a true Lyonnais.
194
00:15:48,180 --> 00:15:50,224
Oh, my God, it's twelve thirty.
195
00:16:05,697 --> 00:16:06,865
Where's he gone?
196
00:16:07,407 --> 00:16:09,743
To change.
It's Monday today.
197
00:16:09,910 --> 00:16:11,954
What's so special about Mondays?
198
00:16:12,121 --> 00:16:13,330
Don't you know?
199
00:16:14,456 --> 00:16:16,667
Every Monday,
200
00:16:16,834 --> 00:16:19,545
my father has lunch with his girlfriend.
201
00:16:19,711 --> 00:16:22,256
A beautiful buxom Italian.
202
00:16:22,422 --> 00:16:27,136
No, he's changed to a Dutch woman
at least twice the size.
203
00:16:31,348 --> 00:16:35,144
When he goes to see her,
he makes excuses to hide it.
204
00:16:35,602 --> 00:16:38,021
But it's no crime.
He's a widower.
205
00:16:38,188 --> 00:16:40,941
A widower. Please…
206
00:16:41,567 --> 00:16:43,652
Don't say that word,
Monsieur Brun.
207
00:16:43,819 --> 00:16:44,528
Why not?
208
00:16:44,695 --> 00:16:46,822
You don't know of my misfortune?
209
00:16:46,989 --> 00:16:47,990
Misfortune?
210
00:16:50,784 --> 00:16:53,245
- Madame Panisse?
- Yes, Monsieur Brun.
211
00:16:53,620 --> 00:16:55,122
Three months tomorrow.
212
00:16:55,831 --> 00:17:01,336
On Friday, she'd eaten
a sumptuous dish of snails and fish.
213
00:17:01,503 --> 00:17:03,672
And on the Sunday she passed away.
214
00:17:03,839 --> 00:17:05,048
So quickly? Awful!
215
00:17:05,841 --> 00:17:09,136
Say what you will,
the Good Lord is not very kind.
216
00:17:09,303 --> 00:17:14,308
Such a devoted wife and so good
at putting the employees to work.
217
00:17:14,474 --> 00:17:18,020
And at home she loved a laugh.
218
00:17:18,187 --> 00:17:20,564
She was always ready
for a little joke.
219
00:17:20,731 --> 00:17:22,941
At breakfast,
220
00:17:23,108 --> 00:17:26,695
I'd chase her
round the table in her shift.
221
00:17:27,237 --> 00:17:32,201
I gave her little slaps.
I pinched her nicely… in fun.
222
00:17:33,035 --> 00:17:37,623
In revenge, she'd tickle me.
223
00:17:38,040 --> 00:17:40,792
I'm sure you'd rather not
talk about it.
224
00:17:41,710 --> 00:17:44,129
When I think
all that is gone for ever.
225
00:17:45,839 --> 00:17:50,719
I weep every night.
I can't go on, Monsieur Brun.
226
00:17:51,220 --> 00:17:52,471
What's to be done?
227
00:17:52,638 --> 00:17:53,638
I know.
228
00:17:54,431 --> 00:17:56,225
I've made up my mind.
229
00:17:56,683 --> 00:17:58,852
Come on now. Think it over.
230
00:17:59,019 --> 00:18:03,357
I have already. I can't endure
such suffering any longer.
231
00:18:03,523 --> 00:18:05,317
Don't act hastily.
232
00:18:08,695 --> 00:18:11,031
I've decided
to marry again at once.
233
00:18:11,698 --> 00:18:14,117
- Remarry?
- As soon as possible.
234
00:18:14,284 --> 00:18:16,370
After all, she's dead.
235
00:18:16,536 --> 00:18:18,956
I can't bring her back.
236
00:18:19,456 --> 00:18:22,167
Some may say
I've not waited long enough
237
00:18:22,334 --> 00:18:23,961
but my conscience is clear.
238
00:18:24,127 --> 00:18:28,423
I've wept more in four months
than others do in years.
239
00:18:28,590 --> 00:18:31,218
Tears as big as that,
Monsieur Brun.
240
00:18:31,385 --> 00:18:35,514
And screams…
I don't know how I've borne it.
241
00:18:35,847 --> 00:18:36,847
Poor Panisse.
242
00:18:36,974 --> 00:18:38,934
Yes, I'm to be pitied.
243
00:18:44,481 --> 00:18:45,732
What do you think?
244
00:18:46,566 --> 00:18:49,278
I'll wager you've someone in mind.
245
00:18:49,444 --> 00:18:53,865
Yes, of course.
I shall make my proposal today.
246
00:18:54,866 --> 00:18:55,867
Who is it?
247
00:18:56,034 --> 00:18:58,620
I can't tell you who she is yet.
248
00:18:58,787 --> 00:19:03,750
But I'll be sending you
an invitation to the wedding.
249
00:19:03,917 --> 00:19:06,503
I'm inviting
all my clients and friends.
250
00:19:08,005 --> 00:19:11,591
There will be
only one person missing.
251
00:19:12,509 --> 00:19:16,555
My poor Félicité.
She always loved a party.
252
00:19:17,055 --> 00:19:19,725
But that's life.
It wasn't God's will.
253
00:19:20,058 --> 00:19:23,353
She'll be happier up there
looking down on events.
254
00:19:25,731 --> 00:19:26,731
Panisse!
255
00:19:28,191 --> 00:19:31,194
The Malaisie's mate is here.
256
00:19:31,361 --> 00:19:32,361
Right.
257
00:19:32,446 --> 00:19:36,116
It's a big order.
I must put my best foot forward.
258
00:19:36,491 --> 00:19:39,244
They asked about sails yesterday.
259
00:19:39,411 --> 00:19:43,582
- A large ship?
- Yes, leaving on an expedition.
260
00:19:44,082 --> 00:19:45,834
On a three-master?
261
00:19:46,001 --> 00:19:50,339
They'll be studying winds
and currents in the South Seas.
262
00:19:50,797 --> 00:19:53,425
There's an auxiliary engine.
263
00:19:53,884 --> 00:19:55,677
Panisse, hurry up.
264
00:19:55,844 --> 00:19:58,347
That's enough.
265
00:19:58,764 --> 00:20:00,515
All in good time.
266
00:20:01,266 --> 00:20:03,185
Do you want to kill me?
267
00:20:03,352 --> 00:20:05,020
We must all die one day.
268
00:20:05,187 --> 00:20:07,647
When one isn't rich,
269
00:20:07,814 --> 00:20:11,193
one has to work.
270
00:20:14,154 --> 00:20:15,989
He's none too happy.
271
00:20:17,240 --> 00:20:20,994
In Marseille,
nothing comes harder than work.
272
00:20:21,536 --> 00:20:24,039
So, Fanny, it's settled?
273
00:20:24,956 --> 00:20:25,791
What?
274
00:20:25,957 --> 00:20:28,126
I may ask your mother
for your hand?
275
00:20:28,293 --> 00:20:30,587
Anyone may ask.
276
00:20:30,754 --> 00:20:34,299
You don't think I'm being foolish?
277
00:20:35,133 --> 00:20:36,968
That's for mother to decide.
278
00:20:37,135 --> 00:20:40,097
The exquisite modesty
of a true maiden.
279
00:20:41,098 --> 00:20:44,976
There you are, sir.
I won't keep you a moment.
280
00:20:58,907 --> 00:21:01,952
Pretend you know nothing.
281
00:21:11,378 --> 00:21:12,546
I'm going out.
282
00:21:13,755 --> 00:21:17,634
Just for a little walk
round the town.
283
00:21:18,969 --> 00:21:20,762
Nothing important.
284
00:21:23,390 --> 00:21:26,059
I really must throw this hat away.
285
00:21:28,311 --> 00:21:31,356
I may pop into Mostegui's,
286
00:21:32,149 --> 00:21:35,527
for some fish soup
and a steak and chips.
287
00:21:36,403 --> 00:21:37,529
Well, I'm off.
288
00:21:37,988 --> 00:21:40,449
You don't have to explain yourself.
289
00:21:40,657 --> 00:21:42,826
I'm not explaining myself.
290
00:21:42,993 --> 00:21:45,954
Why should I, at my age?
291
00:21:46,121 --> 00:21:50,459
I'm just informing you
that I'm going to Mostegui's.
292
00:21:50,917 --> 00:21:54,129
So that's where we can find you.
293
00:21:54,296 --> 00:21:59,926
No, there's no need for anyone
to come to Mostegui's.
294
00:22:00,093 --> 00:22:02,971
If you want something,
295
00:22:03,221 --> 00:22:04,014
ask me now.
296
00:22:04,181 --> 00:22:06,057
- You said…
- I didn't say anything.
297
00:22:06,224 --> 00:22:08,018
I said…
298
00:22:08,727 --> 00:22:10,061
I've nothing to say.
299
00:22:10,312 --> 00:22:13,356
I don't need your permission
to go out.
300
00:22:14,107 --> 00:22:14,900
Of course not.
301
00:22:15,066 --> 00:22:18,612
Damn it, what does
this inquisition mean?
302
00:22:18,778 --> 00:22:23,116
If I were eighty-six,
I'd understand your spying on me.
303
00:22:23,283 --> 00:22:26,495
But I'm not senile. I shan't drown.
304
00:22:26,745 --> 00:22:30,123
Dad, off you go. It's quite natural.
305
00:22:30,457 --> 00:22:31,541
There you are.
306
00:22:31,708 --> 00:22:36,505
My son says it's quite natural.
I shall go — naturally.
307
00:22:36,671 --> 00:22:39,841
People should mind
their own business.
308
00:22:40,008 --> 00:22:41,843
It's mere suspicion.
309
00:22:42,010 --> 00:22:45,972
And I won't be suspected
by a Lyonnais.
310
00:22:56,608 --> 00:22:57,817
No offence meant.
311
00:23:01,446 --> 00:23:03,949
If Picon comes, take twelve bottles.
312
00:23:04,115 --> 00:23:06,243
That'll be
two hundred and forty francs.
313
00:23:06,409 --> 00:23:08,578
Twelve bottles. Don't forget.
314
00:23:09,829 --> 00:23:13,708
Two hundred and forty bottles.
Leave it to me.
315
00:23:14,918 --> 00:23:17,003
Good God, give me patience.
316
00:23:17,837 --> 00:23:20,840
What did I do
to deserve such a son?
317
00:23:21,299 --> 00:23:23,552
He can't be mine.
I don't believe it.
318
00:23:23,885 --> 00:23:27,764
If Picon comes, take twelve bottles.
319
00:23:28,139 --> 00:23:31,059
On second thoughts, don't.
I'll telephone.
320
00:23:32,352 --> 00:23:34,688
- My poor boy.
- What do you mean?
321
00:23:34,938 --> 00:23:38,108
You'll be late for your own funeral.
322
00:24:41,046 --> 00:24:45,008
Panisse, have you really thought
about this?
323
00:24:45,175 --> 00:24:46,426
Sure I have.
324
00:24:46,593 --> 00:24:48,595
She's thirty years your junior.
325
00:24:48,845 --> 00:24:50,597
Is that my fault?
326
00:24:50,764 --> 00:24:53,725
I'll give her all she wants.
327
00:24:53,892 --> 00:24:56,061
You're a good man…
328
00:24:57,103 --> 00:25:00,023
but I'm afraid
she might find something lacking.
329
00:25:00,982 --> 00:25:02,233
I'll say no more.
330
00:25:03,068 --> 00:25:05,111
Don't talk
about what you don't know.
331
00:25:05,278 --> 00:25:08,031
- I know love is wonderful.
- Agreed.
332
00:25:08,281 --> 00:25:10,575
- But it's best at twenty.
- She is twenty.
333
00:25:10,742 --> 00:25:13,912
- But you're fifty.
- And I've lots of money.
334
00:25:14,079 --> 00:25:18,166
My dear Panisse,
night-dresses don't have pockets.
335
00:25:19,125 --> 00:25:21,711
I'm only speaking
for your own good.
336
00:25:22,253 --> 00:25:24,297
You'd be a good catch.
337
00:25:24,839 --> 00:25:28,009
But when I look at you,
338
00:25:28,176 --> 00:25:30,845
I see a huge pair of horns.
339
00:25:31,012 --> 00:25:34,849
You're wrong.
Say yes and leave the rest to me.
340
00:25:35,725 --> 00:25:37,686
I'm going to be married.
341
00:25:38,603 --> 00:25:39,688
Who to?
342
00:25:39,896 --> 00:25:45,276
I'm telling you
because I need some advice.
343
00:25:45,485 --> 00:25:46,485
Who?
344
00:25:46,528 --> 00:25:48,571
- He asked for my hand.
- Who did?
345
00:25:49,114 --> 00:25:51,449
Perhaps I shouldn't say.
346
00:25:51,616 --> 00:25:53,410
Don't then.
347
00:25:54,285 --> 00:25:55,912
You'll soon know.
348
00:25:56,079 --> 00:25:59,207
It's Victor.
Everybody knows that.
349
00:25:59,374 --> 00:26:00,417
You sure do.
350
00:26:00,583 --> 00:26:04,003
He comes every night
for your shellfish.
351
00:26:04,462 --> 00:26:07,507
It's a wonder he hasn't died.
352
00:26:07,674 --> 00:26:10,385
- Proving what?
- He's an idiot.
353
00:26:11,094 --> 00:26:14,180
And he won't have the shop
till his dad dies.
354
00:26:15,640 --> 00:26:20,603
I don't want the shop
and I don't care a fig for Victor.
355
00:26:22,021 --> 00:26:23,106
Then who is it?
356
00:26:29,988 --> 00:26:32,323
What? Old Panisse?
357
00:26:32,490 --> 00:26:33,992
Monsieur Panisse.
358
00:26:34,826 --> 00:26:37,662
- You don't believe me?
- No, I don't.
359
00:26:38,079 --> 00:26:39,706
So you won't advise me?
360
00:26:39,873 --> 00:26:44,127
Yes, when you find a better story.
361
00:26:44,586 --> 00:26:47,547
The man has bags under his eyes.
362
00:26:56,973 --> 00:26:59,184
Taking a rest, my dear?
363
00:27:00,185 --> 00:27:01,185
Keeping cool.
364
00:27:01,227 --> 00:27:02,771
Yes,
365
00:27:02,937 --> 00:27:05,648
"The Sun is king today
366
00:27:05,815 --> 00:27:08,276
"But hide your lovely face
367
00:27:08,443 --> 00:27:11,488
"Lest he should burn in his embrace
368
00:27:11,654 --> 00:27:14,407
"The pride of Love's nosegay."
369
00:27:14,699 --> 00:27:17,535
Bravo, Panisse. Nicely said!
370
00:27:17,702 --> 00:27:18,953
You made that up?
371
00:27:19,245 --> 00:27:23,917
I'd say I had but you'd only see it
on the pots of face cream
372
00:27:24,083 --> 00:27:27,212
in the window of the corner shop.
373
00:27:27,378 --> 00:27:32,133
But the right poem at the right time
lends tone to a conversation.
374
00:27:32,300 --> 00:27:33,760
Marius, two anisettes.
375
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
One for me?
376
00:27:35,345 --> 00:27:38,348
Who else? Come and sit down.
377
00:27:46,856 --> 00:27:48,691
I talked to your mother.
378
00:27:48,942 --> 00:27:51,152
She's checking my accounts
379
00:27:51,319 --> 00:27:53,780
but I think she'll agree
if you say yes.
380
00:27:55,448 --> 00:27:57,450
Give me a few days to consider.
381
00:27:57,617 --> 00:28:01,120
Of course. I don't mind waiting.
382
00:28:01,287 --> 00:28:04,123
I'll be even more pleased
when you say yes.
383
00:28:05,625 --> 00:28:06,625
Say, Panisse.
384
00:28:07,210 --> 00:28:10,129
- How many workers do you have?
- Twenty-three.
385
00:28:17,512 --> 00:28:19,264
Fill up these glasses.
386
00:28:19,722 --> 00:28:21,474
- They're full.
- Liar.
387
00:28:21,724 --> 00:28:23,017
I'm lying?
388
00:28:25,061 --> 00:28:27,021
Careful! You're spilling it.
389
00:28:27,188 --> 00:28:29,315
He's a bit tired today.
390
00:28:29,566 --> 00:28:31,150
That's no way to behave.
391
00:28:36,573 --> 00:28:38,992
Bother. I forgot my matches.
392
00:28:51,671 --> 00:28:55,842
How delightful a light is
when proffered by a pretty hand.
393
00:28:56,009 --> 00:28:58,511
My hands aren't pretty.
394
00:28:58,678 --> 00:29:00,930
They're so small.
395
00:29:01,097 --> 00:29:04,058
So soft and warm.
396
00:29:04,642 --> 00:29:06,519
And such a pretty ring.
397
00:29:06,686 --> 00:29:08,771
- You like it?
- It suits you.
398
00:29:08,938 --> 00:29:09,981
Is it gold?
399
00:29:10,148 --> 00:29:13,318
I don't know. It was in a cracker.
400
00:29:13,484 --> 00:29:15,069
Then it must be brass.
401
00:29:15,320 --> 00:29:16,154
Never mind.
402
00:29:16,321 --> 00:29:17,780
Have you a gold ring?
403
00:29:18,489 --> 00:29:20,658
But your necklace is gold?
404
00:29:21,284 --> 00:29:25,163
Yes, my Aunt Zoé gave it to me.
405
00:29:25,413 --> 00:29:28,333
It's very pretty.
406
00:29:28,499 --> 00:29:30,251
What's the medallion on it?
407
00:29:30,501 --> 00:29:32,545
Just a minute. I'll show you.
408
00:29:35,715 --> 00:29:37,926
- What does it say?
- My date of birth.
409
00:29:38,092 --> 00:29:39,469
Your mother's calling.
410
00:29:39,886 --> 00:29:40,970
Surely not.
411
00:29:41,137 --> 00:29:42,764
She's calling, I tell you!
412
00:29:42,931 --> 00:29:43,640
You're dreaming.
413
00:29:43,806 --> 00:29:45,600
She knows where to find you.
414
00:29:47,560 --> 00:29:48,978
Let's talk seriously.
415
00:29:49,687 --> 00:29:53,816
Your mother and I
have discussed figures and…
416
00:30:05,078 --> 00:30:06,704
Do I stop you chatting?
417
00:30:07,872 --> 00:30:09,666
You stopped talking.
418
00:30:09,916 --> 00:30:12,710
We may have private matters
to discuss.
419
00:30:12,877 --> 00:30:15,129
Some filth, I reckon.
420
00:30:15,296 --> 00:30:17,924
Filth? Don't be so rude!
421
00:30:18,091 --> 00:30:20,259
Remember whom you're addressing.
422
00:30:20,426 --> 00:30:22,512
Looking at you makes me feel sick.
423
00:30:22,679 --> 00:30:24,305
Don't look then.
424
00:30:24,472 --> 00:30:26,557
And don't scowl at me!
425
00:30:26,724 --> 00:30:28,101
Me, scowl at you?
426
00:30:28,267 --> 00:30:31,229
- Have you gone mad?
- Poor lunatic.
427
00:30:31,396 --> 00:30:36,192
Lunatics can be very dangerous.
I know one who'd love to hit you.
428
00:30:36,359 --> 00:30:38,194
To hit me?
429
00:30:38,361 --> 00:30:39,361
My poor boy.
430
00:30:39,404 --> 00:30:42,115
Come out here, if you're a man.
431
00:30:42,281 --> 00:30:45,952
- You're still wet behind the ears.
- Just see if I am.
432
00:30:46,744 --> 00:30:47,744
You're afraid.
433
00:30:47,912 --> 00:30:51,374
Marius,
you don't want to see me roused.
434
00:30:51,541 --> 00:30:54,252
Don't I? You miserable wretch.
435
00:30:54,419 --> 00:30:55,670
Wretch?
436
00:30:57,046 --> 00:30:58,881
You'd call me a wretch?
437
00:30:59,132 --> 00:31:01,384
Leave this to us men.
438
00:31:02,468 --> 00:31:03,511
Hold my hat.
439
00:31:11,602 --> 00:31:13,938
- Go on, hit me!
- Box my ears.
440
00:31:14,105 --> 00:31:15,857
- Poor kid.
- Miserable wretch.
441
00:31:16,107 --> 00:31:18,985
- Poor boy.
- Shop keeper!
442
00:31:19,152 --> 00:31:22,405
- You dare not strike.
- You're all talk.
443
00:31:22,572 --> 00:31:25,533
- If I'd less control…
- If your hair weren't grey…
444
00:31:25,700 --> 00:31:28,327
You want me to tear it out?
Is that it?
445
00:31:28,494 --> 00:31:29,871
Panisse!
446
00:31:31,122 --> 00:31:32,331
You've customers.
447
00:31:32,498 --> 00:31:34,000
I'm busy.
448
00:31:40,757 --> 00:31:42,216
Thank your lucky star.
449
00:31:43,801 --> 00:31:47,013
Fanny, business calls.
450
00:31:47,180 --> 00:31:49,515
Will you come over for tea later?
451
00:31:49,682 --> 00:31:50,850
Why not here?
452
00:31:51,017 --> 00:31:54,729
I'll never set foot in this bar again.
453
00:31:54,896 --> 00:31:56,939
People should know their place.
454
00:31:57,106 --> 00:31:59,942
Your Parisian accent
doesn't impress me.
455
00:32:00,109 --> 00:32:02,779
I shall expect you later.
456
00:32:03,321 --> 00:32:05,448
Two anisettes
at two francs twenty-five.
457
00:32:05,656 --> 00:32:07,450
That's four francs fifty.
458
00:32:07,617 --> 00:32:10,411
Here's five francs.
459
00:32:10,578 --> 00:32:13,081
Keep the change, waiter.
460
00:32:16,667 --> 00:32:21,672
You shouldn't work yourself up
about things that don't concern you.
461
00:32:21,923 --> 00:32:27,428
It's shameful what you're doing
to that poor old man.
462
00:32:27,595 --> 00:32:29,055
What poor old man?
463
00:32:30,014 --> 00:32:31,891
You might have killed him.
464
00:32:32,767 --> 00:32:37,188
When he looked down your blouse,
he went as red as a lobster.
465
00:32:37,772 --> 00:32:39,524
You went redder.
466
00:32:41,317 --> 00:32:43,236
Besides, I was wearing a bra.
467
00:32:44,028 --> 00:32:45,071
Don't interfere.
468
00:32:45,238 --> 00:32:46,364
You're right.
469
00:32:46,531 --> 00:32:51,160
I've better things to worry about.
470
00:32:51,536 --> 00:32:54,789
I don't like to see you
becoming like your Aunt Zoé.
471
00:32:54,956 --> 00:32:56,916
Haven't I the right to marry?
472
00:32:58,292 --> 00:33:01,587
Come on, give it a bit more thought.
473
00:33:01,754 --> 00:33:03,005
Thought?
474
00:33:03,422 --> 00:33:06,300
Marriage doesn't end at the church.
475
00:33:06,467 --> 00:33:07,927
It's a start.
476
00:33:08,094 --> 00:33:09,137
And after that?
477
00:33:09,303 --> 00:33:12,223
After? The wedding breakfast.
478
00:33:12,390 --> 00:33:14,600
- Then what?
- I'll see.
479
00:33:15,268 --> 00:33:17,562
- He'll kiss you.
- If he must.
480
00:33:17,728 --> 00:33:20,690
He'll kiss you on the neck and lips.
481
00:33:20,857 --> 00:33:23,609
Don't talk about it.
482
00:33:23,776 --> 00:33:26,612
I must.
It'll be too late afterwards.
483
00:33:27,488 --> 00:33:30,658
He'll take you in his arms,
the dirty old man.
484
00:33:31,033 --> 00:33:32,368
Dirty bastard!
485
00:33:36,372 --> 00:33:39,500
You can laugh but it's not true.
486
00:33:39,667 --> 00:33:40,751
What isn't?
487
00:33:40,918 --> 00:33:42,920
You think I'm jealous.
488
00:33:43,796 --> 00:33:46,674
You have to be in love
to be jealous.
489
00:33:46,841 --> 00:33:48,384
And I'm not.
490
00:33:48,551 --> 00:33:49,385
Well then.
491
00:33:49,552 --> 00:33:51,721
We're friends, nothing more.
492
00:33:51,888 --> 00:33:52,888
Sure, Marius.
493
00:33:52,930 --> 00:33:55,808
Mind you,
I could easily have fallen for you.
494
00:33:55,975 --> 00:33:57,727
You're so pretty.
495
00:33:58,603 --> 00:33:59,937
But I didn't want to.
496
00:34:00,771 --> 00:34:01,772
Marius!
497
00:34:13,409 --> 00:34:15,995
Look after the place a moment.
498
00:34:16,162 --> 00:34:18,831
- What if a customer comes in?
- I shan't be long.
499
00:35:38,869 --> 00:35:40,663
Bartoli will take you on.
500
00:35:42,415 --> 00:35:44,709
- For how long?
- Ten months.
501
00:35:48,170 --> 00:35:49,171
Ten months?
502
00:35:49,505 --> 00:35:52,967
Suez, Aden,
Bombay, Colombo, Makassar,
503
00:35:53,134 --> 00:35:55,761
Sydney.
The same voyage as The Malaisie.
504
00:36:00,057 --> 00:36:01,142
Okay.
505
00:36:01,767 --> 00:36:04,979
I've signed on a Corsican.
506
00:36:05,646 --> 00:36:09,400
But, if he's not here tonight,
you can take his place.
507
00:36:09,984 --> 00:36:10,984
Tonight?
508
00:36:11,485 --> 00:36:12,778
We sail at midnight.
509
00:36:14,196 --> 00:36:15,406
So soon?
510
00:36:21,120 --> 00:36:22,413
So much the better.
511
00:36:24,457 --> 00:36:26,334
How shall I know?
512
00:36:26,500 --> 00:36:28,085
I'll come and tell you.
513
00:36:29,170 --> 00:36:30,671
Your papers are in order?
514
00:37:37,696 --> 00:37:38,781
What's the matter?
515
00:37:40,116 --> 00:37:41,325
Just a headache.
516
00:37:41,951 --> 00:37:45,746
Was that why you were crying
all last night too?
517
00:37:46,872 --> 00:37:49,083
Enough of this nonsense.
518
00:37:49,917 --> 00:37:51,252
Tell me the truth.
519
00:37:51,627 --> 00:37:57,007
I'm leaving for Aix tonight
and I'm not going till you tell me.
520
00:37:58,050 --> 00:38:00,678
Don't worry, mother, it's nothing.
521
00:38:01,429 --> 00:38:04,723
I suppose it's that worthless Marius.
522
00:38:05,891 --> 00:38:09,019
I've been watching him
for a long time.
523
00:38:09,895 --> 00:38:10,895
You love him?
524
00:38:13,816 --> 00:38:15,568
How stupid can you be?
525
00:38:16,777 --> 00:38:18,946
You can have Monsieur Panisse.
526
00:38:19,321 --> 00:38:21,657
Such a nice man, so kind,
527
00:38:21,824 --> 00:38:25,077
so charming and so rich too.
528
00:38:25,369 --> 00:38:28,456
Yet you weep over a boy
who washes glasses.
529
00:38:36,672 --> 00:38:39,550
If that's what you want,
I won't stop you.
530
00:38:45,890 --> 00:38:48,934
Come on, you little ninny.
531
00:38:49,143 --> 00:38:50,478
Don't cry.
532
00:38:51,103 --> 00:38:54,148
If you want him,
you shall have him.
533
00:38:55,274 --> 00:38:56,442
He doesn't want me.
534
00:38:57,485 --> 00:38:59,069
He doesn't want you?
535
00:39:00,571 --> 00:39:02,072
He won't marry me.
536
00:39:02,239 --> 00:39:06,619
He said that?
Where? When? Why?
537
00:39:12,166 --> 00:39:15,961
Go and tell Panisse to come over
for some champagne.
538
00:39:16,378 --> 00:39:17,713
It's a long way.
539
00:39:17,880 --> 00:39:20,299
It's only a step. Get a move on.
540
00:39:20,466 --> 00:39:24,053
- What will you give me if I go?
- A glass of wine.
541
00:39:26,722 --> 00:39:28,432
Panisse!
542
00:39:28,599 --> 00:39:31,352
Come and have some champagne
with Monsieur César.
543
00:39:31,602 --> 00:39:33,562
You damned idiot.
544
00:39:33,729 --> 00:39:36,857
You'll have every drunk in town
rushing in here!
545
00:39:37,566 --> 00:39:38,984
You want champagne? Here!
546
00:39:42,321 --> 00:39:44,073
What's the time?
547
00:39:45,282 --> 00:39:46,408
Panisse!
548
00:39:47,076 --> 00:39:50,955
I didn't see you yesterday.
Let's have some champagne.
549
00:39:51,372 --> 00:39:53,415
As you ask me,
550
00:39:53,582 --> 00:39:56,502
it would be impolite to refuse.
551
00:39:57,336 --> 00:40:01,590
But I swore I'd never set foot
in this place again.
552
00:40:02,216 --> 00:40:03,717
Never set foot here again?
553
00:40:03,884 --> 00:40:05,511
Your son was very rude.
554
00:40:06,262 --> 00:40:07,555
My son was rude?
555
00:40:07,721 --> 00:40:09,723
Yes, extremely rude.
556
00:40:11,433 --> 00:40:14,562
I shall kick him up the backside.
557
00:40:15,229 --> 00:40:17,523
Notice I'm not wearing espadrilles.
558
00:40:17,690 --> 00:40:19,692
I've shoes on today.
559
00:40:20,025 --> 00:40:21,694
You say that to me?
560
00:40:21,860 --> 00:40:23,279
Yes, you!
561
00:40:23,445 --> 00:40:24,572
Stay out of it.
562
00:40:24,738 --> 00:40:26,448
Lay a hand on Marius
563
00:40:26,615 --> 00:40:31,287
and I'll kick you
so your teeth chatter.
564
00:40:31,453 --> 00:40:32,788
We'll see about that.
565
00:40:32,955 --> 00:40:34,206
Clear off!
566
00:40:34,373 --> 00:40:37,376
Lay a finger on Marius
567
00:40:37,543 --> 00:40:39,461
and you'll wake up in hospital.
568
00:40:39,753 --> 00:40:41,213
You don't scare me.
569
00:40:41,880 --> 00:40:43,591
Clear off, I said.
570
00:40:43,757 --> 00:40:46,719
Touch one hair of his head
571
00:40:46,885 --> 00:40:49,471
and you'll wake up in the cemetery.
572
00:40:49,763 --> 00:40:52,141
I've knocked out
bigger men than you.
573
00:40:58,439 --> 00:41:02,610
Holy Virgin, it's murder,
but you asked for it.
574
00:41:05,821 --> 00:41:07,364
The champagne!
575
00:41:22,129 --> 00:41:24,798
Damn thing.
It's not chilled.
576
00:41:24,965 --> 00:41:26,508
It is a bit warm.
577
00:41:26,884 --> 00:41:28,218
But it's not bad.
578
00:41:28,385 --> 00:41:31,138
I'll put a bottle down the well
for tomorrow.
579
00:41:37,978 --> 00:41:40,314
We'll soon arrange it, don't worry.
580
00:41:43,317 --> 00:41:49,156
But if you don't want Monsieur Panisse,
you should tell him so right away.
581
00:41:52,660 --> 00:41:54,620
I'll speak to César.
582
00:41:56,789 --> 00:41:58,957
No, mother, please don't tell anyone.
583
00:41:59,208 --> 00:42:01,710
Let me deal with this myself, please.
584
00:42:02,878 --> 00:42:04,129
Very well.
585
00:42:05,255 --> 00:42:06,590
I won't say anything.
586
00:42:07,341 --> 00:42:08,509
I promise.
587
00:42:09,885 --> 00:42:14,556
Though I'd like to give that barman
who rejected you a piece of my mind!
588
00:42:17,101 --> 00:42:18,894
Come on, silly,
589
00:42:19,853 --> 00:42:21,105
eat your soup.
590
00:42:22,690 --> 00:42:25,943
And don't cry into it.
It's salty enough as it is.
591
00:42:32,366 --> 00:42:36,537
Panisse, if you meet Marius,
don't kick him.
592
00:42:36,787 --> 00:42:39,248
You know I won't.
593
00:42:39,415 --> 00:42:41,583
It was only my pride talking.
594
00:42:41,750 --> 00:42:43,127
Cheers.
595
00:42:43,293 --> 00:42:45,629
- What did the boy do?
- He provoked me.
596
00:42:45,796 --> 00:42:49,091
He mocked me and my grey hair.
597
00:42:49,258 --> 00:42:51,593
You must have said something.
598
00:42:52,261 --> 00:42:55,931
You picked a quarrel with him.
599
00:42:56,098 --> 00:42:58,142
Why would I do that?
600
00:42:58,600 --> 00:43:01,729
I know I've a quick temper
601
00:43:01,895 --> 00:43:05,649
but I'd never start a quarrel
that could end in a massacre.
602
00:43:06,483 --> 00:43:12,072
I wasn't even looking at him
when he threw himself at me.
603
00:43:12,322 --> 00:43:13,323
Really?
604
00:43:13,490 --> 00:43:15,909
He tried to strangle me.
605
00:43:16,160 --> 00:43:19,079
If he starts throttling my customers,
606
00:43:19,246 --> 00:43:20,789
whatever next?
607
00:43:21,290 --> 00:43:24,084
There must be something
seriously wrong with him.
608
00:43:24,251 --> 00:43:26,211
Have you noticed anything?
609
00:43:26,378 --> 00:43:28,380
Yes, that he tried to strangle me.
610
00:43:28,547 --> 00:43:30,257
That's not important.
611
00:43:30,507 --> 00:43:33,260
Do you know if he has a mistress?
612
00:43:33,427 --> 00:43:34,720
No, I don't know.
613
00:43:34,887 --> 00:43:36,847
It's a woman, mark my words.
614
00:43:37,014 --> 00:43:39,850
Love makes men so stupid.
615
00:43:41,018 --> 00:43:44,438
You don't think he fancies Fanny,
do you?
616
00:43:45,439 --> 00:43:49,234
Surely not.
They've known each other too long.
617
00:43:49,401 --> 00:43:53,030
I say that because,
when he attacked me
618
00:43:53,197 --> 00:43:54,990
I was sitting beside Fanny.
619
00:43:55,157 --> 00:43:56,450
I don't see the connection.
620
00:43:56,617 --> 00:43:59,244
Maybe he thought I was courting her.
621
00:43:59,870 --> 00:44:00,871
Who,
622
00:44:01,246 --> 00:44:02,246
you?
623
00:44:06,585 --> 00:44:09,671
You must be joking. Honestly!
624
00:44:09,838 --> 00:44:13,842
He wouldn't be jealous
of an old man like you.
625
00:44:14,510 --> 00:44:18,847
Look at you,
you're like an old monkey.
626
00:44:19,640 --> 00:44:24,603
No, a woman must be making him suffer.
627
00:44:25,187 --> 00:44:27,606
I'm afraid it's…
628
00:44:27,856 --> 00:44:29,274
Madame Escartefigue.
629
00:44:29,441 --> 00:44:33,403
She's made enough men happy.
She'd hardly turn away a friend's son.
630
00:44:33,570 --> 00:44:34,321
Who then?
631
00:44:34,571 --> 00:44:36,240
Speak to Marius.
632
00:44:36,406 --> 00:44:38,158
I suppose I must.
633
00:44:39,076 --> 00:44:41,578
Marius may be twenty-three
634
00:44:41,745 --> 00:44:45,332
but I'd still cuff him if need be.
All the same…
635
00:44:46,500 --> 00:44:48,585
I can't talk to him about women.
636
00:44:49,503 --> 00:44:52,005
It's my stupid modesty.
637
00:44:52,172 --> 00:44:53,172
What modesty?
638
00:44:53,215 --> 00:44:54,800
Paternal modesty.
639
00:44:55,425 --> 00:44:57,553
You're very fastidious.
640
00:44:58,178 --> 00:45:01,598
You'd feel the same,
if you had a son.
641
00:45:05,352 --> 00:45:10,274
The shoe is pressing on my corn.
642
00:45:10,440 --> 00:45:11,233
Let me see.
643
00:45:11,400 --> 00:45:13,569
That's a fine pair of shoes.
644
00:45:13,735 --> 00:45:15,320
Very pointed.
645
00:45:16,029 --> 00:45:17,739
My wedding shoes.
646
00:45:19,032 --> 00:45:21,577
You must have kept them in mothballs.
647
00:45:24,246 --> 00:45:26,623
They're so tight,
I think they'll burst.
648
00:45:26,790 --> 00:45:28,250
Maybe they won't come off.
649
00:45:28,542 --> 00:45:30,836
I can always use scissors.
650
00:45:31,003 --> 00:45:33,505
No hard feelings, César?
651
00:45:33,672 --> 00:45:38,093
Don't worry about your son.
It will pass.
652
00:45:38,260 --> 00:45:39,761
- Bye, Panisse.
- Bye.
653
00:45:41,346 --> 00:45:43,557
You look like a ballet dancer.
654
00:45:46,518 --> 00:45:49,605
Don't go playing football
in those shoes!
655
00:45:50,063 --> 00:45:51,773
Goodbye, my friend!
656
00:46:01,950 --> 00:46:03,243
She's a fine ship.
657
00:46:05,412 --> 00:46:06,412
Come on board.
658
00:46:13,837 --> 00:46:14,838
Evening, César.
659
00:46:15,005 --> 00:46:17,424
Still out at this hour?
660
00:46:17,591 --> 00:46:21,261
I'm leaving on the midnight train
to see my sister.
661
00:46:21,428 --> 00:46:26,183
I came here early
because I wanted to talk to you.
662
00:46:26,558 --> 00:46:27,851
Go ahead.
663
00:46:29,144 --> 00:46:30,771
It's not that easy.
664
00:46:30,938 --> 00:46:31,938
What is it?
665
00:46:32,064 --> 00:46:33,357
It's about Fanny.
666
00:46:35,025 --> 00:46:37,194
Fanny and Marius.
667
00:46:38,946 --> 00:46:40,072
Have a seat.
668
00:46:42,574 --> 00:46:45,869
That's a nice hat.
What will you have to drink?
669
00:46:46,662 --> 00:46:48,080
A mandarin and lemon.
670
00:46:50,499 --> 00:46:53,543
What's up
between Fanny and Marius?
671
00:46:57,631 --> 00:46:59,132
Is it so hard to say?
672
00:46:59,633 --> 00:47:02,552
Panisse wants my child.
673
00:47:02,970 --> 00:47:03,971
What for?
674
00:47:04,429 --> 00:47:05,555
In marriage.
675
00:47:08,934 --> 00:47:10,602
Panisse wants to marry Fanny?
676
00:47:10,769 --> 00:47:12,479
He asked me this morning.
677
00:47:13,689 --> 00:47:15,107
He's off his head.
678
00:47:15,273 --> 00:47:17,818
He wants my answer tomorrow.
679
00:47:17,985 --> 00:47:19,403
What does Fanny say?
680
00:47:20,862 --> 00:47:24,616
She'll say yes
if she can't have the one she wants.
681
00:47:24,783 --> 00:47:25,534
Oh?
682
00:47:25,701 --> 00:47:27,619
And it's Marius she wants?
683
00:47:27,911 --> 00:47:28,911
Exactly.
684
00:47:29,997 --> 00:47:33,166
Now I understand
yesterday's carnage.
685
00:47:34,584 --> 00:47:36,044
A terrible fight.
686
00:47:36,211 --> 00:47:39,965
The police came.
It was pandemonium.
687
00:47:40,507 --> 00:47:41,925
- Anyway…
- What?
688
00:47:42,092 --> 00:47:44,803
Marius wants her to reject Panisse.
689
00:47:45,387 --> 00:47:46,805
Did he say he loved her?
690
00:47:50,934 --> 00:47:52,936
He hinted at it.
691
00:47:56,648 --> 00:47:57,816
He kissed her?
692
00:47:58,150 --> 00:48:01,153
No. He hinted at it, she said.
693
00:48:01,319 --> 00:48:04,531
Without kissing her? That's odd.
694
00:48:04,698 --> 00:48:06,199
But they want each other?
695
00:48:06,366 --> 00:48:08,618
Marius said he couldn't marry her.
696
00:48:08,785 --> 00:48:09,453
Why not?
697
00:48:09,619 --> 00:48:11,663
He won't say why.
698
00:48:11,830 --> 00:48:15,292
He doesn't answer
and he makes her cry.
699
00:48:15,459 --> 00:48:17,627
Is that any way to behave?
700
00:48:17,794 --> 00:48:20,547
What's he waiting for? A princess?
701
00:48:21,006 --> 00:48:22,424
What princess?
702
00:48:22,591 --> 00:48:25,052
Don't lose your temper, Honorine.
Nice hat.
703
00:48:25,927 --> 00:48:28,221
Maybe he doesn't love her.
704
00:48:28,388 --> 00:48:31,850
Then why is he jealous of Panisse?
705
00:48:32,017 --> 00:48:34,394
This should be easy to settle.
706
00:48:34,561 --> 00:48:38,148
Do it then,
for if my child goes on crying.
707
00:48:38,315 --> 00:48:40,150
I'll set fire to this place.
708
00:48:40,317 --> 00:48:42,819
Calm down, Honorine. Sit here.
709
00:48:44,738 --> 00:48:47,824
We'll ask Marius about it
when he comes in.
710
00:48:47,991 --> 00:48:49,367
- Not me.
- Why not?
711
00:48:49,534 --> 00:48:51,369
He mustn't know I was here.
712
00:48:52,037 --> 00:48:53,455
I know what men are like.
713
00:48:53,622 --> 00:48:55,582
If he hears I came to ask
714
00:48:55,749 --> 00:48:58,251
whenever she lets fall a remark,
he'll say:
715
00:48:58,418 --> 00:49:00,712
"You asked for me.
716
00:49:00,879 --> 00:49:04,049
"Your mother said you cried,
et cetera."
717
00:49:04,299 --> 00:49:06,843
He'll hate her
and they'll be unhappy.
718
00:49:07,135 --> 00:49:10,722
But Fanny mustn't talk about Panisse
either.
719
00:49:10,889 --> 00:49:11,556
Why not?
720
00:49:11,723 --> 00:49:14,142
I know what women are like.
721
00:49:14,309 --> 00:49:16,853
Their first quarrel and she'll say:
722
00:49:17,020 --> 00:49:20,023
"I refused a wealthy man for you.
723
00:49:20,190 --> 00:49:25,403
"I'd have had a car, a maid,
a boat, et cetera."
724
00:49:25,904 --> 00:49:28,573
It would be the end of him.
725
00:49:28,990 --> 00:49:32,536
I know all about that
from my poor wife.
726
00:49:32,828 --> 00:49:38,959
In twenty years she never let me forget
the cattle dealer who proposed to her.
727
00:49:44,256 --> 00:49:47,717
But there'll never be anyone like her.
728
00:49:49,928 --> 00:49:53,723
You say nothing
and I'll see she never mentions Panisse.
729
00:49:54,516 --> 00:49:55,516
Right.
730
00:49:55,559 --> 00:49:56,935
Drink to it?
731
00:49:59,980 --> 00:50:01,606
Cheers, César.
732
00:50:03,942 --> 00:50:07,070
Do you like the idea
of this marriage?
733
00:50:07,654 --> 00:50:08,738
That's to be seen.
734
00:50:10,448 --> 00:50:13,285
What would you give Fanny?
735
00:50:13,451 --> 00:50:15,704
The cockle business.
736
00:50:16,246 --> 00:50:18,373
With a good assistant,
737
00:50:18,540 --> 00:50:22,169
it could bring in
forty francs a day, net profit.
738
00:50:22,335 --> 00:50:23,837
That's not much.
739
00:50:25,338 --> 00:50:29,593
Some people would be glad
to take her with nothing.
740
00:50:29,759 --> 00:50:31,928
My girl isn't a hunchback.
741
00:50:32,095 --> 00:50:35,015
And my boy isn't lame.
742
00:50:35,182 --> 00:50:39,519
You may find taller, bigger men
but none more handsome.
743
00:50:39,853 --> 00:50:43,773
Laugh if you like
but that's the truth.
744
00:50:43,940 --> 00:50:48,945
I'm not saying it because the lad's mine
but he's a fine boy.
745
00:50:49,112 --> 00:50:51,656
He's handsome, very handsome.
746
00:50:52,657 --> 00:50:54,242
Don't make me angry.
747
00:50:55,327 --> 00:50:59,414
Surely, that's no reason for him
marrying a Rothschild.
748
00:51:01,374 --> 00:51:05,420
Of course not.
But, if they marry at once
749
00:51:05,587 --> 00:51:08,548
and if they have kids,
they'll need money.
750
00:51:08,924 --> 00:51:11,509
In that case,
I'd give them an allowance
751
00:51:11,676 --> 00:51:13,511
while I had my fish stall.
752
00:51:15,513 --> 00:51:18,016
What will you give your boy?
753
00:51:18,558 --> 00:51:23,146
Me? He'll help me in the bar
till I retire.
754
00:51:23,563 --> 00:51:25,565
They can live here.
755
00:51:26,483 --> 00:51:32,822
And I'll give him
one thousand five hundred francs a month.
756
00:51:32,989 --> 00:51:36,910
That's not enough.
You must give him more than that.
757
00:51:37,077 --> 00:51:38,245
Such as?
758
00:51:38,411 --> 00:51:43,875
You should give him
a cod steak, some fresh turbot,
759
00:51:44,459 --> 00:51:47,671
a few crabs and some bream.
760
00:51:48,088 --> 00:51:49,506
Don't drink any more.
761
00:51:49,673 --> 00:51:51,091
It's bad for you.
762
00:51:54,469 --> 00:51:55,595
Is that him?
763
00:51:56,054 --> 00:51:59,724
I'd rather have some crayfish.
764
00:52:00,183 --> 00:52:01,935
Is this for fish soup?
765
00:52:07,816 --> 00:52:09,776
A nice fish soup.
766
00:52:09,943 --> 00:52:11,695
You're back, then?
767
00:52:12,737 --> 00:52:15,240
We'll talk about it in the morning.
768
00:52:15,407 --> 00:52:18,660
Yes, that sort of soup won't keep.
769
00:52:18,827 --> 00:52:20,704
I'm off.
770
00:52:21,246 --> 00:52:23,790
Bye, César. Bye, Marius.
771
00:52:23,957 --> 00:52:24,958
Bye, Honorine.
772
00:52:29,546 --> 00:52:32,424
Hello, my dear.
773
00:52:32,590 --> 00:52:34,759
What can I do for you?
774
00:52:37,053 --> 00:52:38,680
I'd like to talk to you.
775
00:52:42,434 --> 00:52:43,852
Come inside.
776
00:52:50,942 --> 00:52:52,736
Where did you go tonight?
777
00:52:53,361 --> 00:52:57,073
I was playing billiards
at the Brasserie Suisse.
778
00:53:00,869 --> 00:53:01,911
Who with?
779
00:53:03,121 --> 00:53:04,372
With some friends.
780
00:53:06,249 --> 00:53:08,793
I'm sure that's not true.
781
00:53:08,960 --> 00:53:12,380
You were somewhere else.
782
00:53:13,089 --> 00:53:18,178
But that's not important.
I've something serious to say to you.
783
00:53:18,345 --> 00:53:19,763
What?
784
00:53:24,434 --> 00:53:25,810
I've lost my cap.
785
00:53:25,977 --> 00:53:27,645
Behind you.
786
00:53:32,108 --> 00:53:34,611
One of these days you'll marry.
787
00:53:35,028 --> 00:53:36,028
Me?
788
00:53:37,030 --> 00:53:38,490
- Why?
- Why?
789
00:53:38,656 --> 00:53:44,329
It's natural and good for trade.
Surely you don't want to stay a bachelor?
790
00:53:44,496 --> 00:53:46,331
I've given it no thought.
791
00:53:46,581 --> 00:53:48,291
Maybe it's time you did.
792
00:53:48,458 --> 00:53:49,459
Why?
793
00:53:51,169 --> 00:53:53,213
Panisse has asked for Fanny's hand.
794
00:53:53,380 --> 00:53:55,382
I don't see the connection.
795
00:53:56,508 --> 00:53:59,511
Marius, don't take me for an idiot.
796
00:53:59,677 --> 00:54:00,261
What?
797
00:54:00,428 --> 00:54:03,848
Can't you hear me?
Don't take me for an idiot!
798
00:54:04,849 --> 00:54:06,643
I know you love her.
799
00:54:06,810 --> 00:54:09,145
- Who told you that?
- A little bird.
800
00:54:09,312 --> 00:54:10,980
A clever little bird.
801
00:54:11,147 --> 00:54:16,236
You love Fanny and I can prove it.
802
00:54:16,403 --> 00:54:20,532
That's why you attacked Panisse
like a wild beast,
803
00:54:20,698 --> 00:54:23,952
nearly throttling the poor old chap.
804
00:54:24,119 --> 00:54:28,456
He's out to find you.
He's put shoes on.
805
00:54:29,874 --> 00:54:32,419
We just had a little quarrel about…
806
00:54:32,585 --> 00:54:33,962
About what?
807
00:54:36,047 --> 00:54:37,382
I don't even know what.
808
00:54:37,549 --> 00:54:40,427
I know. It was about Fanny.
809
00:54:40,593 --> 00:54:42,554
You wanted to remove a rival.
810
00:54:43,096 --> 00:54:48,017
You idiot, if you want
to remove your rival,
811
00:54:48,184 --> 00:54:49,853
propose to Fanny.
812
00:54:50,019 --> 00:54:51,521
You think she'd accept?
813
00:54:54,232 --> 00:54:55,692
You talked to her mother?
814
00:54:56,359 --> 00:54:57,359
What?
815
00:54:57,652 --> 00:54:59,612
Did you talk to her mother?
816
00:54:59,779 --> 00:55:02,490
What was that?
What do you mean?
817
00:55:03,408 --> 00:55:04,617
Ah, her mother.
818
00:55:06,369 --> 00:55:07,829
She has a pretty hat.
819
00:55:08,621 --> 00:55:13,710
No, I didn't talk to her
but I think she'd say yes.
820
00:55:14,294 --> 00:55:15,336
Maybe.
821
00:55:15,962 --> 00:55:19,132
Only I'm not interested.
822
00:55:19,299 --> 00:55:20,300
Why not?
823
00:55:20,675 --> 00:55:23,761
I don't think I love her enough
to marry her.
824
00:55:24,721 --> 00:55:25,847
You're lying.
825
00:55:26,264 --> 00:55:27,348
Why?
826
00:55:27,515 --> 00:55:29,476
- You're lying.
- Me, lying?
827
00:55:30,685 --> 00:55:31,811
What's all this?
828
00:55:33,271 --> 00:55:34,856
I said you're lying.
829
00:55:35,440 --> 00:55:39,486
You love Fanny. You're furious
because someone else wants her.
830
00:55:39,652 --> 00:55:41,321
Yet you refuse to marry her.
831
00:55:42,113 --> 00:55:43,990
You're very trying, Marius.
832
00:55:44,657 --> 00:55:48,536
If you're crazy,
be honest and tell me.
833
00:55:48,703 --> 00:55:50,955
I'll send you to the loony bin.
834
00:55:51,372 --> 00:55:54,501
If you're not,
trust me and tell the truth.
835
00:55:55,043 --> 00:55:58,213
There's a woman
at the bottom of this, isn't there?
836
00:55:59,297 --> 00:56:00,297
Isn't there?
837
00:56:01,674 --> 00:56:03,092
Yes, you're right.
838
00:56:06,846 --> 00:56:08,181
I guessed as much.
839
00:56:10,058 --> 00:56:11,058
Who is she?
840
00:56:11,809 --> 00:56:12,852
Look…
841
00:56:14,103 --> 00:56:16,105
It embarrasses me to talk about it.
842
00:56:16,272 --> 00:56:18,107
Me too.
843
00:56:18,274 --> 00:56:22,320
But I want to know
why you're being so stupid.
844
00:56:22,695 --> 00:56:24,364
You can't love the girl.
845
00:56:24,531 --> 00:56:25,949
Maybe I pity her.
846
00:56:27,992 --> 00:56:30,370
And that's what makes you stupid?
847
00:56:30,537 --> 00:56:31,996
Listen, Marius…
848
00:56:32,163 --> 00:56:34,332
All right, I'll explain.
849
00:56:37,794 --> 00:56:39,379
I loved a girl.
850
00:56:41,756 --> 00:56:43,299
And she's in love with me.
851
00:56:44,634 --> 00:56:47,428
I'd hurt her
if I said I was marrying.
852
00:56:50,139 --> 00:56:51,266
It might kill her.
853
00:56:51,558 --> 00:56:52,767
Don't exaggerate.
854
00:56:52,934 --> 00:56:56,271
I need time
to accustom her to the idea.
855
00:56:56,437 --> 00:56:57,855
It's as simple as that.
856
00:57:06,823 --> 00:57:08,032
Simple…
857
00:57:09,367 --> 00:57:10,910
Well, let's forget it.
858
00:57:12,453 --> 00:57:15,582
I won't ask her name
because you wouldn't tell me.
859
00:57:20,253 --> 00:57:22,046
It isn't Madame Escartefigue?
860
00:57:22,213 --> 00:57:23,423
No, it isn't.
861
00:57:23,840 --> 00:57:25,883
- You're sure?
- What if it is?
862
00:57:26,050 --> 00:57:27,385
Be careful.
863
00:57:28,428 --> 00:57:33,141
Monsieur Escartefigue is a friend of mine
and a good customer.
864
00:57:33,474 --> 00:57:37,478
I don't want you playing around
with the customers' wives.
865
00:57:39,897 --> 00:57:43,568
We won't say anything more about it
866
00:57:45,236 --> 00:57:47,822
But what shall we do about Fanny?
867
00:57:47,989 --> 00:57:48,989
Leave it.
868
00:57:49,032 --> 00:57:50,450
Give me the takings.
869
00:57:54,746 --> 00:57:57,707
- What if she accepts Panisse?
- She won't accept.
870
00:57:58,499 --> 00:58:00,168
Maybe not.
871
00:58:00,501 --> 00:58:01,501
But if she did.
872
00:58:02,045 --> 00:58:05,131
If she accepts him,
it's just too bad.
873
00:58:05,465 --> 00:58:09,719
Stop that nonsense.
That's no way to talk.
874
00:58:13,014 --> 00:58:15,224
We'll go over it in the morning.
875
00:58:15,725 --> 00:58:16,893
Tomorrow morning?
876
00:58:17,477 --> 00:58:18,728
Sure, tomorrow.
877
00:58:22,523 --> 00:58:25,401
It's going to prey on my mind
all night.
878
00:58:27,695 --> 00:58:30,156
I doubt it, the way you're yawning.
879
00:58:31,949 --> 00:58:33,159
Good night.
880
00:58:37,622 --> 00:58:38,622
Dad…
881
00:58:47,715 --> 00:58:49,634
I'm very fond of you, you know.
882
00:58:51,719 --> 00:58:53,012
What was that?
883
00:58:53,930 --> 00:58:54,972
I'm very fond of you.
884
00:58:57,392 --> 00:58:58,643
I'm fond of you too.
885
00:58:59,560 --> 00:59:01,104
What made you say that?
886
00:59:03,022 --> 00:59:04,232
I don't know.
887
00:59:05,483 --> 00:59:09,570
You've been thinking
and worrying about me.
888
00:59:11,406 --> 00:59:13,700
It reminds me that I love you.
889
00:59:17,662 --> 00:59:18,663
Of course.
890
00:59:23,960 --> 00:59:25,211
Good night then.
891
00:59:33,052 --> 00:59:34,220
Good night…
892
00:59:37,014 --> 00:59:38,141
son.
893
01:00:03,332 --> 01:00:04,459
You know…
894
01:00:06,127 --> 01:00:09,046
Sometimes I say
you'll be the death of me.
895
01:00:11,466 --> 01:00:12,884
It isn't true.
896
01:00:52,131 --> 01:00:53,549
The Corsican has come?
897
01:00:54,175 --> 01:00:56,594
The big ship isn't in the harbour yet
898
01:00:57,094 --> 01:00:58,304
but she's coming.
899
01:01:03,643 --> 01:01:04,643
Listen.
900
01:01:06,854 --> 01:01:08,189
Go quickly. I'll close.
901
01:01:08,356 --> 01:01:11,108
When you come back,
knock at the shutter.
902
01:01:15,530 --> 01:01:16,864
Good night, Panisse.
903
01:01:17,198 --> 01:01:20,993
See you tomorrow.
And don't worry about me.
904
01:02:20,261 --> 01:02:22,346
- Who's there?
- It's me.
905
01:02:25,725 --> 01:02:26,851
Is something wrong?
906
01:02:27,476 --> 01:02:28,853
It's nothing.
907
01:02:29,478 --> 01:02:34,901
I forgot the key to my stall.
I couldn't lock up till I'd fetched it.
908
01:02:35,067 --> 01:02:38,404
Then I saw a light
through the crack, so I knocked.
909
01:02:39,739 --> 01:02:40,823
I'm glad you did.
910
01:02:44,076 --> 01:02:45,995
I wanted to tell you
911
01:02:47,079 --> 01:02:48,623
I'd followed your advice.
912
01:02:48,789 --> 01:02:49,789
What advice?
913
01:02:49,832 --> 01:02:51,083
I refused Panisse.
914
01:02:54,921 --> 01:02:56,547
Maybe that was a mistake.
915
01:02:58,633 --> 01:03:00,593
You advised me to do it.
916
01:03:02,219 --> 01:03:04,180
Maybe you were a bit hasty.
917
01:03:05,389 --> 01:03:09,810
Maybe I should have kept my mouth shut
and not taken the responsibility.
918
01:03:11,062 --> 01:03:12,313
Listen, Fanny…
919
01:03:14,982 --> 01:03:17,318
My father hasn't gone to bed yet.
920
01:03:18,152 --> 01:03:19,195
See you tomorrow.
921
01:03:20,780 --> 01:03:21,906
All right.
922
01:03:23,407 --> 01:03:25,159
Since you're turning me out.
923
01:03:25,326 --> 01:03:27,119
I'm not turning you out.
924
01:03:27,286 --> 01:03:29,121
Fanny, don't be angry.
925
01:03:33,125 --> 01:03:34,460
Come in for a moment.
926
01:03:48,349 --> 01:03:49,392
Sit down.
927
01:03:50,685 --> 01:03:53,396
Let's talk about this marriage.
928
01:03:53,562 --> 01:03:55,731
I want to speak to you
like a brother.
929
01:03:55,898 --> 01:03:56,941
But you're not.
930
01:03:57,108 --> 01:04:00,069
- You're like my sister.
- No, I'm not.
931
01:04:02,571 --> 01:04:03,781
What is it, Fanny?
932
01:04:05,658 --> 01:04:08,035
It's you I love and you I want.
933
01:04:12,164 --> 01:04:14,959
Do me a favour and don't look at me.
934
01:04:15,126 --> 01:04:17,128
You shouldn't have told me.
935
01:04:19,338 --> 01:04:21,215
Don't you love me too?
936
01:04:23,009 --> 01:04:26,470
Yes, you love me. I know it.
937
01:04:26,637 --> 01:04:27,637
Tell me you do.
938
01:04:27,763 --> 01:04:29,056
I can't marry.
939
01:04:29,223 --> 01:04:31,934
Because you've a mistress?
940
01:04:32,727 --> 01:04:35,104
Come out with it.
941
01:04:35,896 --> 01:04:38,149
It's nothing to be ashamed of.
942
01:04:39,567 --> 01:04:42,361
I asked Anna if it was her.
943
01:04:42,528 --> 01:04:45,656
- What will she think?
- I couldn't care less.
944
01:04:45,823 --> 01:04:49,243
I won't rest
till I've found out who it is.
945
01:04:49,410 --> 01:04:51,287
- It isn't anyone.
- Oh yes!
946
01:04:51,454 --> 01:04:54,582
Some girl has her claws into you.
947
01:04:54,749 --> 01:04:55,833
How?
948
01:04:57,626 --> 01:04:59,545
Maybe she's had a child by you.
949
01:05:00,796 --> 01:05:04,050
You've a child? Is that it?
950
01:05:04,216 --> 01:05:06,886
I can't say I have when I haven't.
951
01:05:09,221 --> 01:05:12,475
Then it's only
that you don't want me.
952
01:05:14,226 --> 01:05:15,227
Why?
953
01:05:16,103 --> 01:05:18,898
Are you ashamed of my Aunt Zoé?
954
01:05:19,065 --> 01:05:22,026
If I were going to marry,
I'd marry you.
955
01:05:22,735 --> 01:05:24,862
Now don't ask any more questions.
956
01:05:28,741 --> 01:05:29,992
Who's with you?
957
01:05:30,159 --> 01:05:32,036
No one. I'm tidying up.
958
01:05:32,745 --> 01:05:33,913
Listen to that!
959
01:05:34,413 --> 01:05:35,664
Can't you sleep?
960
01:05:36,624 --> 01:05:38,417
Go to bed, you idiot.
961
01:05:43,005 --> 01:05:47,968
Look at the third beer barrel
and make sure the tap is turned off.
962
01:05:48,135 --> 01:05:49,345
I'll check.
963
01:05:53,724 --> 01:05:55,768
We'll talk again tomorrow.
964
01:06:01,190 --> 01:06:02,691
Tell me your secret.
965
01:06:04,110 --> 01:06:07,696
You might not understand.
You might betray me.
966
01:06:08,114 --> 01:06:09,115
Me?
967
01:06:09,615 --> 01:06:10,825
Betray you?
968
01:06:11,909 --> 01:06:13,035
Marius!
969
01:06:20,876 --> 01:06:22,461
All right. I'll tell you.
970
01:06:25,214 --> 01:06:27,174
- I'm leaving.
- Leaving!
971
01:06:28,050 --> 01:06:29,176
Where for?
972
01:06:30,719 --> 01:06:32,263
Anywhere. Far away.
973
01:06:34,056 --> 01:06:35,683
Is it your father?
974
01:06:35,850 --> 01:06:36,850
No.
975
01:06:37,852 --> 01:06:39,478
What is driving you away?
976
01:06:40,146 --> 01:06:41,146
Nothing.
977
01:06:41,939 --> 01:06:43,023
It's just a longing
978
01:06:51,907 --> 01:06:53,284
Take me with you.
979
01:06:53,450 --> 01:06:54,869
No, I can't.
980
01:06:57,997 --> 01:06:59,540
- It's the sea.
- So?
981
01:06:59,707 --> 01:07:01,500
Is this Piquoiseau's idea?
982
01:07:02,001 --> 01:07:05,421
No. I've wanted to go for a long time.
983
01:07:07,089 --> 01:07:10,342
One night,
a sailing ship berthed right here.
984
01:07:11,427 --> 01:07:14,471
Her cargo was wood
from the West Indies.
985
01:07:14,638 --> 01:07:16,974
Black wood, all golden inside
986
01:07:17,141 --> 01:07:20,978
smelling of camphor and pepper.
987
01:07:22,980 --> 01:07:27,401
The ship came from the Leeward Islands.
988
01:07:29,153 --> 01:07:34,241
The crew came in here
and told me about their country.
989
01:07:35,242 --> 01:07:40,956
I drank the rum they'd brought.
It was very sweet and spicy.
990
01:07:42,458 --> 01:07:44,293
Then, one night, they left…
991
01:07:45,753 --> 01:07:47,504
I went on the pier,
992
01:07:48,464 --> 01:07:51,091
I looked at that fine three-master
993
01:07:52,009 --> 01:07:55,471
sailing into the sun…
994
01:07:57,932 --> 01:07:59,975
towards the Leeward Islands.
995
01:08:02,978 --> 01:08:05,147
Since then, I've been under a spell.
996
01:08:06,065 --> 01:08:08,609
Was there a woman on the boat?
997
01:08:08,776 --> 01:08:10,736
I knew you wouldn't understand.
998
01:08:10,903 --> 01:08:12,363
Is it the islands then?
999
01:08:12,529 --> 01:08:15,532
The Leeward Islands?
I'd prefer never to go there
1000
01:08:16,158 --> 01:08:18,786
but to keep them as I imagined them.
1001
01:08:20,913 --> 01:08:22,539
I long for distant places.
1002
01:08:23,457 --> 01:08:26,794
It may seem silly.
It's something I can't explain
1003
01:08:28,003 --> 01:08:29,463
but that's how it is.
1004
01:08:32,800 --> 01:08:33,926
I long for distant places.
1005
01:08:34,093 --> 01:08:36,345
And that's why you want to leave me?
1006
01:08:39,139 --> 01:08:41,350
Now you know, you'd better go.
1007
01:08:56,198 --> 01:08:59,243
If I go now,
I feel I may never see you again.
1008
01:09:01,245 --> 01:09:03,455
You'll see me here in the morning.
1009
01:09:04,498 --> 01:09:06,083
You're leaving tonight.
1010
01:09:07,960 --> 01:09:09,253
If they call me.
1011
01:09:09,837 --> 01:09:11,714
Marius, please, don't go.
1012
01:09:12,339 --> 01:09:16,885
Go on some other boat, another day.
1013
01:09:18,470 --> 01:09:19,972
You don't love me.
1014
01:09:20,806 --> 01:09:22,099
I don't love you?
1015
01:09:24,435 --> 01:09:26,312
If I didn't,
1016
01:09:27,479 --> 01:09:29,148
I'd have gone long ago.
1017
01:09:29,732 --> 01:09:31,692
But now I've made up my mind.
1018
01:09:32,192 --> 01:09:34,361
Can't you understand why?
1019
01:09:34,945 --> 01:09:37,448
When I'm on the pier,
looking at the sky,
1020
01:09:38,407 --> 01:09:39,992
I'm already away.
1021
01:09:40,659 --> 01:09:43,912
Every ship on the sea tugs at me.
1022
01:09:44,079 --> 01:09:46,290
I forget where I am, what I'm doing.
1023
01:09:47,958 --> 01:09:49,376
It's as if I were mad.
1024
01:09:50,294 --> 01:09:54,089
Remember
when we went on the transporter bridge?
1025
01:09:54,631 --> 01:09:59,511
You were dizzy, afraid you'd fall.
That's how I feel.
1026
01:09:59,678 --> 01:10:01,388
When I see a ship leaving
1027
01:10:02,890 --> 01:10:04,308
I'm drawn towards her.
1028
01:10:05,851 --> 01:10:07,936
I can't control myself.
1029
01:10:09,855 --> 01:10:11,857
I wouldn't make you happy.
1030
01:10:13,984 --> 01:10:15,778
You've only one life.
1031
01:10:17,780 --> 01:10:19,156
I'd ruin it.
1032
01:10:19,323 --> 01:10:21,784
If you leave, my life is finished.
1033
01:10:21,950 --> 01:10:23,035
No.
1034
01:10:23,619 --> 01:10:25,954
You're so young, you'll forget.
1035
01:10:26,121 --> 01:10:28,248
Forget you? Me?
1036
01:10:28,999 --> 01:10:30,918
That's impossible, Marius.
1037
01:10:31,085 --> 01:10:35,464
I've always loved you,
even when I had pigtails.
1038
01:10:35,631 --> 01:10:37,966
When you were in the army,
1039
01:10:38,133 --> 01:10:40,636
I learned to sew,
1040
01:10:40,803 --> 01:10:43,847
so I could wear a new dress
when you came on leave.
1041
01:10:44,390 --> 01:10:49,269
Every time you spoke to a girl,
I wished she'd drop dead.
1042
01:10:49,853 --> 01:10:53,232
You were always
in my dreams of the future.
1043
01:10:53,607 --> 01:10:57,403
I longed to grow up
to become your wife.
1044
01:10:57,736 --> 01:11:01,782
Every morning I thought:
"He'll speak today."
1045
01:11:03,700 --> 01:11:05,994
I've tried everything
to make you talk.
1046
01:11:07,329 --> 01:11:12,292
And now you've said you love me,
you're leaving.
1047
01:11:14,461 --> 01:11:15,504
The signal!
1048
01:11:16,505 --> 01:11:18,799
I'll love you always, Marius.
1049
01:11:18,966 --> 01:11:23,929
It's no use crying.
It won't change my mind.
1050
01:11:24,096 --> 01:11:26,265
Let me go. Forget me.
1051
01:11:26,432 --> 01:11:29,017
Never, Marius. I'll wait for you.
1052
01:11:29,184 --> 01:11:30,978
Don't. I'll leave again.
1053
01:11:33,021 --> 01:11:35,399
Don't answer!
1054
01:11:35,899 --> 01:11:37,276
I'll drown myself.
1055
01:11:37,443 --> 01:11:39,403
The Corsican is back.
1056
01:11:43,866 --> 01:11:45,117
He's back?
1057
01:11:49,663 --> 01:11:51,790
You're not leaving.
1058
01:11:51,957 --> 01:11:54,209
You're not leaving, Marius!
1059
01:11:54,585 --> 01:11:58,380
Don't be sad, please.
Don't cry.
1060
01:11:58,547 --> 01:12:01,633
I'll love you so much you'll be cured.
1061
01:12:01,800 --> 01:12:06,430
It's over now, Marius.
I'm keeping you.
1062
01:12:18,233 --> 01:12:21,069
Give us a bottle of rum!
1063
01:12:21,320 --> 01:12:24,656
You're still up.
We can see your light.
1064
01:12:30,162 --> 01:12:32,498
What's all that noise about?
1065
01:12:32,664 --> 01:12:34,082
We want some rum.
1066
01:12:34,249 --> 01:12:37,419
There's no rum. We're closed.
1067
01:12:57,189 --> 01:12:58,398
Are you in bed?
1068
01:13:00,776 --> 01:13:02,194
Dad's coming down.
1069
01:13:03,487 --> 01:13:04,738
Come in here.
1070
01:13:25,717 --> 01:13:27,553
What can he be doing?
1071
01:13:40,274 --> 01:13:41,441
He's asleep.
1072
01:14:34,328 --> 01:14:35,370
Never.
1073
01:15:22,000 --> 01:15:25,045
ONE MONTH LATER
1074
01:15:39,142 --> 01:15:40,560
It's your turn to play.
1075
01:15:40,727 --> 01:15:42,688
I know but I can't decide.
1076
01:15:43,021 --> 01:15:44,940
Make up your mind.
1077
01:15:45,107 --> 01:15:46,817
We're all waiting, Captain.
1078
01:15:49,277 --> 01:15:53,448
It's a serious moment.
They're ahead.
1079
01:15:56,201 --> 01:15:58,370
This hand settles the game.
1080
01:15:58,537 --> 01:16:00,872
Is Panisse trumping hearts?
1081
01:16:01,039 --> 01:16:03,917
If you'd been concentrating,
you'd know.
1082
01:16:04,084 --> 01:16:07,087
Why don't you just
show him your cards?
1083
01:16:07,254 --> 01:16:09,089
I never said a thing.
1084
01:16:09,256 --> 01:16:11,258
You're not allowed to speak.
1085
01:16:11,425 --> 01:16:14,720
In a competition, you'd be disqualified.
1086
01:16:14,886 --> 01:16:18,181
I've played in lots of competitions,
1087
01:16:18,348 --> 01:16:21,101
but I never saw you there.
1088
01:16:21,268 --> 01:16:25,021
I still don't know
if Panisse is trumping hearts.
1089
01:16:25,188 --> 01:16:28,650
When you're playing,
you mustn't say anything.
1090
01:16:28,942 --> 01:16:31,027
I'm only thinking aloud.
1091
01:16:31,194 --> 01:16:32,446
Well, don't.
1092
01:16:33,363 --> 01:16:35,532
He's right.
There's no need to talk.
1093
01:16:39,453 --> 01:16:42,581
I must ask you not to make signs.
1094
01:16:42,748 --> 01:16:44,583
Keep your eyes on your cards.
1095
01:16:47,461 --> 01:16:48,587
You too.
1096
01:16:50,046 --> 01:16:53,341
If you go on making faces,
I'm going home.
1097
01:16:53,508 --> 01:16:55,385
They've lost anyway.
1098
01:16:55,552 --> 01:16:58,847
I wouldn't hesitate a second…
1099
01:17:00,515 --> 01:17:04,686
if I knew
Panisse was trumping hearts.
1100
01:17:09,691 --> 01:17:11,777
There they go, making faces.
1101
01:17:12,319 --> 01:17:15,197
We'll each watch one of them.
1102
01:17:22,204 --> 01:17:27,876
You'd treat an old school chum
like a cheat?
1103
01:17:29,252 --> 01:17:30,378
Have I upset you?
1104
01:17:30,545 --> 01:17:35,175
Not at all.
Treat me like a gangster. Go ahead.
1105
01:17:37,385 --> 01:17:38,385
You break my heart.
1106
01:17:39,012 --> 01:17:40,263
Come now, César.
1107
01:17:40,680 --> 01:17:42,557
You break my heart!
1108
01:17:44,893 --> 01:17:46,311
You break my heart.
1109
01:17:47,813 --> 01:17:50,023
You break my heart!
1110
01:17:53,276 --> 01:17:58,448
Aren't we playing any longer?
He broke my heart. What about you?
1111
01:18:00,200 --> 01:18:02,619
I see. Good… hearts.
1112
01:18:07,624 --> 01:18:10,043
Do you take me for a fool?
1113
01:18:10,919 --> 01:18:15,298
You gave him to understand
I was trumping hearts.
1114
01:18:15,465 --> 01:18:17,551
I don't play with cheats.
1115
01:18:17,968 --> 01:18:19,386
I'm out!
1116
01:18:19,886 --> 01:18:23,932
Nobody takes Panisse for a ride.
1117
01:18:24,099 --> 01:18:27,435
Breaking your heart indeed!
1118
01:18:31,731 --> 01:18:33,233
He's not best pleased.
1119
01:18:33,984 --> 01:18:35,277
He's really cross.
1120
01:18:35,443 --> 01:18:36,820
He shouldn't be.
1121
01:18:36,987 --> 01:18:39,322
And you shouldn't have cheated.
1122
01:18:40,240 --> 01:18:43,410
If friends can't cheat,
why bother to play?
1123
01:18:43,577 --> 01:18:45,620
It was a clever ruse.
1124
01:18:45,787 --> 01:18:48,790
He has such a temper,
he's impossible.
1125
01:18:51,418 --> 01:18:53,169
Let's have a last hand.
1126
01:18:53,336 --> 01:18:56,131
Loser pays for the drinks.
1127
01:18:56,298 --> 01:18:57,382
It's a deal.
1128
01:18:57,674 --> 01:18:58,884
Good night, César.
1129
01:18:59,050 --> 01:19:00,677
Off to bed already?
1130
01:19:00,844 --> 01:19:03,972
No, I'm taking mother to the station.
1131
01:19:04,431 --> 01:19:07,976
That's a very nice thing to do.
1132
01:19:08,226 --> 01:19:10,145
See she catches her train.
1133
01:19:10,312 --> 01:19:11,479
She will.
1134
01:19:12,105 --> 01:19:14,691
- Good evening, messieurs.
- Bye, Fanny.
1135
01:19:27,954 --> 01:19:31,666
It's a good thing Fanny doesn't know
where he's going.
1136
01:19:32,709 --> 01:19:35,545
He's off to see his old mistress.
1137
01:19:35,712 --> 01:19:37,088
The cad!
1138
01:19:37,255 --> 01:19:39,090
He'll spend the night there.
1139
01:19:39,257 --> 01:19:40,342
How do you know?
1140
01:19:40,508 --> 01:19:44,679
In a minute he'll come out and say,
"Goodnight, dad."
1141
01:19:45,013 --> 01:19:47,057
I'll say, "Going out?"
1142
01:19:47,223 --> 01:19:49,726
and he'll say, "Yes, to the cinema."
1143
01:19:52,312 --> 01:19:56,232
He goes out,
climbs back through the window
1144
01:19:56,399 --> 01:19:59,361
and locks his door on the inside.
1145
01:19:59,527 --> 01:20:00,654
What for?
1146
01:20:00,820 --> 01:20:02,405
I wake him in the morning.
1147
01:20:02,572 --> 01:20:05,492
If the door is locked,
I think he's sleeping.
1148
01:20:05,659 --> 01:20:06,659
That's smart!
1149
01:20:06,701 --> 01:20:10,664
He's not stupid, my son,
but then neither am I.
1150
01:20:10,830 --> 01:20:14,417
I've never said
that I've looked through his window.
1151
01:20:14,584 --> 01:20:17,045
It's all good fun.
1152
01:20:23,051 --> 01:20:25,136
Off out?
1153
01:20:25,303 --> 01:20:27,389
Just to the cinema.
1154
01:20:28,723 --> 01:20:29,808
Need any money?
1155
01:20:30,225 --> 01:20:31,351
I've enough.
1156
01:20:32,394 --> 01:20:34,020
Come here.
1157
01:20:34,980 --> 01:20:36,940
Doesn't he look smart?
1158
01:20:37,732 --> 01:20:40,694
Smarter than both of you.
1159
01:20:40,860 --> 01:20:42,529
I didn't really mean it.
1160
01:20:46,157 --> 01:20:47,659
Even a bow tie.
1161
01:20:48,576 --> 01:20:50,078
Don't be back late.
1162
01:20:50,245 --> 01:20:52,622
- Midnight or one.
- No later than one.
1163
01:20:52,998 --> 01:20:54,040
Be good.
1164
01:20:56,126 --> 01:20:57,419
Be good!
1165
01:20:58,545 --> 01:21:00,880
He'll be off round the back now.
1166
01:21:31,161 --> 01:21:32,412
Say, César…
1167
01:21:32,746 --> 01:21:34,914
Who is Marius's mistress?
1168
01:21:35,081 --> 01:21:39,252
I've never tried to find out.
1169
01:21:39,419 --> 01:21:43,006
It's difficult.
The boy is an adult now.
1170
01:21:43,423 --> 01:21:47,260
But I suspect it's a sailor's wife.
1171
01:21:48,303 --> 01:21:49,137
Why?
1172
01:21:49,304 --> 01:21:53,892
If he spends the whole night with her,
her husband must be away.
1173
01:21:54,559 --> 01:21:57,103
- Thirty-five, thirty-six.
- Thirty-seven.
1174
01:21:58,104 --> 01:21:59,147
Thirty-seven?
1175
01:21:59,898 --> 01:22:03,359
Besides, everyone knows
the navy is full of cuckolds.
1176
01:22:04,486 --> 01:22:05,820
What was that?
1177
01:22:05,987 --> 01:22:09,032
The navy is full of cuckolds.
1178
01:22:09,199 --> 01:22:11,076
I called forty!
1179
01:22:20,251 --> 01:22:22,337
Feeling cold?
You need your jacket on?
1180
01:22:27,926 --> 01:22:29,260
What did you do?
1181
01:22:31,638 --> 01:22:35,517
Was it what I said about the navy?
Forgive me, old chap.
1182
01:22:35,767 --> 01:22:38,770
Are you speaking to the sailor
or the cuckold?
1183
01:22:39,187 --> 01:22:40,396
Both.
1184
01:22:40,563 --> 01:22:42,607
It's no laughing matter.
1185
01:22:42,857 --> 01:22:46,402
There's no need to be so angry.
1186
01:22:47,028 --> 01:22:49,280
It's not your fault you're a cuckold.
1187
01:22:49,447 --> 01:22:51,950
After all, everyone knows.
1188
01:22:52,617 --> 01:22:54,911
Monsieur Brun didn't.
1189
01:22:55,161 --> 01:22:56,996
It was he who told me.
1190
01:22:57,831 --> 01:23:01,292
Besides, it's common knowledge.
1191
01:23:01,459 --> 01:23:04,379
It's none of your business
1192
01:23:04,546 --> 01:23:07,799
and I forbid you
to insult the French navy.
1193
01:23:08,049 --> 01:23:11,469
After what you said,
I can play no longer.
1194
01:23:11,928 --> 01:23:13,138
That's the end of it.
1195
01:23:13,304 --> 01:23:16,558
I'll expect your apology
in the morning.
1196
01:23:18,309 --> 01:23:21,354
If it's an apology you want,
I'll say sorry right away.
1197
01:23:21,521 --> 01:23:24,649
No, I demand an apology
1198
01:23:24,816 --> 01:23:28,236
that reflects
the gravity of your remarks.
1199
01:23:28,403 --> 01:23:31,573
Come on, Félix, don't be stupid.
1200
01:23:31,739 --> 01:23:35,326
I'd no intention of insulting the navy.
1201
01:23:35,493 --> 01:23:37,328
I admire the French navy.
1202
01:23:37,495 --> 01:23:42,167
Maybe you do admire the French navy
but the navy says go to hell.
1203
01:23:47,213 --> 01:23:48,882
What on earth did he mean?
1204
01:24:14,324 --> 01:24:17,243
It's not nice
what they've done to you.
1205
01:24:17,702 --> 01:24:19,412
- Me?
- Yes, you.
1206
01:24:19,579 --> 01:24:22,123
They've left you
to pay for the drinks.
1207
01:24:29,088 --> 01:24:31,758
You mean they left us to pay?
1208
01:24:31,925 --> 01:24:33,051
Us?
1209
01:24:34,636 --> 01:24:36,429
Yes, we were partners.
1210
01:24:38,097 --> 01:24:40,934
- We'll play for it.
- It's rather late.
1211
01:24:41,100 --> 01:24:44,687
We've never played écarté together,
have we?
1212
01:24:44,854 --> 01:24:47,232
Sit down, Monsieur Brun.
1213
01:24:52,445 --> 01:24:57,325
And you wanted to leave
for the land of the monkeys.
1214
01:24:57,867 --> 01:24:59,535
Wasn't that silly?
1215
01:24:59,911 --> 01:25:02,038
It was totally inexplicable.
1216
01:25:07,126 --> 01:25:10,546
You won't think about it any more,
will you?
1217
01:25:11,589 --> 01:25:13,299
Not as I did before.
1218
01:25:14,467 --> 01:25:16,719
The spell is broken for ever.
1219
01:25:18,263 --> 01:25:20,932
- So when do we marry?
- Whenever you like.
1220
01:25:21,182 --> 01:25:23,601
I'll talk to dad in the morning
1221
01:25:23,768 --> 01:25:25,853
and your mother after that.
1222
01:25:26,020 --> 01:25:29,190
Shall I tell you my idea
for where we'll live?
1223
01:25:29,357 --> 01:25:30,024
Idea?
1224
01:25:30,191 --> 01:25:33,027
I've already imagined everything.
1225
01:25:33,194 --> 01:25:35,446
Go on then. Tell me.
1226
01:25:35,613 --> 01:25:39,200
We'll take over your father's room.
1227
01:25:39,909 --> 01:25:44,122
That's a bad start.
Father will never give it up.
1228
01:25:44,455 --> 01:25:46,374
- Why not?
- Why?
1229
01:25:46,833 --> 01:25:48,543
Think a bit.
1230
01:25:48,710 --> 01:25:50,503
That's where mother died.
1231
01:25:51,170 --> 01:25:55,258
Since she died,
nothing has been moved.
1232
01:25:57,635 --> 01:26:02,807
All right then, we'll use yours.
I'll arrange it very nicely.
1233
01:26:04,017 --> 01:26:08,855
I'll have it papered in blue,
it goes well with my hair.
1234
01:26:09,188 --> 01:26:11,607
Then there's the furniture.
1235
01:26:12,984 --> 01:26:14,402
Between the windows,
1236
01:26:15,695 --> 01:26:18,031
I'll put Aunt Zoé's chest of drawers.
1237
01:26:18,197 --> 01:26:20,825
It's very old and worth a lot of money.
1238
01:26:22,201 --> 01:26:23,703
On the other side…
1239
01:26:32,003 --> 01:26:33,963
It's a ship sounding its horn
1240
01:26:35,548 --> 01:26:37,508
so it doesn't have a collision.
1241
01:26:39,177 --> 01:26:40,720
It must be a large ship.
1242
01:26:52,273 --> 01:26:55,318
What are we going to put
opposite the chest of drawers?
1243
01:27:03,618 --> 01:27:04,786
Our bed.
1244
01:27:14,796 --> 01:27:16,672
Monsieur Brun.
1245
01:27:17,465 --> 01:27:18,925
I'm putting down a king.
1246
01:27:19,467 --> 01:27:20,843
Doff your hat.
1247
01:27:21,010 --> 01:27:22,762
Another?
1248
01:27:22,929 --> 01:27:25,139
I do it all the time.
1249
01:27:25,306 --> 01:27:26,724
That could seem odd.
1250
01:27:26,891 --> 01:27:29,435
Not odd but difficult.
1251
01:27:30,395 --> 01:27:32,397
You admit you're cheating?
1252
01:27:32,563 --> 01:27:35,942
Yes. But, as you can't detect it,
it's all right.
1253
01:27:36,859 --> 01:27:39,153
Then I may as well pay at once.
1254
01:27:39,320 --> 01:27:41,906
As you like.
What does it come to?
1255
01:27:43,783 --> 01:27:46,619
That will be twenty-four francs.
1256
01:27:48,204 --> 01:27:50,248
That hat suits you.
1257
01:27:51,082 --> 01:27:52,166
Here.
1258
01:27:52,750 --> 01:27:54,585
And here's two francs
for the waiter.
1259
01:27:54,836 --> 01:27:56,421
I'll give it to him later.
1260
01:27:57,422 --> 01:27:58,840
Goodbye, Monsieur Brun.
1261
01:28:00,383 --> 01:28:01,634
See you tomorrow.
1262
01:28:02,051 --> 01:28:03,386
Enjoy your meal.
1263
01:28:10,101 --> 01:28:14,230
Don't tell anyone
Escartefigue is a cuckold!
1264
01:28:14,897 --> 01:28:17,733
Goodbye, Monsieur Brun.
See you tomorrow.
1265
01:28:34,083 --> 01:28:35,083
He's not here.
1266
01:28:35,209 --> 01:28:37,670
Where there's Fanny, there's Marius.
1267
01:28:37,837 --> 01:28:41,174
Sorry to disturb you.
1268
01:28:41,549 --> 01:28:44,218
Marius, I must talk to you.
1269
01:28:44,385 --> 01:28:47,430
Go on.
Marius hasn't any secrets from me.
1270
01:28:47,597 --> 01:28:50,641
Listen, Marius, I wanted to say…
1271
01:28:50,808 --> 01:28:53,686
Say it in front of me, or go.
1272
01:28:53,853 --> 01:28:56,397
All right. I'm sorry, I'm sure.
1273
01:28:57,398 --> 01:29:01,819
I'll wait for you in front of your bar.
1274
01:29:04,530 --> 01:29:07,116
Have a nice evening, lovers.
1275
01:29:10,995 --> 01:29:12,246
That's a nuisance.
1276
01:29:12,872 --> 01:29:15,082
He'll know
I haven't gone home to sleep.
1277
01:29:15,249 --> 01:29:17,084
You can say he missed you.
1278
01:29:17,460 --> 01:29:20,129
He's bound to tell anyone.
1279
01:29:20,922 --> 01:29:23,382
I'd better get rid of him at once.
1280
01:29:23,633 --> 01:29:26,385
- You'll tell me everything?
- Of course.
1281
01:29:26,552 --> 01:29:28,304
Hurry up. I'll wait.
1282
01:29:35,937 --> 01:29:37,396
Hurry up.
1283
01:29:37,563 --> 01:29:40,149
The mate of The Malaisie
wants to see you.
1284
01:29:51,536 --> 01:29:55,831
All the time I've been here,
you've said you wanted to go.
1285
01:29:56,082 --> 01:30:00,419
I've had to send a man who's hurt
to hospital.
1286
01:30:00,586 --> 01:30:04,590
I gave the Captain your papers
1287
01:30:04,757 --> 01:30:06,342
and now you want to back out.
1288
01:30:06,509 --> 01:30:09,303
You should have said sooner.
1289
01:30:09,470 --> 01:30:10,470
I can't go.
1290
01:30:15,768 --> 01:30:19,647
I'll never trust a Marseillais again.
1291
01:30:21,315 --> 01:30:24,068
I need more courage to stay than go.
1292
01:30:24,235 --> 01:30:26,362
I'll say — shifting bottles!
1293
01:30:26,696 --> 01:30:31,409
I bet it's on account of a girl.
1294
01:30:32,410 --> 01:30:33,995
Is it that cockle girl?
1295
01:30:36,330 --> 01:30:40,585
She's nice enough
but there are girls the world over.
1296
01:30:40,835 --> 01:30:42,587
Are you that badly smitten?
1297
01:30:44,797 --> 01:30:46,424
I have to stay.
1298
01:30:46,591 --> 01:30:47,758
Why?
1299
01:30:48,884 --> 01:30:50,052
I owe it to her.
1300
01:30:52,221 --> 01:30:55,433
Plenty of men wouldn't give a damn.
1301
01:30:55,600 --> 01:30:58,102
It's up to you
1302
01:30:58,269 --> 01:31:01,606
but you'll live to regret it.
1303
01:31:01,856 --> 01:31:03,691
Never more than now.
1304
01:31:04,108 --> 01:31:06,319
He's desperate to go.
1305
01:31:06,485 --> 01:31:10,031
I'd do anything to go.
1306
01:31:10,906 --> 01:31:13,117
I'm desperate to go
1307
01:31:13,284 --> 01:31:15,786
but we can't always do what we want.
1308
01:31:17,496 --> 01:31:20,249
It's no use insisting.
1309
01:31:20,708 --> 01:31:25,254
Then I'll offer the job to Chevalier.
1310
01:31:26,505 --> 01:31:32,178
I'll come to the bar tomorrow
at eleven to say goodbye.
1311
01:31:38,309 --> 01:31:40,895
That lad is going to cry
every night.
1312
01:31:41,646 --> 01:31:43,522
Where's Chevalier?
1313
01:31:43,981 --> 01:31:46,901
Wait. Don't look for him.
1314
01:31:47,151 --> 01:31:51,197
You said he'd cry every night.
1315
01:31:51,364 --> 01:31:53,240
Do you really think he will?
1316
01:31:53,532 --> 01:31:55,159
Look, mademoiselle.
1317
01:31:55,409 --> 01:31:59,246
It's obvious
that the lad won't always be happy.
1318
01:32:00,164 --> 01:32:05,044
You saw how he cried.
You're destroying his life.
1319
01:32:05,211 --> 01:32:06,253
Be quiet.
1320
01:32:09,382 --> 01:32:13,427
Could you wait till tomorrow morning
to replace him?
1321
01:32:13,594 --> 01:32:14,720
Why?
1322
01:32:17,098 --> 01:32:18,724
Maybe he'll go.
1323
01:32:19,392 --> 01:32:22,687
Whatever you do,
he'll refuse to go now.
1324
01:32:24,313 --> 01:32:26,565
Come to the bar tomorrow at ten.
1325
01:32:27,942 --> 01:32:31,153
But don't say you've seen me.
1326
01:32:33,364 --> 01:32:34,490
Go, quick!
1327
01:32:40,204 --> 01:32:41,205
Fanny!
1328
01:32:46,293 --> 01:32:47,461
Where were you?
1329
01:32:49,296 --> 01:32:51,173
I was coming to meet you.
1330
01:32:52,717 --> 01:32:55,678
Come on. Hold me tight.
1331
01:33:27,251 --> 01:33:29,128
What did Piquoiseau want?
1332
01:33:31,672 --> 01:33:32,757
Piquoiseau?
1333
01:33:33,507 --> 01:33:37,720
He just wanted some money.
I gave him some.
1334
01:33:38,137 --> 01:33:39,138
Good.
1335
01:33:48,189 --> 01:33:50,775
Promise you'll never love
another woman.
1336
01:33:50,941 --> 01:33:53,319
You know I won't.
1337
01:33:54,069 --> 01:33:55,738
Another woman, never.
1338
01:35:14,483 --> 01:35:16,277
You say you pity her.
1339
01:35:16,986 --> 01:35:20,614
Since last night,
you've had plenty of time for that.
1340
01:35:21,907 --> 01:35:26,579
It's nine o'clock.
Time you had pity on your father.
1341
01:36:13,375 --> 01:36:14,710
What the…?
1342
01:36:18,839 --> 01:36:20,424
What's all this?
1343
01:36:59,338 --> 01:37:01,966
Here, look at that.
1344
01:37:02,841 --> 01:37:04,259
You recognize that belt?
1345
01:37:07,346 --> 01:37:09,139
Marius had an accident?
1346
01:37:09,682 --> 01:37:11,850
He deserves to, the bastard.
1347
01:37:12,017 --> 01:37:14,436
Though anyone else
would have been worse.
1348
01:37:14,603 --> 01:37:16,689
They must marry at once.
1349
01:37:18,065 --> 01:37:20,693
Sit down. What's wrong?
1350
01:37:20,859 --> 01:37:25,322
I went to Aix as I do every Wednesday.
1351
01:37:25,739 --> 01:37:27,157
Every Wednesday?
1352
01:37:27,324 --> 01:37:28,784
To see my sister.
1353
01:37:30,703 --> 01:37:32,621
I didn't take the train back
1354
01:37:32,788 --> 01:37:36,291
because Monsieur Amourdedieu
gave me a lift.
1355
01:37:37,334 --> 01:37:38,836
When I arrived home,
1356
01:37:39,086 --> 01:37:40,421
what did I find?
1357
01:37:40,587 --> 01:37:45,134
A bottle, two glasses
and that belt on a chair.
1358
01:37:47,177 --> 01:37:49,138
Who'd have thought it?
1359
01:37:49,888 --> 01:37:52,016
Though a belt means nothing.
1360
01:37:52,182 --> 01:37:54,143
It made my blood run cold.
1361
01:37:54,309 --> 01:37:57,438
I ran to Fanny's room
and opened the door.
1362
01:37:57,813 --> 01:38:01,608
Holy Virgin, what have I done?
1363
01:38:03,235 --> 01:38:04,486
My goodness.
1364
01:38:05,529 --> 01:38:06,739
What did they say?
1365
01:38:08,907 --> 01:38:11,285
I was so ashamed,
1366
01:38:12,411 --> 01:38:14,288
I left without a sound.
1367
01:38:16,165 --> 01:38:18,876
Marius, that's going a bit far.
1368
01:38:23,797 --> 01:38:26,341
What have you done, my son?
1369
01:38:28,510 --> 01:38:30,846
He's a real rascal.
1370
01:38:31,263 --> 01:38:35,184
She's only eighteen.
She'll end up like her Aunt Zoé.
1371
01:38:35,476 --> 01:38:38,062
How can you say that about Fanny?
1372
01:38:38,729 --> 01:38:41,356
It doesn't encourage me
to give my consent.
1373
01:38:43,442 --> 01:38:45,069
Don't cry, Honorine.
1374
01:38:46,570 --> 01:38:48,572
We'll organize something.
1375
01:38:49,698 --> 01:38:51,200
Don't cry.
1376
01:38:52,451 --> 01:38:56,455
It'd be worse if she'd broken a leg.
1377
01:38:56,622 --> 01:38:59,249
Who'd ever have thought it?
1378
01:38:59,416 --> 01:39:03,754
She seemed so innocent, such a child.
1379
01:39:04,171 --> 01:39:06,757
Let's hope there's none on the way.
1380
01:39:07,257 --> 01:39:09,551
How can you laugh about it?
1381
01:39:09,718 --> 01:39:12,471
Don't you see what it's doing to me?
1382
01:39:12,638 --> 01:39:16,433
I'm in such a state.
1383
01:39:17,267 --> 01:39:20,354
- What will you have?
- Just a mandarin and lemon.
1384
01:39:22,356 --> 01:39:27,069
It's a nuisance
but life isn't all laughs.
1385
01:39:27,236 --> 01:39:29,154
Things will turn out all right.
1386
01:39:29,321 --> 01:39:33,617
Don't cry into the croissants.
That won't help matters.
1387
01:39:38,956 --> 01:39:40,624
Let's have a drink
1388
01:39:41,875 --> 01:39:43,418
and examine the situation.
1389
01:39:43,585 --> 01:39:45,462
It's quite simple.
1390
01:39:45,629 --> 01:39:48,257
I'm going to tear Fanny apart.
1391
01:39:48,423 --> 01:39:50,467
You wouldn't do that.
1392
01:39:50,634 --> 01:39:52,511
Just you see.
1393
01:39:53,595 --> 01:39:56,265
Leave me alone, César.
I'll kill her.
1394
01:39:56,431 --> 01:40:00,727
Come, Honorine.
Sit down. Calm yourself.
1395
01:40:01,103 --> 01:40:03,522
Do you want the whole town to know?
1396
01:40:05,065 --> 01:40:06,817
Think about yourself.
1397
01:40:07,860 --> 01:40:08,944
Not now.
1398
01:40:09,111 --> 01:40:12,281
What if your mother had killed you
1399
01:40:12,447 --> 01:40:14,867
when you were Curly's fiancée?
1400
01:40:15,033 --> 01:40:16,743
That was different.
1401
01:40:16,910 --> 01:40:21,123
He was living
just across the passage.
1402
01:40:24,501 --> 01:40:26,044
And I went across to him.
1403
01:40:26,211 --> 01:40:27,796
Your Marius…
1404
01:40:28,547 --> 01:40:31,425
I never told Fanny about that.
1405
01:40:31,592 --> 01:40:35,012
Don't cry. It's bad for your health.
1406
01:40:35,596 --> 01:40:37,139
Damn your Marius.
1407
01:40:37,389 --> 01:40:40,684
How dare he come to my own house?
1408
01:40:42,436 --> 01:40:43,896
He raped my daughter.
1409
01:40:44,062 --> 01:40:46,440
She can't have screamed very loud.
1410
01:40:46,690 --> 01:40:51,695
We'll marry them
and say no more about it.
1411
01:40:55,824 --> 01:40:57,117
Children, eh?
1412
01:40:58,493 --> 01:41:01,205
Children are so nice when they're tiny.
1413
01:41:03,457 --> 01:41:07,920
But what can you expect?
Youth doesn't last long.
1414
01:41:08,086 --> 01:41:10,297
I know, but all the same…
1415
01:41:10,672 --> 01:41:12,257
My poor Honorine.
1416
01:41:13,133 --> 01:41:14,676
Youth…
1417
01:41:15,552 --> 01:41:18,055
goes all too fast
and it never comes back.
1418
01:41:20,974 --> 01:41:24,228
That will be Marius climbing back in.
1419
01:41:24,603 --> 01:41:27,731
I won't see him. I'd strangle him.
1420
01:41:28,482 --> 01:41:29,900
I must go.
1421
01:41:30,067 --> 01:41:33,445
Go into the kitchen.
And stop crying.
1422
01:41:35,906 --> 01:41:37,866
Stop crying.
1423
01:41:38,033 --> 01:41:39,576
You trust me, don't you?
1424
01:41:39,743 --> 01:41:45,040
I promise you
they'll be married in two weeks.
1425
01:41:54,466 --> 01:41:59,137
You can dry your eyes on the dishcloth.
It's clean.
1426
01:42:09,106 --> 01:42:11,441
He'll have to stop showing pity now.
1427
01:42:14,111 --> 01:42:17,322
I'll give him time
to rehearse his little charade.
1428
01:42:18,365 --> 01:42:20,701
Honorine, my beauty!
1429
01:42:52,357 --> 01:42:53,608
You're late.
1430
01:42:55,652 --> 01:42:58,572
I did the housework before coming.
1431
01:42:58,739 --> 01:43:01,742
You must have done it very thoroughly.
1432
01:43:01,908 --> 01:43:04,786
Meanwhile, your stall isn't open.
1433
01:43:05,495 --> 01:43:08,373
I've a good mind
to give you a pasting.
1434
01:43:09,708 --> 01:43:12,461
You may well cry
after what you've done.
1435
01:43:12,711 --> 01:43:15,589
I was home at seven.
Do you follow me?
1436
01:43:16,631 --> 01:43:17,883
Forgive me.
1437
01:43:18,050 --> 01:43:21,178
No, I can't. It's unpardonable.
1438
01:43:21,970 --> 01:43:24,056
You, my own daughter!
1439
01:43:24,222 --> 01:43:29,436
Couldn't you have married first?
None of us was against it.
1440
01:43:29,603 --> 01:43:31,730
You behaved like Zoé.
1441
01:43:31,897 --> 01:43:34,983
You might have waited till it was legal.
1442
01:43:37,402 --> 01:43:38,904
He wanted to see you asleep?
1443
01:43:39,071 --> 01:43:43,784
He must marry you.
I want a proposal by midday.
1444
01:43:43,950 --> 01:43:46,787
Tell your Marius to hurry up or else!
1445
01:43:46,953 --> 01:43:50,957
I've never touched a gun in my life
but I'll soon learn.
1446
01:43:52,417 --> 01:43:53,460
I'll see him…
1447
01:43:53,627 --> 01:43:55,504
No, please, I beg you!
1448
01:43:55,670 --> 01:43:57,672
No. You don't understand.
1449
01:43:57,839 --> 01:44:02,636
If he refuses, don't come home.
You'll no longer be my daughter.
1450
01:44:02,803 --> 01:44:06,681
I'll lock myself in and die weeping.
1451
01:44:06,848 --> 01:44:09,351
Mother, please don't cry.
1452
01:44:10,018 --> 01:44:11,937
Look at that thief.
1453
01:44:12,479 --> 01:44:15,357
What are you after?
1454
01:44:15,524 --> 01:44:16,650
The fishmonger.
1455
01:44:16,817 --> 01:44:18,276
What do you want?
1456
01:44:18,443 --> 01:44:21,613
The Hotel Universal placed an order.
1457
01:44:21,863 --> 01:44:25,784
That's right.
The fish are still in the tank.
1458
01:44:26,993 --> 01:44:28,495
I'll be over.
1459
01:44:39,965 --> 01:44:42,926
I won't kiss you until you're engaged.
1460
01:44:50,892 --> 01:44:52,018
No, Fanny.
1461
01:45:40,192 --> 01:45:41,401
Good morning.
1462
01:45:42,777 --> 01:45:44,237
Just woken up?
1463
01:45:44,404 --> 01:45:45,780
What's the time?
1464
01:45:47,115 --> 01:45:48,658
It's gone nine.
1465
01:45:48,825 --> 01:45:50,118
Gone nine?
1466
01:45:50,994 --> 01:45:54,456
Gosh!
Last night I read in bed.
1467
01:45:54,623 --> 01:45:58,460
It was dawn before I fell asleep.
1468
01:45:59,127 --> 01:46:02,422
You shouldn't read so late in bed.
1469
01:46:02,589 --> 01:46:04,674
It's bad for your health.
1470
01:46:04,841 --> 01:46:07,719
You don't look too good.
1471
01:46:07,886 --> 01:46:08,886
Really?
1472
01:46:10,138 --> 01:46:12,807
Those books you read
must be very tiring.
1473
01:46:13,433 --> 01:46:15,101
If I didn't know better,
1474
01:46:15,268 --> 01:46:18,438
I'd wonder where you'd been.
1475
01:46:18,605 --> 01:46:20,774
Did you call me around seven?
1476
01:46:23,026 --> 01:46:25,445
Just before seven.
1477
01:46:25,612 --> 01:46:28,823
I called you
but you went on sleeping.
1478
01:46:29,783 --> 01:46:31,952
We heard your snores in here.
1479
01:46:32,118 --> 01:46:34,079
That's impossible.
1480
01:46:34,246 --> 01:46:35,247
Why?
1481
01:46:35,997 --> 01:46:37,666
I never snore.
1482
01:46:37,832 --> 01:46:40,669
You even made the customers laugh.
1483
01:46:41,002 --> 01:46:43,713
Your door was locked,
so that was that.
1484
01:46:43,880 --> 01:46:47,384
Yes, I must have locked it
without thinking.
1485
01:46:49,594 --> 01:46:50,971
Without thinking.
1486
01:46:52,430 --> 01:46:55,559
Pour your coffee.
Breakfast is ready.
1487
01:47:15,370 --> 01:47:17,664
Your trousers are slipping down.
1488
01:47:17,831 --> 01:47:19,124
You think so?
1489
01:47:19,416 --> 01:47:20,416
Looks that way.
1490
01:47:20,542 --> 01:47:21,960
Maybe I've lost weight.
1491
01:47:22,919 --> 01:47:24,170
You read too much.
1492
01:47:28,300 --> 01:47:32,387
Go on like that
and you'll be as thin as a rake.
1493
01:47:37,475 --> 01:47:39,144
Why don't you wear a belt?
1494
01:47:39,311 --> 01:47:41,521
You're right. I must buy one.
1495
01:47:42,814 --> 01:47:43,982
It's easy.
1496
01:47:49,571 --> 01:47:51,156
What a boy.
1497
01:47:54,951 --> 01:47:56,369
You've a good appetite.
1498
01:47:57,579 --> 01:47:58,622
Not bad.
1499
01:47:59,372 --> 01:48:01,291
Reading makes you hungry.
1500
01:48:06,296 --> 01:48:08,048
What a boy.
1501
01:48:09,883 --> 01:48:10,925
Say…
1502
01:48:12,218 --> 01:48:13,803
Your old mistress…
1503
01:48:14,763 --> 01:48:15,805
You know,
1504
01:48:16,348 --> 01:48:18,224
the woman you pitied so much.
1505
01:48:19,893 --> 01:48:21,770
The one who might kill herself.
1506
01:48:22,354 --> 01:48:24,022
Are you still seeing her?
1507
01:48:24,564 --> 01:48:25,607
Of course.
1508
01:48:27,108 --> 01:48:30,195
- You're still seeing her?
- What if I am?
1509
01:48:30,695 --> 01:48:32,739
You're truly amazing.
1510
01:48:33,239 --> 01:48:34,282
Why?
1511
01:48:39,788 --> 01:48:41,748
What a boy.
1512
01:48:47,379 --> 01:48:49,339
Did you tell her you're marrying?
1513
01:48:50,090 --> 01:48:52,342
Not yet but all the same,
1514
01:48:52,801 --> 01:48:56,554
I've given her to understand
that some day…
1515
01:48:58,390 --> 01:49:01,351
You explain badly
but I see the picture.
1516
01:49:01,893 --> 01:49:05,146
You may be being kind
to that girl,
1517
01:49:06,898 --> 01:49:08,692
but it's hardly fair on Fanny.
1518
01:49:08,858 --> 01:49:10,777
- Why isn't it fair?
- Why?
1519
01:49:10,944 --> 01:49:13,071
You're keeping her dangling.
1520
01:49:13,905 --> 01:49:15,448
You've decided to marry her?
1521
01:49:15,615 --> 01:49:16,615
Yes, I have.
1522
01:49:16,700 --> 01:49:19,285
Then why don't you
talk to us parents?
1523
01:49:20,036 --> 01:49:23,123
- She keeps postponing the date.
- Why?
1524
01:49:23,289 --> 01:49:27,210
Whenever I ask her, she says,
"We've plenty of time."
1525
01:49:27,752 --> 01:49:28,920
That's odd.
1526
01:49:29,087 --> 01:49:30,255
Yes, it is.
1527
01:49:30,422 --> 01:49:33,591
Could she prefer Panisse?
1528
01:49:54,070 --> 01:49:58,324
She couldn't care less
about that old man.
1529
01:49:58,491 --> 01:50:01,035
- Then why do it?
- That's your fault.
1530
01:50:01,202 --> 01:50:02,662
Yes, it's all your fault.
1531
01:50:04,706 --> 01:50:07,041
You don't understand women yet.
1532
01:50:07,459 --> 01:50:10,879
Let me explain them to you.
1533
01:50:11,713 --> 01:50:15,341
Women are proud and easily hurt.
1534
01:50:15,717 --> 01:50:18,803
And it's no use
trying to hide things from them.
1535
01:50:18,970 --> 01:50:20,889
They've a sixth sense.
1536
01:50:21,681 --> 01:50:23,933
Fanny sees you're in no hurry
1537
01:50:24,100 --> 01:50:27,937
so she says,
"We've plenty of time."
1538
01:50:28,521 --> 01:50:32,692
But if you said,
"Meet me in church tomorrow",
1539
01:50:32,859 --> 01:50:34,319
she'd be there like a shot.
1540
01:50:35,904 --> 01:50:36,904
Maybe.
1541
01:50:37,655 --> 01:50:38,948
I know I'm right.
1542
01:50:40,992 --> 01:50:42,452
I'm right, I tell you.
1543
01:50:45,246 --> 01:50:49,292
When you see Fanny,
have a serious talk with her.
1544
01:50:49,834 --> 01:50:54,506
You should bear in mind
what happened to Zoé.
1545
01:50:55,423 --> 01:50:56,591
Such a nice girl.
1546
01:50:56,841 --> 01:51:00,428
I don't see
what she has to do with me.
1547
01:51:00,678 --> 01:51:02,180
You don't know the story?
1548
01:51:03,640 --> 01:51:05,308
It's not very pretty.
1549
01:51:09,020 --> 01:51:13,274
Zoé was good-looking,
a bit of a flirt
1550
01:51:14,192 --> 01:51:15,860
but she meant no harm.
1551
01:51:18,947 --> 01:51:21,157
She worked at the match factory.
1552
01:51:21,950 --> 01:51:25,161
I can still see her passing the bar.
1553
01:51:26,371 --> 01:51:30,416
So cute under her large straw hat.
1554
01:51:32,460 --> 01:51:34,462
She had a way with her.
1555
01:51:36,047 --> 01:51:37,799
Men looked at her.
1556
01:51:37,966 --> 01:51:41,219
She'd smile
but it never went further than that.
1557
01:51:41,845 --> 01:51:44,556
Then she fell for a Spanish sailor.
1558
01:51:44,722 --> 01:51:48,726
He promised to marry her,
said he'd stay.
1559
01:51:49,978 --> 01:51:52,105
So they anticipated events.
1560
01:51:53,481 --> 01:51:56,526
And then one day he left.
1561
01:51:57,569 --> 01:51:58,778
He deserted her?
1562
01:52:04,158 --> 01:52:05,577
He deserted her.
1563
01:52:06,244 --> 01:52:07,495
Then Zoé…
1564
01:52:09,998 --> 01:52:11,332
It was terrible.
1565
01:52:11,875 --> 01:52:13,209
The poor kid.
1566
01:52:14,335 --> 01:52:15,461
Poor thing.
1567
01:52:16,462 --> 01:52:19,340
When a man deceives a woman
1568
01:52:20,049 --> 01:52:22,051
she feels a great revulsion.
1569
01:52:22,760 --> 01:52:27,181
Unable to love,
she takes to the streets.
1570
01:52:28,600 --> 01:52:31,603
And, once on the game,
she has nothing to lose.
1571
01:52:34,898 --> 01:52:39,110
Honour is like a match.
It can only be used once.
1572
01:52:39,903 --> 01:52:41,362
Why tell me that?
1573
01:52:41,613 --> 01:52:43,990
So you don't amuse yourself
with Fanny.
1574
01:52:45,617 --> 01:52:46,617
Understood?
1575
01:52:47,911 --> 01:52:49,412
Understood.
1576
01:52:49,746 --> 01:52:54,709
I'm sure she's a virgin,
I've seen nothing, I know nothing.
1577
01:52:55,376 --> 01:52:57,670
But if you've been
exchanging glances
1578
01:52:59,547 --> 01:53:00,715
and caresses…
1579
01:53:01,507 --> 01:53:04,886
You must marry as soon as possible.
1580
01:53:06,220 --> 01:53:07,305
Understand?
1581
01:53:07,847 --> 01:53:09,098
I'll talk to her.
1582
01:53:11,059 --> 01:53:12,101
Talk to her.
1583
01:53:13,061 --> 01:53:14,938
Be very insistent.
1584
01:53:16,522 --> 01:53:17,522
Understand?
1585
01:53:20,360 --> 01:53:22,528
Because if you want my opinion…
1586
01:53:25,031 --> 01:53:28,701
that sailor of Zoé's wasn't a man.
1587
01:54:19,669 --> 01:54:20,878
Are you coming?
1588
01:54:24,716 --> 01:54:25,842
No.
1589
01:54:28,177 --> 01:54:29,554
I told you last night.
1590
01:54:31,597 --> 01:54:33,808
- You've a replacement?
- No.
1591
01:54:33,975 --> 01:54:36,310
I thought you might change your mind.
1592
01:54:37,854 --> 01:54:39,689
You shouldn't have come here.
1593
01:54:40,773 --> 01:54:42,483
Especially to say that.
1594
01:54:47,238 --> 01:54:48,531
I'm not coming.
1595
01:54:54,370 --> 01:54:55,496
I can't.
1596
01:54:58,583 --> 01:54:59,959
You're staying here?
1597
01:55:02,170 --> 01:55:03,171
All right.
1598
01:55:04,005 --> 01:55:07,383
But if you change your mind,
we're across the quay.
1599
01:55:08,092 --> 01:55:09,761
I won't change my mind.
1600
01:55:09,927 --> 01:55:13,473
You're making a mistake,
a big mistake.
1601
01:55:24,108 --> 01:55:26,152
Why did you tell me he'd go?
1602
01:55:26,319 --> 01:55:29,030
Now I'm short of a man.
1603
01:55:30,907 --> 01:55:32,241
He'll be coming.
1604
01:55:32,408 --> 01:55:34,494
Yes, it looks like it!
1605
01:55:35,036 --> 01:55:36,287
Women…
1606
01:56:28,131 --> 01:56:30,675
We must speak to your mother
at once.
1607
01:56:39,058 --> 01:56:40,518
Why the hurry?
1608
01:56:41,811 --> 01:56:43,896
If you love me, don't lose a moment.
1609
01:56:44,772 --> 01:56:45,815
Call your mother.
1610
01:56:48,776 --> 01:56:51,654
Do you really want
to marry me so much?
1611
01:56:53,990 --> 01:56:56,242
Marriage is a serious business.
1612
01:56:56,826 --> 01:56:59,078
It ties you down for life.
1613
01:57:00,538 --> 01:57:02,206
Call your mother.
1614
01:57:06,836 --> 01:57:09,338
Are you sure you love me enough?
1615
01:57:09,964 --> 01:57:12,884
You saw that ship out there?
1616
01:57:13,801 --> 01:57:15,720
- It's The Malaisie.
- I know.
1617
01:57:16,012 --> 01:57:18,055
I've a place on the crew.
1618
01:57:18,222 --> 01:57:19,640
They just told me.
1619
01:57:20,099 --> 01:57:21,851
My bag is packed.
1620
01:57:22,101 --> 01:57:24,312
I've only to cross the quay.
1621
01:57:24,562 --> 01:57:26,522
But, as you see, I'm staying.
1622
01:57:27,607 --> 01:57:28,900
Here, with you.
1623
01:57:29,859 --> 01:57:31,485
For how long?
1624
01:57:34,197 --> 01:57:36,824
For ever, if you help me.
1625
01:57:37,158 --> 01:57:38,534
Maybe, Marius.
1626
01:57:39,410 --> 01:57:42,413
But you'll never be happy
if you marry me.
1627
01:57:44,457 --> 01:57:47,543
You want to marry me
because you feel responsible.
1628
01:57:48,169 --> 01:57:51,130
But there's no need.
You're not responsible.
1629
01:57:52,006 --> 01:57:53,507
You asked for nothing.
1630
01:57:54,634 --> 01:57:56,886
It was I who came to you.
1631
01:57:57,386 --> 01:58:00,306
The fault is entirely mine.
1632
01:58:01,641 --> 01:58:04,101
Go, Marius. Follow your desires.
1633
01:58:05,394 --> 01:58:07,271
They don't include me.
1634
01:58:07,730 --> 01:58:10,942
Fanny, don't tempt me.
1635
01:58:12,735 --> 01:58:14,195
Just cross the quay.
1636
01:58:14,362 --> 01:58:18,366
Take me in your arms,
cover my eyes.
1637
01:58:19,367 --> 01:58:20,952
Hold me tight.
1638
01:58:21,494 --> 01:58:24,664
You don't have to suffer.
You've still time.
1639
01:58:32,129 --> 01:58:34,173
What would you do if I left?
1640
01:58:34,632 --> 01:58:37,218
Don't worry.
I've thought about that.
1641
01:58:38,678 --> 01:58:40,221
You've thought about it?
1642
01:58:42,139 --> 01:58:43,474
What do you mean?
1643
01:58:44,684 --> 01:58:45,726
Panisse?
1644
01:58:47,395 --> 01:58:48,813
You'll marry Panisse?
1645
01:58:48,980 --> 01:58:51,107
Anyone. What does it matter?
1646
01:58:52,483 --> 01:58:53,776
You've spoken to him?
1647
01:58:56,153 --> 01:58:57,488
Have you?
1648
01:58:59,991 --> 01:59:01,033
When?
1649
01:59:01,534 --> 01:59:02,868
Several times.
1650
01:59:03,828 --> 01:59:06,789
It was a lie
that you'd rejected him?
1651
01:59:16,257 --> 01:59:18,342
I'm not doing it for myself.
1652
01:59:20,094 --> 01:59:24,598
I have to think of my mother.
She's not as young as she was.
1653
01:59:26,142 --> 01:59:28,811
Love isn't the only thing in life.
1654
01:59:29,812 --> 01:59:32,440
There are other things
stronger than love.
1655
01:59:35,443 --> 01:59:38,362
So, while I've been struggling
with my conscience,
1656
01:59:39,196 --> 01:59:41,240
and suffering in silence…
1657
01:59:42,825 --> 01:59:44,702
this was being arranged.
1658
01:59:52,168 --> 01:59:55,004
- Where are you going?
- Let me go!
1659
01:59:55,713 --> 01:59:56,756
You're leaving?
1660
01:59:57,048 --> 01:59:58,382
Each to his own.
1661
01:59:58,966 --> 02:00:02,219
Marry Panisse's money.
I'm marrying the sea.
1662
02:00:22,490 --> 02:00:25,409
You're staying after all?
1663
02:00:26,535 --> 02:00:28,079
I can't pass.
1664
02:00:28,913 --> 02:00:31,082
My father is standing out there.
1665
02:00:34,502 --> 02:00:35,836
Farewell, Marius.
1666
02:00:36,796 --> 02:00:38,589
Climb out of the window,
1667
02:00:39,215 --> 02:00:41,842
as if you were going
to meet your love.
1668
02:00:43,636 --> 02:00:48,265
In the meantime,
I'll keep your father here.
1669
02:00:48,974 --> 02:00:52,478
Don't say anything. Just go.
1670
02:01:03,114 --> 02:01:07,076
If he'd loved me as I love him,
he'd have understood.
1671
02:01:12,706 --> 02:01:15,626
Marius is over there.
He wants to see you.
1672
02:01:17,211 --> 02:01:20,798
No, he's at the station,
fetching my baskets.
1673
02:01:20,965 --> 02:01:22,299
He won't be long.
1674
02:01:22,633 --> 02:01:23,676
What do you want?
1675
02:01:23,843 --> 02:01:28,556
I don't like to see what's going on.
You should watch out.
1676
02:01:29,223 --> 02:01:31,851
You idiot,
I saw it all a long time ago.
1677
02:01:35,604 --> 02:01:37,857
Come here, sweetheart.
1678
02:01:39,400 --> 02:01:40,860
How flushed you are.
1679
02:01:41,235 --> 02:01:44,447
Have you been crying? Is that it?
1680
02:01:44,864 --> 02:01:45,864
Perhaps.
1681
02:01:46,198 --> 02:01:47,491
You cried?
1682
02:01:48,117 --> 02:01:50,453
Then Marius must have talked to you.
1683
02:01:50,995 --> 02:01:52,163
So it's settled?
1684
02:01:55,958 --> 02:01:58,377
I'm glad to hear that.
1685
02:01:59,086 --> 02:02:01,380
Good girl, Fanny.
1686
02:02:04,842 --> 02:02:08,721
Do you know how long I've been thinking
about this wedding?
1687
02:02:08,888 --> 02:02:10,014
Months?
1688
02:02:11,932 --> 02:02:17,062
For the last eleven…
no, more like fourteen years.
1689
02:02:18,105 --> 02:02:20,274
Since before you left for Algeria
1690
02:02:20,733 --> 02:02:23,486
when you were knee-high
to a grasshopper.
1691
02:02:24,028 --> 02:02:28,741
One night, in this very bar,
Marius's mother
1692
02:02:29,325 --> 02:02:31,619
lifted you up and asked:
1693
02:02:31,785 --> 02:02:35,748
"Fanny, are you really going
to marry Marius?"
1694
02:02:37,333 --> 02:02:40,169
Everyone laughed. But not you.
1695
02:02:40,711 --> 02:02:42,838
With wide eyes, you said, "Yes."
1696
02:02:44,965 --> 02:02:47,426
And now it's happening.
I'm so glad.
1697
02:02:54,141 --> 02:02:57,019
Let's take a stroll on the quay.
1698
02:02:57,186 --> 02:02:59,605
- But the customers…
- Let them wait.
1699
02:03:00,648 --> 02:03:03,400
- I'd prefer to stay here.
- Why?
1700
02:03:03,984 --> 02:03:06,195
We've things to talk about.
1701
02:03:08,239 --> 02:03:10,491
- Where we'll live.
- Live?
1702
02:03:10,658 --> 02:03:12,159
We'll need a room.
1703
02:03:12,326 --> 02:03:14,828
You'll live here with me.
1704
02:03:14,995 --> 02:03:18,499
You don't think I want to live alone?
1705
02:03:19,708 --> 02:03:21,210
You know…
1706
02:03:21,877 --> 02:03:24,880
I bully Marius from time to time…
1707
02:03:25,714 --> 02:03:27,758
but he's my son after all.
1708
02:03:28,759 --> 02:03:30,219
I love him.
1709
02:03:32,763 --> 02:03:36,100
I'd die
if I didn't see him for six months.
1710
02:03:37,142 --> 02:03:38,978
I've an idea for your lodgings.
1711
02:03:39,687 --> 02:03:41,188
Have you seen my room?
1712
02:03:41,438 --> 02:03:43,482
- I don't think so.
- You haven't?
1713
02:03:43,649 --> 02:03:45,025
Then I'll show it to you.
1714
02:03:45,401 --> 02:03:47,444
I've got an idea.
1715
02:03:57,705 --> 02:03:59,331
You'll be fine here.
1716
02:04:00,874 --> 02:04:01,875
This window…
1717
02:04:09,216 --> 02:04:13,387
You can't imagine,
how nice it is in the morning
1718
02:04:13,554 --> 02:04:16,223
to be woken by the sun.
1719
02:04:17,016 --> 02:04:19,059
In summer, it reaches the bed.
1720
02:04:19,310 --> 02:04:24,106
And in winter,
it climbs up to the clock.
1721
02:04:27,526 --> 02:04:29,570
What do you think of this room?
1722
02:04:30,529 --> 02:04:32,531
It's larger than Marius's.
1723
02:04:32,781 --> 02:04:36,285
Much larger.
So this is what I thought.
1724
02:04:36,452 --> 02:04:37,870
I'm old now.
1725
02:04:38,037 --> 02:04:40,331
I don't need so much space.
1726
02:04:40,497 --> 02:04:43,584
I'll take Marius's room
1727
02:04:43,751 --> 02:04:46,503
and this one shall be yours.
1728
02:04:49,715 --> 02:04:52,468
Yes, there's certainly more space.
1729
02:05:03,729 --> 02:05:07,524
There's only one thing
I'd ask of you.
1730
02:05:08,651 --> 02:05:10,486
Leave the bed where it is.
1731
02:05:11,737 --> 02:05:12,780
Yes.
1732
02:05:13,530 --> 02:05:15,366
That's where he was born.
1733
02:05:17,618 --> 02:05:19,411
And it's also where she died.
1734
02:05:23,248 --> 02:05:25,209
The ship is leaving.
1735
02:05:25,542 --> 02:05:26,835
Bon voyage!
1736
02:05:29,546 --> 02:05:31,298
That's The Malaisie leaving.
1737
02:05:31,799 --> 02:05:34,677
God protect all who sail in her.
1738
02:05:38,263 --> 02:05:40,557
You see that door?
1739
02:05:41,350 --> 02:05:44,186
It leads to a small box room.
1740
02:05:44,520 --> 02:05:48,774
Well, if you'd like it,
and it would please me,
1741
02:05:49,775 --> 02:05:51,443
we'll find a tiny bed.
1742
02:05:52,861 --> 02:05:56,323
We'll put a tiny bed in there,
won't be?
1743
02:06:10,838 --> 02:06:13,966
Marius, bring some rum.
Fanny has fainted
1744
02:06:14,925 --> 02:06:17,678
Marius, wherever have you gone?
1745
02:06:34,653 --> 02:06:37,781
Subtitling: Monal Group
119989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.