All language subtitles for Mala na brdu.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,160 THEME MUSIC 2 00:01:05,280 --> 00:01:07,040 CAT MEOWS 3 00:01:07,040 --> 00:01:08,280 RUMBLE OF THUNDER 4 00:01:08,280 --> 00:01:12,280 Right, puss, time to go home. 5 00:01:12,280 --> 00:01:13,840 OK? 6 00:01:15,520 --> 00:01:17,040 Go on. 7 00:01:18,760 --> 00:01:20,520 Go on. 8 00:01:20,520 --> 00:01:22,120 Go on, boy. 9 00:01:22,120 --> 00:01:24,040 Good boy. Go on. 10 00:01:33,760 --> 00:01:40,040 # Brwydro drwy'r oriau hir 11 00:01:40,040 --> 00:01:47,040 # Heb gwsg un awr... # RUTH: Stop it! Stop it! 12 00:01:47,040 --> 00:01:49,720 # ..Ymladd a throi a throi... # That's enough! 13 00:01:49,720 --> 00:01:54,280 Stop it! I said stop it now! 14 00:01:54,280 --> 00:02:01,240 # ..Drwy'r oriau maith 15 00:02:01,240 --> 00:02:08,400 # Heb weled diwedd ddoe 16 00:02:08,400 --> 00:02:15,040 # Na phen i'r daith 17 00:02:15,040 --> 00:02:22,040 # Yna drwy'r t'wyllwch du 18 00:02:22,040 --> 00:02:28,360 # Gwelaf dy wyneb di 19 00:02:28,360 --> 00:02:32,680 # Wrth gofio'r rhamant 20 00:02:32,680 --> 00:02:36,040 # Cau mae'r amrant 21 00:02:36,040 --> 00:02:42,760 # Pan fo'r nos yn hir... # 22 00:02:42,760 --> 00:02:45,240 If you don't say anything, 23 00:02:45,240 --> 00:02:48,160 we're going to have to call a doctor. 24 00:02:48,160 --> 00:02:50,760 There's no need to call a doctor. 25 00:02:59,040 --> 00:03:00,880 I just want to go home. 26 00:03:00,880 --> 00:03:03,040 RUMBLE OF THUNDER 27 00:03:13,280 --> 00:03:16,520 I never believed all that stuff people were saying about you. 28 00:03:19,040 --> 00:03:20,920 About the cat poisoning. 29 00:03:26,040 --> 00:03:27,520 Haydn? 30 00:03:32,520 --> 00:03:34,480 I never poisoned anyone. 31 00:03:34,480 --> 00:03:36,360 No... 32 00:03:36,360 --> 00:03:38,840 No, of course not. I didn't think you did. 33 00:03:40,040 --> 00:03:43,360 But I thought I should let you know, anyway, just in case. 34 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 You sure you don't want me to come in with you? 35 00:04:00,520 --> 00:04:02,320 No, you go. 36 00:04:03,760 --> 00:04:05,360 I'm good. 37 00:05:26,360 --> 00:05:29,040 Aaaaargh! HE SOBS 38 00:08:15,320 --> 00:08:17,280 RUMBLE OF THUNDER 39 00:08:20,040 --> 00:08:21,760 HAYDN GROANS 40 00:08:37,760 --> 00:08:39,520 Are you there?! 41 00:08:41,520 --> 00:08:43,440 Is this what you want?! 42 00:08:45,040 --> 00:08:48,720 I hope you are watching me up there! 43 00:08:48,720 --> 00:08:51,680 LOUD CRACK OF THUNDER 44 00:08:51,680 --> 00:08:53,280 Bastard! 45 00:08:55,240 --> 00:08:57,040 Aaaargh! 46 00:08:57,040 --> 00:08:58,480 Aww! 47 00:09:01,240 --> 00:09:03,040 HE GASPS 48 00:09:19,280 --> 00:09:23,920 Why won't you let me die, you heartless bastard?! 49 00:10:25,840 --> 00:10:27,680 CRACK OF THUNDER 50 00:10:35,280 --> 00:10:38,040 Clive! Oh, hell's bells, Glyn, mun! 51 00:10:38,040 --> 00:10:41,360 Get him off me, Margaret! All right, all right! Please, Margaret! 52 00:10:41,360 --> 00:10:44,760 Hell's bells, mun, Glyn! I'm trying, I'm trying! 53 00:10:44,760 --> 00:10:46,360 Get him...! 54 00:10:47,360 --> 00:10:50,920 CLIVE AND MARGARET GROAN 55 00:11:01,520 --> 00:11:05,280 There's something out there, Clive, watching us. I can feel it. 56 00:11:05,280 --> 00:11:08,040 I know it's not what you want to hear, Clive, but.... 57 00:11:08,040 --> 00:11:11,760 I'm agreeing with you, Margaret, OK? Well, there's no need to shout! 58 00:11:11,760 --> 00:11:14,040 I'm not...I'm not shouting! 59 00:11:15,520 --> 00:11:17,680 Lift him! Lift him! 60 00:11:17,680 --> 00:11:20,520 I am! Keep going! 61 00:11:20,520 --> 00:11:22,280 MARGARET GRUNTS 62 00:11:22,280 --> 00:11:24,280 Push! I am pushing! 63 00:11:27,280 --> 00:11:29,680 Push him, Margaret! I am pushing! 64 00:11:48,840 --> 00:11:50,680 Come on, Clive! 65 00:11:53,240 --> 00:11:54,800 CAR DOORS SLAM 66 00:11:54,800 --> 00:11:57,040 ENGINE STARTS 67 00:12:04,520 --> 00:12:06,520 MOBILE PHONE RINGS 68 00:12:12,840 --> 00:12:15,040 MOBILE PHONE RINGS AND BUZZES 69 00:13:18,040 --> 00:13:23,840 # Ymladd a throi a throi 70 00:13:23,840 --> 00:13:30,040 # Drwy'r oriau maith... # MANIACAL LAUGHTER 71 00:13:30,040 --> 00:13:37,520 # ..Heb weled diwedd ddoe 72 00:13:37,520 --> 00:13:44,040 # Na phen i'r daith... # LAUGHTER BUILDS 73 00:13:44,040 --> 00:13:50,320 # ..Yna drwy'r t'wyllwch du... # 74 00:13:50,320 --> 00:13:52,480 I hear you, Lord! 75 00:13:52,480 --> 00:13:57,440 # ..Gwelaf dy wyneb di... # I hear you! Aaaaah! 76 00:13:57,440 --> 00:14:01,960 # ..Wrth gofio'r rhamant... # MANIACAL LAUGHTER 77 00:14:01,960 --> 00:14:04,040 # ..Cau mae'r amrant... # 78 00:14:04,040 --> 00:14:05,960 I love you! 79 00:14:05,960 --> 00:14:12,040 # ..Pan fo'r nos yn hir 80 00:14:12,040 --> 00:14:19,040 # Yna drwy'r t'wyllwch du 81 00:14:19,040 --> 00:14:25,040 # Gwelaf dy wyneb di 82 00:14:25,040 --> 00:14:29,520 # Wrth gofio'r rhamant... # Go on, boy! Good boy! 83 00:14:29,520 --> 00:14:33,040 # ..Cau mae'r amrant 84 00:14:33,040 --> 00:14:40,520 # Pan fo'r nos 85 00:14:40,520 --> 00:14:48,480 # Yn hir. # 86 00:15:00,760 --> 00:15:02,360 Clive! 87 00:15:04,280 --> 00:15:07,040 Why didn't you answer me when I called? Hmm? 88 00:15:07,040 --> 00:15:11,280 It's not nice being ignored. Why are you ignoring me?! 89 00:15:11,280 --> 00:15:13,320 I'm not. CRYING: You are! 90 00:15:13,320 --> 00:15:17,120 I've been calling and calling. I never heard you. 91 00:15:17,120 --> 00:15:19,040 MARGARET WHIMPERS 92 00:15:24,280 --> 00:15:26,040 I feel awful. 93 00:15:27,800 --> 00:15:30,080 Here, drink this. 94 00:15:30,080 --> 00:15:33,280 I don't want it. I'm trying to help. But you're not helping. 95 00:15:34,280 --> 00:15:37,040 So what do you want me to do, then, Margaret? 96 00:15:41,760 --> 00:15:44,040 I... I want us to go to chapel. 97 00:15:45,280 --> 00:15:46,760 What? 98 00:15:46,760 --> 00:15:50,920 Now, this morning, me and you. Have you slept in that dress? 99 00:15:50,920 --> 00:15:54,360 I'm going to change my clothes, Clive. And you don't believe in God. 100 00:15:54,360 --> 00:15:56,520 I do. Since when? Since I murdered Glyn. 101 00:15:56,520 --> 00:15:59,760 I've got to live with what I've done. 102 00:16:01,040 --> 00:16:05,520 Chapel's not going to help if you don't believe in God, Margaret. 103 00:16:05,520 --> 00:16:10,440 And besides, if you do go, people will begin to wonder 104 00:16:10,440 --> 00:16:12,360 why the bloody hell you are just turning up 105 00:16:12,360 --> 00:16:14,520 out of the blue like that. Other people do it. 106 00:16:14,520 --> 00:16:17,280 Like who?! Evelyn "Seriously Ill" started going 107 00:16:17,280 --> 00:16:20,120 only months before she died. She was a hypochondriac! 108 00:16:20,120 --> 00:16:23,040 So? Oh, I'm not listening to this. It's ridiculous! 109 00:16:24,040 --> 00:16:27,080 But I can't live with myself, Clive. 110 00:16:27,080 --> 00:16:30,320 I need God to forgive me! 111 00:16:30,320 --> 00:16:33,120 He's not going to forgive you just like that, is he? 112 00:16:33,120 --> 00:16:35,360 Oh... 113 00:16:35,360 --> 00:16:37,440 Oh, I'm at the end of my tether here! 114 00:16:37,440 --> 00:16:40,720 I'm trying to make you see sense. You're putting me down, more like! 115 00:16:40,720 --> 00:16:45,040 Making me feel small... Hell's bells, Margaret, you are impossible! 116 00:16:45,040 --> 00:16:47,520 Oh, don't you "hell's bells" me! 117 00:16:47,520 --> 00:16:50,880 If you weren't so selfish, I wouldn't feel so bad about myself! 118 00:16:50,880 --> 00:16:54,720 Me, selfish? Have you listened to yourself recently?! 119 00:16:54,720 --> 00:16:56,280 SHE GASPS 120 00:16:56,280 --> 00:16:57,840 Bugger off! 121 00:16:58,960 --> 00:17:02,000 Oh, bugger off, I said! 122 00:17:03,280 --> 00:17:04,880 Aww! 123 00:17:47,720 --> 00:17:50,040 DOOR CREAKS 124 00:17:53,520 --> 00:17:55,520 FOOTSTEPS 125 00:18:09,520 --> 00:18:11,160 I'll be off, then... 126 00:18:12,320 --> 00:18:14,080 ..or I'll be late. 127 00:18:14,080 --> 00:18:16,680 I hope you find what you need. 128 00:18:18,760 --> 00:18:20,440 So do I. 129 00:18:40,400 --> 00:18:42,040 DOOR CLOSES 130 00:19:25,720 --> 00:19:27,520 KNOCKING ON FRONT DOOR 131 00:19:36,040 --> 00:19:39,240 Sorry to bother you so early on a Sunday, Herbie, but can I come in? 132 00:19:39,240 --> 00:19:41,760 Er, yeah, yeah. Come in. 133 00:19:46,520 --> 00:19:48,520 Yeah, mind your head. 134 00:19:48,520 --> 00:19:50,760 I won't keep you long, Herbie. 135 00:19:50,760 --> 00:19:53,760 I just need to ask you a few quick questions, if that's OK? 136 00:19:53,760 --> 00:19:56,280 Yeah, yeah. Fire away. It's about the other night, 137 00:19:56,280 --> 00:19:59,120 when you drove down to pick Sylvia up from the Aron Hotel, 138 00:19:59,120 --> 00:20:02,000 where she and Glyn were staying, just before Glyn went missing. 139 00:20:04,040 --> 00:20:06,720 Are you OK? How did you know I was there? 140 00:20:06,720 --> 00:20:08,040 The receptionist told me. 141 00:20:08,040 --> 00:20:11,480 She was on duty that night. Right. I just got off the phone to her. 142 00:20:14,680 --> 00:20:17,440 I went down there to help her. 143 00:20:17,440 --> 00:20:20,880 I was worried about her. Sylvia, you mean? 144 00:20:22,040 --> 00:20:24,560 Yeah, Sylvia. 145 00:20:35,520 --> 00:20:41,440 She called about 10pm, saying that her and Glyn had had a bust-up... 146 00:20:42,560 --> 00:20:45,040 ..and he'd driven off in a tear. 147 00:20:45,040 --> 00:20:47,160 Do you know what they were arguing about? 148 00:20:51,040 --> 00:20:53,280 They'd had a few drinks and, er... 149 00:20:55,600 --> 00:20:57,520 ..she told him... 150 00:20:58,760 --> 00:21:00,920 ..about us - me and her. 151 00:21:01,880 --> 00:21:03,400 We've been seeing each other 152 00:21:03,400 --> 00:21:06,400 since I laid her stair and landing carpet nearly ten months ago. 153 00:21:08,040 --> 00:21:12,960 Well, he went bananas, apparently, and...and drove off. 154 00:21:12,960 --> 00:21:15,360 I drove down there to see if she was all right. 155 00:21:15,360 --> 00:21:18,920 I must have got there about...one in the morning. 156 00:21:18,920 --> 00:21:21,040 And did she ask you to do that? 157 00:21:21,040 --> 00:21:23,760 Oh, no, no. She didn't want me down there at all, 158 00:21:23,760 --> 00:21:26,760 just in case Glyn came back and ripped my head off. 159 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 I wanted to drive her home straight away, 160 00:21:28,720 --> 00:21:31,360 but...she wanted to wait till the morning. 161 00:21:31,360 --> 00:21:34,920 So, you booked a separate room for yourself? Yeah. 162 00:21:34,920 --> 00:21:37,920 Well, I didn't have a choice, Ruth. It's not hotel policy 163 00:21:37,920 --> 00:21:40,680 to allow other guests to stay in a paying room for two. 164 00:21:40,680 --> 00:21:44,120 Dangerous if you had done and Glyn discovered you with Sylvia. 165 00:21:44,120 --> 00:21:47,040 Yeah, but I'm not afraid of him, Ruth. 166 00:21:47,040 --> 00:21:49,800 I'm not suggesting you are. No, no, I know. 167 00:21:50,760 --> 00:21:53,640 But Glyn didn't come back? No. 168 00:21:53,640 --> 00:21:58,040 So, you both checked out in the morning and you drove Sylvia home? 169 00:21:58,040 --> 00:22:01,360 Yeah. And you haven't seen or heard from Glyn since? 170 00:22:01,360 --> 00:22:06,520 No, but you've got to understand I'm as desperate 171 00:22:06,520 --> 00:22:09,680 as anyone for Glyn to come back, so that Sylvia can leave him. 172 00:22:10,920 --> 00:22:14,760 Because the longer he's AWOL, the more the whispers will start 173 00:22:14,760 --> 00:22:17,680 that we had something to do with his disappearance. 174 00:22:17,680 --> 00:22:20,800 So, you've no idea where Glyn could be? 175 00:22:20,800 --> 00:22:23,440 If I did, I'd be there now. 176 00:22:23,440 --> 00:22:26,760 So it wasn't Glyn who gave you that black eye? No. 177 00:22:29,520 --> 00:22:31,640 That happened last night. 178 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 Thanks. You've been very helpful. 179 00:22:46,920 --> 00:22:50,280 Like I said, sorry for bothering you so early on a Sunday morning. 180 00:22:50,280 --> 00:22:52,040 Er, no problem. 181 00:22:52,040 --> 00:22:54,040 I'll be in touch. Right. 182 00:22:56,600 --> 00:22:58,040 Take care. 183 00:23:15,040 --> 00:23:16,600 What happened last night... 184 00:23:17,760 --> 00:23:20,000 ..is nobody else's business but ours. 185 00:23:23,040 --> 00:23:25,280 You can't hide from me, Herbie. 186 00:23:31,280 --> 00:23:33,080 I'm still your father. 187 00:23:54,760 --> 00:24:00,000 # Pwyso eilwaith ar gyfeillion 188 00:24:00,000 --> 00:24:05,760 # Hwythau'n colli'n fuan iawn 189 00:24:05,760 --> 00:24:11,760 # Pwyso ar hawddfyd - hwnnw'n siglo 190 00:24:11,760 --> 00:24:17,040 # Profi'n fuan newid byd 191 00:24:17,040 --> 00:24:23,040 # Pwyso ar Iesu, dyma gryfder... # 192 00:24:23,040 --> 00:24:25,040 SINGING FADES 193 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 MOBILE PHONE BUZZES 194 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 Tomi? 195 00:25:18,480 --> 00:25:20,320 SHE TAPS BOWL 196 00:25:20,320 --> 00:25:21,840 Tomi? 197 00:25:28,040 --> 00:25:29,840 FOOTSTEPS 198 00:25:29,840 --> 00:25:32,200 Lefi! Sorry. 199 00:25:32,200 --> 00:25:34,480 I didn't mean to startle you. 200 00:25:35,480 --> 00:25:38,600 I knocked the front door and heard you calling out here. 201 00:25:38,600 --> 00:25:41,520 I've not long got up and I must look a state. 202 00:25:42,680 --> 00:25:44,520 And Tomi's gone missing. 203 00:25:44,520 --> 00:25:46,520 The cat. 204 00:25:46,520 --> 00:25:48,520 He'll turn up, I'm sure. 205 00:25:51,040 --> 00:25:53,720 So, what can I do for you? 206 00:25:55,040 --> 00:25:58,040 I was just wondering if there's anything else you want me to do 207 00:25:58,040 --> 00:26:00,960 this week up on-site, seeing as Glyn's not back yet 208 00:26:00,960 --> 00:26:03,440 and he asked me to look after everything while he's away. 209 00:26:05,760 --> 00:26:09,040 I think it's best you just carry on till he gets back. 210 00:26:09,040 --> 00:26:10,760 Right. 211 00:26:10,760 --> 00:26:14,720 You know what needs doing up there better than I do, I'm sure. Mm. 212 00:26:14,720 --> 00:26:17,120 But it's good of you to come and ask. 213 00:26:17,120 --> 00:26:18,760 No problem. 214 00:26:32,040 --> 00:26:33,680 Come in. 215 00:26:47,280 --> 00:26:49,720 I take it you have no idea where Glyn is? 216 00:26:50,840 --> 00:26:52,120 No. 217 00:26:52,120 --> 00:26:55,120 It's OK if you do know and don't want to say. I.... 218 00:26:55,120 --> 00:26:57,720 I just need to know he's safe, that's all. 219 00:26:59,280 --> 00:27:00,720 I don't know anything. 220 00:27:06,080 --> 00:27:08,680 Did Glyn ever talk to you about me? 221 00:27:08,680 --> 00:27:10,440 Not really, no. 222 00:27:12,720 --> 00:27:14,800 But I know about you and Herbie. 223 00:27:21,040 --> 00:27:23,680 A few months back, I called in here looking for Glyn... 224 00:27:25,040 --> 00:27:29,040 ..and you answered the door in your dressing gown. 225 00:27:31,040 --> 00:27:33,240 You said you were about to have a bath... 226 00:27:35,160 --> 00:27:38,120 ..but you were lying to me... 227 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 ..because when I was leaving... 228 00:27:43,760 --> 00:27:45,920 ..I saw Herbie in the upstairs window... 229 00:27:47,360 --> 00:27:48,920 ..staring back down at me... 230 00:27:50,040 --> 00:27:52,160 ..in Glyn's dressing gown. 231 00:27:54,040 --> 00:27:56,200 He was looking at me right in my eye... 232 00:27:58,040 --> 00:28:00,040 ..like he wanted me to see him. 233 00:28:02,480 --> 00:28:04,040 I saw him... 234 00:28:06,520 --> 00:28:08,360 ..and he saw me. 235 00:28:10,040 --> 00:28:11,920 Why didn't you ever tell Glyn? 236 00:28:14,120 --> 00:28:16,360 It wasn't my place to, really. 237 00:28:22,040 --> 00:28:24,280 Truth is, I was invisible to Glyn. 238 00:28:27,320 --> 00:28:29,280 He stopped looking at me... 239 00:28:30,280 --> 00:28:31,920 ..seeing me. 240 00:28:34,360 --> 00:28:37,560 And everybody wants to feel wanted sometimes, Lefi... 241 00:28:39,280 --> 00:28:42,880 ..even if the person doing the seeing isn't their husband. 242 00:28:47,040 --> 00:28:48,360 I see you. 243 00:28:52,840 --> 00:28:55,160 I think I've always seen you. 244 00:28:59,040 --> 00:29:00,800 MOBILE PHONE BUZZES 245 00:29:13,680 --> 00:29:15,480 KETTLE GURGLES 246 00:29:18,280 --> 00:29:19,600 KETTLE CLICKS 247 00:29:20,800 --> 00:29:24,040 Milk? Erm, just black, please. 248 00:29:24,040 --> 00:29:25,560 One sugar. 249 00:29:30,520 --> 00:29:32,200 Margaret. 250 00:29:34,200 --> 00:29:35,600 Good God! 251 00:29:36,560 --> 00:29:37,880 Haydn. 252 00:29:39,360 --> 00:29:41,280 I was about to say the same thing. 253 00:29:52,760 --> 00:29:55,320 It's been a while since we last saw you in chapel. 254 00:29:56,840 --> 00:29:58,680 Yes. 255 00:29:58,680 --> 00:30:03,320 Yes, well, I thought I'd give it a go, you know, 256 00:30:03,320 --> 00:30:05,760 with things as they are. 257 00:30:05,760 --> 00:30:08,080 And how are things? 258 00:30:09,120 --> 00:30:10,360 Oh... 259 00:30:11,320 --> 00:30:12,600 ..you know. 260 00:30:13,640 --> 00:30:16,880 Perhaps that's why I saw Clive in the Social yesterday. 261 00:30:18,760 --> 00:30:21,000 There must be something in the water. 262 00:30:21,000 --> 00:30:25,080 One turns to beer, while the other turns to God. 263 00:30:26,840 --> 00:30:28,760 Which one are you, Haydn? 264 00:30:30,760 --> 00:30:33,200 I'm trying to turn over a new leaf, Margaret. 265 00:30:35,040 --> 00:30:36,600 I can see. 266 00:30:41,320 --> 00:30:43,040 And how is Clive? 267 00:30:43,040 --> 00:30:45,240 I saw he'd hurt his hand. 268 00:30:45,240 --> 00:30:46,640 Clive? 269 00:30:48,520 --> 00:30:50,520 He burnt it on the chip pan. 270 00:30:52,800 --> 00:30:55,880 I've got just the right burn cream for that. 271 00:30:56,960 --> 00:30:59,280 I could drop it off for you, if you want? No! 272 00:31:01,760 --> 00:31:04,040 What I mean is, there's no need. 273 00:31:05,040 --> 00:31:08,600 It might be better if I come over and pick it up on the way home. 274 00:31:08,600 --> 00:31:10,280 Oh... 275 00:31:10,280 --> 00:31:12,960 That's a much better idea. 276 00:31:12,960 --> 00:31:18,600 The sooner he starts using it, the quicker he'll feel the benefit. 277 00:31:18,600 --> 00:31:20,120 Lovely. 278 00:31:24,280 --> 00:31:26,120 It's not right, see, Glyn. 279 00:31:27,680 --> 00:31:29,440 I can feel it pulling. 280 00:31:30,520 --> 00:31:33,040 Like it's turning septic or something. 281 00:31:36,040 --> 00:31:38,240 But you were always having cuts on your hand. 282 00:31:40,040 --> 00:31:42,280 Goes with the terrain, I suppose. 283 00:31:49,120 --> 00:31:52,520 It's hard for Margaret, having you in the house, 284 00:31:52,520 --> 00:31:54,560 but the funny thing is... 285 00:31:55,520 --> 00:31:57,280 ..I find it comforting. 286 00:31:59,040 --> 00:32:02,120 You and me never had much to say to each other at the best of times... 287 00:32:03,240 --> 00:32:05,320 ..but talking to you now 288 00:32:05,320 --> 00:32:06,960 feels nearly normal. 289 00:32:14,760 --> 00:32:16,480 I just wish she could find something 290 00:32:16,480 --> 00:32:18,240 that'll make her feel better. 291 00:32:20,280 --> 00:32:22,120 Some kind of peace. 292 00:32:23,840 --> 00:32:25,840 Because she's not right, Glyn. 293 00:32:27,760 --> 00:32:29,640 She's far from right. 294 00:32:32,040 --> 00:32:33,880 Do you understand what I'm saying? 295 00:32:47,280 --> 00:32:48,720 Come in. 296 00:32:49,840 --> 00:32:52,520 Thank you. You go through. 297 00:33:11,040 --> 00:33:14,120 It's been a long time since I've had a visitor here, Margaret. 298 00:33:15,520 --> 00:33:17,680 No need to apologise. 299 00:33:17,680 --> 00:33:19,040 No? 300 00:33:19,040 --> 00:33:20,520 No. 301 00:33:20,520 --> 00:33:22,920 Not on my account, no. 302 00:33:39,520 --> 00:33:40,880 I'll go and get you the cream. 303 00:33:41,960 --> 00:33:43,520 I won't be long. 304 00:33:52,520 --> 00:33:54,280 DOOR CLOSES 305 00:34:51,040 --> 00:34:52,800 Haydn! 306 00:35:07,760 --> 00:35:09,440 Haydn? 307 00:35:31,520 --> 00:35:34,560 There's nothing to be afraid of, Margaret. Oh! 308 00:35:34,560 --> 00:35:36,120 It's only me. 309 00:35:36,120 --> 00:35:37,400 MARGARET GASPS 310 00:35:39,040 --> 00:35:42,680 I didn't know where you'd gone. Just trying to help you, that's all. 311 00:35:42,680 --> 00:35:43,920 I've... 312 00:35:44,960 --> 00:35:48,680 ..always felt it was easy for you and Clive, see. 313 00:35:49,760 --> 00:35:51,760 You always had each other. 314 00:35:53,320 --> 00:35:58,160 But now, I know that you're struggling, too, Margaret... 315 00:35:59,160 --> 00:36:02,360 ..in the dark, looking for light. 316 00:36:05,040 --> 00:36:07,080 But you must be careful... 317 00:36:08,160 --> 00:36:10,280 ..not to steal it too soon... 318 00:36:11,760 --> 00:36:13,600 ..or it will flicker. 319 00:36:15,040 --> 00:36:16,840 And if it flickers... 320 00:36:18,640 --> 00:36:20,080 ..it will die. 321 00:36:21,480 --> 00:36:23,040 Do you understand? 322 00:36:25,040 --> 00:36:26,360 No... 323 00:36:27,360 --> 00:36:29,520 ..I don't think I do. 324 00:36:29,520 --> 00:36:32,480 I'm talking about you and me, Margaret. 325 00:36:33,880 --> 00:36:35,280 And Clive. 326 00:36:38,440 --> 00:36:40,000 Even Glyn. 327 00:36:41,520 --> 00:36:45,480 Is he out there, in the wilderness? 328 00:36:45,480 --> 00:36:50,680 Is he wrestling his demons, like us? 329 00:36:51,880 --> 00:36:54,760 Or is he gone for good and never coming back? 330 00:36:57,040 --> 00:36:59,280 Do you know where Glyn is? 331 00:37:01,520 --> 00:37:03,440 Do you, Margaret? 332 00:37:04,640 --> 00:37:06,040 MARGARET GULPS 333 00:37:07,520 --> 00:37:10,240 SHE WHISPERS: I'm so sorry, Haydn. 334 00:37:12,440 --> 00:37:14,080 I have to go. 335 00:37:15,480 --> 00:37:17,040 Please, no! 336 00:37:17,040 --> 00:37:19,200 I... I have to. Margaret! 337 00:37:25,800 --> 00:37:27,440 GATE RATTLES 338 00:37:29,720 --> 00:37:31,280 Please, Margaret, wait! 339 00:37:33,040 --> 00:37:35,200 You forgot Clive's cream. 340 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 I've put the instructions inside and everything. 341 00:37:47,520 --> 00:37:49,040 Thank you. 342 00:38:02,760 --> 00:38:04,760 I didn't mean to upset you. 343 00:38:06,040 --> 00:38:07,520 No... 344 00:38:08,680 --> 00:38:10,360 ..I know. 345 00:38:54,960 --> 00:38:57,000 No news, I'm sorry to say. 346 00:38:58,440 --> 00:38:59,720 Right. 347 00:39:01,040 --> 00:39:03,840 OK, Lefi? Yeah, yeah. 348 00:39:03,840 --> 00:39:08,040 Just, erm, seeing if Sylvia wanted me to move Glyn's truck 349 00:39:08,040 --> 00:39:10,680 over to my place for safe keeping. 350 00:39:10,680 --> 00:39:13,320 Is that all right? Should be OK. 351 00:39:15,360 --> 00:39:18,400 I'll give you a ring, then, once it's done. Lovely. 352 00:39:23,440 --> 00:39:25,520 Can I come in for five minutes? 353 00:39:26,760 --> 00:39:28,440 Of course. 354 00:40:20,880 --> 00:40:22,400 GATE CREAKS 355 00:40:36,520 --> 00:40:38,400 MUFFLED VOICES 356 00:40:40,760 --> 00:40:42,480 Well, I'm here if you need me. 357 00:40:42,480 --> 00:40:45,000 I've got your number. I'll give you a call. Thank you. 358 00:40:45,000 --> 00:40:46,760 Of course. Any time. 359 00:40:52,280 --> 00:40:54,320 OK, well, you take care. 360 00:40:54,320 --> 00:40:57,600 Oh, thanks. And sorry again, Ruth, for the misunderstanding. 361 00:41:13,280 --> 00:41:15,520 MOBILE PHONES BUZZES Shit. 362 00:41:15,520 --> 00:41:17,200 Shit, shit, shit. 363 00:41:21,160 --> 00:41:23,680 What the bloody hell do you think you're doing here?! 364 00:41:23,680 --> 00:41:26,120 I was trying to warn you that Ruth knows all about us, 365 00:41:26,120 --> 00:41:27,960 but you never answer my messages! 366 00:41:27,960 --> 00:41:31,520 Is there any wonder, when you're out here spying on me?! Get in! Get in! 367 00:41:35,520 --> 00:41:38,280 Why did you have to tell Ruth everything about us? I didn't have 368 00:41:38,280 --> 00:41:41,760 any choice. She'd already spoken to the hotel. You could have told her 369 00:41:41,760 --> 00:41:44,680 we were just good friends. We're not even that at the moment, are we? 370 00:41:44,680 --> 00:41:46,760 Oh, don't be so childish! 371 00:41:46,760 --> 00:41:50,040 If I hadn't said anything and she found out later, 372 00:41:50,040 --> 00:41:53,000 she'd get even more suspicious that we had something to do with 373 00:41:53,000 --> 00:41:55,640 Glyn's disappearance. Even so. Bugger your "even so"! 374 00:41:55,640 --> 00:41:59,680 What was Lefi doing here? So you HAVE been spying on me. 375 00:41:59,680 --> 00:42:01,760 I was desperate to get hold of you! 376 00:42:01,760 --> 00:42:04,920 You've got no idea, have you, what I am going through? 377 00:42:04,920 --> 00:42:08,040 With Glyn missing and fingers being pointed in every direction 378 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 and more beans being spilt without need! 379 00:42:10,280 --> 00:42:14,040 And since when has it been more important to be talking to Lefi... 380 00:42:15,520 --> 00:42:18,760 ..than answering my calls and texts? I needed to speak to him, Herbie. 381 00:42:18,760 --> 00:42:20,360 Oh, yeah, I'm sure you did! 382 00:42:20,360 --> 00:42:22,280 I bet you made his day. 383 00:42:22,280 --> 00:42:25,360 What's that supposed to mean? Oh, don't think I haven't noticed. 384 00:42:27,040 --> 00:42:29,000 I've seen the way you are around him, 385 00:42:29,000 --> 00:42:31,280 and the way he looks at you. This is ridiculous. 386 00:42:31,280 --> 00:42:33,680 No, it's you who's being ridiculous, trying to deny it! 387 00:42:33,680 --> 00:42:36,680 I don't need to listen to this. You just don't like hearing the truth, 388 00:42:36,680 --> 00:42:38,440 that's your problem. Get out of my way! 389 00:42:38,440 --> 00:42:40,800 Not till you've said you're sorry. Are you insane? 390 00:42:40,800 --> 00:42:44,040 Get out of my way! You've got no idea what it's like to be alone. 391 00:42:44,040 --> 00:42:46,440 You're petrified of it! Get your hands off me! 392 00:42:46,440 --> 00:42:49,840 Maybe John Frederick was right when he said you were just leading me on 393 00:42:49,840 --> 00:42:52,680 because you were bored and needed attention. Let me go! 394 00:42:52,680 --> 00:42:55,400 Bored with Glyn and bored with life! 395 00:42:55,400 --> 00:42:57,480 Just tell me you love me! 396 00:42:57,480 --> 00:42:58,800 Argh! 397 00:43:09,360 --> 00:43:10,920 Sylvia! 398 00:43:12,920 --> 00:43:14,920 Don't run away from me, please! 399 00:43:14,920 --> 00:43:16,120 Come back! 400 00:43:17,320 --> 00:43:18,880 Sylvia! 401 00:43:20,760 --> 00:43:22,880 Get away from me! Leave me alone! 402 00:43:22,880 --> 00:43:24,280 Sylvia! 403 00:43:24,280 --> 00:43:26,240 Sylvia, please! 404 00:43:26,240 --> 00:43:27,680 Please! 405 00:43:27,680 --> 00:43:30,040 Open the door, Mags, please! Open the door! 406 00:43:30,040 --> 00:43:33,120 Oh, Clive, stop him, please, he's gone bananas! What's going on? 407 00:43:33,120 --> 00:43:36,240 I just want to talk to her, that's all. Please... Whoa, now. Hold on... 408 00:43:36,240 --> 00:43:38,400 Hold on! Sylvia, I'm sorry, OK? 409 00:43:38,400 --> 00:43:41,120 She was shutting me out, Clive, and I've done nothing wrong! 410 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 Sylvia, please! Please, please... 411 00:43:42,720 --> 00:43:45,520 What the hell is going on here?! Herbie's making a bloody fool of 412 00:43:45,520 --> 00:43:48,720 himself, Mags, that's what! I fucking love her, all right?! 413 00:43:50,360 --> 00:43:51,920 HERBIE SOBS 414 00:43:51,920 --> 00:43:55,680 I don't need this commotion, Herbie! 415 00:43:56,760 --> 00:43:59,120 Just bugger off home! 416 00:44:04,880 --> 00:44:08,760 Oh, Mags, this is awful. What am I going to do? 417 00:44:09,760 --> 00:44:14,080 Shh. Come on, let's get you inside. 418 00:44:46,760 --> 00:44:49,520 I want to put my head in a bucket of cement. 419 00:44:53,840 --> 00:44:55,200 Then do it. 420 00:45:00,040 --> 00:45:01,840 You don't mean that. 421 00:45:01,840 --> 00:45:05,840 She's a married woman, Herb. I know, Clive, but I'm only human! 422 00:45:10,760 --> 00:45:12,760 Tell me we're still friends. 423 00:45:19,760 --> 00:45:21,280 We're still friends. 424 00:45:22,520 --> 00:45:24,360 That means the world to me, Clive... 425 00:45:25,960 --> 00:45:28,760 ..because I don't think Sylvia wants to know me any more. 426 00:45:28,760 --> 00:45:32,040 If I was you, I'd go home and leave her alone 427 00:45:32,040 --> 00:45:34,040 until she's had time to think. 428 00:45:34,040 --> 00:45:37,120 There's a lot going on for her, after all. 429 00:45:37,120 --> 00:45:39,520 I'm just afraid everything's changed, Clive... 430 00:45:40,760 --> 00:45:43,000 ..and I won't ever be able to change things back. 431 00:45:44,760 --> 00:45:46,440 You know what I'm saying? 432 00:45:59,280 --> 00:46:02,720 This is all Glyn's fault. He's behind all of this. 433 00:46:02,720 --> 00:46:05,200 Making me suffer by running away and not telling me 434 00:46:05,200 --> 00:46:07,240 where he is or when he's coming back! 435 00:46:07,240 --> 00:46:10,360 And now Ruth knows about Herbie, so soon enough, everyone will know 436 00:46:10,360 --> 00:46:13,320 and they'll all start to whisper behind my back, saying I've got 437 00:46:13,320 --> 00:46:15,600 something to do with Glyn disappearing. And I'll be 438 00:46:15,600 --> 00:46:18,720 stuck there forever, unless I move away, but where would I go? 439 00:46:18,720 --> 00:46:20,760 Where would I go, Mags? 440 00:46:20,760 --> 00:46:22,560 SYLVIA SIGHS 441 00:46:25,040 --> 00:46:28,000 All I wanted was to be happy. 442 00:46:29,360 --> 00:46:34,240 Why can't I have the chance to be happy, like you and Clive? 443 00:46:37,280 --> 00:46:40,960 Don't I have the right to be happy, Mags? 444 00:46:40,960 --> 00:46:45,440 MARGARET WAILS 445 00:46:56,080 --> 00:46:57,840 What is it? 446 00:46:57,840 --> 00:46:59,360 What's wrong, Mags? 447 00:47:03,040 --> 00:47:04,800 Mags? 448 00:47:04,800 --> 00:47:08,800 MARGARET SOBS 449 00:47:20,520 --> 00:47:22,160 CRYING: Glyn... 450 00:47:23,280 --> 00:47:26,200 ..is not coming back. 451 00:47:28,520 --> 00:47:30,040 What? 452 00:47:36,520 --> 00:47:38,240 I said... 453 00:47:39,760 --> 00:47:41,320 ..Glyn... 454 00:47:42,360 --> 00:47:44,640 ..is not coming back. 455 00:47:45,720 --> 00:47:48,520 What do you mean? How do you know? 456 00:47:48,520 --> 00:47:51,280 Tell me what the bloody hell you're talking about, Mags! 457 00:47:54,040 --> 00:47:56,400 He's dead. 458 00:48:00,040 --> 00:48:02,600 I killed him. 459 00:48:07,360 --> 00:48:09,040 Oh...! 460 00:48:09,040 --> 00:48:12,120 SHE SOBS 461 00:48:12,120 --> 00:48:18,000 Oh, no, no, no, no...! 462 00:48:18,000 --> 00:48:21,920 Tell me you haven't killed my husband! 463 00:48:21,920 --> 00:48:24,520 I did it, I did it, I did it! 464 00:48:24,520 --> 00:48:27,080 It was an accident, a terrible accident! 465 00:48:27,080 --> 00:48:29,920 You've got to believe me! It wasn't meant to happen! 466 00:48:29,920 --> 00:48:31,640 Stay away from me! 467 00:48:31,640 --> 00:48:34,040 Please, Sylvia, don't push me away! 468 00:48:34,040 --> 00:48:35,960 Please! It's the truth! 469 00:48:35,960 --> 00:48:38,120 Let me go! 470 00:48:41,080 --> 00:48:42,720 BANGING ON DOOR 471 00:48:43,920 --> 00:48:46,200 Hell's bells, Margaret... 472 00:48:47,280 --> 00:48:50,080 ..what in God's name have you done?! 473 00:48:50,080 --> 00:48:52,920 I had to tell her, Clive. I can't live with myself, 474 00:48:52,920 --> 00:48:56,600 seeing Sylvia going through hell for what I've done! I just can't! 475 00:48:56,600 --> 00:49:01,520 All the lying and the hiding, I just can't! 476 00:49:01,520 --> 00:49:03,520 SYLVIA WAILS 477 00:49:03,520 --> 00:49:05,200 Please, Sylvia, let me in. 478 00:49:05,200 --> 00:49:09,080 I'm so sorry, but I had to tell you. I had to! 479 00:49:09,080 --> 00:49:10,720 And what about me? 480 00:49:11,920 --> 00:49:15,640 Did you ever stop to think what this might mean for me... 481 00:49:16,960 --> 00:49:20,320 ..after I helped you with Glyn, 482 00:49:20,320 --> 00:49:23,760 when it would have been so much easier to wash my hands of you 483 00:49:23,760 --> 00:49:27,040 and walk away? Did you, Margaret? Did you?! 484 00:49:27,040 --> 00:49:31,040 Because that's what I did for you, do you hear me? 485 00:49:32,520 --> 00:49:37,760 Because you are my wife, and that's what you do when you love someone - 486 00:49:37,760 --> 00:49:41,200 you stick together through thick and thin 487 00:49:41,200 --> 00:49:44,280 and not throw them under a bus without warning! 488 00:49:44,280 --> 00:49:47,120 I'm not throwing you under the bus! 489 00:49:47,120 --> 00:49:51,200 I'm setting you free! Free? 490 00:49:52,440 --> 00:49:54,040 Free? 491 00:49:54,040 --> 00:49:56,280 Free?! Yes! 492 00:49:56,280 --> 00:50:00,680 You'll never have to go through the torment of lying for me ever again. 493 00:50:01,840 --> 00:50:04,720 Because I'll be in jail, that's why! 494 00:50:04,720 --> 00:50:08,760 Because I stuck up for you and you never stuck up for me! 495 00:50:08,760 --> 00:50:10,840 No. Yes, Margaret, yes! 496 00:50:11,840 --> 00:50:14,040 You don't care about me. 497 00:50:14,040 --> 00:50:18,920 All you care about is yourself and your sister. 498 00:50:18,920 --> 00:50:21,840 No, don't say that. It's not true. I love you. 499 00:50:21,840 --> 00:50:26,680 Not as much as you love your own blood. No way. 500 00:50:26,680 --> 00:50:30,520 Would you hang Sylvia out to dry like you've done to me? 501 00:50:30,520 --> 00:50:32,360 DOOR OPENS 502 00:50:57,680 --> 00:50:59,680 Tell me where he is. 503 00:51:04,520 --> 00:51:09,360 I need you to tell me what you've done with my Glyn. 504 00:51:20,760 --> 00:51:22,920 He's downstairs. 505 00:51:29,600 --> 00:51:31,080 Glyn's... 506 00:51:32,320 --> 00:51:36,160 ..downstairs, in the freezer. 507 00:51:43,160 --> 00:51:47,840 SYLVIA SOBS 508 00:51:53,520 --> 00:51:55,640 MARGARET LAUGHS MANIACALLY 509 00:52:02,040 --> 00:52:04,600 SYLVIA WAILS 510 00:53:46,760 --> 00:53:49,360 Do not abandon me. 511 00:53:54,760 --> 00:53:57,280 Show me the way, Lord. 512 00:53:59,720 --> 00:54:01,560 Show me the light. 513 00:54:03,760 --> 00:54:05,520 Speak to me. 514 00:54:07,280 --> 00:54:08,920 Speak. 515 00:54:29,720 --> 00:54:31,680 FREEZER HUMS 516 00:54:52,400 --> 00:54:54,280 ENGINE STOPS 517 00:55:35,840 --> 00:55:37,800 MUFFLED FOOTSTEPS 35145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.