All language subtitles for Loot.S02E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Este jardín comunitario fue una gran idea 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 para los que vivan en "Un espacio para todos". 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,339 Se ve genial. 4 00:00:47,339 --> 00:00:50,926 Sí, no podría verse mejor. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Molly, ¿me estás escuchando? 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Perdóname. Lo siento mucho. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 Guau, mira qué montón de plantas. 8 00:00:59,017 --> 00:01:01,562 Crear toda esta zona fue idea de Isaac. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,897 Isaac. ¿Qué tal os va? 10 00:01:04,897 --> 00:01:07,276 Bien. Genial, en realidad. 11 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 Anoche me llevó a cenar a un restaurante etíope que me encantó. 12 00:01:11,363 --> 00:01:12,656 Etíope... 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,409 Yo adoro comer con las manos. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Te gustaría. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 ¿Y qué hicisteis después? 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,875 Luego fuimos a mi piso y vimos Los cazadores de casas. 17 00:01:23,250 --> 00:01:24,960 Los cazadores... Ar. 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,670 ¿Se quedó a pasar la noche? 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 Molly, me parece que te me estás acercando demasiado. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,306 No seas tan americana con respecto a tu espacio personal. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 No sé... ¿Qué significa eso? 23 00:01:39,850 --> 00:01:44,980 Significa que no tiene nada de malo un poco de contacto físico. 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 ¿A que sienta bien? Ahora, tú a mí. 25 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 {\an8}Hemos trabajado mucho 26 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 {\an8}y "Un espacio para todos" ya está tomando forma. 27 00:02:43,455 --> 00:02:44,373 {\an8}FUNDACIÓN WELLS 28 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 {\an8}Molly, ¿por qué no les enseñas las fotos que hemos hecho? 29 00:02:47,626 --> 00:02:51,380 Perdón, pero últimamente mi ordenador no va muy bien. No sé qué le pasa. 30 00:02:51,380 --> 00:02:52,798 ¿Clicaste sobre algo? 31 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 Sí, Howard. Así funcionan los ordenadores. 32 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 - Deja que eche un vistazo a tu historial. - No... No hace falta. 33 00:02:58,428 --> 00:02:59,471 No creo que sea necesario. 34 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 Vaya con las tres últimas búsquedas. 35 00:03:01,682 --> 00:03:03,767 "Fotos playa chico Bridgerton". 36 00:03:03,767 --> 00:03:05,435 "Beso Obama jóvenes". 37 00:03:05,435 --> 00:03:08,146 Y "¿Mujer de George Stephanopoulos sigue viva?". 38 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Los griegos son los más sexis. 39 00:03:09,857 --> 00:03:12,693 Debo de haberle dado sin querer a algún anuncio. 40 00:03:12,693 --> 00:03:14,111 No te preocupes. 41 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 En todo historial de búsquedas encontrarás algo bochornoso. 42 00:03:16,697 --> 00:03:18,365 Mira, en el mío. 43 00:03:18,365 --> 00:03:22,244 "Cupones descuento J. Crew". "Horario del Museo de Ciencias". 44 00:03:22,244 --> 00:03:23,662 "¿Qué es stalkear?". 45 00:03:23,662 --> 00:03:26,206 Arthur, ¿cuántas veces te lo tengo que explicar? 46 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 - Pero ¿es cotillear, espiar o acosar? -¡Todo! 47 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 ¿Qué tal? 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 -¿Estás bien? - Molly, hace un par de años, 49 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 yo dejé el azúcar. 50 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 Cinco días después, agujereé la mosquitera de un puñetazo. 51 00:03:44,933 --> 00:03:46,185 Vale. 52 00:03:46,185 --> 00:03:49,730 Respeto tu reciente decisión de dejar el "azúcar". 53 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Pero que sepas que no pasa nada por tomar un dulce de vez en cuando. 54 00:03:53,817 --> 00:03:57,029 No te... ¿Qué me...? ¿De qué estás hablando? 55 00:03:57,029 --> 00:03:59,740 Como amiga y compañera, te digo que necesitas sexo. 56 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 - Por favor, Sofia. -¿Qué? ¿Me equivoco? 57 00:04:02,242 --> 00:04:05,287 Estás supercachonda, y eso me incomoda cuando estamos juntas. 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Vale, de acuerdo. 59 00:04:08,916 --> 00:04:12,419 Sí, supongo que me he estado... reprimiendo. 60 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 Pero quiero ir con cuidado. 61 00:04:14,922 --> 00:04:18,509 No sé, me metí en una relación poco después de dejarlo con John 62 00:04:18,509 --> 00:04:20,093 y no me fue nada bien. 63 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 ¿Quién habla de una relación? 64 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Me conozco. 65 00:04:23,305 --> 00:04:24,806 No soy de esa clase de mujer 66 00:04:24,806 --> 00:04:27,809 que se toma un dulce de vez en cuando por gusto y ya está. 67 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 Yo soy de comprar la fábrica de dulces entera 68 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 hasta que se cruza una veinteañera. 69 00:04:32,022 --> 00:04:34,024 Vale, pero soluciónalo. 70 00:04:34,024 --> 00:04:35,526 Vamos a estar hasta arriba de trabajo 71 00:04:35,526 --> 00:04:39,238 y no habrá tiempo para que me toques la nariz. 72 00:04:39,238 --> 00:04:40,697 Lo tengo todo pensado. 73 00:04:40,697 --> 00:04:43,534 He reservado un retiro de meditación en Malibú 74 00:04:43,534 --> 00:04:47,538 con el fin de volver a centrarte, reorientarte y eliminar cualquier deseo. 75 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Eso es tirar el dinero. Ve a un bar y enseña canalillo. 76 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 De ninguna manera. No voy a hacer eso. 77 00:04:52,960 --> 00:04:55,754 Pero gracias por elogiar a mis melones. 78 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 No hay de qué. Apoyo entre mujeres. 79 00:05:00,884 --> 00:05:05,889 ¡Ahí estás! Arthur, mi consigliere. 80 00:05:05,889 --> 00:05:07,558 Necesito que me asesores. 81 00:05:07,558 --> 00:05:09,852 ¿Consigliere? Vaya. 82 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Entonces, "le haré una oferta que no podrá rechazar". 83 00:05:12,813 --> 00:05:13,730 Perdón. 84 00:05:13,730 --> 00:05:15,691 No. Estoy buscando a alguien 85 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 para que sea el rudo principal en mi liga de lucha libre. 86 00:05:17,651 --> 00:05:18,735 ¿"El rudo"? 87 00:05:18,735 --> 00:05:21,530 Sí, ya sabes. El rudo. El villano. El supermalote. 88 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Es el más importante en una liga de lucha libre. 89 00:05:23,448 --> 00:05:26,869 La Roca no se convirtió en la Roca hasta que no fue un rudo. 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 ¡Anda! Vale. Pues me siento halagado, pero el experto eres tú. 91 00:05:31,123 --> 00:05:32,666 No sé cómo podría ayudarte. 92 00:05:32,666 --> 00:05:35,043 Eres mi inversor principal. Y somos socios. 93 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Además, necesito la opinión de un tío cualquiera. 94 00:05:37,504 --> 00:05:41,550 Un tío normal y corriente que come tostadas y ve Yellowstone. 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Vale. Suena divertido. Me apunto. 96 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 Aunque no sé qué es eso de Yellowstone. 97 00:05:47,598 --> 00:05:48,932 ¿Es un artista de musicales o...? 98 00:05:48,932 --> 00:05:51,310 - Te aconsejo que lo busques. - Vale. 99 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 ¡Qué me dices! 100 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 ¿Kevin Costner a caballo y políticas territoriales en el Medio Oeste? 101 00:06:06,825 --> 00:06:08,410 Sí, por favor. 102 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Vale, creo que deberías hablar con ella. 103 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 ¿Por qué? Deberías hablar tú con ella. 104 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 - Tú deliras. Eres mucho más amable que yo. - No, para nada. 105 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Perdona, ¿tu especialidad no es ayudar a las personas? 106 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Pero no de forma individual. 107 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 Hola, chicos. Lo siento mucho. ¿Os estoy molestando? 108 00:06:37,481 --> 00:06:40,400 Puedo irme a llorar al armario de la limpieza. 109 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 No, no, no. No pasa nada, cariño. Tú sigue. 110 00:06:42,945 --> 00:06:48,158 Sí. Suéltalo todo. Te apoyamos, campeona. 111 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Me da mucha vergüenza. 112 00:06:50,160 --> 00:06:54,289 En el trabajo si lloro, es de alegría porque me encanta nuestro compromiso. 113 00:06:54,289 --> 00:06:57,125 Pero ¿qué...? ¿Qué ha pasado? 114 00:06:57,125 --> 00:07:01,547 Estoy con las mesas de los invitados de la boda y es imposible. 115 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 Hay demasiados problemas entre mis familiares. 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,634 ¿Qué tipo de problemas? 117 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 ¿Sabes? Te las apañas muy bien tú sola. 118 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 Mi tía Poppy no puede sentarse con mi tía Tenley 119 00:07:12,099 --> 00:07:13,559 desde que la quitaron del testamento 120 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 porque mi abuelo reveló que en realidad no es su hija. 121 00:07:18,856 --> 00:07:19,773 Es su amante. 122 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Vuelvo a estar interesado. 123 00:07:44,047 --> 00:07:48,260 Sra. Wells, bienvenida al centro Stillbrook. 124 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 Me llamo Hannah, seré su maestra de meditación estos días. 125 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Gracias, Hannah. 126 00:07:53,056 --> 00:07:57,102 Comenzaremos por la sala de la artemisa. Ha traído su trozo de madera. 127 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Sí. Me lo he traído. 128 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 Es un tronco precioso. 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Se nota que tiene una conexión con él. 130 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Acompáñeme. 131 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 CENTRO STILLBROOK 132 00:08:08,864 --> 00:08:10,157 SALÓN DEL TÉ BAÑOS DE AGUA FRÍA 133 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 BAÑOS DE SONIDO CENTRO DE MASAJES 134 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 ¿Habías venido antes? Es un lugar fantástico. 135 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 Bienvenidas, viajeras. 136 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 Habéis venido porque necesitáis nutrir vuestro bienestar mental. 137 00:08:31,303 --> 00:08:35,182 Durante las próximas 72 horas, a través de la meditación, 138 00:08:35,182 --> 00:08:41,813 conquistaréis la sed, conquistaréis el hambre y conquistaréis el deseo. 139 00:08:42,731 --> 00:08:43,565 Me encanta. 140 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 Haremos un ejercicio de concentración. Por favor, poneos por parejas. 141 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 No. Sálvame. 142 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 Perdone, Hannah. Yo no tengo pareja. 143 00:09:13,262 --> 00:09:15,138 Siento mucho llegar tarde, Hannah. 144 00:09:15,138 --> 00:09:17,516 De camino se me ha estropeado la moto. 145 00:09:17,516 --> 00:09:19,059 He tenido que empujarla un kilómetro. 146 00:09:19,059 --> 00:09:20,102 No se preocupe. 147 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 ¿Por qué no se pone con la Sra. Wells? 148 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 Hola. Soy Benjamin Bratt. 149 00:09:36,410 --> 00:09:38,245 ¡No me fastidies! 150 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 Gracias por venir, Craig. 151 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Queremos que hagas algo improvisado. 152 00:09:46,378 --> 00:09:50,132 Insúltame como si estuviera sentado entre el público. 153 00:09:50,757 --> 00:09:51,675 Vale. 154 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ¿Me meto en situación o...? 155 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Claro. Como te sea más cómodo. 156 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 Bien. 157 00:10:05,397 --> 00:10:11,737 ¡Mirad a ese grandullón con pinta de pringado pagafantas 158 00:10:11,737 --> 00:10:13,113 y que lleva una sudadera de niño! 159 00:10:13,739 --> 00:10:17,659 ¿Te la compró mami por no estar en casa preparándote rollitos de pizza? 160 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 Se ve a la legua que te has pasado una hora 161 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 intentando pintarle unas tetas creíbles a Pikachu. 162 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 - Vale, gracias. -¡Aún no he terminado! 163 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 ¿A qué viene ponerse esas gafas? 164 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 ¿Steve Urkel es quizá uno de tus ídolos? 165 00:10:29,713 --> 00:10:35,511 Por cierto, ¿cómo cojones puedes parecer un abuelo y un niño pequeño 166 00:10:35,511 --> 00:10:37,804 al mismo tiempo? 167 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Gracias por venir, Craig. Ya te llamaremos. 168 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 He traído una foto. 169 00:10:41,099 --> 00:10:43,560 Tranquilo. No creo que me olvide de ti. 170 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Vale. Gracias. 171 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 ¡Guau! Ese tío me ha impresionado. Tiene un dominio envidiable. 172 00:10:54,071 --> 00:10:56,240 - A mí no me ha gustado nada. - Tengo otra. 173 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 ¡Eres como Luther Vandross si vendiese videojuegos! 174 00:11:00,410 --> 00:11:02,246 Gracias, Craig. Ya hemos terminado. 175 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 Un momento, por favor. Limpiaré el aura. 176 00:11:08,836 --> 00:11:10,379 Oiga, disculpe. 177 00:11:10,379 --> 00:11:13,590 Siento que se haya visto obligada a aceptarme como pareja. 178 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 No pasa nada. No se preocupe. En serio. 179 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 ¿Había venido alguna vez? 180 00:11:17,469 --> 00:11:19,972 No. Es mi primera vez. 181 00:11:19,972 --> 00:11:23,809 A ver, no es mi primera vez. Ya me entiende. Es mi primera vez aquí. 182 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 Eso. ¿Y usted? 183 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 No, a veces me gusta venir para relajarme 184 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 - después de meses de rodaje. - Claro. 185 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Actuar puede ser muy agotador. 186 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Pero es muy gratificante. Ayudas a muchísima gente. 187 00:11:34,570 --> 00:11:37,114 Sí. La verdad es que sí. 188 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 ¿Sabe? Una vez pillé una conjuntivitis malísima 189 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 y me vi Ley y orden como unas diez veces de principio a fin. 190 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Me ayudó a pasar esos días. 191 00:11:49,960 --> 00:11:54,089 Así que gracias, Sr. Bratt. 192 00:11:56,800 --> 00:11:58,927 Lo siento si me ve un poco nervioso. 193 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 En verdad..., soy muy fan suyo. 194 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 -¿Qué? - Sí. 195 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Todas sus obras de caridad son increíbles. 196 00:12:05,225 --> 00:12:09,521 Y el discurso en la Cumbre Luna de Plata del año pasado fue muy motivador. 197 00:12:09,521 --> 00:12:11,732 - Guau. ¿Qué? -¿Puedo... 198 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 decirle algo que me da un poco de vergüenza? 199 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 Claro. 200 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 Entreno escuchando su discurso. 201 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Muy bien. Vamos a entrar en sintonía con nuestras parejas. 202 00:12:26,288 --> 00:12:27,789 Pónganse de frente. 203 00:12:27,789 --> 00:12:28,874 ¿Qué? 204 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 No hagan nada. Solo miren. 205 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 Mírense a los ojos. Se sentirán incómodos. 206 00:12:40,135 --> 00:12:44,723 Pero el propósito de este ejercicio es encontrar la comodidad en la incomodidad. 207 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 ¡Se está riendo! 208 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Sra. Wells, por favor. 209 00:13:05,494 --> 00:13:06,286 Perdón. 210 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 Sra. Wells, nos meteremos en un lío por su culpa. 211 00:13:09,957 --> 00:13:13,794 Por Dios, no diga eso, Benjamin Bratt. 212 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 Y todo empeoró aún más 213 00:13:16,880 --> 00:13:19,174 cuando la tía Poppy le tiró un gin-tonic a la tía Tenley 214 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 durante una exhibición de doma clásica. 215 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 ¿Doma clásica de qué? 216 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 De caballos. 217 00:13:23,428 --> 00:13:25,222 -¿Perdón? - Es una competición. 218 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 La puntuación depende de la precisión 219 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 del galope del caballo y de su comportamiento. 220 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 ¿Y se hace esa doma en Estados Unidos? 221 00:13:31,520 --> 00:13:34,398 Esto es mucho mejor que lo que hay en las plataformas de streaming. 222 00:13:34,398 --> 00:13:35,816 Y lo he visto casi todo. 223 00:13:35,816 --> 00:13:38,735 ¿Sabes qué? Podremos con esto. Vamos a solucionarlo. 224 00:13:38,735 --> 00:13:44,491 ¡Madre mía, gracias! Anoche le pedí ayuda a una estrella fugaz y me la ha concedido. 225 00:13:44,491 --> 00:13:47,953 - Qué bien. - Empecemos con el tío Dickey. 226 00:13:47,953 --> 00:13:49,329 No puede sentarse con sus hermanas. 227 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Le culpan de que se fuera a pique la bodega familiar. 228 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 Y, además, nadie ha visto a su mujer desde hace años. 229 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 ¿Estás bien? 230 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 ¿Que si estoy bien? ¿Qué leches me...? ¿Estás bien tú? 231 00:14:10,434 --> 00:14:12,853 ¿Qué mierda de pregunta es esa? 232 00:14:13,687 --> 00:14:14,855 Perdón. 233 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 Venga. Podemos seguir. 234 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 ¿Por qué no dejas que me encargue yo del siguiente? ¿Vale? 235 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 Se llama Sam Mamporro. Vaya, un nombre curioso. 236 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 ¡Miradlo! 237 00:14:29,453 --> 00:14:34,124 ¡Es el cuarentón blanco y divorciado más patético del año! 238 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 ¿Qué tal te va con tu novia, la mano izquierda? 239 00:14:36,668 --> 00:14:38,128 Oye, ¿me haces un favor? 240 00:14:38,128 --> 00:14:41,340 ¿Puedes decirle a tu padre que esta noche no espere despierto a tu madre? 241 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 ¿A alguien más le pareció ver a este tío 242 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 en el asalto al Capitolio el pasado 6 de enero? 243 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 No esperaba que entrase en temas políticos. 244 00:14:51,808 --> 00:14:55,229 Pareces una figura de cera de Ellen DeGeneres 245 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 después de pasar una semana al sol. 246 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 Eres un puto enclenque de mierda. 247 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Estoy anotando mis impresiones. 248 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 Genial. Una experiencia... muy inmersiva. 249 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 Gracias por dejarme participar. 250 00:15:10,702 --> 00:15:11,787 De nada. 251 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Ha sido divertidísimo. 252 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 Lo están haciendo muy bien. Trabajo con la respiración. 253 00:15:22,631 --> 00:15:24,258 Ahora quiero que se acerquen 254 00:15:24,258 --> 00:15:28,595 a sus parejas y coloquen la mano en su corazón. 255 00:15:31,348 --> 00:15:35,686 Sientan su latido a la vez que siente el vuestro. 256 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Bien. 257 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Ahora, conforme respiren, 258 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 concéntrense en mantener esa conexión. 259 00:15:46,989 --> 00:15:52,369 Excelente. Permanezcan atentos a la respiración. 260 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 Inspiren. 261 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 Espiren. 262 00:15:57,249 --> 00:15:58,709 Inspiren. 263 00:16:00,711 --> 00:16:02,296 Espiren. 264 00:16:04,089 --> 00:16:05,507 Inspiren. 265 00:16:08,218 --> 00:16:09,303 Espi... 266 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Sra. Wells, no es eso lo que buscamos con este ejercicio de respiración. 267 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Lo siento mucho, Trevor. 268 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 - Hannah. - Hannah. Eso. 269 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 Esto... Tengo... Tengo que ir a cagar. 270 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 Esperad. Un momento. 271 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 Si cogemos a la prima Serena y la ponemos en la mesa 4, 272 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 la 12 se queda libre 273 00:16:43,337 --> 00:16:45,589 y evitamos que los Broder-Atchison se sienten 274 00:16:45,589 --> 00:16:48,467 - junto a los Atchison-Broder. - Menuda solución la tuya. 275 00:16:48,467 --> 00:16:51,678 Ponla en la mesa 4, donde estará sentada con Chelsea, 276 00:16:51,678 --> 00:16:53,764 que se acostó con su exnovio durante una regata. 277 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Mierda. Tienes razón. 278 00:16:55,307 --> 00:16:56,808 Sí. ¿Es que no has prestado atención? 279 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Sofia, Nicholas, por favor, no os peleéis. 280 00:16:58,810 --> 00:17:00,604 Cuadrar esto es imposible. 281 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 Pero que lo hayáis intentado significa mucho para mí. 282 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Es el tercer tipo de lágrimas: de gratitud. 283 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Vale. Creo que nos estamos perdiendo en los detalles. 284 00:17:11,323 --> 00:17:14,451 Todo empezó por la pelea entre tus tías Tenley y Poppy. 285 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Si solucionamos su problema, lo demás vendrá rodado. 286 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 Ainsley. 287 00:17:19,498 --> 00:17:20,958 - Dame tu móvil. -¿Qué? 288 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Dame tu móvil. Voy a llamar a tu tía Poppy. 289 00:17:23,669 --> 00:17:24,962 No tiene derecho a hacerte esto. 290 00:17:24,962 --> 00:17:26,463 - Nicholas, no creo que debamos... -¡No! 291 00:17:26,463 --> 00:17:29,299 Si una mujer blanca cis no puede tener la boda de sus sueños, 292 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 ¿en qué clase de país vivimos? 293 00:17:31,009 --> 00:17:34,179 Esto es Estados Unidos. Aquí luchamos por nuestros derechos. 294 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 Tiene razón. Dale el móvil. 295 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 - Gracias. - Vale, toma. 296 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 Ese luchador estaba loco. 297 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 ¿Me parezco yo al tipo del asalto al Capitolio? 298 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 - No. Pues claro que no. - No. 299 00:17:47,776 --> 00:17:49,278 A ese otro, un poco. 300 00:17:51,864 --> 00:17:53,824 ¿Decidimos qué rudo nos ha gustado más? 301 00:17:53,824 --> 00:17:55,075 A mí ninguno. 302 00:17:55,075 --> 00:17:56,368 Eran crueles, sí, 303 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 pero un rudo debe tener gracia, no ser odioso sin más. 304 00:18:00,122 --> 00:18:02,624 Sí, estoy de acuerdo. Eran todos unos cretinos. 305 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 Y ni siquiera llevaban razón. 306 00:18:03,876 --> 00:18:06,044 Tú eres un tío interesante. 307 00:18:06,044 --> 00:18:07,838 Y, sinceramente, vistes muy bien. 308 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 Ahora el caqui es el último grito. 309 00:18:10,048 --> 00:18:13,302 Odell Beckham júnior escogió ir de caqui a los premios ESPY. 310 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 Gracias. Seguro que él o ella tiene mucho estilo. 311 00:18:18,724 --> 00:18:22,561 Tú también tienes que saber que no eres ningún inmaduro. 312 00:18:22,561 --> 00:18:24,938 Eres un hombre con mucha iniciativa. 313 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Y eso es algo que nos hace falta a muchos en este mundo. 314 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 Por cierto, vi a Luther Vandross en concierto hace 30 años. 315 00:18:31,737 --> 00:18:34,114 Era muy atractivo. Igual que tú. 316 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Bueno, aún tenemos que elegir un rudo. 317 00:18:38,243 --> 00:18:40,621 Creo que deberíamos seguir con las entrevistas 318 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 - hasta que nos guste alguno. - No, cállate tú, tía Poppy. 319 00:18:43,540 --> 00:18:45,250 Ponte una pinza en la boca, 320 00:18:45,250 --> 00:18:48,212 deja de arrastrar las tetas por el suelo y súbele el volumen al sonotone 321 00:18:48,212 --> 00:18:49,880 porque vas a escucharme. 322 00:18:49,880 --> 00:18:54,259 Tu sobrina es un ser humano maravilloso y no se merece que le arruine la boda 323 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 una vieja cascarrabias que está celosa 324 00:18:57,179 --> 00:19:00,974 porque tiene las tuberías llenas de telarañas y nadie quiere entrar en ellas. 325 00:19:00,974 --> 00:19:02,184 Adiós. 326 00:19:10,776 --> 00:19:11,735 Molly, ¿va todo bien? 327 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 - Sofia, gracias a Dios. -¿Qué pasa? 328 00:19:14,112 --> 00:19:17,866 Llamo desde el retiro y Benjamin Bratt está aquí. 329 00:19:17,866 --> 00:19:19,368 -¿Míster Agente Especial? - Sí. 330 00:19:19,368 --> 00:19:21,828 Que todavía es más guapo en persona. 331 00:19:21,828 --> 00:19:24,957 Y, lo que es peor, coquetea conmigo. 332 00:19:24,957 --> 00:19:26,208 Vale, ¿y cuál es el problema? 333 00:19:26,208 --> 00:19:29,378 El problema es que me toca mientras respiro. 334 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Y, en lugar de concentrarme en mí misma, 335 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 en lo único que puedo pensar es en meterle los dedos en la boca 336 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 - y en hurgar dentro de ella. -¿Qué? 337 00:19:37,219 --> 00:19:40,681 Vale, Molly, no le des más vueltas. La vida te ha dado un regalo. 338 00:19:40,681 --> 00:19:43,308 No lo rechaces. Desenvuélvelo y tíratelo. 339 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 Sofia, te tengo que dejar. 340 00:19:48,063 --> 00:19:51,525 Es Navidad y mamá tiene un paquete enorme bajo el árbol. 341 00:19:51,525 --> 00:19:53,402 Oye, no le digas nada raro a él... 342 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 ¿Adónde han ido todos? 343 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 Pensaba que íbamos a darle fresas a nuestra pareja. 344 00:20:13,755 --> 00:20:16,091 Creo que eso me ayudaría a concentrarme. 345 00:20:16,091 --> 00:20:20,429 Hemos pasado a la fase de soledad del retiro. 346 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 Vale, ¿y se puede... tener pareja en la fase de soledad? 347 00:20:26,643 --> 00:20:27,686 Claro que no. 348 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 Pero si le cuesta gestionar el deseo, coja una segunda manzana. 349 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Tía Tenley, escucha. 350 00:20:43,368 --> 00:20:46,622 Si ya no quiere follar contigo, igual es por algo que estás haciendo. 351 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 ¿Te has parado a pensarlo? Vale, pero no te enfades. 352 00:20:50,042 --> 00:20:51,460 Te tengo que dejar. 353 00:20:51,460 --> 00:20:55,339 Nicholas, ¿te gustaría tener un trabajo en el que puedas quitarte la camiseta 354 00:20:55,339 --> 00:20:57,758 y denigrar a la gente ante un público entregado? 355 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Legalmente no puedo volver a trabajar en un Abercrombie. 356 00:21:00,719 --> 00:21:04,431 No, no, no. Necesitamos un rudo para su espectáculo de lucha libre. 357 00:21:04,431 --> 00:21:07,351 ¿Queréis que participe como actor en el espectáculo? 358 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Lo clavarás. 359 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 La lucha libre es actuar. Tienes encanto e ingenio. 360 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 Te metes con la gente y te sigue queriendo. 361 00:21:12,981 --> 00:21:14,441 ¡Madre mía! Un momento. 362 00:21:14,441 --> 00:21:19,071 Millie, ¿qué es ese jersey que llevas? Parece que lo hayas cogido de la basura. 363 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Gracias. 364 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 ¿Ves? Te sale natural. 365 00:21:23,450 --> 00:21:24,952 Podría ser interesante. 366 00:21:24,952 --> 00:21:27,788 Saldría de mi era de ingenuo y entraría en la de villano. 367 00:21:27,788 --> 00:21:30,958 Tienes que hacerlo. Serás un rudo perfecto. 368 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 Vale, ¿por qué no? Lo haré. Enhorabuena. 369 00:21:34,211 --> 00:21:37,256 Habéis conseguido que la lucha libre sea aún más homoerótica. 370 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 ¡Lo vas a petar! 371 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 ¡Largaos ya, gañanes pintamonas! 372 00:21:41,510 --> 00:21:44,721 Es perfecto. Es perfecto. 373 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 ¡A la mierda! 374 00:22:41,195 --> 00:22:42,112 Dios. 375 00:22:42,529 --> 00:22:43,405 Perdón. 376 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 - Pero ¿qué hace aquí? - Sinceramente, la estaba buscando. 377 00:22:48,160 --> 00:22:49,536 Sé que no nos está permitido 378 00:22:49,536 --> 00:22:52,664 salir de la habitación, pero quería volver a verla. 379 00:22:52,664 --> 00:22:55,626 ¡Madre mía! Yo también le estaba buscando. 380 00:22:55,626 --> 00:22:59,213 - Espero que no sea muy raro. - No es raro, para nada. 381 00:22:59,213 --> 00:23:03,091 Es obvio que fluye cierta energía entre nosotros. 382 00:23:03,091 --> 00:23:06,220 -¿Usted...? ¿Usted también la siente? - Vaya que si la siento. 383 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 Ahora mismo me parece preciosa. 384 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 Como la tundra rusa al anochecer. Acabo de rodar allí. 385 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 - Seguro que ha sido increíble. - Lo ha sido. 386 00:23:15,896 --> 00:23:19,566 No puedo decir más. Firmé un contrato de confidencialidad. 387 00:23:23,487 --> 00:23:26,990 Oye, antes de que esto llegue más lejos, tengo que contarte una cosa. 388 00:23:26,990 --> 00:23:29,743 - Ay, Dios. No estarás casado, ¿verdad? - Qué va. No soy de los que se casan. 389 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 Ya me lo parecía. 390 00:23:30,869 --> 00:23:32,287 Al menos no en este universo. 391 00:23:32,955 --> 00:23:35,541 No, lo que iba a decir era que la semana que viene me mudo a Londres 392 00:23:35,541 --> 00:23:38,126 para grabar, en acción real, Gru, mi villano favorito. 393 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 Y estaré allí dos años, así que... 394 00:23:40,712 --> 00:23:44,591 Espera, ¿lo que quieres decir es que esto será solo un rollo de una noche? 395 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Sí. Justo eso. ¿Te parece bien? 396 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 Benjamin... 397 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Ben... jamin. 398 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 Ha sido la cosa más sexy que me podrías haber dicho esta noche. 399 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Seremos como dos minions bajo la luz de luna. 400 00:24:07,906 --> 00:24:11,410 Sra. Wells, Sr. Bratt. Disculpen. 401 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Se están saltando las normas de la fase actual. 402 00:24:14,037 --> 00:24:16,957 Les he pedido que no salieran de la habitación. 403 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 Ya, hemos salido porque necesitábamos tomar un poco el aire. 404 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 -¿Verdad? Sí. - Sí. Sí. 405 00:24:24,673 --> 00:24:28,135 En el Centro Stillbrook siempre nos tomamos muy en serio las normas. 406 00:24:28,135 --> 00:24:30,304 Nuestro programa ha sido diseñado 407 00:24:30,304 --> 00:24:32,931 para conducirles por el camino de la sanación. 408 00:24:32,931 --> 00:24:35,434 Ya. Pues, mire, para sanarme... 409 00:24:36,185 --> 00:24:38,896 lo mejor que puedo hacer en este momento 410 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 es tirarme a este tío tan buenorro. 411 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Gracias. 412 00:24:43,775 --> 00:24:46,028 No hay de qué. Es la verdad. 413 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 Tengo que pedirles que se vayan. 414 00:24:48,280 --> 00:24:49,907 No me lo dirás dos veces. 415 00:24:49,907 --> 00:24:51,909 ¿Quieres subirte a mi helicóptero para ir al Four Seasons? 416 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 - Sí. - Genial. 417 00:24:53,327 --> 00:24:54,620 ¡Chao, Hannah! 418 00:24:56,830 --> 00:24:59,958 Buenos días. ¿Cómo estás? Buenos días. 419 00:25:00,876 --> 00:25:04,213 ¡Hola! Te he traído un frappuccino. 420 00:25:04,213 --> 00:25:05,506 Gracias. 421 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 Dime, ¿qué tenemos que hacer hoy, mamasita? 422 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Te veo diferente. ¿Qué tal el retiro? 423 00:25:12,304 --> 00:25:18,268 Digamos que al final tomé un poquito de azúcar el fin de semana. 424 00:25:18,268 --> 00:25:19,186 ¿En serio? 425 00:25:19,186 --> 00:25:24,900 En realidad me comí toda la tienda: bombones, chuches y piruletas. 426 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Los saboreé de principio a fin. 427 00:25:29,321 --> 00:25:32,741 - Todo todito, con... - Vale. Vale. Ya lo he pillado. 428 00:25:32,741 --> 00:25:36,828 Últimamente has pasado por mucho. De verdad, me alegro por ti. 429 00:25:37,704 --> 00:25:40,082 Gracias por ayudarme. 430 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 Le hice fotos sin que se enterara mientras dormía. 431 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Enséñamelas ahora mismo. 432 00:25:50,467 --> 00:25:52,344 Pero ¡cómo eres! Has vuelto. 433 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 Traducido por María Sieso 34464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.