Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,310 --> 00:00:31,330
TOP MODEL
2
00:06:35,750 --> 00:06:39,310
Slowpoke!
Go back to sleep!
3
00:07:11,760 --> 00:07:14,070
ls Dr Schneider there?
I'm from Vanity News.
4
00:07:42,700 --> 00:07:46,610
lam sorry, but I don't think
my husband will allow this.
5
00:07:49,770 --> 00:07:51,570
Why we don't ask him?
6
00:07:51,570 --> 00:07:51,580
Uh, Victor!
Victor?
Why we don't ask him?
7
00:07:51,580 --> 00:07:55,120
Uh, Victor!
Victor?
8
00:07:55,120 --> 00:07:57,430
Please meet Miss Nadine.
9
00:07:58,700 --> 00:07:59,630
Hello.
10
00:08:02,800 --> 00:08:05,070
- Nice to meet you.
- The pleasure is mine.
11
00:08:05,070 --> 00:08:05,080
Miss Nadine would like to make
a photo shoot in our villa.
- Nice to meet you.
- The pleasure is mine.
12
00:08:05,080 --> 00:08:08,650
Miss Nadine would like to make
a photo shoot in our villa.
13
00:08:08,650 --> 00:08:08,660
- I already told her it's not possible.
- What is it about?
Miss Nadine would like to make
a photo shoot in our villa.
14
00:08:08,660 --> 00:08:12,430
- I already told her it's not possible.
- What is it about?
15
00:08:12,430 --> 00:08:12,440
It would be for a magazine of
women's lingerie.
- I already told her it's not possible.
- What is it about?
16
00:08:12,440 --> 00:08:16,260
It would be for a magazine of
women's lingerie.
17
00:08:17,620 --> 00:08:18,540
That's amusing!
18
00:08:20,370 --> 00:08:23,790
- Miss?
- Thanks, I'm good.
19
00:08:23,790 --> 00:08:23,800
- And you, Luciana?
- No, thanks.
- Miss?
- Thanks, I'm good.
20
00:08:23,800 --> 00:08:24,910
- And you, Luciana?
- No, thanks.
21
00:08:24,910 --> 00:08:26,540
Seriously?
I'll have some.
22
00:08:29,200 --> 00:08:31,670
Good. So what you think
of my idea?
23
00:08:33,390 --> 00:08:37,520
So you would translate a man's
forbidden dreams into images.
24
00:08:37,520 --> 00:08:37,530
- But from a woman's point of View.
- That's right.
So you would translate a man's
forbidden dreams into images.
25
00:08:37,530 --> 00:08:41,300
- But from a woman's point of View.
- That's right.
26
00:08:41,300 --> 00:08:44,850
Let's say, like a woman dreams
to be dreamed by a man.
27
00:08:48,590 --> 00:08:52,690
Miss Nadine, are you aware
you yourself are
28
00:08:52,690 --> 00:08:52,700
- a man's dream?
- Thank you.
Miss Nadine, are you aware
you yourself are
29
00:08:52,700 --> 00:08:55,960
- a man's dream?
- Thank you.
30
00:08:57,620 --> 00:08:59,630
In other words,
over the next few days
31
00:08:59,630 --> 00:08:59,640
our house would be invaded
by gorgeous, half-naked girls.
In other words,
over the next few days
32
00:08:59,640 --> 00:09:02,540
our house would be invaded
by gorgeous, half-naked girls.
33
00:09:02,540 --> 00:09:02,550
- Amusing!
- Yes, models for chaste erotic pictures.
our house would be invaded
by gorgeous, half-naked girls.
34
00:09:02,550 --> 00:09:07,600
- Amusing!
- Yes, models for chaste erotic pictures.
35
00:09:07,600 --> 00:09:07,610
Just to stimulate womanliness
- Amusing!
- Yes, models for chaste erotic pictures.
36
00:09:07,610 --> 00:09:10,770
Just to stimulate womanliness
37
00:09:10,770 --> 00:09:10,780
- and be seductive.
- Fine.
Just to stimulate womanliness
38
00:09:10,780 --> 00:09:14,000
- and be seductive.
- Fine.
39
00:09:14,000 --> 00:09:14,010
Eroticism is our last
ecological resource.
- and be seductive.
- Fine.
40
00:09:14,010 --> 00:09:17,200
Eroticism is our last
ecological resource.
41
00:10:04,730 --> 00:10:06,410
Nadine speaking.
I found the right place.
42
00:10:06,410 --> 00:10:06,420
The Villa's owner is Mr Schneider,
the famous economist.
Nadine speaking.
I found the right place.
43
00:10:06,420 --> 00:10:09,740
The Villa's owner is Mr Schneider,
the famous economist.
44
00:10:09,810 --> 00:10:11,790
- The new chairman of
European banks? - Yes.
45
00:10:11,790 --> 00:10:11,800
- Will he agree with this?
- That's my problem.
- The new chairman of
European banks? - Yes.
46
00:10:11,800 --> 00:10:15,150
- Will he agree with this?
- That's my problem.
47
00:10:15,150 --> 00:10:15,160
- You shouldn't worry about this.
- I trust you.
- Will he agree with this?
- That's my problem.
48
00:10:15,160 --> 00:10:16,820
- You shouldn't worry about this.
- I trust you.
49
00:12:05,620 --> 00:12:07,640
Girls, we're done!
50
00:12:07,640 --> 00:12:07,650
Get dressed and let's go!
Girls, we're done!
51
00:12:07,650 --> 00:12:09,630
Get dressed and let's go!
52
00:12:59,160 --> 00:13:01,820
Nadine!
Nadine, where are you?
53
00:13:01,820 --> 00:13:01,830
We're ready to go!
It's late!
Nadine!
Nadine, where are you?
54
00:13:01,830 --> 00:13:05,720
We're ready to go!
It's late!
55
00:13:18,170 --> 00:13:19,680
- Goodbye, thank you.
- Goodnight.
56
00:13:19,680 --> 00:13:19,690
- Goodbye.
- Goodbye. Goodnight.
- Goodbye, thank you.
- Goodnight.
57
00:13:19,690 --> 00:13:22,470
- Goodbye.
- Goodbye. Goodnight.
58
00:13:28,790 --> 00:13:30,690
Mr Victor,
thanks for everything.
59
00:13:31,230 --> 00:13:32,320
Don't go.
60
00:13:33,720 --> 00:13:35,610
Why?
Why should I stay?
61
00:13:35,610 --> 00:13:35,620
- Is there a specific reason?
- You told me you can play chess.
Why?
Why should I stay?
62
00:13:35,620 --> 00:13:40,990
- Is there a specific reason?
- You told me you can play chess.
63
00:13:40,990 --> 00:13:41,000
I'd love to play with you once.
- Is there a specific reason?
- You told me you can play chess.
64
00:13:41,000 --> 00:13:43,450
I'd love to play with you once.
65
00:13:43,450 --> 00:13:43,460
No thanks,
I don't feel like it.
I'd love to play with you once.
66
00:13:43,460 --> 00:13:45,250
No thanks,
I don't feel like it.
67
00:13:46,270 --> 00:13:48,440
I'm not inviting you,
lam challenging you.
68
00:13:48,440 --> 00:13:48,450
Are you afraid?
A woman like you!
I'm not inviting you,
lam challenging you.
69
00:13:48,450 --> 00:13:50,780
Are you afraid?
A woman like you!
70
00:13:50,780 --> 00:13:50,790
- I can't believe it.
- It's a bizarre challenge.
Are you afraid?
A woman like you!
71
00:13:50,790 --> 00:13:54,850
- I can't believe it.
- It's a bizarre challenge.
72
00:13:54,850 --> 00:13:54,860
OK, I accept it.
Let's play.
- I can't believe it.
- It's a bizarre challenge.
73
00:13:54,860 --> 00:13:57,090
OK, I accept it.
Let's play.
74
00:13:59,190 --> 00:14:02,750
Luciana?
Miss Nadine is staying.
75
00:14:02,750 --> 00:14:02,760
I challenged her to play chess.
Luciana?
Miss Nadine is staying.
76
00:14:02,760 --> 00:14:04,250
I challenged her to play chess.
77
00:14:09,020 --> 00:14:10,110
Here it is!
78
00:14:13,150 --> 00:14:16,220
Do you remember
Giacosa's "A Game of Chess"?
79
00:14:16,220 --> 00:14:16,230
Yes. It's an old drama
in verse.
Do you remember
Giacosa's "A Game of Chess"?
80
00:14:16,230 --> 00:14:18,980
Yes. It's an old drama
in verse.
81
00:14:22,170 --> 00:14:25,690
And do you remember the beginning?
There's a challenge.
82
00:14:25,690 --> 00:14:25,700
There's a match
between love and death.
And do you remember the beginning?
There's a challenge.
83
00:14:25,700 --> 00:14:28,960
There's a match
between love and death.
84
00:14:30,080 --> 00:14:33,160
- The usual.
- That never dies.
85
00:14:33,160 --> 00:14:37,470
Shall we go back
on that story?
86
00:14:37,470 --> 00:14:37,480
And adjust it to us?
What's the stake?
Shall we go back
on that story?
87
00:14:37,480 --> 00:14:41,790
And adjust it to us?
What's the stake?
88
00:14:42,950 --> 00:14:43,880
You.
89
00:14:46,760 --> 00:14:48,590
And if I win?
90
00:14:50,780 --> 00:14:54,370
Do you want me to die
like the pageboy in the story?
91
00:14:55,480 --> 00:14:58,180
Why not?
Death and pleasure
92
00:14:58,180 --> 00:14:58,190
- are often very close.
- True.
Why not?
Death and pleasure
93
00:14:58,190 --> 00:15:00,390
- are often very close.
- True.
94
00:15:06,820 --> 00:15:09,690
- The opening move is yours.
- Thank you.
95
00:15:10,880 --> 00:15:12,580
Are you so sure
you're going to defeat me?
96
00:15:13,950 --> 00:15:15,390
I play to win.
97
00:15:16,860 --> 00:15:19,140
I will possess all of you,
Nadine.
98
00:15:22,430 --> 00:15:25,540
- All at once?
- No,
99
00:15:25,540 --> 00:15:25,550
no. Move after move,
- All at once?
- No,
100
00:15:25,550 --> 00:15:28,060
no. Move after move,
101
00:15:28,060 --> 00:15:28,070
whenever I capture a piece of yours,
no. Move after move,
102
00:15:28,070 --> 00:15:32,250
whenever I capture a piece of yours,
103
00:15:32,250 --> 00:15:32,260
you'll be ever more mine,
because
whenever I capture a piece of yours,
104
00:15:32,260 --> 00:15:35,770
you'll be ever more mine,
because
105
00:15:35,770 --> 00:15:35,780
you'll have to obey to
a little, tender order of mine.
you'll be ever more mine,
because
106
00:15:35,780 --> 00:15:38,880
you'll have to obey to
a little, tender order of mine.
107
00:15:38,880 --> 00:15:38,890
And how do you think
you'll win me over?
you'll have to obey to
a little, tender order of mine.
108
00:15:38,890 --> 00:15:42,980
And how do you think
you'll win me over?
109
00:15:42,980 --> 00:15:42,990
I don't mean to
win you over at all,
And how do you think
you'll win me over?
110
00:15:42,990 --> 00:15:46,760
I don't mean to
win you over at all,
111
00:15:49,440 --> 00:15:50,660
I mean to win you.
112
00:15:54,110 --> 00:15:56,260
I'm going to do the same.
113
00:15:56,260 --> 00:15:56,270
after I capture a piece of yours,
I'm going to do the same.
114
00:15:56,270 --> 00:15:58,560
after I capture a piece of yours,
115
00:15:58,560 --> 00:15:58,570
you'll have to obey to a
little, tender order of mine.
after I capture a piece of yours,
116
00:15:58,570 --> 00:16:02,190
you'll have to obey to a
little, tender order of mine.
117
00:16:05,090 --> 00:16:06,720
Captured.
118
00:16:08,090 --> 00:16:09,900
- I'm sorry.
- I guess so.
119
00:16:10,750 --> 00:16:13,130
So? What's your
first order?
120
00:16:15,520 --> 00:16:19,780
Victor! You can't keep Miss Nadine
stuck to the chessboard!
121
00:16:19,780 --> 00:16:23,400
- You're right!
- Come on over, I'll see you to your room.
122
00:16:23,460 --> 00:16:26,370
- Thank you.
- Right. Follow Luciana, Nadine.
123
00:16:26,370 --> 00:16:26,380
I'm a terrible host.
We'll have time to play.
- Thank you.
- Right. Follow Luciana, Nadine.
124
00:16:26,380 --> 00:16:29,800
I'm a terrible host.
We'll have time to play.
125
00:16:29,800 --> 00:16:29,810
Fine.
I'm a terrible host.
We'll have time to play.
126
00:16:29,810 --> 00:16:30,730
Fine.
127
00:16:32,200 --> 00:16:35,300
- So you can freshen up
before dinner. - Thanks.
128
00:16:37,410 --> 00:16:38,340
You're welcome.
129
00:16:48,900 --> 00:16:53,030
If you want to change for dinner,
you can borrow from me.
130
00:16:53,030 --> 00:16:53,040
Thank you so much,
I hadn't planned on this.
If you want to change for dinner,
you can borrow from me.
131
00:16:53,040 --> 00:16:55,720
Thank you so much,
I hadn't planned on this.
132
00:17:01,600 --> 00:17:02,560
Try this on.
133
00:17:04,160 --> 00:17:05,350
It will fit you perfectly.
134
00:17:34,150 --> 00:17:35,110
- What's up?
- Nothing.
135
00:18:12,420 --> 00:18:14,290
lam challenging you,
are you afraid?
136
00:18:15,140 --> 00:18:18,390
It's a bizarre challenge.
I'll take it up then.
137
00:18:32,040 --> 00:18:33,550
What if I win?
138
00:18:38,730 --> 00:18:41,990
Do you want me to die
like the pageboy in the story?
139
00:18:41,990 --> 00:18:42,000
Why not?
Death and pleasure are often very close.
Do you want me to die
like the pageboy in the story?
140
00:18:42,000 --> 00:18:46,730
Why not?
Death and pleasure are often very close.
141
00:18:46,730 --> 00:18:46,740
I'd love to play chess with you.
Why not?
Death and pleasure are often very close.
142
00:18:46,740 --> 00:18:49,160
I'd love to play chess with you.
143
00:18:49,160 --> 00:18:49,170
What's the stake?
I'd love to play chess with you.
144
00:18:49,170 --> 00:18:51,150
What's the stake?
145
00:18:52,140 --> 00:18:53,080
You.
146
00:19:17,540 --> 00:19:21,030
Life and love
are often unpredictable.
147
00:19:21,030 --> 00:19:21,040
You mean something in particular?
Life and love
are often unpredictable.
148
00:19:21,040 --> 00:19:23,470
You mean something in particular?
149
00:19:23,470 --> 00:19:23,480
It's like a dream,
open to several interpretations
You mean something in particular?
150
00:19:23,480 --> 00:19:26,830
It's like a dream,
open to several interpretations
151
00:19:26,830 --> 00:19:26,840
but only one is valid
in the end.
It's like a dream,
open to several interpretations
152
00:19:26,840 --> 00:19:29,220
but only one is valid
in the end.
153
00:19:30,470 --> 00:19:33,100
- Or only one is really meaningful, or...
- Or?
154
00:19:33,100 --> 00:19:33,110
The one that
comes closest to our desires.
- Or only one is really meaningful, or...
- Or?
155
00:19:33,110 --> 00:19:35,880
The one that
comes closest to our desires.
156
00:19:35,880 --> 00:19:35,890
So what did you dream, Nadine?
The one that
comes closest to our desires.
157
00:19:35,890 --> 00:19:37,840
So what did you dream, Nadine?
158
00:19:37,840 --> 00:19:37,850
- An erotic situation...
- Tell us all about it!
So what did you dream, Nadine?
159
00:19:37,850 --> 00:19:40,210
- An erotic situation...
- Tell us all about it!
160
00:19:40,210 --> 00:19:42,350
If I'm not indiscrete.
161
00:19:42,410 --> 00:19:44,940
- Well, I...
- Thank you Walter, please go on.
162
00:19:45,420 --> 00:19:46,350
Thank you.
163
00:19:51,920 --> 00:19:53,610
What did you dream, Nadine?
164
00:19:56,330 --> 00:19:57,520
Was it a nightmare?
165
00:19:59,080 --> 00:20:01,780
No. This is not the case.
166
00:20:01,780 --> 00:20:07,090
But it is disturbing.
A man appears suddenly,
167
00:20:07,090 --> 00:20:07,100
he holds me in his arms,
and then he possesses me.
But it is disturbing.
A man appears suddenly,
168
00:20:07,100 --> 00:20:09,420
he holds me in his arms,
and then he possesses me.
169
00:20:09,420 --> 00:20:09,430
It's... sexy,
it seems real.
he holds me in his arms,
and then he possesses me.
170
00:20:09,430 --> 00:20:13,320
It's... sexy,
it seems real.
171
00:20:13,320 --> 00:20:13,330
- Real?
- It's a strange feeling,
It's... sexy,
it seems real.
172
00:20:13,330 --> 00:20:16,720
- Real?
- It's a strange feeling,
173
00:20:16,720 --> 00:20:16,730
- it scares me a little.
- Come on,
- Real?
- It's a strange feeling,
174
00:20:16,730 --> 00:20:19,730
- it scares me a little.
- Come on,
175
00:20:19,730 --> 00:20:19,740
Nadine, one should not be scared
of one's feelings
- it scares me a little.
- Come on,
176
00:20:19,740 --> 00:20:25,170
Nadine, one should not be scared
of one's feelings
177
00:20:25,170 --> 00:20:25,180
or of suggestion,
don't you think?
Nadine, one should not be scared
of one's feelings
178
00:20:25,180 --> 00:20:28,300
or of suggestion,
don't you think?
179
00:20:30,990 --> 00:20:32,340
Thank you.
180
00:20:35,560 --> 00:20:38,350
I don't think
your dream is so strange,
181
00:20:38,350 --> 00:20:38,360
it's a transference
of your own desires,
I don't think
your dream is so strange,
182
00:20:38,360 --> 00:20:41,620
it's a transference
of your own desires,
183
00:20:41,620 --> 00:20:43,530
and one should not be scared
of one's desires.
184
00:20:47,030 --> 00:20:50,160
Even when you can't tell
reality from dream?
185
00:20:50,160 --> 00:20:50,170
It seems almost like they already
have experienced this together.
Even when you can't tell
reality from dream?
186
00:20:50,170 --> 00:20:53,940
It seems almost like they already
have experienced this together.
187
00:20:56,170 --> 00:20:57,200
A strange idea.
188
00:22:14,130 --> 00:22:17,140
- Everything's clear, now.
- I don't know... maybe.
189
00:22:20,330 --> 00:22:24,400
Nadine? lfixed a herbal
sedative for you.
190
00:22:24,400 --> 00:22:24,410
This will give you a calm sleep,
without nightmares.
Nadine? lfixed a herbal
sedative for you.
191
00:22:24,410 --> 00:22:27,450
This will give you a calm sleep,
without nightmares.
192
00:22:28,470 --> 00:22:31,670
Thank you, but... as I said,
it's not a nightmare.
193
00:22:31,670 --> 00:22:31,680
On the contrary, it's a
very pleasant dream.
Thank you, but... as I said,
it's not a nightmare.
194
00:22:31,680 --> 00:22:34,380
On the contrary, it's a
very pleasant dream.
195
00:22:34,380 --> 00:22:34,390
- A sweet obsession.
- Even pleasant dreams can be tiring.
On the contrary, it's a
very pleasant dream.
196
00:22:34,390 --> 00:22:39,150
- A sweet obsession.
- Even pleasant dreams can be tiring.
197
00:22:39,150 --> 00:22:39,160
It's not going to harm you anyway.
Try it.
- A sweet obsession.
- Even pleasant dreams can be tiring.
198
00:22:39,160 --> 00:22:42,520
It's not going to harm you anyway.
Try it.
199
00:22:49,080 --> 00:22:51,940
Attagirl.
Try to get some sleep.
200
00:22:53,080 --> 00:22:54,020
Goodnight.
201
00:22:55,570 --> 00:22:57,240
- Luciana!
- Yes?
202
00:22:57,240 --> 00:22:57,250
Why are you so kind to me?
- Luciana!
- Yes?
203
00:22:57,250 --> 00:22:59,030
Why are you so kind to me?
204
00:22:59,030 --> 00:22:59,040
Because Victor likes you.
Why are you so kind to me?
205
00:22:59,040 --> 00:23:01,010
Because Victor likes you.
206
00:26:44,950 --> 00:26:47,970
- Valeria.
- Good morning, milady.
207
00:26:47,970 --> 00:26:47,980
I'm sorry,
ldidn't think that...
- Valeria.
- Good morning, milady.
208
00:26:47,980 --> 00:26:49,920
I'm sorry,
ldidn't think that...
209
00:26:49,920 --> 00:26:49,930
I thought lolanda would
open the door.
I'm sorry,
ldidn't think that...
210
00:26:49,930 --> 00:26:51,420
I thought lolanda would
open the door.
211
00:26:51,420 --> 00:26:51,430
I didn't know
you would be coming today.
I thought lolanda would
open the door.
212
00:26:51,430 --> 00:26:53,350
I didn't know
you would be coming today.
213
00:26:53,350 --> 00:26:53,360
Maybe you didn't, but
Dr. Schneider told me to come over.
I didn't know
you would be coming today.
214
00:26:53,360 --> 00:26:56,450
Maybe you didn't, but
Dr. Schneider told me to come over.
215
00:27:11,360 --> 00:27:13,320
- Good morning.
- Good morning.
216
00:27:13,320 --> 00:27:16,930
I am the secretary of Dr Schneider.
Are you the photographer?
217
00:27:16,930 --> 00:27:16,940
- How do you know?
- Milady told me.
I am the secretary of Dr Schneider.
Are you the photographer?
218
00:27:16,940 --> 00:27:19,740
- How do you know?
- Milady told me.
219
00:27:19,740 --> 00:27:19,750
- You met her, didn't you?
- I did. Have you known her for a long time?
- How do you know?
- Milady told me.
220
00:27:19,750 --> 00:27:24,480
- You met her, didn't you?
- I did. Have you known her for a long time?
221
00:27:24,480 --> 00:27:24,490
About two months.
Since Dr. Victor brought her here.
- You met her, didn't you?
- I did. Have you known her for a long time?
222
00:27:24,490 --> 00:27:28,580
About two months.
Since Dr. Victor brought her here.
223
00:27:29,530 --> 00:27:32,480
It's not his wife.
He's married to someone else.
224
00:27:34,690 --> 00:27:37,090
- Have you ever seen his real wife?
- No.
225
00:27:37,090 --> 00:27:37,100
But I know he's still
very much in love with her.
- Have you ever seen his real wife?
- No.
226
00:27:37,100 --> 00:27:39,880
But I know he's still
very much in love with her.
227
00:27:41,730 --> 00:27:45,210
- Then why...?
- Why Luciana, you mean?
228
00:27:45,210 --> 00:27:45,220
- Yes.
- He was dumped by his wife a year ago,
- Then why...?
- Why Luciana, you mean?
229
00:27:45,220 --> 00:27:47,810
- Yes.
- He was dumped by his wife a year ago,
230
00:27:47,810 --> 00:27:47,820
and he plunged in such a depression
that anything could go,
- Yes.
- He was dumped by his wife a year ago,
231
00:27:47,820 --> 00:27:51,360
and he plunged in such a depression
that anything could go,
232
00:27:51,360 --> 00:27:51,370
- including me.
- You?
and he plunged in such a depression
that anything could go,
233
00:27:51,370 --> 00:27:52,870
- including me.
- You?
234
00:27:52,930 --> 00:27:54,110
Yes, yours truly,
235
00:27:54,110 --> 00:27:54,120
but then came Luciana and I took
up again my job as secretary.
Yes, yours truly,
236
00:27:54,120 --> 00:27:57,510
but then came Luciana and I took
up again my job as secretary.
237
00:27:57,510 --> 00:27:57,520
Only good for typing.
but then came Luciana and I took
up again my job as secretary.
238
00:27:57,520 --> 00:27:59,690
Only good for typing.
239
00:28:40,970 --> 00:28:43,300
Come over
on my knees.
240
00:28:43,300 --> 00:28:43,310
But we're not alone.
Come over
on my knees.
241
00:28:43,310 --> 00:28:44,970
But we're not alone.
242
00:28:44,970 --> 00:28:48,650
No excuses.
We agreed on this.
243
00:28:48,650 --> 00:28:48,660
Gambling debts should be paid
at once.
No excuses.
We agreed on this.
244
00:28:48,660 --> 00:28:51,240
Gambling debts should be paid
at once.
245
00:30:09,930 --> 00:30:12,940
And now we resume
our game.
246
00:30:16,450 --> 00:30:20,650
- Trust us, Miss Valeria.
- If anything happens, tell me ASAP.
247
00:30:20,650 --> 00:30:20,660
I rely on you.
You, Gerardo,
- Trust us, Miss Valeria.
- If anything happens, tell me ASAP.
248
00:30:20,660 --> 00:30:22,670
I rely on you.
You, Gerardo,
249
00:30:22,670 --> 00:30:22,680
tell me anything you remember
about Ms. Luciana.
I rely on you.
You, Gerardo,
250
00:30:22,680 --> 00:30:24,940
tell me anything you remember
about Ms. Luciana.
251
00:30:24,940 --> 00:30:24,950
- Don't worry, Miss Valeria.
- Very well. Goodbye.
tell me anything you remember
about Ms. Luciana.
252
00:30:24,950 --> 00:30:27,530
- Don't worry, Miss Valeria.
- Very well. Goodbye.
253
00:31:35,140 --> 00:31:36,080
Yourturn.
254
00:32:00,750 --> 00:32:01,680
I'll wait for you
in the conservatory.
255
00:32:48,280 --> 00:32:49,840
You must pay your debt.
256
00:32:52,330 --> 00:32:54,070
Please, take a seat.
257
00:32:59,080 --> 00:33:01,940
Now I am going
to expose your breast.
258
00:33:21,520 --> 00:33:22,460
Good.
259
00:33:55,480 --> 00:33:59,290
"Women will be loving
and graceful to you
260
00:33:59,290 --> 00:34:02,710
ready for love, but
crazy and oblivious.
261
00:34:02,710 --> 00:34:02,720
My fiery sun
feeds luxurious beauty
ready for love, but
crazy and oblivious.
262
00:34:02,720 --> 00:34:05,680
My fiery sun
feeds luxurious beauty
263
00:34:05,680 --> 00:34:05,690
those burning lips
are made for kissing me.
My fiery sun
feeds luxurious beauty
264
00:34:05,690 --> 00:34:09,240
those burning lips
are made for kissing me.
265
00:34:31,380 --> 00:34:34,260
One hour of inebriation
that fades elation away."
266
00:34:34,260 --> 00:34:34,270
This cup deserves a toast
to life,
One hour of inebriation
that fades elation away."
267
00:34:34,270 --> 00:34:37,300
This cup deserves a toast
to life,
268
00:34:38,290 --> 00:34:39,610
not to death.
269
00:35:03,120 --> 00:35:04,860
It makes you feel
out of the game, uh?
270
00:35:06,040 --> 00:35:08,310
- What if we entered the game?
- How?
271
00:35:08,310 --> 00:35:08,320
Let's bet on the winner.
Who do you think will be?
- What if we entered the game?
- How?
272
00:35:08,320 --> 00:35:11,500
Let's bet on the winner.
Who do you think will be?
273
00:35:11,500 --> 00:35:11,510
Mmmh... Nadine.
That one is a winner.
Let's bet on the winner.
Who do you think will be?
274
00:35:11,510 --> 00:35:14,710
Mmmh... Nadine.
That one is a winner.
275
00:35:14,710 --> 00:35:14,720
- Fine. You bet on Nadine, I on Victor.
- And the stake?
Mmmh... Nadine.
That one is a winner.
276
00:35:14,720 --> 00:35:18,170
- Fine. You bet on Nadine, I on Victor.
- And the stake?
277
00:35:19,230 --> 00:35:20,920
If you lose,
the truth.
278
00:35:22,650 --> 00:35:23,730
Which truth?
279
00:35:23,730 --> 00:35:23,740
I'll tell Victor what you
used to do before you two met.
Which truth?
280
00:35:23,740 --> 00:35:26,800
I'll tell Victor what you
used to do before you two met.
281
00:35:26,800 --> 00:35:26,810
What are you saying?
This is none of your business.
I'll tell Victor what you
used to do before you two met.
282
00:35:26,810 --> 00:35:30,170
What are you saying?
This is none of your business.
283
00:35:30,170 --> 00:35:30,180
But it's Gerardo's and
his sister's business.
What are you saying?
This is none of your business.
284
00:35:30,180 --> 00:35:32,850
But it's Gerardo's and
his sister's business.
285
00:35:32,850 --> 00:35:32,860
You want to blackmail me too?
But it's Gerardo's and
his sister's business.
286
00:35:32,860 --> 00:35:35,190
You want to blackmail me too?
287
00:35:36,020 --> 00:35:38,290
No, I'm only betting.
288
00:35:38,290 --> 00:35:38,300
If you lose,
then you tell Victor your truth.
No, I'm only betting.
289
00:35:38,300 --> 00:35:40,340
If you lose,
then you tell Victor your truth.
290
00:35:40,340 --> 00:35:40,350
- And if you lose?
- I'll tell my truth.
If you lose,
then you tell Victor your truth.
291
00:35:40,350 --> 00:35:43,060
- And if you lose?
- I'll tell my truth.
292
00:35:43,060 --> 00:35:43,070
Ever wonder what
I'm doing here really?
- And if you lose?
- I'll tell my truth.
293
00:35:43,070 --> 00:35:45,440
Ever wonder what
I'm doing here really?
294
00:35:46,200 --> 00:35:48,410
No. I'm not interested.
295
00:35:50,040 --> 00:35:51,670
My feelings for Victor,
296
00:35:51,670 --> 00:35:51,680
what I really feel for him
is above
My feelings for Victor,
297
00:35:51,680 --> 00:35:55,090
what I really feel for him
is above
298
00:35:55,090 --> 00:35:55,100
a seedy amour
with a secretary!
what I really feel for him
is above
299
00:35:55,100 --> 00:35:58,680
a seedy amour
with a secretary!
300
00:36:19,930 --> 00:36:20,870
Victor?
301
00:36:46,520 --> 00:36:49,010
Nadine...
That one is a winner.
302
00:36:50,520 --> 00:36:52,600
It makes you feel
out of the game, uh?
303
00:36:53,110 --> 00:36:57,150
Out of the game, uh?
Out of the game, uh?
304
00:37:34,240 --> 00:37:35,590
I'm going to pay my debt now,
305
00:37:36,830 --> 00:37:41,340
even though your order is
neither little nor tender.
306
00:38:30,590 --> 00:38:34,430
- Would you steal for me?
- Like what?
307
00:38:36,150 --> 00:38:39,710
A gun
in your wife's drawer.
308
00:38:39,710 --> 00:38:39,720
Luciana has a gun?
A gun
in your wife's drawer.
309
00:38:39,720 --> 00:38:41,760
Luciana has a gun?
310
00:38:42,880 --> 00:38:45,920
And what am I supposed to do
with the gun?
311
00:38:47,490 --> 00:38:48,420
Kill.
312
00:38:49,530 --> 00:38:50,470
Who?
313
00:38:51,680 --> 00:38:53,150
No one in particular.
314
00:38:54,340 --> 00:38:57,340
Just kill.
To prove that you want me
315
00:38:57,340 --> 00:38:57,350
truly,
totally.
Just kill.
To prove that you want me
316
00:38:57,350 --> 00:38:59,300
truly,
totally.
317
00:39:42,370 --> 00:39:43,310
Kill.
318
00:39:44,610 --> 00:39:45,540
Who?
319
00:39:46,820 --> 00:39:48,100
No one in particular.
320
00:39:49,050 --> 00:39:52,670
Just kill.
To prove you love me,
321
00:39:52,670 --> 00:39:52,680
you want me,
truly, totally.
Just kill.
To prove you love me,
322
00:39:52,680 --> 00:39:56,290
you want me,
truly, totally.
323
00:39:57,120 --> 00:39:58,060
Kill.
324
00:40:24,360 --> 00:40:26,850
Death and pleasure
are often very close.
325
00:42:03,310 --> 00:42:06,580
What am I doing?
Why am I hiding it?
326
00:42:07,530 --> 00:42:08,850
I can't leave it here.
327
00:42:33,450 --> 00:42:36,070
I don't understand why
Gerardo didn't pick me up.
328
00:42:36,070 --> 00:42:36,080
I have waited for him
all night
I don't understand why
Gerardo didn't pick me up.
329
00:42:36,080 --> 00:42:37,550
I have waited for him
all night
330
00:42:37,550 --> 00:42:37,560
and then I fell asleep
in the kitchen.
I have waited for him
all night
331
00:42:37,560 --> 00:42:39,920
and then I fell asleep
in the kitchen.
332
00:42:39,920 --> 00:42:43,410
I'm sorry for giving you this trouble.
333
00:42:43,410 --> 00:42:43,420
Don't worry.
I'm glad to drive you.
I'm sorry for giving you this trouble.
334
00:42:43,420 --> 00:42:46,090
Don't worry.
I'm glad to drive you.
335
00:42:46,090 --> 00:42:46,100
I wouldn't know what to do anyway.
The others are still asleep.
Don't worry.
I'm glad to drive you.
336
00:42:46,100 --> 00:42:48,910
I wouldn't know what to do anyway.
The others are still asleep.
337
00:43:03,240 --> 00:43:06,610
Thank you. Please tell milady
today I'm off.
338
00:43:06,610 --> 00:43:06,620
She looks nervous
these days.
Thank you. Please tell milady
today I'm off.
339
00:43:06,620 --> 00:43:09,100
She looks nervous
these days.
340
00:43:09,990 --> 00:43:12,460
- What was she like before?
- I wouldn't know.
341
00:43:12,460 --> 00:43:12,470
Gerardo and I were hired
just a few days earlier she came.
- What was she like before?
- I wouldn't know.
342
00:43:12,470 --> 00:43:16,330
Gerardo and I were hired
just a few days earlier she came.
343
00:43:16,330 --> 00:43:16,340
- Thank you.
- You're welcome.
Gerardo and I were hired
just a few days earlier she came.
344
00:43:16,340 --> 00:43:18,250
- Thank you.
- You're welcome.
345
00:43:33,900 --> 00:43:34,890
- Hello?
- Yes?
346
00:43:34,890 --> 00:43:34,900
- Valeria speaking.
- So you made up your mind.
- Hello?
- Yes?
347
00:43:34,900 --> 00:43:38,450
- Valeria speaking.
- So you made up your mind.
348
00:43:38,450 --> 00:43:38,460
- You got the pictures?
- Not yet.
- Valeria speaking.
- So you made up your mind.
349
00:43:38,460 --> 00:43:41,830
- You got the pictures?
- Not yet.
350
00:43:41,830 --> 00:43:41,840
What do you mean?
It's been a month already.
- You got the pictures?
- Not yet.
351
00:43:41,840 --> 00:43:44,940
What do you mean?
It's been a month already.
352
00:43:44,940 --> 00:43:44,950
- You trying to fool us?
- Just give me a little more time.
What do you mean?
It's been a month already.
353
00:43:44,950 --> 00:43:48,080
- You trying to fool us?
- Just give me a little more time.
354
00:43:48,080 --> 00:43:48,090
We're in a hurry!
Bring what you got.
- You trying to fool us?
- Just give me a little more time.
355
00:43:48,090 --> 00:43:51,150
We're in a hurry!
Bring what you got.
356
00:43:51,150 --> 00:43:51,160
- I'll meet you at the usual place.
- OK. Fine.
We're in a hurry!
Bring what you got.
357
00:43:51,160 --> 00:43:54,640
- I'll meet you at the usual place.
- OK. Fine.
358
00:43:54,640 --> 00:43:54,650
- See you.
- See you later.
- I'll meet you at the usual place.
- OK. Fine.
359
00:43:54,650 --> 00:43:56,720
- See you.
- See you later.
360
00:43:56,720 --> 00:43:56,730
Later.
- See you.
- See you later.
361
00:43:56,730 --> 00:43:57,970
Later.
362
00:44:34,000 --> 00:44:38,190
- May I help you?
- Thank you. I don't know what's going on.
363
00:44:38,190 --> 00:44:38,200
Let's see.
Let me check.
- May I help you?
- Thank you. I don't know what's going on.
364
00:44:38,200 --> 00:44:41,810
Let's see.
Let me check.
365
00:44:42,930 --> 00:44:45,210
It may be the battery, but...
366
00:44:46,090 --> 00:44:50,130
I am not sure.
I'll give you a lift with my car!
367
00:44:50,130 --> 00:44:50,140
We can call a mechanic later.
I am not sure.
I'll give you a lift with my car!
368
00:44:50,140 --> 00:44:53,990
We can call a mechanic later.
369
00:44:55,020 --> 00:44:55,960
Thank you.
370
00:44:57,740 --> 00:45:00,170
How do you do?
My name is Giorgio.
371
00:45:00,170 --> 00:45:00,180
My name's Nadine.
How do you do?
My name is Giorgio.
372
00:45:00,180 --> 00:45:01,110
My name's Nadine.
373
00:45:50,770 --> 00:45:51,960
That's it?
374
00:45:53,390 --> 00:45:55,920
I told you.
It's not easy.
375
00:45:55,920 --> 00:45:55,930
- I need more time.
- Listen, sweetheart, no more excuses.
I told you.
It's not easy.
376
00:45:55,930 --> 00:45:59,570
- I need more time.
- Listen, sweetheart, no more excuses.
377
00:45:59,570 --> 00:45:59,580
I'll give you one more week,
or else we'll do what the boss says.
- I need more time.
- Listen, sweetheart, no more excuses.
378
00:45:59,580 --> 00:46:02,580
I'll give you one more week,
or else we'll do what the boss says.
379
00:46:02,580 --> 00:46:02,590
No, one week is fine.
I'll give you one more week,
or else we'll do what the boss says.
380
00:46:02,590 --> 00:46:06,360
No, one week is fine.
381
00:46:06,360 --> 00:46:06,370
Fine. I'll contact you.
OK?
No, one week is fine.
382
00:46:06,370 --> 00:46:09,690
Fine. I'll contact you.
OK?
383
00:46:10,670 --> 00:46:11,610
OK.
384
00:47:25,300 --> 00:47:27,510
What are you doing here?
Go away!
385
00:47:27,510 --> 00:47:27,520
Shut up!
What are you doing here?
Go away!
386
00:47:27,520 --> 00:47:28,450
Shut up!
387
00:47:30,230 --> 00:47:32,220
- I told you to leave!
- Shut up!
388
00:47:32,220 --> 00:47:33,170
- Go away!
- Come here!
389
00:47:37,010 --> 00:47:37,950
Let go of me!
390
00:47:38,680 --> 00:47:40,380
- Don't be shy!
- No!
391
00:47:40,380 --> 00:47:40,390
Leave me alone!
- Don't be shy!
- No!
392
00:47:40,390 --> 00:47:42,010
Leave me alone!
393
00:47:48,500 --> 00:47:49,590
Help!
394
00:47:51,390 --> 00:47:53,110
You used to have a business
of call girls!
395
00:47:53,110 --> 00:47:53,120
I remember.
You used to have a business
of call girls!
396
00:47:53,120 --> 00:47:54,100
I remember.
397
00:47:54,100 --> 00:47:54,110
I drove many of them
to your house.
I remember.
398
00:47:54,110 --> 00:47:56,470
I drove many of them
to your house.
399
00:47:56,470 --> 00:47:56,480
It was well paid!
I drove many of them
to your house.
400
00:47:56,480 --> 00:47:57,850
It was well paid!
401
00:47:58,870 --> 00:48:00,760
Now you'll pay me!
402
00:48:00,760 --> 00:48:00,770
In kind!
Now you'll pay me!
403
00:48:00,770 --> 00:48:01,780
In kind!
404
00:48:01,780 --> 00:48:01,790
Or else we'll tell everything
to your important husband!
In kind!
405
00:48:01,790 --> 00:48:05,820
Or else we'll tell everything
to your important husband!
406
00:48:12,280 --> 00:48:13,220
Come on top.
407
00:48:46,430 --> 00:48:48,570
Credel 00. 35.4
408
00:48:48,570 --> 00:48:48,580
- Lipton 82 Morris.
- Good morning.
Credel 00. 35.4
409
00:48:48,580 --> 00:48:50,770
- Lipton 82 Morris.
- Good morning.
410
00:48:50,770 --> 00:48:50,780
This is Giorgio.
He's a doctor in a village nearby.
- Lipton 82 Morris.
- Good morning.
411
00:48:50,780 --> 00:48:53,790
This is Giorgio.
He's a doctor in a village nearby.
412
00:48:53,790 --> 00:48:55,070
My car broke down
413
00:48:55,070 --> 00:48:55,080
- and he gave me a lift...
- Hello. Victor Schneider.
My car broke down
414
00:48:55,080 --> 00:48:57,400
- and he gave me a lift...
- Hello. Victor Schneider.
415
00:48:57,400 --> 00:48:57,410
- Doctor Lai.
- Nice to meet you.
- and he gave me a lift...
- Hello. Victor Schneider.
416
00:48:57,410 --> 00:48:58,550
- Doctor Lai.
- Nice to meet you.
417
00:48:58,550 --> 00:48:58,560
- Miss Valeria, my secretary.
- Nice to meet you.
- Doctor Lai.
- Nice to meet you.
418
00:48:58,560 --> 00:49:00,730
- Miss Valeria, my secretary.
- Nice to meet you.
419
00:49:00,730 --> 00:49:00,740
- Is it serious?
- I can't tell.
- Miss Valeria, my secretary.
- Nice to meet you.
420
00:49:00,740 --> 00:49:04,150
- Is it serious?
- I can't tell.
421
00:49:04,150 --> 00:49:04,160
I don't know that much
of engines.
- Is it serious?
- I can't tell.
422
00:49:04,160 --> 00:49:06,690
I don't know that much
of engines.
423
00:49:06,690 --> 00:49:10,430
- I called a mechanic.
- You've been very kind, doctor.
424
00:49:12,290 --> 00:49:13,530
- What's up?
- Are you feeling sick, madam?
425
00:49:14,520 --> 00:49:17,050
- She's fainted!
- Help me put her on the sofa.
426
00:49:18,650 --> 00:49:19,640
Yes, lay her down here.
427
00:49:24,540 --> 00:49:26,400
Leave it to me.
Let me feel her pulse.
428
00:49:28,410 --> 00:49:30,620
I'll be back!
I'm fetching my bag from my car.
429
00:49:30,620 --> 00:49:30,630
- Luciana!
- Don't worry! It's nothing.
I'll be back!
I'm fetching my bag from my car.
430
00:49:30,630 --> 00:49:32,540
- Luciana!
- Don't worry! It's nothing.
431
00:49:32,540 --> 00:49:32,550
What happened to you?
Answer me, Luciana.
- Luciana!
- Don't worry! It's nothing.
432
00:49:32,550 --> 00:49:36,130
What happened to you?
Answer me, Luciana.
433
00:49:36,130 --> 00:49:36,140
Luciana!
What happened to you?
Answer me, Luciana.
434
00:49:36,140 --> 00:49:37,060
Luciana!
435
00:49:39,870 --> 00:49:41,470
Here we are.
436
00:49:42,330 --> 00:49:44,950
Good.
It's nothing serious.
437
00:49:44,950 --> 00:49:44,960
A little bit of stress, I bet.
Come on!
Good.
It's nothing serious.
438
00:49:44,960 --> 00:49:48,800
A little bit of stress, I bet.
Come on!
439
00:49:50,140 --> 00:49:52,990
She should rest.
She's gonna sleep until tonight.
440
00:49:52,990 --> 00:49:53,000
We should put her to bed.
She should rest.
She's gonna sleep until tonight.
441
00:49:53,000 --> 00:49:56,160
We should put her to bed.
442
00:49:56,160 --> 00:49:57,760
- Let's take her to her room.
- Yes.
443
00:49:58,720 --> 00:50:01,150
Are you feeling better?
How are you?
444
00:50:01,150 --> 00:50:01,160
Come on, come on.
Are you feeling better?
How are you?
445
00:50:01,160 --> 00:50:02,570
Come on, come on.
446
00:50:03,640 --> 00:50:08,190
Get up.
Here we go. Good.
447
00:50:08,190 --> 00:50:08,200
- Give me your hand.
- Get up, dear.
Get up.
Here we go. Good.
448
00:50:08,200 --> 00:50:10,370
- Give me your hand.
- Get up, dear.
449
00:50:10,370 --> 00:50:10,380
- Come on.
- Don't worry!
- Give me your hand.
- Get up, dear.
450
00:50:10,380 --> 00:50:12,070
- Come on.
- Don't worry!
451
00:50:12,070 --> 00:50:16,040
- Now stand up.
- Lean on me.
452
00:50:16,260 --> 00:50:17,190
Feeling better?
453
00:50:20,740 --> 00:50:22,570
Don't worry,
don't worry.
454
00:50:26,780 --> 00:50:27,720
Check.
455
00:50:29,150 --> 00:50:31,360
The bishop attacked!
456
00:50:31,970 --> 00:50:34,140
- Does it scare you?
- No.
457
00:50:34,140 --> 00:50:34,150
I'll only need to adjust my game.
- Does it scare you?
- No.
458
00:50:34,150 --> 00:50:37,500
I'll only need to adjust my game.
459
00:50:43,240 --> 00:50:46,820
I feel like you're
underestimating my bishop.
460
00:50:50,750 --> 00:50:52,100
We' I! see.
Anyway
461
00:50:52,100 --> 00:50:52,110
I don't think it will stay there
for long.
We' I! see.
Anyway
462
00:50:52,110 --> 00:50:56,380
I don't think it will stay there
for long.
463
00:50:57,510 --> 00:50:58,660
Yes, you're right.
464
00:51:00,860 --> 00:51:01,800
Check.
465
00:51:07,040 --> 00:51:09,020
lolanda, the doctor
will join us for dinner tonight.
466
00:51:09,020 --> 00:51:09,030
Please set an extra place at table.
lolanda, the doctor
will join us for dinner tonight.
467
00:51:09,030 --> 00:51:11,490
Please set an extra place at table.
468
00:51:11,550 --> 00:51:12,460
Iwill.
469
00:51:17,050 --> 00:51:20,360
- What are you doing here?
- I'm repairing the electric system.
470
00:51:21,640 --> 00:51:22,570
See you.
471
00:51:26,310 --> 00:51:27,430
- Hello.
- Good evening.
472
00:51:30,210 --> 00:51:31,590
What have you done?
473
00:51:32,800 --> 00:51:36,540
You told the beard didn't become me.
I shaved it off.
474
00:51:36,540 --> 00:51:36,550
- How do I look like now?
- You're crazy!
You told the beard didn't become me.
I shaved it off.
475
00:51:36,550 --> 00:51:40,220
- How do I look like now?
- You're crazy!
476
00:51:40,220 --> 00:51:40,230
- Why don't you come inside?
- Of course.
- How do I look like now?
- You're crazy!
477
00:51:40,230 --> 00:51:41,610
- Why don't you come inside?
- Of course.
478
00:51:41,610 --> 00:51:41,620
- Do you find romanticism outdated?
- I didn't say that.
- Why don't you come inside?
- Of course.
479
00:51:41,620 --> 00:51:44,870
- Do you find romanticism outdated?
- I didn't say that.
480
00:51:44,870 --> 00:51:44,880
- Then you find it too literary.
- Maybe.
- Do you find romanticism outdated?
- I didn't say that.
481
00:51:44,880 --> 00:51:48,200
- Then you find it too literary.
- Maybe.
482
00:51:48,200 --> 00:51:53,250
Don't you think this takes
imagination out of our lives?
483
00:51:53,250 --> 00:51:53,260
I've got my own ideas
on imagination.
Don't you think this takes
imagination out of our lives?
484
00:51:53,260 --> 00:51:55,330
I've got my own ideas
on imagination.
485
00:51:57,540 --> 00:52:01,220
Thank you Walter,
you can leave now.
486
00:52:01,220 --> 00:52:01,230
- So, tell me all.
- Let's go catch some fresh air.
Thank you Walter,
you can leave now.
487
00:52:01,230 --> 00:52:04,580
- So, tell me all.
- Let's go catch some fresh air.
488
00:52:04,580 --> 00:52:04,590
- And take a stroll outside.
- I'd be glad to.
- So, tell me all.
- Let's go catch some fresh air.
489
00:52:04,590 --> 00:52:07,680
- And take a stroll outside.
- I'd be glad to.
490
00:52:07,680 --> 00:52:07,690
No, excuse me, Nadine,
we had plans together.
- And take a stroll outside.
- I'd be glad to.
491
00:52:07,690 --> 00:52:10,890
No, excuse me, Nadine,
we had plans together.
492
00:52:10,890 --> 00:52:10,900
Our chess game is not over.
No, excuse me, Nadine,
we had plans together.
493
00:52:10,900 --> 00:52:14,080
Our chess game is not over.
494
00:52:14,080 --> 00:52:14,090
Clear understanding breed long
friendships, right?
Our chess game is not over.
495
00:52:14,090 --> 00:52:17,930
Clear understanding breed long
friendships, right?
496
00:52:17,930 --> 00:52:17,940
Victor is tormenting her
with a boring chess game.
Clear understanding breed long
friendships, right?
497
00:52:17,940 --> 00:52:21,730
Victor is tormenting her
with a boring chess game.
498
00:52:21,730 --> 00:52:21,740
- I'll come with you.
- Great.
Victor is tormenting her
with a boring chess game.
499
00:52:21,740 --> 00:52:24,010
- I'll come with you.
- Great.
500
00:52:24,010 --> 00:52:24,020
- See you later.
- Shall we?
- I'll come with you.
- Great.
501
00:52:24,020 --> 00:52:26,470
- See you later.
- Shall we?
502
00:52:29,280 --> 00:52:31,360
- Ah, Valeria, can I get my coffee?
- Of course, sorry.
503
00:52:31,360 --> 00:52:31,370
- Here you are.
- Thank you.
- Ah, Valeria, can I get my coffee?
- Of course, sorry.
504
00:52:31,370 --> 00:52:32,870
- Here you are.
- Thank you.
505
00:52:53,510 --> 00:52:56,960
- Bravo! Great move.
- This is not a football game!
506
00:52:56,960 --> 00:52:56,970
- Victor!
- I apologize.
- Bravo! Great move.
- This is not a football game!
507
00:52:56,970 --> 00:52:58,570
- Victor!
- I apologize.
508
00:53:00,260 --> 00:53:02,820
- What's happening?
- I always thought that
509
00:53:02,820 --> 00:53:02,830
Gerardo didn't know much
of electrical systems.
- What's happening?
- I always thought that
510
00:53:02,830 --> 00:53:06,090
Gerardo didn't know much
of electrical systems.
511
00:53:10,700 --> 00:53:12,230
They're going to bring candles
right away.
512
00:53:15,200 --> 00:53:18,990
I'm sorry, Gerardo says
it will take some more time.
513
00:53:24,870 --> 00:53:28,170
Darkness can be funny,
we can play games!
514
00:53:28,170 --> 00:53:28,180
We could play blindman's bluff
or hide-and-seek.
Darkness can be funny,
we can play games!
515
00:53:28,180 --> 00:53:31,330
We could play blindman's bluff
or hide-and-seek.
516
00:53:31,330 --> 00:53:31,340
Let's roam the house,
the first who's found
We could play blindman's bluff
or hide-and-seek.
517
00:53:31,340 --> 00:53:34,150
Let's roam the house,
the first who's found
518
00:53:34,150 --> 00:53:34,160
will have to pay the forfeit.
Let's roam the house,
the first who's found
519
00:53:34,160 --> 00:53:36,070
will have to pay the forfeit.
520
00:53:38,470 --> 00:53:39,410
Great idea!
521
00:53:41,510 --> 00:53:43,280
- Come with me.
- Why?
522
00:53:43,280 --> 00:53:46,700
I know how to confuse the others
and increase the suspense.
523
00:56:15,410 --> 00:56:16,340
Nadine.
524
00:56:27,090 --> 00:56:29,580
I won, and these pictures
prove it.
525
00:56:31,020 --> 00:56:33,370
Valeria, this game
is very stupid.
526
00:56:33,430 --> 00:56:36,370
And you, Luciana,
are pathetic.
527
00:56:41,230 --> 00:56:42,410
So, this is it!
528
00:56:42,410 --> 00:56:42,420
I had guessed you two
had exchanged your dresses.
So, this is it!
529
00:56:42,420 --> 00:56:45,710
I had guessed you two
had exchanged your dresses.
530
00:56:45,710 --> 00:56:45,720
- Why did you drag me over here?
- Well,
I had guessed you two
had exchanged your dresses.
531
00:56:45,720 --> 00:56:48,590
- Why did you drag me over here?
- Well,
532
00:56:49,450 --> 00:56:51,500
because I wanted us
to be alone.
533
00:56:52,340 --> 00:56:54,480
I shaved to please you,
534
00:56:54,480 --> 00:56:54,490
now be kind to me.
I shaved to please you,
535
00:56:54,490 --> 00:56:57,040
now be kind to me.
536
00:56:57,040 --> 00:56:57,050
Loosen your hair.
now be kind to me.
537
00:56:57,050 --> 00:56:58,000
Loosen your hair.
538
00:57:17,170 --> 00:57:18,110
No.
539
00:57:19,920 --> 00:57:21,590
I don't understand you,
Nadine.
540
00:57:25,070 --> 00:57:26,170
How is it possible?
541
00:57:27,890 --> 00:57:30,260
You are a cheerful,
life-loving creature.
542
00:57:30,260 --> 00:57:30,270
Everything is still,
sad, and sick here.
You are a cheerful,
life-loving creature.
543
00:57:30,270 --> 00:57:33,170
Everything is still,
sad, and sick here.
544
00:57:33,170 --> 00:57:33,180
Why don't you do
some really original thing?
Everything is still,
sad, and sick here.
545
00:57:33,180 --> 00:57:35,730
Why don't you do
some really original thing?
546
00:57:35,730 --> 00:57:35,740
Leave with me, now.
Why don't you do
some really original thing?
547
00:57:35,740 --> 00:57:38,130
Leave with me, now.
548
00:57:39,790 --> 00:57:43,090
I have already been too much
original in my life, to go on like this.
549
00:57:43,090 --> 00:57:43,100
I can't.
I have already been too much
original in my life, to go on like this.
550
00:57:43,100 --> 00:57:44,450
I can't.
551
00:57:50,070 --> 00:57:52,790
- Fine.
- Nadine!
552
00:57:53,490 --> 00:57:54,430
Nadine!
553
00:58:22,900 --> 00:58:23,920
Oh, Victor.
554
00:58:24,980 --> 00:58:25,920
My love.
555
00:58:31,510 --> 00:58:32,660
Pretend you love me
for a minute.
556
00:58:35,510 --> 00:58:36,560
Tell me you love me.
557
00:58:56,860 --> 00:59:00,570
What were they doing alone,
with that Giorgio?
558
00:59:00,570 --> 00:59:00,580
In the dark.
What were they doing alone,
with that Giorgio?
559
00:59:00,580 --> 00:59:01,850
In the dark.
560
01:01:37,940 --> 01:01:41,020
Those hands...
those hands again.
561
01:01:42,010 --> 01:01:43,650
That dream again.
562
01:02:19,390 --> 01:02:20,330
Yes...
563
01:03:09,600 --> 01:03:13,540
I don't understand you.
It makes no sense to leave the game now.
564
01:03:13,540 --> 01:03:13,550
Victor, it is a really
stupid game.
I don't understand you.
It makes no sense to leave the game now.
565
01:03:13,550 --> 01:03:15,810
Victor, it is a really
stupid game.
566
01:03:15,810 --> 01:03:15,820
Stupid? How?
You're forgetting the stake.
Victor, it is a really
stupid game.
567
01:03:15,820 --> 01:03:19,230
Stupid? How?
You're forgetting the stake.
568
01:03:19,230 --> 01:03:19,240
Nadine, remember
our understanding.
Stupid? How?
You're forgetting the stake.
569
01:03:19,240 --> 01:03:21,630
Nadine, remember
our understanding.
570
01:03:21,630 --> 01:03:21,640
Do you know that yesterday
I stole
Nadine, remember
our understanding.
571
01:03:21,640 --> 01:03:24,840
Do you know that yesterday
I stole
572
01:03:26,370 --> 01:03:28,350
Luciana's gun?
573
01:03:28,350 --> 01:03:28,360
You think I wouldn't be brave enough
to use it? Wait, Nadine.
Luciana's gun?
574
01:03:28,360 --> 01:03:31,460
You think I wouldn't be brave enough
to use it? Wait, Nadine.
575
01:03:33,280 --> 01:03:36,320
If you leave the game,
I win.
576
01:03:36,320 --> 01:03:36,330
So I'll get my stake.
If you leave the game,
I win.
577
01:03:36,330 --> 01:03:38,270
So I'll get my stake.
578
01:03:41,350 --> 01:03:43,300
I've come back
to bring her away.
579
01:03:45,020 --> 01:03:46,440
No, I can't.
580
01:03:46,500 --> 01:03:48,350
I must finish the game.
581
01:03:48,350 --> 01:03:48,360
Is he obliging you
to stay?
I must finish the game.
582
01:03:48,360 --> 01:03:49,980
Is he obliging you
to stay?
583
01:03:49,980 --> 01:03:49,990
Do you actually believe
she's staying against her will?
Is he obliging you
to stay?
584
01:03:49,990 --> 01:03:53,120
Do you actually believe
she's staying against her will?
585
01:03:53,120 --> 01:03:53,130
Nadine is totally free to go
wherever she wants.
Do you actually believe
she's staying against her will?
586
01:03:53,130 --> 01:03:56,680
Nadine is totally free to go
wherever she wants.
587
01:03:56,680 --> 01:03:56,690
But she must pay forthe stake
Nadine is totally free to go
wherever she wants.
588
01:03:56,690 --> 01:03:59,430
But she must pay forthe stake
589
01:03:59,430 --> 01:03:59,440
- of course.
- No.
But she must pay forthe stake
590
01:03:59,440 --> 01:04:02,660
- of course.
- No.
591
01:04:02,660 --> 01:04:02,670
I must stay.
I must finish the game.
- of course.
- No.
592
01:04:02,670 --> 01:04:06,020
I must stay.
I must finish the game.
593
01:04:06,020 --> 01:04:06,030
It's fine, Nadine.
I must stay.
I must finish the game.
594
01:04:06,030 --> 01:04:07,690
It's fine, Nadine.
595
01:04:09,030 --> 01:04:11,690
I'm going to visit a patient.
I'll be back in an hour.
596
01:04:11,690 --> 01:04:11,700
If you really mean to end this,
you'll find me outside.
I'm going to visit a patient.
I'll be back in an hour.
597
01:04:11,700 --> 01:04:15,690
If you really mean to end this,
you'll find me outside.
598
01:04:22,250 --> 01:04:24,480
Another few moves
and the game is over.
599
01:04:24,480 --> 01:04:24,490
- Are you aware, milady?
- It's not over yet,
Another few moves
and the game is over.
600
01:04:24,490 --> 01:04:26,890
- Are you aware, milady?
- It's not over yet,
601
01:04:26,890 --> 01:04:26,900
dear Valeria.
Don't cry victory now.
- Are you aware, milady?
- It's not over yet,
602
01:04:26,900 --> 01:04:29,990
dear Valeria.
Don't cry victory now.
603
01:04:29,990 --> 01:04:32,930
I am not crying victory.
I'm on your side.
604
01:04:32,930 --> 01:04:32,940
- I don't understand you.
- Nadine is losing the game,
I am not crying victory.
I'm on your side.
605
01:04:32,940 --> 01:04:36,580
- I don't understand you.
- Nadine is losing the game,
606
01:04:36,580 --> 01:04:36,590
- and you are losing Victor.
- So what?
- I don't understand you.
- Nadine is losing the game,
607
01:04:36,590 --> 01:04:39,300
- and you are losing Victor.
- So what?
608
01:04:39,300 --> 01:04:39,310
lam offering you the option
to win the game.
- and you are losing Victor.
- So what?
609
01:04:39,310 --> 01:04:42,210
lam offering you the option
to win the game.
610
01:04:42,210 --> 01:04:42,220
In what way?
lam offering you the option
to win the game.
611
01:04:42,220 --> 01:04:43,720
In what way?
612
01:04:45,250 --> 01:04:48,770
The love story between
a well-known man and a former call girl
613
01:04:48,770 --> 01:04:48,780
can't last for long.
The love story between
a well-known man and a former call girl
614
01:04:48,780 --> 01:04:50,280
can't last for long.
615
01:04:51,720 --> 01:04:55,810
Sooner or later, he'll meet someone
else, more respectable,
616
01:04:55,810 --> 01:04:55,820
more charming, younger.
And the procuress will be dumped.
Sooner or later, he'll meet someone
else, more respectable,
617
01:04:55,820 --> 01:04:58,570
more charming, younger.
And the procuress will be dumped.
618
01:04:58,570 --> 01:05:01,610
She'll get back to her old life,
unless she's smarter.
619
01:05:06,280 --> 01:05:08,230
What are you trying
to say to me?
620
01:05:08,230 --> 01:05:08,240
That private pictures of a
well-known man with a woman like you
What are you trying
to say to me?
621
01:05:08,240 --> 01:05:11,560
That private pictures of a
well-known man with a woman like you
622
01:05:11,560 --> 01:05:11,570
can be paid very, very well.
That private pictures of a
well-known man with a woman like you
623
01:05:11,570 --> 01:05:13,770
can be paid very, very well.
624
01:05:50,860 --> 01:05:53,160
You are a cheerful,
life-loving creature.
625
01:05:53,160 --> 01:05:53,170
Everything is still,
sad, sick here.
You are a cheerful,
life-loving creature.
626
01:05:53,170 --> 01:05:56,070
Everything is still,
sad, sick here.
627
01:06:05,640 --> 01:06:06,990
I can't do this.
628
01:06:06,990 --> 01:06:07,000
I don't want to play anymore,
I want to live!
I can't do this.
629
01:06:07,000 --> 01:06:08,880
I don't want to play anymore,
I want to live!
630
01:06:08,880 --> 01:06:08,890
I need to be loved,
not challenged.
I don't want to play anymore,
I want to live!
631
01:06:08,890 --> 01:06:11,530
I need to be loved,
not challenged.
632
01:06:11,530 --> 01:06:11,540
There's a man outside
waiting for me.
I need to be loved,
not challenged.
633
01:06:11,540 --> 01:06:13,990
There's a man outside
waiting for me.
634
01:06:13,990 --> 01:06:14,000
He wants to give me his life,
not his death.
There's a man outside
waiting for me.
635
01:06:14,000 --> 01:06:16,620
He wants to give me his life,
not his death.
636
01:06:16,620 --> 01:06:16,630
Yes, the life of a country doctor!
He wants to give me his life,
not his death.
637
01:06:16,630 --> 01:06:19,460
Yes, the life of a country doctor!
638
01:06:19,460 --> 01:06:19,470
Well, I'd rather have that!
You don't consider me a woman,
Yes, the life of a country doctor!
639
01:06:19,470 --> 01:06:22,600
Well, I'd rather have that!
You don't consider me a woman,
640
01:06:22,600 --> 01:06:22,610
just atoy!
Well, I'd rather have that!
You don't consider me a woman,
641
01:06:22,610 --> 01:06:23,630
just atoy!
642
01:07:49,680 --> 01:07:53,130
- Giorgio...
- You want to go back?
643
01:07:53,130 --> 01:07:53,140
Yes.
- Giorgio...
- You want to go back?
644
01:07:53,140 --> 01:07:54,190
Yes.
645
01:07:59,570 --> 01:08:00,500
Fine.
646
01:08:10,160 --> 01:08:11,410
Why did you come back?
647
01:08:26,420 --> 01:08:28,250
Why did you come back?
648
01:08:29,420 --> 01:08:30,930
Can't you see you have
no other options?
649
01:08:32,170 --> 01:08:35,640
- You're not going to win.
- We'll see.
650
01:08:35,640 --> 01:08:38,610
You will have to pay
a very high price.
651
01:08:39,830 --> 01:08:40,980
What do you want from me?
652
01:08:40,980 --> 01:08:40,990
Have me take compromising
pictures of Victor and you.
What do you want from me?
653
01:08:40,990 --> 01:08:44,280
Have me take compromising
pictures of Victor and you.
654
01:08:45,680 --> 01:08:48,470
Never.
I can't do this to him.
655
01:08:50,610 --> 01:08:53,580
- And then Victor loves me.
- You know very well this isn't true.
656
01:08:53,580 --> 01:08:53,590
If I proved that Victor is cheating
on you, would you help me?
- And then Victor loves me.
- You know very well this isn't true.
657
01:08:53,590 --> 01:08:57,550
If I proved that Victor is cheating
on you, would you help me?
658
01:08:59,320 --> 01:09:00,730
Can you really do that?
659
01:09:02,220 --> 01:09:05,430
Come with me.
I'll prove it to you.
660
01:09:25,130 --> 01:09:28,240
Why not admit it?
You came back because you love me.
661
01:09:28,240 --> 01:09:28,250
It's not funny anymore
to play with you, Victor.
Why not admit it?
You came back because you love me.
662
01:09:28,250 --> 01:09:30,320
It's not funny anymore
to play with you, Victor.
663
01:09:31,160 --> 01:09:34,350
This is funny. You used to like
my little games once.
664
01:09:34,350 --> 01:09:34,360
This was one of the reasons
why you married me. Did you forget?
This is funny. You used to like
my little games once.
665
01:09:34,360 --> 01:09:37,460
This was one of the reasons
why you married me. Did you forget?
666
01:09:37,460 --> 01:09:37,470
It's his wife...
his wife!
This was one of the reasons
why you married me. Did you forget?
667
01:09:37,470 --> 01:09:41,910
It's his wife...
his wife!
668
01:09:41,910 --> 01:09:41,920
- I would never have guessed that.
- Answer me.
It's his wife...
his wife!
669
01:09:41,920 --> 01:09:45,240
- I would never have guessed that.
- Answer me.
670
01:09:45,240 --> 01:09:45,250
Why did you come back,
like a stranger?
- I would never have guessed that.
- Answer me.
671
01:09:45,250 --> 01:09:47,920
Why did you come back,
like a stranger?
672
01:09:47,920 --> 01:09:47,930
With the excuse of making
a photo shoot.
Why did you come back,
like a stranger?
673
01:09:47,930 --> 01:09:50,960
With the excuse of making
a photo shoot.
674
01:09:50,960 --> 01:09:50,970
I wanted to check if you had changed
after our separation.
With the excuse of making
a photo shoot.
675
01:09:50,970 --> 01:09:54,290
I wanted to check if you had changed
after our separation.
676
01:09:55,000 --> 01:09:56,980
Don't you remember why
I left?
677
01:09:57,040 --> 01:09:59,770
lwanted children, Victor.
678
01:09:59,770 --> 01:09:59,780
But you told me I was a fool,
because you... - Terrible.
lwanted children, Victor.
679
01:09:59,780 --> 01:10:04,300
But you told me I was a fool,
because you... - Terrible.
680
01:10:04,300 --> 01:10:04,310
- Let's cut it here.
- I was cheated... right under my eyes.
But you told me I was a fool,
because you... - Terrible.
681
01:10:04,310 --> 01:10:07,830
- Let's cut it here.
- I was cheated... right under my eyes.
682
01:10:07,830 --> 01:10:07,840
They pretended not to know
each other.
- Let's cut it here.
- I was cheated... right under my eyes.
683
01:10:07,840 --> 01:10:10,520
They pretended not to know
each other.
684
01:10:10,520 --> 01:10:10,530
It's his wife!
They pretended not to know
each other.
685
01:10:10,530 --> 01:10:12,050
It's his wife!
686
01:10:12,050 --> 01:10:12,060
Calm down now.
It's his wife!
687
01:10:12,060 --> 01:10:14,800
Calm down now.
688
01:10:14,800 --> 01:10:14,810
Let's go.
Calm down now.
689
01:10:14,810 --> 01:10:15,740
Let's go.
690
01:10:20,240 --> 01:10:21,180
Checkmate.
691
01:10:33,310 --> 01:10:35,070
An engaging game.
692
01:10:57,110 --> 01:10:58,670
I was sure you would do that.
693
01:10:58,670 --> 01:10:58,680
So I unloaded it.
I was sure you would do that.
694
01:10:58,680 --> 01:11:00,820
So I unloaded it.
695
01:11:02,900 --> 01:11:04,080
You won.
696
01:11:04,080 --> 01:11:04,090
Do you remember the last verses
of Giacosa's "A Game of Chess"?
You won.
697
01:11:04,090 --> 01:11:08,700
Do you remember the last verses
of Giacosa's "A Game of Chess"?
698
01:11:08,700 --> 01:11:12,960
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
699
01:11:16,150 --> 01:11:18,200
"the winner is family,
therefore
700
01:11:18,200 --> 01:11:18,210
I am not defeated."
"the winner is family,
therefore
701
01:11:18,210 --> 01:11:20,380
I am not defeated."
702
01:11:22,780 --> 01:11:25,940
- What am I supposed to do?
- Nothing.
703
01:11:25,940 --> 01:11:25,950
Both because I won,
and because you love me.
- What am I supposed to do?
- Nothing.
704
01:11:25,950 --> 01:11:29,980
Both because I won,
and because you love me.
705
01:11:29,980 --> 01:11:29,990
I've never stopped loving you,
not even for a minute.
Both because I won,
and because you love me.
706
01:11:29,990 --> 01:11:34,260
I've never stopped loving you,
not even for a minute.
707
01:11:37,430 --> 01:11:38,960
Neither have I, Victor.
708
01:14:07,350 --> 01:14:08,960
It's her confession.
709
01:14:21,350 --> 01:14:24,220
I would never have thought
she had a past like this.
710
01:14:24,220 --> 01:14:24,230
But she loved you
I would never have thought
she had a past like this.
711
01:14:24,230 --> 01:14:25,950
But she loved you
712
01:14:25,950 --> 01:14:25,960
and this is why she tried
to kill herself.
But she loved you
713
01:14:25,960 --> 01:14:28,030
and this is why she tried
to kill herself.
714
01:14:35,550 --> 01:14:36,540
What's this?
715
01:14:37,600 --> 01:14:39,580
This is why Valeria
has gone!
716
01:14:39,580 --> 01:14:39,590
- They won!
- They who?
This is why Valeria
has gone!
717
01:14:39,590 --> 01:14:42,240
- They won!
- They who?
718
01:14:42,240 --> 01:14:48,580
Those who are trying to prevent me
from becoming Chairman of European
Banks.
719
01:14:48,580 --> 01:14:50,340
Well-known Dr. Victor Schneider
720
01:14:50,340 --> 01:14:50,350
was tied to a woman
from the racket of organized prostitution.
Well-known Dr. Victor Schneider
721
01:14:50,350 --> 01:14:54,180
was tied to a woman
from the racket of organized prostitution.
722
01:14:54,180 --> 01:14:54,190
Valeria will be able to
give them what they wanted.
was tied to a woman
from the racket of organized prostitution.
723
01:14:54,190 --> 01:14:57,500
Valeria will be able to
give them what they wanted.
724
01:14:57,500 --> 01:14:57,510
My enemies won.
Valeria will be able to
give them what they wanted.
725
01:14:57,510 --> 01:14:58,760
My enemies won.
726
01:15:01,310 --> 01:15:05,350
They know very well
how to destroy a man.
727
01:15:15,680 --> 01:15:18,210
You can't destroy a man with
728
01:15:18,210 --> 01:15:18,220
loving wife, now and forever.
You can't destroy a man with
729
01:15:18,220 --> 01:15:20,000
loving wife, now and forever.
730
01:16:00,010 --> 01:16:01,500
Victor, wait.
731
01:16:02,410 --> 01:16:05,420
You... what are you doing here?
What do you want?
732
01:16:05,930 --> 01:16:08,970
- Money?
- No, I don't want any money.
733
01:16:08,970 --> 01:16:08,980
On the contrary,
I have a gift for you.
- Money?
- No, I don't want any money.
734
01:16:08,980 --> 01:16:11,240
On the contrary,
I have a gift for you.
735
01:16:25,610 --> 01:16:28,200
Why didn't you give them
to those you're working with?
736
01:16:31,550 --> 01:16:34,410
Love makes you do
stupid things sometimes.
737
01:16:36,580 --> 01:16:39,410
Even... give away
pictures like these.
738
01:16:48,300 --> 01:16:51,410
Valeria!
Valeria!
739
01:18:35,530 --> 01:18:38,730
What would you give up
for love?
740
01:18:38,730 --> 01:18:38,740
Nonsense games,
absurd whims,
What would you give up
for love?
741
01:18:38,740 --> 01:18:41,350
Nonsense games,
absurd whims,
742
01:18:41,350 --> 01:18:41,360
in exchange for a true marriage.
Nonsense games,
absurd whims,
743
01:18:41,360 --> 01:18:43,270
in exchange for a true marriage.
744
01:18:43,270 --> 01:18:43,280
And would you still want children?
in exchange for a true marriage.
745
01:18:43,280 --> 01:18:46,540
And would you still want children?
746
01:18:46,540 --> 01:18:46,550
Yes. I still do.
And would you still want children?
747
01:18:46,550 --> 01:18:49,520
Yes. I still do.
748
01:18:49,520 --> 01:18:49,530
We will.
Yes. I still do.
749
01:18:49,530 --> 01:18:50,830
We will.
750
01:18:56,650 --> 01:18:57,750
I love you, Nadine.
751
01:18:58,990 --> 01:19:02,030
- I love you so much.
- I love you too, Victor.
752
01:19:02,670 --> 01:19:03,610
I love you.
753
01:19:12,690 --> 01:19:15,110
"A Game of Chess"
754
01:19:15,110 --> 01:19:15,120
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
"A Game of Chess"
755
01:19:15,120 --> 01:19:18,410
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
756
01:19:18,410 --> 01:19:18,420
"the winner is family,
therefore I'm not defeated."
"This is how I present myself,
desperate and afflicted,"
757
01:19:18,420 --> 01:29:50,160
"the winner is family,
therefore I'm not defeated."
63423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.