All language subtitles for Lattrazione 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,310 --> 00:00:31,330 TOP MODEL 2 00:06:35,750 --> 00:06:39,310 Slowpoke! Go back to sleep! 3 00:07:11,760 --> 00:07:14,070 ls Dr Schneider there? I'm from Vanity News. 4 00:07:42,700 --> 00:07:46,610 lam sorry, but I don't think my husband will allow this. 5 00:07:49,770 --> 00:07:51,570 Why we don't ask him? 6 00:07:51,570 --> 00:07:51,580 Uh, Victor! Victor? Why we don't ask him? 7 00:07:51,580 --> 00:07:55,120 Uh, Victor! Victor? 8 00:07:55,120 --> 00:07:57,430 Please meet Miss Nadine. 9 00:07:58,700 --> 00:07:59,630 Hello. 10 00:08:02,800 --> 00:08:05,070 - Nice to meet you. - The pleasure is mine. 11 00:08:05,070 --> 00:08:05,080 Miss Nadine would like to make a photo shoot in our villa. - Nice to meet you. - The pleasure is mine. 12 00:08:05,080 --> 00:08:08,650 Miss Nadine would like to make a photo shoot in our villa. 13 00:08:08,650 --> 00:08:08,660 - I already told her it's not possible. - What is it about? Miss Nadine would like to make a photo shoot in our villa. 14 00:08:08,660 --> 00:08:12,430 - I already told her it's not possible. - What is it about? 15 00:08:12,430 --> 00:08:12,440 It would be for a magazine of women's lingerie. - I already told her it's not possible. - What is it about? 16 00:08:12,440 --> 00:08:16,260 It would be for a magazine of women's lingerie. 17 00:08:17,620 --> 00:08:18,540 That's amusing! 18 00:08:20,370 --> 00:08:23,790 - Miss? - Thanks, I'm good. 19 00:08:23,790 --> 00:08:23,800 - And you, Luciana? - No, thanks. - Miss? - Thanks, I'm good. 20 00:08:23,800 --> 00:08:24,910 - And you, Luciana? - No, thanks. 21 00:08:24,910 --> 00:08:26,540 Seriously? I'll have some. 22 00:08:29,200 --> 00:08:31,670 Good. So what you think of my idea? 23 00:08:33,390 --> 00:08:37,520 So you would translate a man's forbidden dreams into images. 24 00:08:37,520 --> 00:08:37,530 - But from a woman's point of View. - That's right. So you would translate a man's forbidden dreams into images. 25 00:08:37,530 --> 00:08:41,300 - But from a woman's point of View. - That's right. 26 00:08:41,300 --> 00:08:44,850 Let's say, like a woman dreams to be dreamed by a man. 27 00:08:48,590 --> 00:08:52,690 Miss Nadine, are you aware you yourself are 28 00:08:52,690 --> 00:08:52,700 - a man's dream? - Thank you. Miss Nadine, are you aware you yourself are 29 00:08:52,700 --> 00:08:55,960 - a man's dream? - Thank you. 30 00:08:57,620 --> 00:08:59,630 In other words, over the next few days 31 00:08:59,630 --> 00:08:59,640 our house would be invaded by gorgeous, half-naked girls. In other words, over the next few days 32 00:08:59,640 --> 00:09:02,540 our house would be invaded by gorgeous, half-naked girls. 33 00:09:02,540 --> 00:09:02,550 - Amusing! - Yes, models for chaste erotic pictures. our house would be invaded by gorgeous, half-naked girls. 34 00:09:02,550 --> 00:09:07,600 - Amusing! - Yes, models for chaste erotic pictures. 35 00:09:07,600 --> 00:09:07,610 Just to stimulate womanliness - Amusing! - Yes, models for chaste erotic pictures. 36 00:09:07,610 --> 00:09:10,770 Just to stimulate womanliness 37 00:09:10,770 --> 00:09:10,780 - and be seductive. - Fine. Just to stimulate womanliness 38 00:09:10,780 --> 00:09:14,000 - and be seductive. - Fine. 39 00:09:14,000 --> 00:09:14,010 Eroticism is our last ecological resource. - and be seductive. - Fine. 40 00:09:14,010 --> 00:09:17,200 Eroticism is our last ecological resource. 41 00:10:04,730 --> 00:10:06,410 Nadine speaking. I found the right place. 42 00:10:06,410 --> 00:10:06,420 The Villa's owner is Mr Schneider, the famous economist. Nadine speaking. I found the right place. 43 00:10:06,420 --> 00:10:09,740 The Villa's owner is Mr Schneider, the famous economist. 44 00:10:09,810 --> 00:10:11,790 - The new chairman of European banks? - Yes. 45 00:10:11,790 --> 00:10:11,800 - Will he agree with this? - That's my problem. - The new chairman of European banks? - Yes. 46 00:10:11,800 --> 00:10:15,150 - Will he agree with this? - That's my problem. 47 00:10:15,150 --> 00:10:15,160 - You shouldn't worry about this. - I trust you. - Will he agree with this? - That's my problem. 48 00:10:15,160 --> 00:10:16,820 - You shouldn't worry about this. - I trust you. 49 00:12:05,620 --> 00:12:07,640 Girls, we're done! 50 00:12:07,640 --> 00:12:07,650 Get dressed and let's go! Girls, we're done! 51 00:12:07,650 --> 00:12:09,630 Get dressed and let's go! 52 00:12:59,160 --> 00:13:01,820 Nadine! Nadine, where are you? 53 00:13:01,820 --> 00:13:01,830 We're ready to go! It's late! Nadine! Nadine, where are you? 54 00:13:01,830 --> 00:13:05,720 We're ready to go! It's late! 55 00:13:18,170 --> 00:13:19,680 - Goodbye, thank you. - Goodnight. 56 00:13:19,680 --> 00:13:19,690 - Goodbye. - Goodbye. Goodnight. - Goodbye, thank you. - Goodnight. 57 00:13:19,690 --> 00:13:22,470 - Goodbye. - Goodbye. Goodnight. 58 00:13:28,790 --> 00:13:30,690 Mr Victor, thanks for everything. 59 00:13:31,230 --> 00:13:32,320 Don't go. 60 00:13:33,720 --> 00:13:35,610 Why? Why should I stay? 61 00:13:35,610 --> 00:13:35,620 - Is there a specific reason? - You told me you can play chess. Why? Why should I stay? 62 00:13:35,620 --> 00:13:40,990 - Is there a specific reason? - You told me you can play chess. 63 00:13:40,990 --> 00:13:41,000 I'd love to play with you once. - Is there a specific reason? - You told me you can play chess. 64 00:13:41,000 --> 00:13:43,450 I'd love to play with you once. 65 00:13:43,450 --> 00:13:43,460 No thanks, I don't feel like it. I'd love to play with you once. 66 00:13:43,460 --> 00:13:45,250 No thanks, I don't feel like it. 67 00:13:46,270 --> 00:13:48,440 I'm not inviting you, lam challenging you. 68 00:13:48,440 --> 00:13:48,450 Are you afraid? A woman like you! I'm not inviting you, lam challenging you. 69 00:13:48,450 --> 00:13:50,780 Are you afraid? A woman like you! 70 00:13:50,780 --> 00:13:50,790 - I can't believe it. - It's a bizarre challenge. Are you afraid? A woman like you! 71 00:13:50,790 --> 00:13:54,850 - I can't believe it. - It's a bizarre challenge. 72 00:13:54,850 --> 00:13:54,860 OK, I accept it. Let's play. - I can't believe it. - It's a bizarre challenge. 73 00:13:54,860 --> 00:13:57,090 OK, I accept it. Let's play. 74 00:13:59,190 --> 00:14:02,750 Luciana? Miss Nadine is staying. 75 00:14:02,750 --> 00:14:02,760 I challenged her to play chess. Luciana? Miss Nadine is staying. 76 00:14:02,760 --> 00:14:04,250 I challenged her to play chess. 77 00:14:09,020 --> 00:14:10,110 Here it is! 78 00:14:13,150 --> 00:14:16,220 Do you remember Giacosa's "A Game of Chess"? 79 00:14:16,220 --> 00:14:16,230 Yes. It's an old drama in verse. Do you remember Giacosa's "A Game of Chess"? 80 00:14:16,230 --> 00:14:18,980 Yes. It's an old drama in verse. 81 00:14:22,170 --> 00:14:25,690 And do you remember the beginning? There's a challenge. 82 00:14:25,690 --> 00:14:25,700 There's a match between love and death. And do you remember the beginning? There's a challenge. 83 00:14:25,700 --> 00:14:28,960 There's a match between love and death. 84 00:14:30,080 --> 00:14:33,160 - The usual. - That never dies. 85 00:14:33,160 --> 00:14:37,470 Shall we go back on that story? 86 00:14:37,470 --> 00:14:37,480 And adjust it to us? What's the stake? Shall we go back on that story? 87 00:14:37,480 --> 00:14:41,790 And adjust it to us? What's the stake? 88 00:14:42,950 --> 00:14:43,880 You. 89 00:14:46,760 --> 00:14:48,590 And if I win? 90 00:14:50,780 --> 00:14:54,370 Do you want me to die like the pageboy in the story? 91 00:14:55,480 --> 00:14:58,180 Why not? Death and pleasure 92 00:14:58,180 --> 00:14:58,190 - are often very close. - True. Why not? Death and pleasure 93 00:14:58,190 --> 00:15:00,390 - are often very close. - True. 94 00:15:06,820 --> 00:15:09,690 - The opening move is yours. - Thank you. 95 00:15:10,880 --> 00:15:12,580 Are you so sure you're going to defeat me? 96 00:15:13,950 --> 00:15:15,390 I play to win. 97 00:15:16,860 --> 00:15:19,140 I will possess all of you, Nadine. 98 00:15:22,430 --> 00:15:25,540 - All at once? - No, 99 00:15:25,540 --> 00:15:25,550 no. Move after move, - All at once? - No, 100 00:15:25,550 --> 00:15:28,060 no. Move after move, 101 00:15:28,060 --> 00:15:28,070 whenever I capture a piece of yours, no. Move after move, 102 00:15:28,070 --> 00:15:32,250 whenever I capture a piece of yours, 103 00:15:32,250 --> 00:15:32,260 you'll be ever more mine, because whenever I capture a piece of yours, 104 00:15:32,260 --> 00:15:35,770 you'll be ever more mine, because 105 00:15:35,770 --> 00:15:35,780 you'll have to obey to a little, tender order of mine. you'll be ever more mine, because 106 00:15:35,780 --> 00:15:38,880 you'll have to obey to a little, tender order of mine. 107 00:15:38,880 --> 00:15:38,890 And how do you think you'll win me over? you'll have to obey to a little, tender order of mine. 108 00:15:38,890 --> 00:15:42,980 And how do you think you'll win me over? 109 00:15:42,980 --> 00:15:42,990 I don't mean to win you over at all, And how do you think you'll win me over? 110 00:15:42,990 --> 00:15:46,760 I don't mean to win you over at all, 111 00:15:49,440 --> 00:15:50,660 I mean to win you. 112 00:15:54,110 --> 00:15:56,260 I'm going to do the same. 113 00:15:56,260 --> 00:15:56,270 after I capture a piece of yours, I'm going to do the same. 114 00:15:56,270 --> 00:15:58,560 after I capture a piece of yours, 115 00:15:58,560 --> 00:15:58,570 you'll have to obey to a little, tender order of mine. after I capture a piece of yours, 116 00:15:58,570 --> 00:16:02,190 you'll have to obey to a little, tender order of mine. 117 00:16:05,090 --> 00:16:06,720 Captured. 118 00:16:08,090 --> 00:16:09,900 - I'm sorry. - I guess so. 119 00:16:10,750 --> 00:16:13,130 So? What's your first order? 120 00:16:15,520 --> 00:16:19,780 Victor! You can't keep Miss Nadine stuck to the chessboard! 121 00:16:19,780 --> 00:16:23,400 - You're right! - Come on over, I'll see you to your room. 122 00:16:23,460 --> 00:16:26,370 - Thank you. - Right. Follow Luciana, Nadine. 123 00:16:26,370 --> 00:16:26,380 I'm a terrible host. We'll have time to play. - Thank you. - Right. Follow Luciana, Nadine. 124 00:16:26,380 --> 00:16:29,800 I'm a terrible host. We'll have time to play. 125 00:16:29,800 --> 00:16:29,810 Fine. I'm a terrible host. We'll have time to play. 126 00:16:29,810 --> 00:16:30,730 Fine. 127 00:16:32,200 --> 00:16:35,300 - So you can freshen up before dinner. - Thanks. 128 00:16:37,410 --> 00:16:38,340 You're welcome. 129 00:16:48,900 --> 00:16:53,030 If you want to change for dinner, you can borrow from me. 130 00:16:53,030 --> 00:16:53,040 Thank you so much, I hadn't planned on this. If you want to change for dinner, you can borrow from me. 131 00:16:53,040 --> 00:16:55,720 Thank you so much, I hadn't planned on this. 132 00:17:01,600 --> 00:17:02,560 Try this on. 133 00:17:04,160 --> 00:17:05,350 It will fit you perfectly. 134 00:17:34,150 --> 00:17:35,110 - What's up? - Nothing. 135 00:18:12,420 --> 00:18:14,290 lam challenging you, are you afraid? 136 00:18:15,140 --> 00:18:18,390 It's a bizarre challenge. I'll take it up then. 137 00:18:32,040 --> 00:18:33,550 What if I win? 138 00:18:38,730 --> 00:18:41,990 Do you want me to die like the pageboy in the story? 139 00:18:41,990 --> 00:18:42,000 Why not? Death and pleasure are often very close. Do you want me to die like the pageboy in the story? 140 00:18:42,000 --> 00:18:46,730 Why not? Death and pleasure are often very close. 141 00:18:46,730 --> 00:18:46,740 I'd love to play chess with you. Why not? Death and pleasure are often very close. 142 00:18:46,740 --> 00:18:49,160 I'd love to play chess with you. 143 00:18:49,160 --> 00:18:49,170 What's the stake? I'd love to play chess with you. 144 00:18:49,170 --> 00:18:51,150 What's the stake? 145 00:18:52,140 --> 00:18:53,080 You. 146 00:19:17,540 --> 00:19:21,030 Life and love are often unpredictable. 147 00:19:21,030 --> 00:19:21,040 You mean something in particular? Life and love are often unpredictable. 148 00:19:21,040 --> 00:19:23,470 You mean something in particular? 149 00:19:23,470 --> 00:19:23,480 It's like a dream, open to several interpretations You mean something in particular? 150 00:19:23,480 --> 00:19:26,830 It's like a dream, open to several interpretations 151 00:19:26,830 --> 00:19:26,840 but only one is valid in the end. It's like a dream, open to several interpretations 152 00:19:26,840 --> 00:19:29,220 but only one is valid in the end. 153 00:19:30,470 --> 00:19:33,100 - Or only one is really meaningful, or... - Or? 154 00:19:33,100 --> 00:19:33,110 The one that comes closest to our desires. - Or only one is really meaningful, or... - Or? 155 00:19:33,110 --> 00:19:35,880 The one that comes closest to our desires. 156 00:19:35,880 --> 00:19:35,890 So what did you dream, Nadine? The one that comes closest to our desires. 157 00:19:35,890 --> 00:19:37,840 So what did you dream, Nadine? 158 00:19:37,840 --> 00:19:37,850 - An erotic situation... - Tell us all about it! So what did you dream, Nadine? 159 00:19:37,850 --> 00:19:40,210 - An erotic situation... - Tell us all about it! 160 00:19:40,210 --> 00:19:42,350 If I'm not indiscrete. 161 00:19:42,410 --> 00:19:44,940 - Well, I... - Thank you Walter, please go on. 162 00:19:45,420 --> 00:19:46,350 Thank you. 163 00:19:51,920 --> 00:19:53,610 What did you dream, Nadine? 164 00:19:56,330 --> 00:19:57,520 Was it a nightmare? 165 00:19:59,080 --> 00:20:01,780 No. This is not the case. 166 00:20:01,780 --> 00:20:07,090 But it is disturbing. A man appears suddenly, 167 00:20:07,090 --> 00:20:07,100 he holds me in his arms, and then he possesses me. But it is disturbing. A man appears suddenly, 168 00:20:07,100 --> 00:20:09,420 he holds me in his arms, and then he possesses me. 169 00:20:09,420 --> 00:20:09,430 It's... sexy, it seems real. he holds me in his arms, and then he possesses me. 170 00:20:09,430 --> 00:20:13,320 It's... sexy, it seems real. 171 00:20:13,320 --> 00:20:13,330 - Real? - It's a strange feeling, It's... sexy, it seems real. 172 00:20:13,330 --> 00:20:16,720 - Real? - It's a strange feeling, 173 00:20:16,720 --> 00:20:16,730 - it scares me a little. - Come on, - Real? - It's a strange feeling, 174 00:20:16,730 --> 00:20:19,730 - it scares me a little. - Come on, 175 00:20:19,730 --> 00:20:19,740 Nadine, one should not be scared of one's feelings - it scares me a little. - Come on, 176 00:20:19,740 --> 00:20:25,170 Nadine, one should not be scared of one's feelings 177 00:20:25,170 --> 00:20:25,180 or of suggestion, don't you think? Nadine, one should not be scared of one's feelings 178 00:20:25,180 --> 00:20:28,300 or of suggestion, don't you think? 179 00:20:30,990 --> 00:20:32,340 Thank you. 180 00:20:35,560 --> 00:20:38,350 I don't think your dream is so strange, 181 00:20:38,350 --> 00:20:38,360 it's a transference of your own desires, I don't think your dream is so strange, 182 00:20:38,360 --> 00:20:41,620 it's a transference of your own desires, 183 00:20:41,620 --> 00:20:43,530 and one should not be scared of one's desires. 184 00:20:47,030 --> 00:20:50,160 Even when you can't tell reality from dream? 185 00:20:50,160 --> 00:20:50,170 It seems almost like they already have experienced this together. Even when you can't tell reality from dream? 186 00:20:50,170 --> 00:20:53,940 It seems almost like they already have experienced this together. 187 00:20:56,170 --> 00:20:57,200 A strange idea. 188 00:22:14,130 --> 00:22:17,140 - Everything's clear, now. - I don't know... maybe. 189 00:22:20,330 --> 00:22:24,400 Nadine? lfixed a herbal sedative for you. 190 00:22:24,400 --> 00:22:24,410 This will give you a calm sleep, without nightmares. Nadine? lfixed a herbal sedative for you. 191 00:22:24,410 --> 00:22:27,450 This will give you a calm sleep, without nightmares. 192 00:22:28,470 --> 00:22:31,670 Thank you, but... as I said, it's not a nightmare. 193 00:22:31,670 --> 00:22:31,680 On the contrary, it's a very pleasant dream. Thank you, but... as I said, it's not a nightmare. 194 00:22:31,680 --> 00:22:34,380 On the contrary, it's a very pleasant dream. 195 00:22:34,380 --> 00:22:34,390 - A sweet obsession. - Even pleasant dreams can be tiring. On the contrary, it's a very pleasant dream. 196 00:22:34,390 --> 00:22:39,150 - A sweet obsession. - Even pleasant dreams can be tiring. 197 00:22:39,150 --> 00:22:39,160 It's not going to harm you anyway. Try it. - A sweet obsession. - Even pleasant dreams can be tiring. 198 00:22:39,160 --> 00:22:42,520 It's not going to harm you anyway. Try it. 199 00:22:49,080 --> 00:22:51,940 Attagirl. Try to get some sleep. 200 00:22:53,080 --> 00:22:54,020 Goodnight. 201 00:22:55,570 --> 00:22:57,240 - Luciana! - Yes? 202 00:22:57,240 --> 00:22:57,250 Why are you so kind to me? - Luciana! - Yes? 203 00:22:57,250 --> 00:22:59,030 Why are you so kind to me? 204 00:22:59,030 --> 00:22:59,040 Because Victor likes you. Why are you so kind to me? 205 00:22:59,040 --> 00:23:01,010 Because Victor likes you. 206 00:26:44,950 --> 00:26:47,970 - Valeria. - Good morning, milady. 207 00:26:47,970 --> 00:26:47,980 I'm sorry, ldidn't think that... - Valeria. - Good morning, milady. 208 00:26:47,980 --> 00:26:49,920 I'm sorry, ldidn't think that... 209 00:26:49,920 --> 00:26:49,930 I thought lolanda would open the door. I'm sorry, ldidn't think that... 210 00:26:49,930 --> 00:26:51,420 I thought lolanda would open the door. 211 00:26:51,420 --> 00:26:51,430 I didn't know you would be coming today. I thought lolanda would open the door. 212 00:26:51,430 --> 00:26:53,350 I didn't know you would be coming today. 213 00:26:53,350 --> 00:26:53,360 Maybe you didn't, but Dr. Schneider told me to come over. I didn't know you would be coming today. 214 00:26:53,360 --> 00:26:56,450 Maybe you didn't, but Dr. Schneider told me to come over. 215 00:27:11,360 --> 00:27:13,320 - Good morning. - Good morning. 216 00:27:13,320 --> 00:27:16,930 I am the secretary of Dr Schneider. Are you the photographer? 217 00:27:16,930 --> 00:27:16,940 - How do you know? - Milady told me. I am the secretary of Dr Schneider. Are you the photographer? 218 00:27:16,940 --> 00:27:19,740 - How do you know? - Milady told me. 219 00:27:19,740 --> 00:27:19,750 - You met her, didn't you? - I did. Have you known her for a long time? - How do you know? - Milady told me. 220 00:27:19,750 --> 00:27:24,480 - You met her, didn't you? - I did. Have you known her for a long time? 221 00:27:24,480 --> 00:27:24,490 About two months. Since Dr. Victor brought her here. - You met her, didn't you? - I did. Have you known her for a long time? 222 00:27:24,490 --> 00:27:28,580 About two months. Since Dr. Victor brought her here. 223 00:27:29,530 --> 00:27:32,480 It's not his wife. He's married to someone else. 224 00:27:34,690 --> 00:27:37,090 - Have you ever seen his real wife? - No. 225 00:27:37,090 --> 00:27:37,100 But I know he's still very much in love with her. - Have you ever seen his real wife? - No. 226 00:27:37,100 --> 00:27:39,880 But I know he's still very much in love with her. 227 00:27:41,730 --> 00:27:45,210 - Then why...? - Why Luciana, you mean? 228 00:27:45,210 --> 00:27:45,220 - Yes. - He was dumped by his wife a year ago, - Then why...? - Why Luciana, you mean? 229 00:27:45,220 --> 00:27:47,810 - Yes. - He was dumped by his wife a year ago, 230 00:27:47,810 --> 00:27:47,820 and he plunged in such a depression that anything could go, - Yes. - He was dumped by his wife a year ago, 231 00:27:47,820 --> 00:27:51,360 and he plunged in such a depression that anything could go, 232 00:27:51,360 --> 00:27:51,370 - including me. - You? and he plunged in such a depression that anything could go, 233 00:27:51,370 --> 00:27:52,870 - including me. - You? 234 00:27:52,930 --> 00:27:54,110 Yes, yours truly, 235 00:27:54,110 --> 00:27:54,120 but then came Luciana and I took up again my job as secretary. Yes, yours truly, 236 00:27:54,120 --> 00:27:57,510 but then came Luciana and I took up again my job as secretary. 237 00:27:57,510 --> 00:27:57,520 Only good for typing. but then came Luciana and I took up again my job as secretary. 238 00:27:57,520 --> 00:27:59,690 Only good for typing. 239 00:28:40,970 --> 00:28:43,300 Come over on my knees. 240 00:28:43,300 --> 00:28:43,310 But we're not alone. Come over on my knees. 241 00:28:43,310 --> 00:28:44,970 But we're not alone. 242 00:28:44,970 --> 00:28:48,650 No excuses. We agreed on this. 243 00:28:48,650 --> 00:28:48,660 Gambling debts should be paid at once. No excuses. We agreed on this. 244 00:28:48,660 --> 00:28:51,240 Gambling debts should be paid at once. 245 00:30:09,930 --> 00:30:12,940 And now we resume our game. 246 00:30:16,450 --> 00:30:20,650 - Trust us, Miss Valeria. - If anything happens, tell me ASAP. 247 00:30:20,650 --> 00:30:20,660 I rely on you. You, Gerardo, - Trust us, Miss Valeria. - If anything happens, tell me ASAP. 248 00:30:20,660 --> 00:30:22,670 I rely on you. You, Gerardo, 249 00:30:22,670 --> 00:30:22,680 tell me anything you remember about Ms. Luciana. I rely on you. You, Gerardo, 250 00:30:22,680 --> 00:30:24,940 tell me anything you remember about Ms. Luciana. 251 00:30:24,940 --> 00:30:24,950 - Don't worry, Miss Valeria. - Very well. Goodbye. tell me anything you remember about Ms. Luciana. 252 00:30:24,950 --> 00:30:27,530 - Don't worry, Miss Valeria. - Very well. Goodbye. 253 00:31:35,140 --> 00:31:36,080 Yourturn. 254 00:32:00,750 --> 00:32:01,680 I'll wait for you in the conservatory. 255 00:32:48,280 --> 00:32:49,840 You must pay your debt. 256 00:32:52,330 --> 00:32:54,070 Please, take a seat. 257 00:32:59,080 --> 00:33:01,940 Now I am going to expose your breast. 258 00:33:21,520 --> 00:33:22,460 Good. 259 00:33:55,480 --> 00:33:59,290 "Women will be loving and graceful to you 260 00:33:59,290 --> 00:34:02,710 ready for love, but crazy and oblivious. 261 00:34:02,710 --> 00:34:02,720 My fiery sun feeds luxurious beauty ready for love, but crazy and oblivious. 262 00:34:02,720 --> 00:34:05,680 My fiery sun feeds luxurious beauty 263 00:34:05,680 --> 00:34:05,690 those burning lips are made for kissing me. My fiery sun feeds luxurious beauty 264 00:34:05,690 --> 00:34:09,240 those burning lips are made for kissing me. 265 00:34:31,380 --> 00:34:34,260 One hour of inebriation that fades elation away." 266 00:34:34,260 --> 00:34:34,270 This cup deserves a toast to life, One hour of inebriation that fades elation away." 267 00:34:34,270 --> 00:34:37,300 This cup deserves a toast to life, 268 00:34:38,290 --> 00:34:39,610 not to death. 269 00:35:03,120 --> 00:35:04,860 It makes you feel out of the game, uh? 270 00:35:06,040 --> 00:35:08,310 - What if we entered the game? - How? 271 00:35:08,310 --> 00:35:08,320 Let's bet on the winner. Who do you think will be? - What if we entered the game? - How? 272 00:35:08,320 --> 00:35:11,500 Let's bet on the winner. Who do you think will be? 273 00:35:11,500 --> 00:35:11,510 Mmmh... Nadine. That one is a winner. Let's bet on the winner. Who do you think will be? 274 00:35:11,510 --> 00:35:14,710 Mmmh... Nadine. That one is a winner. 275 00:35:14,710 --> 00:35:14,720 - Fine. You bet on Nadine, I on Victor. - And the stake? Mmmh... Nadine. That one is a winner. 276 00:35:14,720 --> 00:35:18,170 - Fine. You bet on Nadine, I on Victor. - And the stake? 277 00:35:19,230 --> 00:35:20,920 If you lose, the truth. 278 00:35:22,650 --> 00:35:23,730 Which truth? 279 00:35:23,730 --> 00:35:23,740 I'll tell Victor what you used to do before you two met. Which truth? 280 00:35:23,740 --> 00:35:26,800 I'll tell Victor what you used to do before you two met. 281 00:35:26,800 --> 00:35:26,810 What are you saying? This is none of your business. I'll tell Victor what you used to do before you two met. 282 00:35:26,810 --> 00:35:30,170 What are you saying? This is none of your business. 283 00:35:30,170 --> 00:35:30,180 But it's Gerardo's and his sister's business. What are you saying? This is none of your business. 284 00:35:30,180 --> 00:35:32,850 But it's Gerardo's and his sister's business. 285 00:35:32,850 --> 00:35:32,860 You want to blackmail me too? But it's Gerardo's and his sister's business. 286 00:35:32,860 --> 00:35:35,190 You want to blackmail me too? 287 00:35:36,020 --> 00:35:38,290 No, I'm only betting. 288 00:35:38,290 --> 00:35:38,300 If you lose, then you tell Victor your truth. No, I'm only betting. 289 00:35:38,300 --> 00:35:40,340 If you lose, then you tell Victor your truth. 290 00:35:40,340 --> 00:35:40,350 - And if you lose? - I'll tell my truth. If you lose, then you tell Victor your truth. 291 00:35:40,350 --> 00:35:43,060 - And if you lose? - I'll tell my truth. 292 00:35:43,060 --> 00:35:43,070 Ever wonder what I'm doing here really? - And if you lose? - I'll tell my truth. 293 00:35:43,070 --> 00:35:45,440 Ever wonder what I'm doing here really? 294 00:35:46,200 --> 00:35:48,410 No. I'm not interested. 295 00:35:50,040 --> 00:35:51,670 My feelings for Victor, 296 00:35:51,670 --> 00:35:51,680 what I really feel for him is above My feelings for Victor, 297 00:35:51,680 --> 00:35:55,090 what I really feel for him is above 298 00:35:55,090 --> 00:35:55,100 a seedy amour with a secretary! what I really feel for him is above 299 00:35:55,100 --> 00:35:58,680 a seedy amour with a secretary! 300 00:36:19,930 --> 00:36:20,870 Victor? 301 00:36:46,520 --> 00:36:49,010 Nadine... That one is a winner. 302 00:36:50,520 --> 00:36:52,600 It makes you feel out of the game, uh? 303 00:36:53,110 --> 00:36:57,150 Out of the game, uh? Out of the game, uh? 304 00:37:34,240 --> 00:37:35,590 I'm going to pay my debt now, 305 00:37:36,830 --> 00:37:41,340 even though your order is neither little nor tender. 306 00:38:30,590 --> 00:38:34,430 - Would you steal for me? - Like what? 307 00:38:36,150 --> 00:38:39,710 A gun in your wife's drawer. 308 00:38:39,710 --> 00:38:39,720 Luciana has a gun? A gun in your wife's drawer. 309 00:38:39,720 --> 00:38:41,760 Luciana has a gun? 310 00:38:42,880 --> 00:38:45,920 And what am I supposed to do with the gun? 311 00:38:47,490 --> 00:38:48,420 Kill. 312 00:38:49,530 --> 00:38:50,470 Who? 313 00:38:51,680 --> 00:38:53,150 No one in particular. 314 00:38:54,340 --> 00:38:57,340 Just kill. To prove that you want me 315 00:38:57,340 --> 00:38:57,350 truly, totally. Just kill. To prove that you want me 316 00:38:57,350 --> 00:38:59,300 truly, totally. 317 00:39:42,370 --> 00:39:43,310 Kill. 318 00:39:44,610 --> 00:39:45,540 Who? 319 00:39:46,820 --> 00:39:48,100 No one in particular. 320 00:39:49,050 --> 00:39:52,670 Just kill. To prove you love me, 321 00:39:52,670 --> 00:39:52,680 you want me, truly, totally. Just kill. To prove you love me, 322 00:39:52,680 --> 00:39:56,290 you want me, truly, totally. 323 00:39:57,120 --> 00:39:58,060 Kill. 324 00:40:24,360 --> 00:40:26,850 Death and pleasure are often very close. 325 00:42:03,310 --> 00:42:06,580 What am I doing? Why am I hiding it? 326 00:42:07,530 --> 00:42:08,850 I can't leave it here. 327 00:42:33,450 --> 00:42:36,070 I don't understand why Gerardo didn't pick me up. 328 00:42:36,070 --> 00:42:36,080 I have waited for him all night I don't understand why Gerardo didn't pick me up. 329 00:42:36,080 --> 00:42:37,550 I have waited for him all night 330 00:42:37,550 --> 00:42:37,560 and then I fell asleep in the kitchen. I have waited for him all night 331 00:42:37,560 --> 00:42:39,920 and then I fell asleep in the kitchen. 332 00:42:39,920 --> 00:42:43,410 I'm sorry for giving you this trouble. 333 00:42:43,410 --> 00:42:43,420 Don't worry. I'm glad to drive you. I'm sorry for giving you this trouble. 334 00:42:43,420 --> 00:42:46,090 Don't worry. I'm glad to drive you. 335 00:42:46,090 --> 00:42:46,100 I wouldn't know what to do anyway. The others are still asleep. Don't worry. I'm glad to drive you. 336 00:42:46,100 --> 00:42:48,910 I wouldn't know what to do anyway. The others are still asleep. 337 00:43:03,240 --> 00:43:06,610 Thank you. Please tell milady today I'm off. 338 00:43:06,610 --> 00:43:06,620 She looks nervous these days. Thank you. Please tell milady today I'm off. 339 00:43:06,620 --> 00:43:09,100 She looks nervous these days. 340 00:43:09,990 --> 00:43:12,460 - What was she like before? - I wouldn't know. 341 00:43:12,460 --> 00:43:12,470 Gerardo and I were hired just a few days earlier she came. - What was she like before? - I wouldn't know. 342 00:43:12,470 --> 00:43:16,330 Gerardo and I were hired just a few days earlier she came. 343 00:43:16,330 --> 00:43:16,340 - Thank you. - You're welcome. Gerardo and I were hired just a few days earlier she came. 344 00:43:16,340 --> 00:43:18,250 - Thank you. - You're welcome. 345 00:43:33,900 --> 00:43:34,890 - Hello? - Yes? 346 00:43:34,890 --> 00:43:34,900 - Valeria speaking. - So you made up your mind. - Hello? - Yes? 347 00:43:34,900 --> 00:43:38,450 - Valeria speaking. - So you made up your mind. 348 00:43:38,450 --> 00:43:38,460 - You got the pictures? - Not yet. - Valeria speaking. - So you made up your mind. 349 00:43:38,460 --> 00:43:41,830 - You got the pictures? - Not yet. 350 00:43:41,830 --> 00:43:41,840 What do you mean? It's been a month already. - You got the pictures? - Not yet. 351 00:43:41,840 --> 00:43:44,940 What do you mean? It's been a month already. 352 00:43:44,940 --> 00:43:44,950 - You trying to fool us? - Just give me a little more time. What do you mean? It's been a month already. 353 00:43:44,950 --> 00:43:48,080 - You trying to fool us? - Just give me a little more time. 354 00:43:48,080 --> 00:43:48,090 We're in a hurry! Bring what you got. - You trying to fool us? - Just give me a little more time. 355 00:43:48,090 --> 00:43:51,150 We're in a hurry! Bring what you got. 356 00:43:51,150 --> 00:43:51,160 - I'll meet you at the usual place. - OK. Fine. We're in a hurry! Bring what you got. 357 00:43:51,160 --> 00:43:54,640 - I'll meet you at the usual place. - OK. Fine. 358 00:43:54,640 --> 00:43:54,650 - See you. - See you later. - I'll meet you at the usual place. - OK. Fine. 359 00:43:54,650 --> 00:43:56,720 - See you. - See you later. 360 00:43:56,720 --> 00:43:56,730 Later. - See you. - See you later. 361 00:43:56,730 --> 00:43:57,970 Later. 362 00:44:34,000 --> 00:44:38,190 - May I help you? - Thank you. I don't know what's going on. 363 00:44:38,190 --> 00:44:38,200 Let's see. Let me check. - May I help you? - Thank you. I don't know what's going on. 364 00:44:38,200 --> 00:44:41,810 Let's see. Let me check. 365 00:44:42,930 --> 00:44:45,210 It may be the battery, but... 366 00:44:46,090 --> 00:44:50,130 I am not sure. I'll give you a lift with my car! 367 00:44:50,130 --> 00:44:50,140 We can call a mechanic later. I am not sure. I'll give you a lift with my car! 368 00:44:50,140 --> 00:44:53,990 We can call a mechanic later. 369 00:44:55,020 --> 00:44:55,960 Thank you. 370 00:44:57,740 --> 00:45:00,170 How do you do? My name is Giorgio. 371 00:45:00,170 --> 00:45:00,180 My name's Nadine. How do you do? My name is Giorgio. 372 00:45:00,180 --> 00:45:01,110 My name's Nadine. 373 00:45:50,770 --> 00:45:51,960 That's it? 374 00:45:53,390 --> 00:45:55,920 I told you. It's not easy. 375 00:45:55,920 --> 00:45:55,930 - I need more time. - Listen, sweetheart, no more excuses. I told you. It's not easy. 376 00:45:55,930 --> 00:45:59,570 - I need more time. - Listen, sweetheart, no more excuses. 377 00:45:59,570 --> 00:45:59,580 I'll give you one more week, or else we'll do what the boss says. - I need more time. - Listen, sweetheart, no more excuses. 378 00:45:59,580 --> 00:46:02,580 I'll give you one more week, or else we'll do what the boss says. 379 00:46:02,580 --> 00:46:02,590 No, one week is fine. I'll give you one more week, or else we'll do what the boss says. 380 00:46:02,590 --> 00:46:06,360 No, one week is fine. 381 00:46:06,360 --> 00:46:06,370 Fine. I'll contact you. OK? No, one week is fine. 382 00:46:06,370 --> 00:46:09,690 Fine. I'll contact you. OK? 383 00:46:10,670 --> 00:46:11,610 OK. 384 00:47:25,300 --> 00:47:27,510 What are you doing here? Go away! 385 00:47:27,510 --> 00:47:27,520 Shut up! What are you doing here? Go away! 386 00:47:27,520 --> 00:47:28,450 Shut up! 387 00:47:30,230 --> 00:47:32,220 - I told you to leave! - Shut up! 388 00:47:32,220 --> 00:47:33,170 - Go away! - Come here! 389 00:47:37,010 --> 00:47:37,950 Let go of me! 390 00:47:38,680 --> 00:47:40,380 - Don't be shy! - No! 391 00:47:40,380 --> 00:47:40,390 Leave me alone! - Don't be shy! - No! 392 00:47:40,390 --> 00:47:42,010 Leave me alone! 393 00:47:48,500 --> 00:47:49,590 Help! 394 00:47:51,390 --> 00:47:53,110 You used to have a business of call girls! 395 00:47:53,110 --> 00:47:53,120 I remember. You used to have a business of call girls! 396 00:47:53,120 --> 00:47:54,100 I remember. 397 00:47:54,100 --> 00:47:54,110 I drove many of them to your house. I remember. 398 00:47:54,110 --> 00:47:56,470 I drove many of them to your house. 399 00:47:56,470 --> 00:47:56,480 It was well paid! I drove many of them to your house. 400 00:47:56,480 --> 00:47:57,850 It was well paid! 401 00:47:58,870 --> 00:48:00,760 Now you'll pay me! 402 00:48:00,760 --> 00:48:00,770 In kind! Now you'll pay me! 403 00:48:00,770 --> 00:48:01,780 In kind! 404 00:48:01,780 --> 00:48:01,790 Or else we'll tell everything to your important husband! In kind! 405 00:48:01,790 --> 00:48:05,820 Or else we'll tell everything to your important husband! 406 00:48:12,280 --> 00:48:13,220 Come on top. 407 00:48:46,430 --> 00:48:48,570 Credel 00. 35.4 408 00:48:48,570 --> 00:48:48,580 - Lipton 82 Morris. - Good morning. Credel 00. 35.4 409 00:48:48,580 --> 00:48:50,770 - Lipton 82 Morris. - Good morning. 410 00:48:50,770 --> 00:48:50,780 This is Giorgio. He's a doctor in a village nearby. - Lipton 82 Morris. - Good morning. 411 00:48:50,780 --> 00:48:53,790 This is Giorgio. He's a doctor in a village nearby. 412 00:48:53,790 --> 00:48:55,070 My car broke down 413 00:48:55,070 --> 00:48:55,080 - and he gave me a lift... - Hello. Victor Schneider. My car broke down 414 00:48:55,080 --> 00:48:57,400 - and he gave me a lift... - Hello. Victor Schneider. 415 00:48:57,400 --> 00:48:57,410 - Doctor Lai. - Nice to meet you. - and he gave me a lift... - Hello. Victor Schneider. 416 00:48:57,410 --> 00:48:58,550 - Doctor Lai. - Nice to meet you. 417 00:48:58,550 --> 00:48:58,560 - Miss Valeria, my secretary. - Nice to meet you. - Doctor Lai. - Nice to meet you. 418 00:48:58,560 --> 00:49:00,730 - Miss Valeria, my secretary. - Nice to meet you. 419 00:49:00,730 --> 00:49:00,740 - Is it serious? - I can't tell. - Miss Valeria, my secretary. - Nice to meet you. 420 00:49:00,740 --> 00:49:04,150 - Is it serious? - I can't tell. 421 00:49:04,150 --> 00:49:04,160 I don't know that much of engines. - Is it serious? - I can't tell. 422 00:49:04,160 --> 00:49:06,690 I don't know that much of engines. 423 00:49:06,690 --> 00:49:10,430 - I called a mechanic. - You've been very kind, doctor. 424 00:49:12,290 --> 00:49:13,530 - What's up? - Are you feeling sick, madam? 425 00:49:14,520 --> 00:49:17,050 - She's fainted! - Help me put her on the sofa. 426 00:49:18,650 --> 00:49:19,640 Yes, lay her down here. 427 00:49:24,540 --> 00:49:26,400 Leave it to me. Let me feel her pulse. 428 00:49:28,410 --> 00:49:30,620 I'll be back! I'm fetching my bag from my car. 429 00:49:30,620 --> 00:49:30,630 - Luciana! - Don't worry! It's nothing. I'll be back! I'm fetching my bag from my car. 430 00:49:30,630 --> 00:49:32,540 - Luciana! - Don't worry! It's nothing. 431 00:49:32,540 --> 00:49:32,550 What happened to you? Answer me, Luciana. - Luciana! - Don't worry! It's nothing. 432 00:49:32,550 --> 00:49:36,130 What happened to you? Answer me, Luciana. 433 00:49:36,130 --> 00:49:36,140 Luciana! What happened to you? Answer me, Luciana. 434 00:49:36,140 --> 00:49:37,060 Luciana! 435 00:49:39,870 --> 00:49:41,470 Here we are. 436 00:49:42,330 --> 00:49:44,950 Good. It's nothing serious. 437 00:49:44,950 --> 00:49:44,960 A little bit of stress, I bet. Come on! Good. It's nothing serious. 438 00:49:44,960 --> 00:49:48,800 A little bit of stress, I bet. Come on! 439 00:49:50,140 --> 00:49:52,990 She should rest. She's gonna sleep until tonight. 440 00:49:52,990 --> 00:49:53,000 We should put her to bed. She should rest. She's gonna sleep until tonight. 441 00:49:53,000 --> 00:49:56,160 We should put her to bed. 442 00:49:56,160 --> 00:49:57,760 - Let's take her to her room. - Yes. 443 00:49:58,720 --> 00:50:01,150 Are you feeling better? How are you? 444 00:50:01,150 --> 00:50:01,160 Come on, come on. Are you feeling better? How are you? 445 00:50:01,160 --> 00:50:02,570 Come on, come on. 446 00:50:03,640 --> 00:50:08,190 Get up. Here we go. Good. 447 00:50:08,190 --> 00:50:08,200 - Give me your hand. - Get up, dear. Get up. Here we go. Good. 448 00:50:08,200 --> 00:50:10,370 - Give me your hand. - Get up, dear. 449 00:50:10,370 --> 00:50:10,380 - Come on. - Don't worry! - Give me your hand. - Get up, dear. 450 00:50:10,380 --> 00:50:12,070 - Come on. - Don't worry! 451 00:50:12,070 --> 00:50:16,040 - Now stand up. - Lean on me. 452 00:50:16,260 --> 00:50:17,190 Feeling better? 453 00:50:20,740 --> 00:50:22,570 Don't worry, don't worry. 454 00:50:26,780 --> 00:50:27,720 Check. 455 00:50:29,150 --> 00:50:31,360 The bishop attacked! 456 00:50:31,970 --> 00:50:34,140 - Does it scare you? - No. 457 00:50:34,140 --> 00:50:34,150 I'll only need to adjust my game. - Does it scare you? - No. 458 00:50:34,150 --> 00:50:37,500 I'll only need to adjust my game. 459 00:50:43,240 --> 00:50:46,820 I feel like you're underestimating my bishop. 460 00:50:50,750 --> 00:50:52,100 We' I! see. Anyway 461 00:50:52,100 --> 00:50:52,110 I don't think it will stay there for long. We' I! see. Anyway 462 00:50:52,110 --> 00:50:56,380 I don't think it will stay there for long. 463 00:50:57,510 --> 00:50:58,660 Yes, you're right. 464 00:51:00,860 --> 00:51:01,800 Check. 465 00:51:07,040 --> 00:51:09,020 lolanda, the doctor will join us for dinner tonight. 466 00:51:09,020 --> 00:51:09,030 Please set an extra place at table. lolanda, the doctor will join us for dinner tonight. 467 00:51:09,030 --> 00:51:11,490 Please set an extra place at table. 468 00:51:11,550 --> 00:51:12,460 Iwill. 469 00:51:17,050 --> 00:51:20,360 - What are you doing here? - I'm repairing the electric system. 470 00:51:21,640 --> 00:51:22,570 See you. 471 00:51:26,310 --> 00:51:27,430 - Hello. - Good evening. 472 00:51:30,210 --> 00:51:31,590 What have you done? 473 00:51:32,800 --> 00:51:36,540 You told the beard didn't become me. I shaved it off. 474 00:51:36,540 --> 00:51:36,550 - How do I look like now? - You're crazy! You told the beard didn't become me. I shaved it off. 475 00:51:36,550 --> 00:51:40,220 - How do I look like now? - You're crazy! 476 00:51:40,220 --> 00:51:40,230 - Why don't you come inside? - Of course. - How do I look like now? - You're crazy! 477 00:51:40,230 --> 00:51:41,610 - Why don't you come inside? - Of course. 478 00:51:41,610 --> 00:51:41,620 - Do you find romanticism outdated? - I didn't say that. - Why don't you come inside? - Of course. 479 00:51:41,620 --> 00:51:44,870 - Do you find romanticism outdated? - I didn't say that. 480 00:51:44,870 --> 00:51:44,880 - Then you find it too literary. - Maybe. - Do you find romanticism outdated? - I didn't say that. 481 00:51:44,880 --> 00:51:48,200 - Then you find it too literary. - Maybe. 482 00:51:48,200 --> 00:51:53,250 Don't you think this takes imagination out of our lives? 483 00:51:53,250 --> 00:51:53,260 I've got my own ideas on imagination. Don't you think this takes imagination out of our lives? 484 00:51:53,260 --> 00:51:55,330 I've got my own ideas on imagination. 485 00:51:57,540 --> 00:52:01,220 Thank you Walter, you can leave now. 486 00:52:01,220 --> 00:52:01,230 - So, tell me all. - Let's go catch some fresh air. Thank you Walter, you can leave now. 487 00:52:01,230 --> 00:52:04,580 - So, tell me all. - Let's go catch some fresh air. 488 00:52:04,580 --> 00:52:04,590 - And take a stroll outside. - I'd be glad to. - So, tell me all. - Let's go catch some fresh air. 489 00:52:04,590 --> 00:52:07,680 - And take a stroll outside. - I'd be glad to. 490 00:52:07,680 --> 00:52:07,690 No, excuse me, Nadine, we had plans together. - And take a stroll outside. - I'd be glad to. 491 00:52:07,690 --> 00:52:10,890 No, excuse me, Nadine, we had plans together. 492 00:52:10,890 --> 00:52:10,900 Our chess game is not over. No, excuse me, Nadine, we had plans together. 493 00:52:10,900 --> 00:52:14,080 Our chess game is not over. 494 00:52:14,080 --> 00:52:14,090 Clear understanding breed long friendships, right? Our chess game is not over. 495 00:52:14,090 --> 00:52:17,930 Clear understanding breed long friendships, right? 496 00:52:17,930 --> 00:52:17,940 Victor is tormenting her with a boring chess game. Clear understanding breed long friendships, right? 497 00:52:17,940 --> 00:52:21,730 Victor is tormenting her with a boring chess game. 498 00:52:21,730 --> 00:52:21,740 - I'll come with you. - Great. Victor is tormenting her with a boring chess game. 499 00:52:21,740 --> 00:52:24,010 - I'll come with you. - Great. 500 00:52:24,010 --> 00:52:24,020 - See you later. - Shall we? - I'll come with you. - Great. 501 00:52:24,020 --> 00:52:26,470 - See you later. - Shall we? 502 00:52:29,280 --> 00:52:31,360 - Ah, Valeria, can I get my coffee? - Of course, sorry. 503 00:52:31,360 --> 00:52:31,370 - Here you are. - Thank you. - Ah, Valeria, can I get my coffee? - Of course, sorry. 504 00:52:31,370 --> 00:52:32,870 - Here you are. - Thank you. 505 00:52:53,510 --> 00:52:56,960 - Bravo! Great move. - This is not a football game! 506 00:52:56,960 --> 00:52:56,970 - Victor! - I apologize. - Bravo! Great move. - This is not a football game! 507 00:52:56,970 --> 00:52:58,570 - Victor! - I apologize. 508 00:53:00,260 --> 00:53:02,820 - What's happening? - I always thought that 509 00:53:02,820 --> 00:53:02,830 Gerardo didn't know much of electrical systems. - What's happening? - I always thought that 510 00:53:02,830 --> 00:53:06,090 Gerardo didn't know much of electrical systems. 511 00:53:10,700 --> 00:53:12,230 They're going to bring candles right away. 512 00:53:15,200 --> 00:53:18,990 I'm sorry, Gerardo says it will take some more time. 513 00:53:24,870 --> 00:53:28,170 Darkness can be funny, we can play games! 514 00:53:28,170 --> 00:53:28,180 We could play blindman's bluff or hide-and-seek. Darkness can be funny, we can play games! 515 00:53:28,180 --> 00:53:31,330 We could play blindman's bluff or hide-and-seek. 516 00:53:31,330 --> 00:53:31,340 Let's roam the house, the first who's found We could play blindman's bluff or hide-and-seek. 517 00:53:31,340 --> 00:53:34,150 Let's roam the house, the first who's found 518 00:53:34,150 --> 00:53:34,160 will have to pay the forfeit. Let's roam the house, the first who's found 519 00:53:34,160 --> 00:53:36,070 will have to pay the forfeit. 520 00:53:38,470 --> 00:53:39,410 Great idea! 521 00:53:41,510 --> 00:53:43,280 - Come with me. - Why? 522 00:53:43,280 --> 00:53:46,700 I know how to confuse the others and increase the suspense. 523 00:56:15,410 --> 00:56:16,340 Nadine. 524 00:56:27,090 --> 00:56:29,580 I won, and these pictures prove it. 525 00:56:31,020 --> 00:56:33,370 Valeria, this game is very stupid. 526 00:56:33,430 --> 00:56:36,370 And you, Luciana, are pathetic. 527 00:56:41,230 --> 00:56:42,410 So, this is it! 528 00:56:42,410 --> 00:56:42,420 I had guessed you two had exchanged your dresses. So, this is it! 529 00:56:42,420 --> 00:56:45,710 I had guessed you two had exchanged your dresses. 530 00:56:45,710 --> 00:56:45,720 - Why did you drag me over here? - Well, I had guessed you two had exchanged your dresses. 531 00:56:45,720 --> 00:56:48,590 - Why did you drag me over here? - Well, 532 00:56:49,450 --> 00:56:51,500 because I wanted us to be alone. 533 00:56:52,340 --> 00:56:54,480 I shaved to please you, 534 00:56:54,480 --> 00:56:54,490 now be kind to me. I shaved to please you, 535 00:56:54,490 --> 00:56:57,040 now be kind to me. 536 00:56:57,040 --> 00:56:57,050 Loosen your hair. now be kind to me. 537 00:56:57,050 --> 00:56:58,000 Loosen your hair. 538 00:57:17,170 --> 00:57:18,110 No. 539 00:57:19,920 --> 00:57:21,590 I don't understand you, Nadine. 540 00:57:25,070 --> 00:57:26,170 How is it possible? 541 00:57:27,890 --> 00:57:30,260 You are a cheerful, life-loving creature. 542 00:57:30,260 --> 00:57:30,270 Everything is still, sad, and sick here. You are a cheerful, life-loving creature. 543 00:57:30,270 --> 00:57:33,170 Everything is still, sad, and sick here. 544 00:57:33,170 --> 00:57:33,180 Why don't you do some really original thing? Everything is still, sad, and sick here. 545 00:57:33,180 --> 00:57:35,730 Why don't you do some really original thing? 546 00:57:35,730 --> 00:57:35,740 Leave with me, now. Why don't you do some really original thing? 547 00:57:35,740 --> 00:57:38,130 Leave with me, now. 548 00:57:39,790 --> 00:57:43,090 I have already been too much original in my life, to go on like this. 549 00:57:43,090 --> 00:57:43,100 I can't. I have already been too much original in my life, to go on like this. 550 00:57:43,100 --> 00:57:44,450 I can't. 551 00:57:50,070 --> 00:57:52,790 - Fine. - Nadine! 552 00:57:53,490 --> 00:57:54,430 Nadine! 553 00:58:22,900 --> 00:58:23,920 Oh, Victor. 554 00:58:24,980 --> 00:58:25,920 My love. 555 00:58:31,510 --> 00:58:32,660 Pretend you love me for a minute. 556 00:58:35,510 --> 00:58:36,560 Tell me you love me. 557 00:58:56,860 --> 00:59:00,570 What were they doing alone, with that Giorgio? 558 00:59:00,570 --> 00:59:00,580 In the dark. What were they doing alone, with that Giorgio? 559 00:59:00,580 --> 00:59:01,850 In the dark. 560 01:01:37,940 --> 01:01:41,020 Those hands... those hands again. 561 01:01:42,010 --> 01:01:43,650 That dream again. 562 01:02:19,390 --> 01:02:20,330 Yes... 563 01:03:09,600 --> 01:03:13,540 I don't understand you. It makes no sense to leave the game now. 564 01:03:13,540 --> 01:03:13,550 Victor, it is a really stupid game. I don't understand you. It makes no sense to leave the game now. 565 01:03:13,550 --> 01:03:15,810 Victor, it is a really stupid game. 566 01:03:15,810 --> 01:03:15,820 Stupid? How? You're forgetting the stake. Victor, it is a really stupid game. 567 01:03:15,820 --> 01:03:19,230 Stupid? How? You're forgetting the stake. 568 01:03:19,230 --> 01:03:19,240 Nadine, remember our understanding. Stupid? How? You're forgetting the stake. 569 01:03:19,240 --> 01:03:21,630 Nadine, remember our understanding. 570 01:03:21,630 --> 01:03:21,640 Do you know that yesterday I stole Nadine, remember our understanding. 571 01:03:21,640 --> 01:03:24,840 Do you know that yesterday I stole 572 01:03:26,370 --> 01:03:28,350 Luciana's gun? 573 01:03:28,350 --> 01:03:28,360 You think I wouldn't be brave enough to use it? Wait, Nadine. Luciana's gun? 574 01:03:28,360 --> 01:03:31,460 You think I wouldn't be brave enough to use it? Wait, Nadine. 575 01:03:33,280 --> 01:03:36,320 If you leave the game, I win. 576 01:03:36,320 --> 01:03:36,330 So I'll get my stake. If you leave the game, I win. 577 01:03:36,330 --> 01:03:38,270 So I'll get my stake. 578 01:03:41,350 --> 01:03:43,300 I've come back to bring her away. 579 01:03:45,020 --> 01:03:46,440 No, I can't. 580 01:03:46,500 --> 01:03:48,350 I must finish the game. 581 01:03:48,350 --> 01:03:48,360 Is he obliging you to stay? I must finish the game. 582 01:03:48,360 --> 01:03:49,980 Is he obliging you to stay? 583 01:03:49,980 --> 01:03:49,990 Do you actually believe she's staying against her will? Is he obliging you to stay? 584 01:03:49,990 --> 01:03:53,120 Do you actually believe she's staying against her will? 585 01:03:53,120 --> 01:03:53,130 Nadine is totally free to go wherever she wants. Do you actually believe she's staying against her will? 586 01:03:53,130 --> 01:03:56,680 Nadine is totally free to go wherever she wants. 587 01:03:56,680 --> 01:03:56,690 But she must pay forthe stake Nadine is totally free to go wherever she wants. 588 01:03:56,690 --> 01:03:59,430 But she must pay forthe stake 589 01:03:59,430 --> 01:03:59,440 - of course. - No. But she must pay forthe stake 590 01:03:59,440 --> 01:04:02,660 - of course. - No. 591 01:04:02,660 --> 01:04:02,670 I must stay. I must finish the game. - of course. - No. 592 01:04:02,670 --> 01:04:06,020 I must stay. I must finish the game. 593 01:04:06,020 --> 01:04:06,030 It's fine, Nadine. I must stay. I must finish the game. 594 01:04:06,030 --> 01:04:07,690 It's fine, Nadine. 595 01:04:09,030 --> 01:04:11,690 I'm going to visit a patient. I'll be back in an hour. 596 01:04:11,690 --> 01:04:11,700 If you really mean to end this, you'll find me outside. I'm going to visit a patient. I'll be back in an hour. 597 01:04:11,700 --> 01:04:15,690 If you really mean to end this, you'll find me outside. 598 01:04:22,250 --> 01:04:24,480 Another few moves and the game is over. 599 01:04:24,480 --> 01:04:24,490 - Are you aware, milady? - It's not over yet, Another few moves and the game is over. 600 01:04:24,490 --> 01:04:26,890 - Are you aware, milady? - It's not over yet, 601 01:04:26,890 --> 01:04:26,900 dear Valeria. Don't cry victory now. - Are you aware, milady? - It's not over yet, 602 01:04:26,900 --> 01:04:29,990 dear Valeria. Don't cry victory now. 603 01:04:29,990 --> 01:04:32,930 I am not crying victory. I'm on your side. 604 01:04:32,930 --> 01:04:32,940 - I don't understand you. - Nadine is losing the game, I am not crying victory. I'm on your side. 605 01:04:32,940 --> 01:04:36,580 - I don't understand you. - Nadine is losing the game, 606 01:04:36,580 --> 01:04:36,590 - and you are losing Victor. - So what? - I don't understand you. - Nadine is losing the game, 607 01:04:36,590 --> 01:04:39,300 - and you are losing Victor. - So what? 608 01:04:39,300 --> 01:04:39,310 lam offering you the option to win the game. - and you are losing Victor. - So what? 609 01:04:39,310 --> 01:04:42,210 lam offering you the option to win the game. 610 01:04:42,210 --> 01:04:42,220 In what way? lam offering you the option to win the game. 611 01:04:42,220 --> 01:04:43,720 In what way? 612 01:04:45,250 --> 01:04:48,770 The love story between a well-known man and a former call girl 613 01:04:48,770 --> 01:04:48,780 can't last for long. The love story between a well-known man and a former call girl 614 01:04:48,780 --> 01:04:50,280 can't last for long. 615 01:04:51,720 --> 01:04:55,810 Sooner or later, he'll meet someone else, more respectable, 616 01:04:55,810 --> 01:04:55,820 more charming, younger. And the procuress will be dumped. Sooner or later, he'll meet someone else, more respectable, 617 01:04:55,820 --> 01:04:58,570 more charming, younger. And the procuress will be dumped. 618 01:04:58,570 --> 01:05:01,610 She'll get back to her old life, unless she's smarter. 619 01:05:06,280 --> 01:05:08,230 What are you trying to say to me? 620 01:05:08,230 --> 01:05:08,240 That private pictures of a well-known man with a woman like you What are you trying to say to me? 621 01:05:08,240 --> 01:05:11,560 That private pictures of a well-known man with a woman like you 622 01:05:11,560 --> 01:05:11,570 can be paid very, very well. That private pictures of a well-known man with a woman like you 623 01:05:11,570 --> 01:05:13,770 can be paid very, very well. 624 01:05:50,860 --> 01:05:53,160 You are a cheerful, life-loving creature. 625 01:05:53,160 --> 01:05:53,170 Everything is still, sad, sick here. You are a cheerful, life-loving creature. 626 01:05:53,170 --> 01:05:56,070 Everything is still, sad, sick here. 627 01:06:05,640 --> 01:06:06,990 I can't do this. 628 01:06:06,990 --> 01:06:07,000 I don't want to play anymore, I want to live! I can't do this. 629 01:06:07,000 --> 01:06:08,880 I don't want to play anymore, I want to live! 630 01:06:08,880 --> 01:06:08,890 I need to be loved, not challenged. I don't want to play anymore, I want to live! 631 01:06:08,890 --> 01:06:11,530 I need to be loved, not challenged. 632 01:06:11,530 --> 01:06:11,540 There's a man outside waiting for me. I need to be loved, not challenged. 633 01:06:11,540 --> 01:06:13,990 There's a man outside waiting for me. 634 01:06:13,990 --> 01:06:14,000 He wants to give me his life, not his death. There's a man outside waiting for me. 635 01:06:14,000 --> 01:06:16,620 He wants to give me his life, not his death. 636 01:06:16,620 --> 01:06:16,630 Yes, the life of a country doctor! He wants to give me his life, not his death. 637 01:06:16,630 --> 01:06:19,460 Yes, the life of a country doctor! 638 01:06:19,460 --> 01:06:19,470 Well, I'd rather have that! You don't consider me a woman, Yes, the life of a country doctor! 639 01:06:19,470 --> 01:06:22,600 Well, I'd rather have that! You don't consider me a woman, 640 01:06:22,600 --> 01:06:22,610 just atoy! Well, I'd rather have that! You don't consider me a woman, 641 01:06:22,610 --> 01:06:23,630 just atoy! 642 01:07:49,680 --> 01:07:53,130 - Giorgio... - You want to go back? 643 01:07:53,130 --> 01:07:53,140 Yes. - Giorgio... - You want to go back? 644 01:07:53,140 --> 01:07:54,190 Yes. 645 01:07:59,570 --> 01:08:00,500 Fine. 646 01:08:10,160 --> 01:08:11,410 Why did you come back? 647 01:08:26,420 --> 01:08:28,250 Why did you come back? 648 01:08:29,420 --> 01:08:30,930 Can't you see you have no other options? 649 01:08:32,170 --> 01:08:35,640 - You're not going to win. - We'll see. 650 01:08:35,640 --> 01:08:38,610 You will have to pay a very high price. 651 01:08:39,830 --> 01:08:40,980 What do you want from me? 652 01:08:40,980 --> 01:08:40,990 Have me take compromising pictures of Victor and you. What do you want from me? 653 01:08:40,990 --> 01:08:44,280 Have me take compromising pictures of Victor and you. 654 01:08:45,680 --> 01:08:48,470 Never. I can't do this to him. 655 01:08:50,610 --> 01:08:53,580 - And then Victor loves me. - You know very well this isn't true. 656 01:08:53,580 --> 01:08:53,590 If I proved that Victor is cheating on you, would you help me? - And then Victor loves me. - You know very well this isn't true. 657 01:08:53,590 --> 01:08:57,550 If I proved that Victor is cheating on you, would you help me? 658 01:08:59,320 --> 01:09:00,730 Can you really do that? 659 01:09:02,220 --> 01:09:05,430 Come with me. I'll prove it to you. 660 01:09:25,130 --> 01:09:28,240 Why not admit it? You came back because you love me. 661 01:09:28,240 --> 01:09:28,250 It's not funny anymore to play with you, Victor. Why not admit it? You came back because you love me. 662 01:09:28,250 --> 01:09:30,320 It's not funny anymore to play with you, Victor. 663 01:09:31,160 --> 01:09:34,350 This is funny. You used to like my little games once. 664 01:09:34,350 --> 01:09:34,360 This was one of the reasons why you married me. Did you forget? This is funny. You used to like my little games once. 665 01:09:34,360 --> 01:09:37,460 This was one of the reasons why you married me. Did you forget? 666 01:09:37,460 --> 01:09:37,470 It's his wife... his wife! This was one of the reasons why you married me. Did you forget? 667 01:09:37,470 --> 01:09:41,910 It's his wife... his wife! 668 01:09:41,910 --> 01:09:41,920 - I would never have guessed that. - Answer me. It's his wife... his wife! 669 01:09:41,920 --> 01:09:45,240 - I would never have guessed that. - Answer me. 670 01:09:45,240 --> 01:09:45,250 Why did you come back, like a stranger? - I would never have guessed that. - Answer me. 671 01:09:45,250 --> 01:09:47,920 Why did you come back, like a stranger? 672 01:09:47,920 --> 01:09:47,930 With the excuse of making a photo shoot. Why did you come back, like a stranger? 673 01:09:47,930 --> 01:09:50,960 With the excuse of making a photo shoot. 674 01:09:50,960 --> 01:09:50,970 I wanted to check if you had changed after our separation. With the excuse of making a photo shoot. 675 01:09:50,970 --> 01:09:54,290 I wanted to check if you had changed after our separation. 676 01:09:55,000 --> 01:09:56,980 Don't you remember why I left? 677 01:09:57,040 --> 01:09:59,770 lwanted children, Victor. 678 01:09:59,770 --> 01:09:59,780 But you told me I was a fool, because you... - Terrible. lwanted children, Victor. 679 01:09:59,780 --> 01:10:04,300 But you told me I was a fool, because you... - Terrible. 680 01:10:04,300 --> 01:10:04,310 - Let's cut it here. - I was cheated... right under my eyes. But you told me I was a fool, because you... - Terrible. 681 01:10:04,310 --> 01:10:07,830 - Let's cut it here. - I was cheated... right under my eyes. 682 01:10:07,830 --> 01:10:07,840 They pretended not to know each other. - Let's cut it here. - I was cheated... right under my eyes. 683 01:10:07,840 --> 01:10:10,520 They pretended not to know each other. 684 01:10:10,520 --> 01:10:10,530 It's his wife! They pretended not to know each other. 685 01:10:10,530 --> 01:10:12,050 It's his wife! 686 01:10:12,050 --> 01:10:12,060 Calm down now. It's his wife! 687 01:10:12,060 --> 01:10:14,800 Calm down now. 688 01:10:14,800 --> 01:10:14,810 Let's go. Calm down now. 689 01:10:14,810 --> 01:10:15,740 Let's go. 690 01:10:20,240 --> 01:10:21,180 Checkmate. 691 01:10:33,310 --> 01:10:35,070 An engaging game. 692 01:10:57,110 --> 01:10:58,670 I was sure you would do that. 693 01:10:58,670 --> 01:10:58,680 So I unloaded it. I was sure you would do that. 694 01:10:58,680 --> 01:11:00,820 So I unloaded it. 695 01:11:02,900 --> 01:11:04,080 You won. 696 01:11:04,080 --> 01:11:04,090 Do you remember the last verses of Giacosa's "A Game of Chess"? You won. 697 01:11:04,090 --> 01:11:08,700 Do you remember the last verses of Giacosa's "A Game of Chess"? 698 01:11:08,700 --> 01:11:12,960 "This is how I present myself, desperate and afflicted," 699 01:11:16,150 --> 01:11:18,200 "the winner is family, therefore 700 01:11:18,200 --> 01:11:18,210 I am not defeated." "the winner is family, therefore 701 01:11:18,210 --> 01:11:20,380 I am not defeated." 702 01:11:22,780 --> 01:11:25,940 - What am I supposed to do? - Nothing. 703 01:11:25,940 --> 01:11:25,950 Both because I won, and because you love me. - What am I supposed to do? - Nothing. 704 01:11:25,950 --> 01:11:29,980 Both because I won, and because you love me. 705 01:11:29,980 --> 01:11:29,990 I've never stopped loving you, not even for a minute. Both because I won, and because you love me. 706 01:11:29,990 --> 01:11:34,260 I've never stopped loving you, not even for a minute. 707 01:11:37,430 --> 01:11:38,960 Neither have I, Victor. 708 01:14:07,350 --> 01:14:08,960 It's her confession. 709 01:14:21,350 --> 01:14:24,220 I would never have thought she had a past like this. 710 01:14:24,220 --> 01:14:24,230 But she loved you I would never have thought she had a past like this. 711 01:14:24,230 --> 01:14:25,950 But she loved you 712 01:14:25,950 --> 01:14:25,960 and this is why she tried to kill herself. But she loved you 713 01:14:25,960 --> 01:14:28,030 and this is why she tried to kill herself. 714 01:14:35,550 --> 01:14:36,540 What's this? 715 01:14:37,600 --> 01:14:39,580 This is why Valeria has gone! 716 01:14:39,580 --> 01:14:39,590 - They won! - They who? This is why Valeria has gone! 717 01:14:39,590 --> 01:14:42,240 - They won! - They who? 718 01:14:42,240 --> 01:14:48,580 Those who are trying to prevent me from becoming Chairman of European Banks. 719 01:14:48,580 --> 01:14:50,340 Well-known Dr. Victor Schneider 720 01:14:50,340 --> 01:14:50,350 was tied to a woman from the racket of organized prostitution. Well-known Dr. Victor Schneider 721 01:14:50,350 --> 01:14:54,180 was tied to a woman from the racket of organized prostitution. 722 01:14:54,180 --> 01:14:54,190 Valeria will be able to give them what they wanted. was tied to a woman from the racket of organized prostitution. 723 01:14:54,190 --> 01:14:57,500 Valeria will be able to give them what they wanted. 724 01:14:57,500 --> 01:14:57,510 My enemies won. Valeria will be able to give them what they wanted. 725 01:14:57,510 --> 01:14:58,760 My enemies won. 726 01:15:01,310 --> 01:15:05,350 They know very well how to destroy a man. 727 01:15:15,680 --> 01:15:18,210 You can't destroy a man with 728 01:15:18,210 --> 01:15:18,220 loving wife, now and forever. You can't destroy a man with 729 01:15:18,220 --> 01:15:20,000 loving wife, now and forever. 730 01:16:00,010 --> 01:16:01,500 Victor, wait. 731 01:16:02,410 --> 01:16:05,420 You... what are you doing here? What do you want? 732 01:16:05,930 --> 01:16:08,970 - Money? - No, I don't want any money. 733 01:16:08,970 --> 01:16:08,980 On the contrary, I have a gift for you. - Money? - No, I don't want any money. 734 01:16:08,980 --> 01:16:11,240 On the contrary, I have a gift for you. 735 01:16:25,610 --> 01:16:28,200 Why didn't you give them to those you're working with? 736 01:16:31,550 --> 01:16:34,410 Love makes you do stupid things sometimes. 737 01:16:36,580 --> 01:16:39,410 Even... give away pictures like these. 738 01:16:48,300 --> 01:16:51,410 Valeria! Valeria! 739 01:18:35,530 --> 01:18:38,730 What would you give up for love? 740 01:18:38,730 --> 01:18:38,740 Nonsense games, absurd whims, What would you give up for love? 741 01:18:38,740 --> 01:18:41,350 Nonsense games, absurd whims, 742 01:18:41,350 --> 01:18:41,360 in exchange for a true marriage. Nonsense games, absurd whims, 743 01:18:41,360 --> 01:18:43,270 in exchange for a true marriage. 744 01:18:43,270 --> 01:18:43,280 And would you still want children? in exchange for a true marriage. 745 01:18:43,280 --> 01:18:46,540 And would you still want children? 746 01:18:46,540 --> 01:18:46,550 Yes. I still do. And would you still want children? 747 01:18:46,550 --> 01:18:49,520 Yes. I still do. 748 01:18:49,520 --> 01:18:49,530 We will. Yes. I still do. 749 01:18:49,530 --> 01:18:50,830 We will. 750 01:18:56,650 --> 01:18:57,750 I love you, Nadine. 751 01:18:58,990 --> 01:19:02,030 - I love you so much. - I love you too, Victor. 752 01:19:02,670 --> 01:19:03,610 I love you. 753 01:19:12,690 --> 01:19:15,110 "A Game of Chess" 754 01:19:15,110 --> 01:19:15,120 "This is how I present myself, desperate and afflicted," "A Game of Chess" 755 01:19:15,120 --> 01:19:18,410 "This is how I present myself, desperate and afflicted," 756 01:19:18,410 --> 01:19:18,420 "the winner is family, therefore I'm not defeated." "This is how I present myself, desperate and afflicted," 757 01:19:18,420 --> 01:29:50,160 "the winner is family, therefore I'm not defeated." 63423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.