All language subtitles for Immaculate.WEBRip.x264. YTS.MX-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 !ای مریم مقدس!ای سرشار از خوبی ها خدا با توست 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 میان زنان تو خجسته هستی 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 و عیسی میوه‌ی دامان توست 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 ای مریم مقدس، مادر خداوند ما گناهکاران را، در این زمان 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 و در لحظه مرگ‌مان، دعاگو باش 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 آمین 7 00:01:09,184 --> 00:01:17,184 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 8 00:02:22,540 --> 00:02:30,540 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 9 00:02:47,099 --> 00:02:53,099 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 10 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 نه 11 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 نه 12 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 نه 13 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 کمک 14 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 کمک 15 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 کمک 16 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 نه 17 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 کمک 18 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 ...لطفا 19 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 کمکم کنید 20 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 نه 21 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 کمک 22 00:05:16,710 --> 00:05:21,033 « معصوم » 23 00:05:30,571 --> 00:05:32,119 انجیل مقدس 24 00:05:33,693 --> 00:05:41,693 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 25 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 ببخشید، چقدر دیگه طول می‌کشه؟ 26 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 امشب باید سوگند یاد کنم 27 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 به همین‌خاطر نباید دیر برسم 28 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 انگلیسی بلدین؟ 29 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 ببخشید که معطل شدین 30 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 وقتی کسی بدون بلیط برگشت وارد می‌شه 31 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 فرآیندش بیش‌تر طول می‌کشه 32 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 می‌تونین ایتالیایی صحبت کنین؟ 33 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 پرسیدم ایتالیایی بلدین یا نه 34 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 آهان. دارم سعی می‌کنم یاد بگیرم ولی سخت‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم 35 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 بلیط‌تون رو صومعه براتون خریده؟ 36 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 اوهوم 37 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 واسه راهبه شدن زیادی جوان نیستین؟ 38 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 چه حیف 39 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 ببین چقدر زیباست 40 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 سبک زندگی خیلی متفاوتیه، درست نمی‌گم؟ 41 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 حتما تصمیم دشواری بوده 42 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 من از این دید بهش نگاه نمی‌کنم 43 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 یعنی به عنوان یه تصمیم 44 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 خیلی‌خب 45 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 امیدوارم به چیزی که دنبالش هستین برسین خواهر سیسیلیا 46 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 خواهر سیسیلیا 47 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 عذر می‌خوام 48 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 من دیکون انزو هستم. همراهم بیاین 49 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 ممنونم 50 00:07:32,062 --> 00:07:40,062 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 51 00:07:43,297 --> 00:07:44,214 چقدر دیگه می‌رسیم؟ 52 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 چیزی نمونده 53 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 از این طرف خواهر سیسیلیا 54 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 خواهر سیسیلیا 55 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 مادر روحانی 56 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 نور روح‌القدس از چشمانت می‌تابه 57 00:08:54,506 --> 00:08:57,592 انگار که فرشته‌ها تو رو از بهشت فرستاده باشن 58 00:08:57,788 --> 00:09:00,613 مشتاقانه منتظر رسیدنت بودیم عزیزم 59 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 متاسفم 60 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 می‌گه خیلی خوشگلی 61 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 لطف دارین. خواهر سیسیلیا هستم 62 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 ایزابل 63 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 می‌شه لطفا سیسیلیا رو به اتاقش راهنمایی کنی؟ 64 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 باید برم به بقیه خواهرها کمک کنم برای جشن امشب حاضر بشن 65 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 بامن بحث نکن کاری که گفتم رو انجام بده 66 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 بذار اتاقت رو بهت نشون بدم 67 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 صومعه‌ی بانوی غم‌ها سال ۱۶۳۲ 68 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 به عنوان پناهگاهی برای خواهران مسن 69 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 قبل از عروج‌شون به بهشت تاسیس شد 70 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 خیلی زیباست - همین‌طوره - 71 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 صبح‌تون بخیر خواهران 72 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 و برای حفظش خیلی زحمت می‌کشیم 73 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 خواهران‌مون باید روزهای آخرشون رو 74 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 در محیطی دلپذیر سپری کنن و این بهشون کمک می‌کنه 75 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 از بیماری‌ها و رنج‌ها به دور باشن 76 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 این صومعه بر روی گوردخمه‌ی سنت استفان بنا شده 77 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 گوردخمه؟ 78 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 کسی اجازه ورود به اونجا رو نداره 79 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 سلام خواهران 80 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 ایشون نوآموز جدیدمون، خواهر سیسیلیا هستن 81 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 سلام 82 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 اون خواهری که روی ویلچر نشسته تومورش متاستاز شده 83 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 انتظار می‌ره تا آخر این هفته به ملاقات پروردگار بشتابه 84 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 چقدر راحت درباره‌ش صحبت می‌کنین 85 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 مرگ جزئی از زندگی روزمره‌ اینجاست 86 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 بابای من رو ندیدین؟ 87 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 چرا، بیا بریم پیداش کنیم، باشه؟ 88 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 بهتره با توهمات‌شون همراه شی 89 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 مگه این‌که دست به خشونت بزنن 90 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 مراقب این یکی باش. گاز می‌گیره 91 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 ببخشید 92 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 اتاق‌های متولیان و پرستاران 93 00:10:50,067 --> 00:10:51,903 این پایین و طبقه بالان 94 00:10:51,928 --> 00:10:53,641 نیایش صبحگاهی راس ساعت پنج صبح انجام می‌شه 95 00:10:53,666 --> 00:10:55,255 بعد از اون به صورت دسته‌جمعی غذا صرف می‌کنیم 96 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 اگه محدودیت غذایی خاصی داری 97 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 کمکی در این خصوص از دست‌مون برنمیاد 98 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 این هم اتاق توئه 99 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 متشکرم خواهر 100 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 باعث افتخارمه که در کنار شما خدمت کنم 101 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 خیلی مهربونی 102 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 لطف دارین 103 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 تعریف نبود 104 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 مطمئنم از نظر تو خیلی عاشقانه‌ست 105 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 اما این زندگی واقعی‌مونه 106 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 و بهت تضمین می‌دم که کار خیلی سختیه 107 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 هم از نظر جسمی و هم از نظر عاطفی 108 00:11:25,585 --> 00:11:27,629 پس اگه اینجایی که خودت رو پیدا کنی بدون که راه‌های آسون‌تری هم وجود داره 109 00:11:27,654 --> 00:11:29,114 نه هدفم این نیست 110 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 مجبور نیستی امشب سوگند یاد کنی 111 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 هنوز هم فرصت هست که از تصمیمت برگردی خداوند می‌بخشتت 112 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 فکر می‌کنم به اندازه کافی برای این کار آماده‌م کرده 113 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 مراسم راس ساعت ۱۷۰۰ در نیایشگاه برگزار می‌شه [ ساعت پنج عصر، اعلام ساعت به صورت نظامی ] 114 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 دیر نیا 115 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 سلام - سلام - 116 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 عذر می‌خوام - نه. مسئله‌ای نیست - 117 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 سیسیلیا هستم 118 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 گوندالینا هستم. می‌تونی گوئن صدام کنی 119 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 اتاقم اونجاست 120 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 اهل کجای آمریکایی؟ 121 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 خارج از دیترویت، تو ایالت میشیگان 122 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 ...تو اهل اینجایی یا 123 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 نزدیک میلان 124 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 ولی تو خیلی از خونه‌ت دور شدی 125 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 آره. کلیسای منطقه ما بسته شد 126 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 مشکلی برای کشیش‌تون پیش اومد؟ - نه - 127 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 نه. موضوع این نبود 128 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 صرفا به‌ خاطر حضور کم‌تعداد مردم بود 129 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 اون کلیسا حکم خونه و خانواده‌م رو داشت 130 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 وقتی ترکش کردم خیلی احساس سردرگمی بهم دست داد 131 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 اما بعدش پدر تداسکی باهام تماس گرفت 132 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 آره 133 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 استعداد خدادادیشه 134 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 انگار می‌تونه افرادی که به لحاظ عاطفی بهم ریخته‌ن رو‌ حس کنه 135 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 قصد توهین نداشتم 136 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 صرفا فکر می‌کنم همه ماهایی که اومدیم اینجا دیوونه یا فراری‌‌ایم 137 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 حالا تو جز کدوم دسته‌ای؟ 138 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 هردو 139 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 اگه خواستی می‌تونی دفعه بعدی در رو قفل کنی 140 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 ممنون 141 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 خواهر سیسیلیا 142 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 خوشحالم که تونستم از نزدیک ملاقات‌تون کنم پدر تداسکی 143 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 همه‌مون از این‌که بهمون پیوستی خوشنودیم 144 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 ایتالیایی‌تون چطور پیش می‌ره؟ پیشرفتی داشتین؟ 145 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 ای بد نیست 146 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 اشکالی نداره 147 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 من برات ترجمه می‌کنم 148 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 به نام پدر، پسر، روح‌القدس 149 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 شادی و وجد نماییم و او را تمجید کنیم زیرا که نکاح برّه رسیده است 150 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 و عروس او خود را حاضر ساخته است [ مکاشفه یوحنا، باب ۱۹، آیه ۷ ] 151 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 خواهر سیسیلیا 152 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 خواهر سیسیلیا 153 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 سوگند یاد می‌کنید که 154 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 با پیش گرفتن زندگی‌ای عاری از تعلق به مادیات 155 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 هرچه بیش‌تر و بهتر از مسیح پیروی کنید؟ 156 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 آیا حاضرید که خود را از قید و بند 157 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 تعهدات روابط انسانی رها ساخته و پس از ظهور مجدد مسیح 158 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 از صمیم قلب به زندگی در فقر 159 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 با پاکدامنی متعهد شده و تسلیم و فرمانبردار وی باشید؟ 160 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 سوگند یاد می‌کنم 161 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 باشد که پروردگار به شما قدرت دهد 162 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 تا صادقانه و با سرور به عهد خود عمل کنید 163 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 باشد که نور ایزدی را بر جهانیان بتابانید 164 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 چه حسی داری؟ 165 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 پُر پُرم 166 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 ...آخه ما تو خونه‌مون، یعنی کلیسای خودمون 167 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 همچین چیزی نداشتیم 168 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 الان دیگه اینجا خونه‌ته 169 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 می‌دونم 170 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 من هم وقتی تو موقعیت تو بودم چننی حسی داشتم 171 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 از بچگی آرزوم این نبود که کشیش بشم 172 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 اولین حرفه‌ای که دنبال کردم در حوزه علوم بود، رشته زیست‌شناسی 173 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 پس از صرف چیزی حدود بیست سال تو این زمینه 174 00:17:08,737 --> 00:17:10,238 درکم از جهان تفاوت آنچنانی 175 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 با زمانی که به مدرسه یکشنبه‌ها می‌رفتم نداشت [ مدرسه دینی در کلیسا ] 176 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 و اون موقع بود که خداوند مسیری رو جلوی پام گذاشت 177 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 اینجا رو سر راهم قرار داد 178 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 اینجا جایی بود که باید می‌بودم 179 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 عذر می‌خوام 180 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 فقط دو گیلاس خوردم ولی یه سره دارم درمورد خودم صحبت می‌کنم 181 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 واقعا متاسفم - نه. مسئله‌ای نیست - 182 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 اشکالی نداره - تو چی؟ - 183 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 فکر می‌کنم تصمیم سختی برات بوده باشه 184 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 خب آره، به‌نظر خیلی دور و بعید بود 185 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 ولی نسبت به فرصت‌هایی که در آمریکا وجود داشت چنین حسی نداشتم 186 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 به‌نظرم خداوند من رو برای پیش گرفتن اون‌ها نجات نداده بود 187 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 ...اگه علتش شخصیه و نمی‌خوای 188 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 نه 189 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 ...دوازده‌ سالم که بود 190 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 یه بخشی از رودخونه ساگینا همیشه یخ می‌بست 191 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 برام اهمیتی نداشت که چقدر سرد باشه 192 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 همیشه می‌رفتم روش قدم می‌زدم 193 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 و عادت داشتم که دستکش‌هام رو دربیارم 194 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 و دست‌هام رو به یخ بچسبونم 195 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 و اونقدر تو همون حالت نگه‌شون می‌داشتم تا کاملا کرخت بشن 196 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 شکسته‌شدن یخ رو به یاد نمیارم 197 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 فقط درد شدید ناشی از سرمای سوزانش تو ذهنمه 198 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 امدادگرها سعی کردن احیام کنن 199 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 ولی قلبم چیزی حدود هفت دقیقه کامل از کار ایستاده بود 200 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 این خیلی وحشتناکه 201 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 مطمئنم یه حکمتی پشت زنده موندنم بوده 202 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 اما هنوز دارم دنبالش می‌گردم 203 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 اگه اشکالی نداشته باشه از حضورتون مرخص بشم؟ 204 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 سلام؟ 205 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 حال‌تون خوبه؟ 206 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 می‌رم کمک بیارم 207 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 سیسیلیا 208 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 مادر روحانی، خیلی متاسفم 209 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 ...صدای گریه‌شون رو شنیدم و 210 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 اشکالی نداره 211 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 گاهی احساسات‌مون بهمون غلبه می‌کنن 212 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 برات سوال پیش اومده 213 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 خیلی‌خب 214 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 اینجا کجاست؟ 215 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 ...سنت هلنا، مادر کنستانتین 216 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 این رو از اورشلیم به اینجا آورد 217 00:21:22,824 --> 00:21:23,658 بگیرش 218 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 اون بر روی صلیب عذاب کشید 219 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 ...عذاب؟ این 220 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 بله 221 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 به‌خاطر تو. به‌خاطر ما. به‌ خاطر گناهانی که مرتکب شدیم. برای رستگاری‌مون 222 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 ما رنج می‌کشیم 223 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 به نام عشق او 224 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 هدیه‌ست 225 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 رنج و عذاب کشیدن به معنای عشقه 226 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 حال‌تون خوبه خواهر؟ 227 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 به نام پدر، پسر، روح‌القدس 228 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 آمین 229 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 مرا ببخش پدر زیرا که مرتکب گناه گشته‌م 230 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 سه روز از آخرین اعترافم می‌گذره 231 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 ...من 232 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 دیشب بی‌ملاحظگی کردم 233 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 زیادی شراب خوردم و جلوی راهبه اعظم 234 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 مایه شرمساری خودم شدم 235 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 قول می‌دم که از این به بعد بیش‌تر مراقب رفتارم باشم 236 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 چون تنها چیزی که می‌خوام اینه که اینجا جا بیفتم 237 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 متاسفم که اوضاع رو بهم ریختم 238 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 ...عذر می‌خوام بابتِ 239 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 بابت خواسته‌هام 240 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 کسی اونجاست؟ 241 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 .صبح بخیر خواهران امروز زندگی جدیدی آغاز می‌شه 242 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 اما امسال کار راحتی در پیش نداریم 243 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 باید اهداف‌تون رو زیر سوال ببرید 244 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 همچنین من و علت اینجا اومدن‌تون رو 245 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 برخی از شما قدرت روحی و معنوی لازم برای این زندگی رو نخواهید داشت 246 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 چی گفت؟ 247 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 خدا خوبه. بی‌نظیره 248 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 سرم خیلی درد می‌کنه 249 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 دیشب زیادی خون مسیح نوشیدی؟ 250 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 چیز خنده‌‌داری هست خواهر گوندالینا؟ 251 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 نه. بنده رو ببخشید 252 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 این سمت سالن دنبال من بیان 253 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 بقیه‌ به خواهر ایزابل کمک می‌کنن 254 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 نه 255 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 چه موهبتی نصیبم شده که بتونم راهنمای هردوی شما باشم 256 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 .غذاتون رو تموم کنین باید بریم به کارها برسیم 257 00:26:04,105 --> 00:26:06,065 ظاهرا باتری ویبراتور بعضی‌ها تموم شده 258 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 یعنی چی؟ 259 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 هیچی هیچی. خیلی ازش خوشم میاد 260 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 خیلی هیجان‌ زده‌م 261 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 پشت‌شون رو کاملا تمیز کنید 262 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 و اگه قوام مدفوع‌شون مشکلی داشت 263 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 به دکتر گالو اطلاع بدین 264 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 سلام 265 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 سلام 266 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 لباس‌ها و پارچه‌های بلندتر رو در قسمت جلو آویزون کنید 267 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 و کوتاه‌ها رو پشت اون‌ها 268 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 این‌طوری باد می‌تونه از زیرشون عبور کنه 269 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 اول اطمینان حاصل کنید که چاقوتون کاملا تیزه 270 00:26:37,763 --> 00:26:39,598 وگرنه خون و کثافت همه جا رو می‌گیره 271 00:26:47,017 --> 00:26:55,017 فـ ــیــلــمـ.ــکـــیــو رو تو گوگل سرچ کن 272 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 ببخشید. واقعا نمی‌تونم 273 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 به نام پدر، پسر، روح‌القدس 274 00:27:33,319 --> 00:27:34,278 آمین 275 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 متبرک 276 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 مقدس 277 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 ما تو رو ستایش می‌کنیم 278 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 بیا خواهر. بیا ببرمت سرجات بخوابی 279 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 سنت سیسیلیا مقدس 280 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 شب بخیر خواهر 281 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 می‌تونست بدتر از این هم بشه 282 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 ممکن بود موهات رو چتری بزنه 283 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 شوخی نمی‌کنم گوئن 284 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 کف پاهاش زخم شده بود 285 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 اینجا اونجوری که خیال می‌کردی نبود، نه؟ 286 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 آره. واقعا با تصوراتم متفاوته 287 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 با این وجود از جایی که قبلا بودم خیلی بهتره 288 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 منظورت چیه؟ 289 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 یه پسره هست 290 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 یعنی بود 291 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 چه اتفاقی بین‌تون افتاد؟ 292 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 من رو کتک زد 293 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 من هم در جواب زدمش 294 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 وقتی ترکش کردم 295 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 رفتم به یکی از این گروه‌های حمایتی 296 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 یه سری راهبه اونجا بودن 297 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 من هم پیش خودم فکر کردم این زن‌ها واقعا زندگی خوبی دارن 298 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 یه جایی برای زندگی دارن 299 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 شغلی که مجبور نیستن به‌خاطرش لباس‌هاشون رو دربیارن 300 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 هیچ نگرانی‌ خاصی تهدید‌شون نمی‌کنه 301 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 برای همین تصمیم گرفتم راهبه شم 302 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 وایسا ببینم، یعنی به خدا اعتقاد نداری؟ 303 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 البته که دارم 304 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 زندگی خیلی بی‌رحمه 305 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 قطعا دست یه مرد تو کار بوده 306 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 وای خدا. شوخی کردم 307 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 خوبی؟ 308 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 نه. حس خوبی ندارم 309 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 می‌رم دکتر خبر کنم 310 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 خواهر سیسلیا. همراهم بیاین 311 00:32:06,884 --> 00:32:07,801 عالی‌جناب 312 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 بشینین 313 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 می‌شه لطفا عهدهاتون رو برای کاردینال مرولا تکرار کنین؟ 314 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 سوگندهایی که یاد کردم؟ - بله - 315 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 وقتی به اینجا اومدم به سه چیز متعهد شدم 316 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 اطاعت، فقر و پاکدامنی 317 00:32:50,602 --> 00:32:52,711 به سوگندهاتون پایبند بودید؟ 318 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 ...می‌خوان بدونن که - متوجه شدم - 319 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 به سوگند‌هام متعهد بودم 320 00:32:57,976 --> 00:32:59,061 کاملا مطیع بودم عالی‌جناب 321 00:32:59,186 --> 00:33:02,272 به سوگند فقرتون هم پایبند بودین؟ - بله. هیچ دارایی‌ شخصی‌ای ندارم - 322 00:33:02,398 --> 00:33:03,315 و چیزی هم نمی‌خوام 323 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 و پاکدامنی‌تون رو حفظ کردین؟ 324 00:33:05,609 --> 00:33:07,444 ببخشید، ولی چرا دارین این سوال‌ها رو ازم می‌پرسین؟ 325 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 مسئله‌ای نیست 326 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 لطفا به سوالات‌شون پاسخ بده 327 00:33:14,493 --> 00:33:16,161 البته که عفتم رو حفظ کردم عالی‌جناب 328 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 قبل از این‌که به اینجا بیاید با مردی آمیزش داشتین؟ 329 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 آمیزش؟ نه 330 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 تا حالا با مردی آمیزش جنسی داشتین؟ 331 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 .من عهدهام رو نشکستم تا حالا با کسی نبودم 332 00:33:35,456 --> 00:33:37,741 .مجازاتی در انتظارت نیست صرفا می‌خوایم حقیقت رو بدونیم 333 00:33:37,766 --> 00:33:39,435 دروغ نمی‌گم پدر 334 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 جریان چیه؟ 335 00:33:55,701 --> 00:33:58,120 دکتر گالو ، وقتی اومد معاینه‌ش کردین؟ 336 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 پرده بکارتش سرجاش بود 337 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 کسی بهش دست نزده 338 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 دارن چی می‌گن؟ 339 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 در این چند هفته اخیر بازدید کننده‌ای داشتیم راهبه اعظم؟ 340 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 نه 341 00:34:20,517 --> 00:34:22,394 دارین... دارین به چی نگاه می‌کنین؟ 342 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 برای آخرین بار می‌پرسم 343 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 تا به‌حال مقاربت جنسی داشتین؟ 344 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 چرا دارین این‌ها رو ازم می‌پرسین؟ 345 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 شما باردارین 346 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 ...و این نطفه این کودک 347 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 بدون انجام فعل گناه بسته شده 348 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 ...خدا رو گواه می‌گیرم 349 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 که معجزه‌ای به وقوع پیوسته 350 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 حرف‌هات رو باور داره 351 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 معجزه شده 352 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 چرا از بین تمام زن‌های دنیا من رو انتخاب کرده؟ 353 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 بهم گفتی که جونت رو نجات داده 354 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 راهی که انتهاش به اینجا ختم شده رو جلوی پات قرار داده 355 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 تمام این مدت دنبال علتش می‌گشتی سیسیلیا 356 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 خدا نجاتت داده 357 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 و این علتشه 358 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 خوشا به‌حال حلیمان 359 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد [ متی، باب ۵، آیه ۵ ] 360 00:37:27,880 --> 00:37:31,417 « دوره سه‌ماهه دوم بارداری » 361 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 احتیاجی نیست کار کنی 362 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 از این به بعد تنها مسئولیت تو، این بچه‌ست 363 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 به‌‌نظرت چقدر طول می‌کشه که مریم صدات کنن؟ 364 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 قرار بود من به اینجا برسم هرزه‌ی کثافت 365 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 ایزابل 366 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 خواهران 367 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 جلوش رو بگیرین 368 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 ولش کن 369 00:39:49,638 --> 00:39:50,555 ولش کن 370 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 نه 371 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 باید دوباره تلاش کنیم 372 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 با من 373 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 من باید جاش باشم 374 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 ضربان قلبش پایداره 375 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 خونریزی هم نداره 376 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 خدا رو شکر 377 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 آزمایش خون می‌‌گیریم تا مطمئن بشیم هیچ مشکلی وجود نداشته باشه 378 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 ولی ظاهرا حالش کاملا خوبه 379 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 ولی من نیستم 380 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 ایزابل گفت قرار بوده اون جای من باشه پدر 381 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 منظورش از این حرف چی بود؟ 382 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 خب، چند وقتی هست 383 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 که بیماری روانی ایزابل بهش غلبه کرده 384 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 و حالا که از نزدیک شاهد تو و این معجزه بوده 385 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 باعث تحریکش شده ...حالا از روی حسادت بوده یا 386 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 سعی کرد غرقم کنه 387 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 حق با توئه 388 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 مطمئن می‌شم دیگه هرگز چنین اتفاقی تکرار نشه 389 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 می‌خوام یه دکتر دیگه ببینتم 390 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 چرا؟ ...دکتر گالو 391 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 مسئول مراقبت از خانم‌های مسن هستن 392 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 می‌خوام به یه بیمارستان واقعی برم 393 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 ایشون متخصص زنان و زایمانن 394 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 هر هفته پنجشنبه تا شنبه توی کازنتینو بچه به دنیا میارم 395 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 .فعلا به بیمارستان احتیاج نداری در سلامت کامل به سر می‌بری 396 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 همین یه‌کم پیش یکی از دندون‌هام رو بالا آوردم 397 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 بیمارستا‌ن‌ها خیلی جای امنی نیستن 398 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 نمی‌خوایم مریض بشی 399 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 یا این‌که خبرش به جایی درز کنه 400 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 فعلا تا وقتی که ناجی متولد بشه 401 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 امن‌ترین جا برات همین‌جاست 402 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 خدا حفظت کنه مادر جوان 403 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 ایزابل 404 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 همه‌تون از اینجا برین 405 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 گفتم برین 406 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 باید از خودت دفاع کنی سیسیلیا 407 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 ساکت باش گوئن - بابا چشم‌هات رو باز کن - 408 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 من به همه چی اینجا شک دارم 409 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 فکر نمی‌کنم بتونیم همین‌طوری بذاریم و بریم 410 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 الان پنج ماهه‌ته 411 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 و تا حالا یه بارم نبردنت بیمارستان 412 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 می‌تونیم ترتیبش رو بدیم 413 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 چطور می‌تونیم به موجودی که داره درونت رشد می‌کنه اعتماد کنیم؟ 414 00:43:36,114 --> 00:43:36,904 ...شاید خدا 415 00:43:36,929 --> 00:43:37,965 خدا دخلی به این قضیه نداره 416 00:43:37,998 --> 00:43:42,837 مشکلی پیش اومده خواهرها؟ ...چون متوجه شدم که 417 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 به من دست نزن 418 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 کون لقش 419 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 چطور اینقدر راحت جوری تظاهر می‌کنین که انگار اتفاقی نیفتاده؟ 420 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 سیسیلیا باردار شده و ما دلیلش رو نمی‌دونیم 421 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 .ایزابل خودش رو کشت چه اتفاقی داره میفته؟ 422 00:43:56,426 --> 00:43:57,344 ...خواهر 423 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 کاری بهم نداشته باش خوب می‌تونم مردهای دروغگو رو تشخیص بدم 424 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 شماها همه‌تون یه مشت دروغگوئین 425 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 ولم کن 426 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 ولم کنین 427 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 نه 428 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 گفتم ولم کنین 429 00:45:21,052 --> 00:45:22,717 و عجب نیست، چونکه خودِ شیطان هم خویشتن را 430 00:45:22,742 --> 00:45:25,162 به فرشته نور مشابه می‌سازد [ دوم قرنتيان، باب ۱۱، آیه ۱۴ ] 431 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 گوئن 432 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 گوئن 433 00:48:22,434 --> 00:48:26,343 جلوگیری از رخداد یک فاجعه: سیسیلیا جونز پس از افتادن در یخ به سختی از غرق شدن نجات می‌یابد 434 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 نه 435 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 نه 436 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 ولم کنین 437 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 نه 438 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 خواهش می‌کنم 439 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 هیس 440 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 متبرک 441 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 مقدس 442 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 لطفا کمکم کن 443 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 باید از اینجا بریم 444 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 تو هرگز اینجا رو ترک نخواهی کرد 445 00:52:00,878 --> 00:52:01,886 چه خبر شده؟ 446 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 نمی‌دونم 447 00:52:03,729 --> 00:52:04,597 مادر روحانی 448 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 مادر روحانی! چی شده؟ 449 00:52:06,499 --> 00:52:07,942 نمی‌دونم پدر 450 00:52:14,090 --> 00:52:14,924 خدای بزرگ 451 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 با دکتر گالو تماس بگیرین - نمی‌شه. امروز شنبه‌ست - 452 00:52:19,178 --> 00:52:20,513 بهش زنگ بزن - یه مشکلی پیش اومده - 453 00:52:20,638 --> 00:52:24,100 .نمی‌تونیم پیداش کنیم چون امروز شنبه‌ست باید ببریمش بیمارستان 454 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 نه - باید بریم. همین حالا - 455 00:52:25,852 --> 00:52:27,520 نه - دیگه کافیه. زنگ می‌زنم آمبولانس بیاد - 456 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 دست نگه دار 457 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 حتما یه چیزیم شده 458 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 نمی‌خوام بمیرم 459 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 نمی‌خوام 460 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 نمی‌خوام بمیرم 461 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 اگه تو راه بمیره چی؟ 462 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 نباید ناامید بشیم 463 00:53:09,020 --> 00:53:09,979 حالش اصلا خوب نیست 464 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 پس باید براش دعا کنیم 465 00:54:15,044 --> 00:54:15,878 آره 466 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 آهان 467 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 درسته 468 00:54:36,649 --> 00:54:37,483 متوجه شدم 469 00:54:44,281 --> 00:54:45,116 ماشین رو نگه دارین 470 00:54:45,741 --> 00:54:46,534 چی؟ 471 00:54:46,659 --> 00:54:47,618 نگه دارین 472 00:54:51,372 --> 00:54:53,040 چی کار می‌کنین؟ 473 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 برین 474 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 برین 475 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 خودت رو تمیز کن 476 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 گفتم خودت رو تمیز کن 477 00:55:55,811 --> 00:55:56,979 از خودت خجالت نمی‌کشی؟ 478 00:55:57,104 --> 00:55:57,938 حالا چی؟ 479 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 خجالت نکشیدی یه حیوون مُرده رو تو خودت گذاشتی؟ 480 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 مایه شرمساریه 481 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 کاری کردیم که فکر کنیم معجزه‌ درونت مُرده 482 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 چی داری در دفاع از خودت بگی؟ 483 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 پروردگار هرگز نمی‌بخشتت 484 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 ازت عذر می‌خوام 485 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 اگر بعضی از کارهام باعث شد بترسی 486 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 می‌خوام بهت اطمینان بدم که اینجا خطری تهدیدت نمی‌کنه 487 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 چه بلایی سرم آوردین؟ 488 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 ،وقتی به این‌ نگاه می‌کنی چی می‌بینی؟ 489 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 بعضی‌ها فقط به چشم یه تیکه آهن قدیمی 490 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 بهش نگاه می‌کنن، یه میخ زنگ‌زده 491 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 اما برای اون‌هایی که آگاهن 492 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 شاهدی بر فداکاری عیسی‌ست 493 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 نماد رنج و عذابش 494 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 و به مدت دو هزار سال، فقط نشانه‌ی همین بود 495 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 اما ما بیش‌تر دقت کردیم 496 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 و رد خونی پیدا کردیم 497 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 بافت، و تکه‌‌‌‌های کوچکی از استخوان 498 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 یه کد ژنتیکی 499 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 ...فقط کافی بود تا رمزگشاییش کنیم 500 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 کلید رستاخیز عیسی 501 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 تو دیوونه‌ای 502 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 بذار نشونت بدم 503 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 بیست سال آزمون و خطا کردیم 504 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 بیست سال طول کشید تا خداوند دانش لازم 505 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 و بی‌نقص‌ترین حامل بارور رو به ما عطا کنه 506 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 این چیزیه که داره درونم رشد می‌کنه؟ 507 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 نه 508 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 این‌ها نتایج شکست‌خورده قبلی‌مونه 509 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 چیزی که درون توئه، نمونه موفقیت‌‌آمیزمونه 510 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 من علم ژنتیک رو رها کردم چون یه سری افراد 511 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 با مسائل اخلاقی آزمایشاتم مشکل داشتن 512 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 خیلی‌ها دید محدودی دارن و پتانسیل‌های ممکنش رو نادیده می‌گیرن 513 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 اما اینجا، و در کلیسا 514 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 تونستن این رو درک کنن که با یه فرآیند خیلی ساده 515 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 می‌‌تونیم به رستگاری دست پیدا کنیم 516 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 داری نقش خدا رو بازی می‌کنی 517 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 این‌طور نیست 518 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 می‌دونی تماشای مرگ یه معجزه چه حسی داره؟ 519 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 این‌که خدا رو بارها و بارها سرافکنده کنی 520 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 و دوباره قدرت ادامه دادن مسیر رو پیدا کنی؟ 521 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 این رسالت منه 522 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 و این هم مال تو 523 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 نه 524 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 چی کار می‌کنی؟ 525 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 جریان چیه؟ 526 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 اون چیه؟ 527 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 می‌خوای چه کار کنی؟ 528 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 نه ادامه نده. نکن 529 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 خواهش می‌کنم 530 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 به امید این‌که دیگه هرگز از راه راست منحرف نشی 531 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 نه 532 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 نکن 533 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 ...خوشا به‌ حال حلیمان 534 01:00:35,799 --> 01:00:44,181 {\an8}"متی، باب ۵، آیه ۵" 535 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 نه. خواهش می‌کنم 536 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 ...زیرا ایشان وارث - نه. التماس می‌کنم 537 01:00:43,015 --> 01:00:44,181 زمین خواهند شد - نه - 538 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 نه 539 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 وایسین 540 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 دست نگه دارین 541 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 وایسین 542 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 وایسین 543 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 صبر کنین 544 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 صبر کنین 545 01:02:24,417 --> 01:02:27,893 « دوره سه‌ماهه سوم بارداری » 546 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 خواهر سیسیلیا 547 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 از کِی دنبالم بودین؟ 548 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 لطفا اعتراف کنید 549 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 از بعد از اون سانحه؟ 550 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 بعد از این‌که تموم بشه چی می‌شه؟ 551 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 خیال می‌کنین قراره دنیا رو نجات بده؟ 552 01:03:02,404 --> 01:03:03,322 یا پایانش رو رقم بزنه؟ 553 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 تو مکاشفه این‌طور گفته شده، درسته؟ 554 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 این کار خدا نیست 555 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 خیلی‌خب 556 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 اگه این خواست پروردگار نیست 557 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 پس چرا جلومون رو نمی‌گیره؟ 558 01:04:24,256 --> 01:04:26,238 دیگه چیزی نمونده 559 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 داره تکون می‌خوره 560 01:04:38,041 --> 01:04:40,619 می‌رم داروهاش رو بیارم 561 01:04:42,796 --> 01:04:43,960 می‌خواین امتحان کنین؟ 562 01:04:44,506 --> 01:04:45,465 بله 563 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 زود برمی‌گردم 564 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 .چه مادر زیبایی چه چشم‌های قشنگی داری 565 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 ...این فرزند مقدس 566 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 بخشی از برنامه پروردگاره 567 01:05:19,501 --> 01:05:21,384 تو ما رو نجات می‌دی 568 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 خوشا به حال حلیم‌مان زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد 569 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 لعنتی 570 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 خدای من 571 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 چی کار کردی سیسیلیا؟ 572 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 این چیزی رو حل نمی‌کنه 573 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 اگه تو هم بمیری ما یکی دیگه رو پیدا می‌کنیم 574 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 ولی می‌تونی تمومش کنی 575 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 فقط کافیه ناجی‌مون رو به دنیا بیاری 576 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 نه 577 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 نه 578 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 سیسیلیا 579 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 سیسیلیا 580 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 ولم کن 581 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 به نام پدر، پسر، روح‌القدس 582 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 آمین 583 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 !ای مریم مقدس!ای سرشار از خوبی ها خدا با توست 584 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 میان زنان تو خجسته هستی 585 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 و عیسی میوه‌ی دامان توست 586 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 ...ای مریم مقدس 587 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 نه 588 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 مادر خداوند ما گناهکاران را، در این زمان 589 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 و در لحظه مرگ‌مان، دعاگو باش 590 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 نه 591 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 کیرم دهنت 592 01:17:06,605 --> 01:17:14,605 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 593 01:19:45,995 --> 01:20:05,995 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 51528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.