All language subtitles for Immaculate.2024.HDR.2160p.WEB.H265-FucksGivenNun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Blessed art thou among women, 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Now and at the hour of our death. 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amen. 7 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 No, no. 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 No, no, no! 9 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 No! 10 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Help! 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Aiuto! 12 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Aiuto! 13 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 No, no, no! 14 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Aiuto! 15 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Please... 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 help. 17 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 No! 18 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Aiuto! 19 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 I'm sorry, but how much longer will this take? 20 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 I've got to take my vows tonight, 21 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 and I really can't be late. 22 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 Do you speak English? 23 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Sorry for the wait. 24 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 It's extra work now when someone arrives 25 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 without a return ticket. 26 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 Parli italiano? 27 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 I ask if you're learning Italian. 28 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Oh, I'm trying, but it's a lot harder than I thought. 29 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 So this convent, they bought you the ticket? 30 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 You're very young to be a nun, aren't you? 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 What a waste. 32 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Look at her. 33 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 It's a different life, yeah? 34 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 It must have been a hard decision. 35 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 I don't think of it like that, 36 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 as a decision. 37 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Very well. 38 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 I hope you find what you're looking for, Sister Cecilia. 39 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Sister Cecilia. 40 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Apologies. 41 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 I'm Deacon Enzo. Come with me. 42 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Thank you. 43 00:07:43,297 --> 00:07:44,214 How much longer? 44 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 We're almost there. 45 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Right this way, Sister Cecilia. 46 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Sister Cecilia! 47 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Reverend Mother. 48 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 49 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Like the angels delivered you straight from the heavens. 50 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 We've been eagerly awaiting your arrival, my dear. 51 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 I'm sorry. 52 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 She says you're pretty. 53 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Grazie. I'm Sister Cecilia. 54 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabelle. 55 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 56 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 I have to help our sisters get ready for tonight's celebration. 57 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Mind your place and do as I ask! 58 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Let me show you to your room. 59 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Our Lady of Sorrows was founded in 1632 60 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 as a refuge for elder sisters 61 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 before their transition to heaven. 62 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - It's really beautiful. - Yes, it is. 63 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buongiorno, sorelle. 64 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 And we work hard to keep it that way. 65 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Our sister's final days should be 66 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 a pleasing environment to help distract from all 67 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 the sickness and suffering. 68 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 All of this, it was built on the catacomb of St. Stephen. 69 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Catacombs? 70 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 It's off limits. 71 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 Hello, Sisters. 72 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 This is our new novice, Sister Cecilia. 73 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Ciao. 74 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 The one in the wheelchair, her tumor has metastasized. 75 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 So we expect her to meet God by the end of the week. 76 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 You talk about it so casually. 77 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 Death is a part of everyday life here. 78 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Have you seen my daddy? 79 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Yes, let's go find him, shall we? 80 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 It's best to just play along with their delusions 81 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 unless they get violent. 82 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Be careful of this one. She bites. 83 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 I'm sorry. 84 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Living quarters for the caretakers 85 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 are down there and upstairs. 86 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Morning prayer begins at 5:00 a.m., communal meal is after. 87 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 And if you have any dietary restrictions, 88 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 we cannot accommodate them. 89 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 And this room is yours. 90 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Thank you, sister. 91 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 I feel honored to serve alongside you. 92 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 You're very sweet. 93 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Thank you. 94 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 I don't mean that as a compliment. 95 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 I'm sure this must feel very romantic, 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 but this is our life. 97 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 And I promise you, work is hard, 98 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 physically and emotionally. 99 00:11:25,685 --> 00:11:27,845 So if you're here to find yourself, there are easier ways. 100 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 I'm not. 101 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Tonight, you do not have to take your vows. 102 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 You can still go back, and God will forgive you. 103 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 I think he has sufficiently prepared me. 104 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 The ceremony will start at 1700 in the chapel. 105 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 Don't be late. 106 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Oh, ciao. - Ciao. 107 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 - I'm sorry. - No, it's fine. 108 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 I'm Cecilia. 109 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Oh, I'm Guendalina. You can call me Gwen. 110 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 My room is there. 111 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Where in the States are you from? 112 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Just outside of Detroit, Michigan. 113 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Are you from around here or... 114 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Closer to Milan. 115 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 You're far from home. 116 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Yeah, my parish closed. 117 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - Did the priest get in trouble? - No. 118 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 No, no, no, no, no, no, nothing, nothing like that. 119 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Just low attendance. 120 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 And that church was my family, my home. 121 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 Leaving, I felt pretty lost. 122 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 But then Father Tedeschi, he reached out to me. 123 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Yeah. 124 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 He has a talent. 125 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Sniffing out broken birds. 126 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Oh, I didn't want to offend you. 127 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 I think that maybe we are all head cases or runaways. 128 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Which one are you? 129 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Both. 130 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 Next time if you want, you can lock the door. 131 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Thanks. 132 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Sister Cecilia. 133 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Father Tedeschi, it's nice to meet you in person. 134 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 We all feel so blessed to have you here. 135 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 How's the Italian coming along? 136 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci, com me ci. 137 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 It's fine. 138 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 I will translate for you. 139 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 140 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Let us rejoice, for the marriage of the Lamb has come, 141 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 and his brides have made themselves ready. 142 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Sorella Cecilia. 143 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Sister Cecilia. 144 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Do you promise to follow Christ 145 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 more closely by living a life devoid 146 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 of material possessions? 147 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Do you promise to free yourself from the demands 148 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 of a human relationship and follow with joy 149 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 when he shall come again... 150 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 a vow of poverty, chastity, and obedience? 151 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 I do. 152 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 May God give you the strength to fulfill your vows 153 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 faithfully and joyfully. 154 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 May you shine his light for the world to see. 155 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 How are you feeling? 156 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 Full. 157 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Yeah, we don't... we don't really have anything 158 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 like this back home. 159 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, this is your home. 160 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 I know, I know. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 I felt the same way when I started here. 162 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 I didn't grow up wanting to be a priest. 163 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 My first career was in sciences, biology. 164 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 I was almost two decades in, and I couldn't 165 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 understand the world any better than back 166 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 when I was in Sunday school. 167 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 And then God showed me a path. 168 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 He brought me here. 169 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 This is where I was meant to be. 170 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 I'm sorry. I'm so sorry. 171 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 Two glasses in and I can't stop talking about myself. 172 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 - I'm so sorry. - No, it's OK. 173 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 - It's OK. - What about you? 174 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 I imagine it was a difficult decision. 175 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 I mean, yes, it seemed so far away. 176 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 But the opportunities back in the States, 177 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 I didn't feel like that's what God saved me for. 178 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 If it's too personal... 179 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 No. 180 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 When I was 12 years old, there was this part 181 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 of the Saginaw River that would always freeze over. 182 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 And no matter how cold it was, I would 183 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 always walk out onto the ice. 184 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 And I would do this thing where I took my gloves off, 185 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 and I would place my hands right on the ice. 186 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 And I would hold them there until I couldn't feel anything. 187 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 I don't remember the ice breaking. 188 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 I just, I remember this sharp pain of cold. 189 00:18:26,523 --> 00:18:27,932 The paramedics, they tried to revive me, 190 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 but my heart stopped for almost seven minutes. 191 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 That sounds terrifying. 192 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 I know God saved me for a reason, 193 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 but I guess I'm still searching for what that reason is. 194 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Now will you... will you excuse me, please? 195 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Ciao? 196 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Are you OK? 197 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 I'll go get some help. 198 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 Cecilia. 199 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Reverend Mother, I'm so sorry. 200 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 I heard her crying and... 201 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 It's OK. 202 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Sometimes we get caught up in emotion. 203 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 You have a question. 204 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 All right. 205 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 What is this place? 206 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Saint Helena, Mother of Constantine... 207 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 brought this back from Jerusalem. 208 00:21:22,824 --> 00:21:23,658 Here. 209 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 He suffered on the cross. 210 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 Suffered? This is the... 211 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Yes. 212 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 For you. For us. For our sins. For our salvation. 213 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 We suffer. 214 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 In the name of His love. 215 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 It is a gift. 216 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 Suffering is love. 217 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 Are you alright, Sister? 218 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 219 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amen. 220 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Bless me, Father, for I have sinned. 221 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 It's been three days since my last confession. 222 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 I was... 223 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 I was careless last night. 224 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 I must have drank too much wine and embarrassed myself 225 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 in front of Mother Superior. 226 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 I promise to carry myself with grace because I want nothing 227 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 more than to belong here. 228 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 I'm afraid I've already messed things up. 229 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 I'm sorry for these... 230 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Yearnments. 231 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Hello? 232 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Good morning, Sisters. Today a new life begins. 233 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 But this new year will not be easy. 234 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 You will question your purpose. 235 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 You will question me and why you have come here. 236 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 237 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 What did she say? 238 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 God is good. God is great. 239 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 God, my head hurts. 240 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 Too much blood of Christ? 241 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Do you find this amusing, Sister Guendalina? 242 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 No, forgive me. 243 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 This side of the room is with me. 244 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 The other, will serve with Sister Isabelle. 245 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 No. 246 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 What a blessing to mentor you both. 247 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Finish eating. We have work to do. 248 00:26:04,105 --> 00:26:06,065 Looks like her vibrator ran out of battery. 249 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 What does that mean? 250 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Oh, nothing. I really like her. 251 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 I'm super excited. 252 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Clean their back thoroughly. 253 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 And if the consistency of their feces seems off, 254 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 you let Dr. Gallo know. 255 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Ciao. 256 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 All: Ciao. 257 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 We want to hang the larger items towards the front 258 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 and the shorter items towards the back. 259 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 That way, the wind can blow underneath it. 260 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 First you have to make sure your knife is nice and sharp. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 Otherwise you run the risk of making a big mess. 262 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 I'm sorry. I can't. 263 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 264 00:27:33,319 --> 00:27:34,278 Amen. 265 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Blessed. 266 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Saint. 267 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 All of us adore you. 268 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 Sister, let's... let's get you to bed. 269 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Blessed Saint Cecilia. 270 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 Buonanotte, sister. 271 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 It could have been worse. 272 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 She could have given you bangs. 273 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, I'm not joking. 274 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 She had scars on the bottom of her feet. 275 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 It's not what you thought it would be, huh, this place? 276 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 No, it's definitely different. 277 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 It's better than where I came from, though. 278 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 What do you mean? 279 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 There is a boy. 280 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 There was a boy, I mean. 281 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 What happened with this boy? 282 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 He hit me. 283 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 I hit him back. 284 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Once I left him, 285 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 I went to those support groups, you know? 286 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 There were these nuns there. 287 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 And I thought, these women have a very good life. 288 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 They have a place to live, a job 289 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 where they can keep their clothes on, 290 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 nothing to worry about. 291 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 So I signed up. 292 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Wait, so you don't even believe in God? 293 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Of course I do. 294 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 Life is so cruel. 295 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Only a man can be responsible. 296 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 Oh, my God, I was joking. 297 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 Are you OK? 298 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 I don't feel good. 299 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 I'm going to call a doctor. 300 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Sister Cecilia. Come with me. 301 00:32:06,884 --> 00:32:07,801 Your Eminence. 302 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Sit. 303 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Could you please tell Cardinal Merola your vows? 304 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - My vows? - Your vows. 305 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 I swore to three vows when I got here, 306 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 of obedience, poverty, and chastity. 307 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - He's asking if you have... - I understand. 308 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 I have. 309 00:32:57,976 --> 00:32:59,177 I have been obedient, your Eminence. 310 00:32:59,186 --> 00:33:02,272 - Have you kept your vow of poverty? - Yes, I, I own nothing. 311 00:33:02,398 --> 00:33:03,315 I want for nothing. 312 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Have you remained chaste? 313 00:33:05,609 --> 00:33:07,444 I'm sorry, why are you asking me this? 314 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 It's OK. 315 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Just answer the question, if you would, Cecilia. 316 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 Of course, I've been chaste, your Eminence. 317 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Before you arrived, did you have congress with a man? 318 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Congress with... no, no. 319 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Have you ever had congress with a man? 320 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 I've not broken my vows. I've never been with a man or a woman, nobody. 321 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 You'll not be punished. We just want to know the truth. 322 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 I'm not lying, Father. 323 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 What is going on? 324 00:33:55,701 --> 00:33:58,120 When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 325 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Her hymen was intact. 326 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 It's never been touched. 327 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 What are they saying? 328 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 329 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 No. 330 00:34:20,517 --> 00:34:22,394 What are you... what are you looking at? 331 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 One last time. 332 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 Have you ever had sexual intercourse? 333 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Why are you asking me this? 334 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 You are with child. 335 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 This child was... 336 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 conceived without sin. 337 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 As God as my witness... 338 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 we have been blessed with a miracle. 339 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 He believes you. 340 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 It's a miracle. 341 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 Out of all the women in the world, why did he choose me? 342 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 You told me who saved your life, 343 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 who sent you on the path that led you here. 344 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Cecilia, you've been searching for a reason. 345 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 God saved you. 346 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 This is it. 347 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Blessed are the meek, 348 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 for they shall inherit the Earth. 349 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 No working. 350 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Remember, your only job is baby. 351 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 How long before they start calling you Mary? 352 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 It was supposed to be me! Bitch! 353 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Isabelle! Isabelle! 354 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 Sisters! 355 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 Stop it! 356 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 Leave her alone! 357 00:39:49,638 --> 00:39:50,555 Stop! 358 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 No! No, no! 359 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 We have to try again! 360 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 They have to try again with me! 361 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 They have to try again with me! 362 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 Heartbeat is stable. 363 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 There's no bleeding. 364 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Praise be. 365 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 We'll run some blood tests to check for distress. 366 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 But he appears to be OK. 367 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 But I'm not OK. 368 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Father, Isabelle said it was supposed to be her. 369 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Why would she say that? 370 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Well, Isabelle has been losing 371 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 her battle with mental illness for a while now. 372 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 And seeing you and the miracle, 373 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 it clearly triggered something, whether it be jealousy... 374 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 She tried to drown me. 375 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 You're right. You're right. 376 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 And I'll make sure this never happens again. 377 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 I want to see another doctor. 378 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 Why? Dr. Gallo... 379 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Takes care of old women. 380 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 I want to go to a real hospital, please. 381 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 He's a licensed obstetrician. 382 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Thursday through Saturdays I deliver babies at Cosentino. 383 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 A hospital is not what you need right now. You're perfectly healthy. 384 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 I just puked up one of my teeth. 385 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Hospitals aren't the safest of places. 386 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 We wouldn't want you to get sick. 387 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 Or for the word to get out, you know. 388 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 The safest thing is for you to stay 389 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 here until the Savior is born. 390 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Bless you, young mother. 391 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Oh, Isabelle. 392 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 All of you, go. 393 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Go away, I said! 394 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 Cecilia, you need to stand up for yourself. 395 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen, shh. - Open your eyes. 396 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 I don't trust this place. 397 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 I don't think we can just leave. 398 00:43:23,810 --> 00:43:25,290 Cecilia, you're five months pregnant, 399 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 and you haven't even been to a hospital. 400 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 We can take care of this. 401 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 How can we trust what's inside you? 402 00:43:36,114 --> 00:43:36,990 Maybe God is... 403 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 God has nothing to do with this. 404 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Sisters, is something the matter? I can see you... 405 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 Don't touch me. 406 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 Fuck this. 407 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 408 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia's pregnant and we don't know how. 409 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 410 00:43:56,426 --> 00:43:57,344 Sorella... 411 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 Let go of me! I know when a man is lying to me. 412 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 413 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Let go of me! Let go of me! 414 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Let go of me! 415 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 No! 416 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Let go of me! I said let me go! 417 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 {\an8}"For Satan himself often masquerades 418 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 {\an8}as an angel of light." 419 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 420 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 421 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 No! 422 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 No, no! 423 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Let me go! Let me go! 424 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 No. 425 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 No, I'm begging you, please. 426 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 Shh. 427 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Blessed... 428 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Santa. 429 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 Please help me. 430 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 We have to leave. 431 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 You will never leave here. 432 00:52:00,910 --> 00:52:01,786 What's happening? 433 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 I don't know. 434 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Mother! What's going on? 435 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 I don't know, father. 436 00:52:14,090 --> 00:52:14,924 God in Heaven. 437 00:52:17,260 --> 00:52:19,169 - Call Doctor Gallo. - It's not possible, it's Saturday. 438 00:52:19,178 --> 00:52:20,513 Call him! Something's wrong. 439 00:52:20,638 --> 00:52:24,100 I won't get a hold of him, it's Saturday. We need to get her to the hospital. 440 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - No. - You must go. Now. 441 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - No. - That's it, I'm calling an ambulance. 442 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Stop! 443 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 Something's wrong. 444 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 I don't want to die. I don't want to die. 445 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 I don't. 446 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 I don't want to die. 447 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 What do we do if she dies on the way there? 448 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 We must maintain hope. 449 00:53:09,020 --> 00:53:09,979 It ain't looking good. 450 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Then we shall pray. 451 00:54:15,044 --> 00:54:15,878 Yes. 452 00:54:36,649 --> 00:54:37,483 I understand. 453 00:54:44,281 --> 00:54:45,116 Stop the car. 454 00:54:45,741 --> 00:54:46,541 What? 455 00:54:46,659 --> 00:54:47,618 Stop the car. 456 00:54:51,372 --> 00:54:53,040 What are you... what are you doing? 457 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 Go! 458 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 Go, go! 459 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Clean yourself. 460 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Clean yourself. 461 00:55:55,811 --> 00:55:56,979 Now you're ashamed? 462 00:55:57,104 --> 00:55:57,938 Now? 463 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 464 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Shame on you. 465 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Making us believe the miracle died inside you. 466 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 What do you have to say for yourself? 467 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 God will never forgive you. 468 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 I want to apologize if any of my actions 469 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 made you feel scared. 470 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 And I want to reassure you that you're safe. 471 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 What did you do to me? 472 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 When you look at this, what do you see? 473 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Some people might see just an old piece 474 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 of iron, a rusty nail. 475 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 For those of us who know, 476 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 we see proof of Jesus' sacrifice, 477 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 a symbol of his suffering. 478 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 And for 2,000 years, that's all it was. 479 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 But we looked closer, 480 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 and we found blood, 481 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 tissue, little fragments of bone, 482 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 a genetic code. 483 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 All we had to do was crack it... 484 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 the key to resurrection. 485 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 You're insane. 486 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Let me show you. 487 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 It's taken us 20 years of trial and error, 488 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 years for God to deliver unto us the knowledge 489 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 and the perfect fertile vessel. 490 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 Is this what's inside me? 491 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 No. 492 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 These are all our failures. 493 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 What's inside you is our success. 494 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 I left the field of genetics because some people 495 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 disagreed with the ethics of my experiment. 496 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 So many people have such a narrow view of its potential. 497 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 But here in the church, here they 498 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 understood that a simple procedure 499 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 could bring us salvation. 500 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 You're playing God. 501 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 I am not playing God. 502 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 Do you know what it's like to watch the miracle die 503 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 in the womb, to fail God again and again and again, 504 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 but find the strength to keep going? 505 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 This is my calling. 506 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 And this, this is yours. 507 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 No. 508 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 What are you doing? 509 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 What's... what's going on? 510 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 What is that? 511 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 What are you... what are you doing? 512 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Please stop. Stop, stop, stop, stop. 513 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Please, please, stop. Stop! 514 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 May you never stray again. 515 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 No. No, no! 516 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 Stop! 517 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Blessed are the meek... 518 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 No, no, no. Please no. 519 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - For they shall inherit... - No, no, no, no, please, no. 520 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - The Earth. - No, no! 521 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 No! 522 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Wait. 523 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Wait. 524 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Wait. 525 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Wait. 526 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Wait. 527 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Wait. 528 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Sister Cecilia. 529 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 How long have you been targeting me? 530 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Please, si confessi. 531 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 Was it since the accident? 532 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 What's going to happen when it's done? 533 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 You think it's gonna, what, save the world? 534 01:03:02,404 --> 01:03:03,322 End it? 535 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 That's what revelation says, right? 536 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 This is not God's work. 537 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Very well. 538 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 If this is not the will of God, 539 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 why does God not stop us? 540 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Any day now. 541 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 He's moving. 542 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 I'll be right back with her medication. 543 01:04:42,796 --> 01:04:43,630 Would you care to? 544 01:04:44,506 --> 01:04:45,465 Yes! 545 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 I'll be right back. 546 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 547 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Blessed child... 548 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 it's all part of His plan. 549 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 You will save us. 550 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 551 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 God damn it. 552 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 Oh my God. 553 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, what have you done? 554 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, this won't solve anything. 555 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 If you die, we'll find another. 556 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 You can end this. 557 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 All you need to do is deliver our savior. 558 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 No! 559 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 No! 560 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 Cecilia. 561 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 562 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Let go of me! 563 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 564 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amen. 565 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 566 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Blessed art thou among women, and blessed 567 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 is the fruit of thy womb, Jesus. 568 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Holy Mary... 569 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 No, no! 570 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Mother of God, pray for us sinners... 571 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Now and at the hour... 572 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 No. 573 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Fuck you. 574 01:20:44,757 --> 01:20:45,557 ♪ Ave, Maria ♪ 575 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 ♪ Grátia plena ♪ 576 01:21:03,150 --> 01:21:09,782 ♪ Maria grátia plena ♪ 577 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 ♪ Maria grátia plena ♪ 578 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 579 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 ♪ Dóminus tecum ♪ 580 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 ♪ Ave, Maria ♪ 581 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 ♪ Grátia plena ♪ 582 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 ♪ Maria grátia plena ♪ 583 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 ♪ Maria grátia plena ♪ 584 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 585 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 ♪ Dóminus tecum ♪ 586 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 ♪ Ave, Maria ♪ 587 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 ♪ Grátia plena ♪ 588 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 ♪ Maria grátia plena ♪ 589 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 ♪ Maria grátia plena ♪ 590 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 591 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 ♪ Dóminus tecum ♪ 592 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 ♪ Ave, Maria ♪ 40287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.