All language subtitles for Immaculate.2024.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Blessed art thou among women, 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Now and at the hour of our death. 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amen. 7 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 No, no. 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 No, no, no! 9 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 No! 10 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Help! 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Aiuto! 12 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Aiuto! 13 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 No, no, no! 14 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Aiuto! 15 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Please... 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...help. 17 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 No! 18 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Aiuto! 19 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 I'm sorry, but how much longer will this take? 20 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 I've got to take my vows tonight, 21 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 and I really can't be late. 22 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 Do you speak English? 23 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Sorry for the wait. 24 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 It's extra work now when someone arrives 25 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 without a return ticket. 26 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 Parli italiano? 27 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 I ask if you're learning Italian. 28 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Oh, I'm trying, but it's a lot harder than I thought. 29 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Mm. 30 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 So this convent, they bought you the ticket? 31 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 Mm-hmm. 32 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 You're very young to be a nun, aren't you? 33 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 What a waste. 34 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Look at her. 35 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 It's a different life, yeah? 36 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 It must have been a hard decision. 37 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 I don't think of it like that, 38 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 as a decision. 39 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Very well. 40 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 I hope you find what you're looking for, Sister Cecilia. 41 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Sister Cecilia. 42 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Apologies. 43 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 I'm Deacon Enzo. Come with me. 44 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Thank you. 45 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 How much longer? 46 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 We're almost there. 47 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Right this way, Sister Cecilia. 48 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Sister Cecilia! 49 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Reverend Mother. 50 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 51 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Like the angels delivered you straight from the heavens. 52 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 We've been eagerly awaiting your arrival, my dear. 53 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 I'm sorry. 54 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 She says you're pretty. 55 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Grazie. I'm Sister Cecilia. 56 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabelle. 57 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 58 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 I have to help our sisters get ready for tonight's celebration. 59 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Mind your place and do as I ask! 60 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Let me show you to your room. 61 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Our Lady of Sorrows was founded in 1632 62 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 as a refuge for elder sisters 63 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 before their transition to heaven. 64 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - It's really beautiful. - Yes, it is. 65 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buongiorno, sorelle. 66 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 And we work hard to keep it that way. 67 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Our sister's final days should be 68 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 a pleasing environment to help distract from all 69 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 the sickness and suffering. 70 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 All of this, it was built on the catacomb of St. Stephen. 71 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Catacombs? 72 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 It's off limits. 73 00:09:53,635 --> 00:09:54,795 Hello, Sisters. 74 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 This is our new novice, Sister Cecilia. 75 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Ciao. 76 00:09:58,849 --> 00:10:01,202 The one in the wheelchair, her tumor has metastasized. 77 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 So we expect her to meet God by the end of the week. 78 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 You talk about it so casually. 79 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 Death is a part of everyday life here. 80 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Have you seen my daddy? 81 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Yes, let's go find him, shall we? 82 00:10:17,451 --> 00:10:19,679 It's best to just play along with their delusions 83 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 unless they get violent. 84 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Be careful of this one. She bites. 85 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 I'm sorry. 86 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Living quarters for the caretakers 87 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 are down there and upstairs. 88 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Morning prayer begins at 5:00 a.m., communal meal is after. 89 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 And if you have any dietary restrictions, 90 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 we cannot accommodate them. 91 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 And this room is yours. 92 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Thank you, sister. 93 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 I feel honored to serve alongside you. 94 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 You're very sweet. 95 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Thank you. 96 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 I don't mean that as a compliment. 97 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 I'm sure this must feel very romantic, 98 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 but this is our life. 99 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 And I promise you, work is hard, 100 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 physically and emotionally. 101 00:11:25,685 --> 00:11:27,830 So if you're here to find yourself, there are easier ways. 102 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 I'm not. 103 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Tonight, you do not have to take your vows. 104 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 You can still go back, and God will forgive you. 105 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 I think he has sufficiently prepared me. 106 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 The ceremony will start at 1700 in the chapel. 107 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 Don't be late. 108 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Oh, ciao. - Ciao. 109 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 - I'm sorry. - No, it's fine. 110 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 I'm Cecilia. 111 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Oh, I'm Guendalina. You can call me Gwen. 112 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 My room is there. 113 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Where in the States are you from? 114 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Just outside of Detroit, Michigan. 115 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Mm-hmm. 116 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Are you from around here or... 117 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Closer to Milan. 118 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 You're far from home. 119 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Yeah, my parish closed. 120 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - Did the priest get in trouble? - No. 121 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 No, no, no, no, no, no, nothing, nothing like that. 122 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Just low attendance. 123 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 And that church was my family, my home. 124 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 Leaving, I felt pretty lost. 125 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 But then Father Tedeschi, he reached out to me. 126 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Yeah. 127 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 He has a talent. 128 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Sniffing out broken birds. 129 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Oh, I didn't want to offend you. 130 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 I think that maybe we are all head cases or runaways. 131 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Which one are you? 132 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Both. 133 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 Next time if you want, you can lock the door. 134 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Thanks. 135 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Sister Cecilia. 136 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Father Tedeschi, it's nice to meet you in person. 137 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 We all feel so blessed to have you here. 138 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 How's the Italian coming along? 139 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci, comme ci. 140 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 It's fine. 141 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 I will translate for you. 142 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 143 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Let us rejoice, for the marriage of the Lamb has come, 144 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 and his brides have made themselves ready. 145 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Sorella Cecilia. 146 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Sister Cecilia. 147 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Do you promise to follow Christ 148 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 more closely by living a life devoid 149 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 of material possessions? 150 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Do you promise to free yourself from the demands 151 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 of a human relationship and follow with joy 152 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 when he shall come again... 153 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 a vow of poverty, chastity, and obedience? 154 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 I do. 155 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 May God give you the strength to fulfill your vows 156 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 faithfully and joyfully. 157 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 May you shine his light for the world to see. 158 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 How are you feeling? 159 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 Full. 160 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Yeah, we don't... we don't really have anything 161 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 like this back home. 162 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, this is your home. 163 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 I know, I know. 164 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 I felt the same way when I started here. 165 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 I didn't grow up wanting to be a priest. 166 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 My first career was in sciences, biology. 167 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 I was almost two decades in, and I couldn't 168 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 understand the world any better than back 169 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 when I was in Sunday school. 170 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 And then God showed me a path. 171 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 He brought me here. 172 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 This is where I was meant to be. 173 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 I'm sorry. I'm so sorry. 174 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 Two glasses in and I can't stop talking about myself. 175 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 - I'm so sorry. - No, it's OK. 176 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 - It's OK. - What about you? 177 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 I imagine it was a difficult decision. 178 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 I mean, yes, it seemed so far away. 179 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 But the opportunities back in the States, 180 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 I didn't feel like that's what God saved me for. 181 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 If it's too personal... 182 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 No. 183 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 When I was 12 years old, there was this part 184 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 of the Saginaw River that would always freeze over. 185 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 And no matter how cold it was, I would 186 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 always walk out onto the ice. 187 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 And I would do this thing where I took my gloves off, 188 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 and I would place my hands right on the ice. 189 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 And I would hold them there until I couldn't feel anything. 190 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 I don't remember the ice breaking. 191 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 I just, I remember this sharp pain of cold. 192 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 The paramedics, they tried to revive me, 193 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 but my heart stopped for almost seven minutes. 194 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 That sounds terrifying. 195 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 I know God saved me for a reason, 196 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 but I guess I'm still searching for what that reason is. 197 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Now will you... will you excuse me, please? 198 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Ciao? 199 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Are you OK? 200 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 I'll go get some help. 201 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 Cecilia. 202 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Reverend Mother, I'm so sorry. 203 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 I heard her crying and... 204 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 It's OK. 205 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Sometimes we get caught up in emotion. 206 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 You have a question. 207 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 All right. 208 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 What is this place? 209 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Saint Helena, Mother of Constantine... 210 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...brought this back from Jerusalem. 211 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 Here. 212 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 He suffered on the cross. 213 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 Suffered? This is the... 214 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Yes. 215 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 For you. For us. For our sins. For our salvation. 216 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 We suffer. 217 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 In the name of His love. 218 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 It is a gift. 219 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 Suffering is love. 220 00:22:08,453 --> 00:22:09,973 Are you alright, Sister? 221 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 222 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amen. 223 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Bless me, Father, for I have sinned. 224 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 It's been three days since my last confession. 225 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 I was... 226 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 I was careless last night. 227 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 I must have drank too much wine and embarrassed myself 228 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 in front of Mother Superior. 229 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 I promise to carry myself with grace because I want nothing 230 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 more than to belong here. 231 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 I'm afraid I've already messed things up. 232 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 I'm sorry for these... 233 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Yearnments. 234 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Hello? 235 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Good morning, Sisters. Today a new life begins. 236 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 But this new year will not be easy. 237 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 You will question your purpose. 238 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 You will question me and why you have come here. 239 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 240 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 What did she say? 241 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 God is good. God is great. 242 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 God, my head hurts. 243 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 Too much blood of Christ? 244 00:25:44,168 --> 00:25:46,449 Do you find this amusing, Sister Guendalina? 245 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 No, forgive me. 246 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 This side of the room is with me. 247 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 The other, will serve with Sister Isabelle. 248 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 No. 249 00:26:00,184 --> 00:26:01,912 What a blessing to mentor you both. 250 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Finish eating. We have work to do. 251 00:26:04,105 --> 00:26:06,345 Looks like her vibrator ran out of battery. 252 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 What does that mean? 253 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Oh, nothing. I really like her. 254 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 I'm super excited. 255 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Clean their back thoroughly. 256 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 And if the consistency of their feces seems off, 257 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 you let Dr. Gallo know. 258 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Ciao. 259 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 all: Ciao. 260 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 We want to hang the larger items towards the front 261 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 and the shorter items towards the back. 262 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 That way, the wind can blow underneath it. 263 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 First you have to make sure your knife is nice and sharp. 264 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 Otherwise you run the risk of making a big mess. 265 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 I'm sorry. I can't. 266 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 267 00:27:33,319 --> 00:27:34,319 Amen. 268 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Blessed. 269 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Saint. 270 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 All of us adore you. 271 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 Sister, let's... let's get you to bed. 272 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Blessed Saint Cecilia. 273 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 Buonanotte, sister. 274 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 It could have been worse. 275 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 She could have given you bangs. 276 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, I'm not joking. 277 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 She had scars on the bottom of her feet. 278 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 It's not what you thought it would be, huh, this place? 279 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 No, it's definitely different. 280 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 It's better than where I came from, though. 281 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 What do you mean? 282 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 There is a boy. 283 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 There was a boy, I mean. 284 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 What happened with this boy? 285 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 He hit me. 286 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 I hit him back. 287 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Once I left him, 288 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 I went to those support groups, you know? 289 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 There were these nuns there. 290 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 And I thought, these women have a very good life. 291 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 They have a place to live, a job 292 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 where they can keep their clothes on, 293 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 nothing to worry about. 294 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 So I signed up. 295 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Wait, so you don't even believe in God? 296 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Of course I do. 297 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 Life is so cruel. 298 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Only a man can be responsible. 299 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 Oh, my God, I was joking. 300 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 Are you OK? 301 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 I don't feel good. 302 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 I'm going to call a doctor. 303 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Sister Cecilia. Come with me. 304 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 Your Eminence. 305 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Sit. 306 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Could you please tell Cardinal Merola your vows? 307 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - My vows? - Your vows. 308 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 I swore to three vows when I got here, 309 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 of obedience, poverty, and chastity. 310 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - He's asking if you have... - I understand. 311 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 I have. 312 00:32:57,976 --> 00:32:59,162 I have been obedient, your Eminence. 313 00:32:59,186 --> 00:33:02,374 - Have you kept your vow of poverty? - Yes, I, I own nothing. 314 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 I want for nothing. 315 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Have you remained chaste? 316 00:33:05,609 --> 00:33:07,545 I'm sorry, why are you asking me this? 317 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 It's OK. 318 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Just answer the question, if you would, Cecilia. 319 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 Of course, I've been chaste, your Eminence. 320 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Before you arrived, did you have congress with a man? 321 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Congress with... no, no. 322 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Have you ever had congress with a man? 323 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 I've not broken my vows. I've never been with a man or a woman, nobody. 324 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 You'll not be punished. We just want to know the truth. 325 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 I'm not lying, Father. 326 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 What is going on? 327 00:33:55,701 --> 00:33:58,181 When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 328 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Her hymen was intact. 329 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 It's never been touched. 330 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 What are they saying? 331 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 332 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 No. 333 00:34:20,517 --> 00:34:22,637 What are you... what are you looking at? 334 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 One last time. 335 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 Have you ever had sexual intercourse? 336 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Why are you asking me this? 337 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 You are with child. 338 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 This child was... 339 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ...conceived without sin. 340 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 As God as my witness... 341 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...we have been blessed with a miracle. 342 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 He believes you. 343 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 It's a miracle. 344 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 Out of all the women in the world, why did he choose me? 345 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 You told me who saved your life, 346 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 who sent you on the path that led you here. 347 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Cecilia, you've been searching for a reason. 348 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 God saved you. 349 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 This is it. 350 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Blessed are the meek, 351 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 for they shall inherit the Earth. 352 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 No working. 353 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Remember, your only job is baby. 354 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 How long before they start calling you Mary? 355 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 It was supposed to be me! Bitch! 356 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Isabelle! Isabelle! 357 00:39:45,926 --> 00:39:46,884 Sisters! 358 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Stop it! 359 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 Leave her alone! 360 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 Stop! 361 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 No! No, no! 362 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 We have to try again! 363 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 They have to try again with me! 364 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 They have to try again with me! 365 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 Heartbeat is stable. 366 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 There's no bleeding. 367 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Praise be. 368 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 We'll run some blood tests to check for distress. 369 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 But he appears to be OK. 370 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 But I'm not OK. 371 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Father, Isabelle said it was supposed to be her. 372 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Why would she say that? 373 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Well, Isabelle has been losing 374 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 her battle with mental illness for a while now. 375 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 And seeing you and the miracle, 376 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 it clearly triggered something, whether it be jealousy... 377 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 She tried to drown me. 378 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 You're right. You're right. 379 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 And I'll make sure this never happens again. 380 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 I want to see another doctor. 381 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 Why? Dr. Gallo... 382 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Takes care of old women. 383 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 I want to go to a real hospital, please. 384 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 He's a licensed obstetrician. 385 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Thursday through Saturdays I deliver babies at Cosentino. 386 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 A hospital is not what you need right now. You're perfectly healthy. 387 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 I just puked up one of my teeth. 388 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Hospitals aren't the safest of places. 389 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 We wouldn't want you to get sick. 390 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 Or for the word to get out, you know. 391 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 The safest thing is for you to stay 392 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 here until the Savior is born. 393 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Bless you, young mother. 394 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Oh, Isabelle. 395 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 All of you, go. 396 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Go away, I said! 397 00:43:12,340 --> 00:43:14,568 Cecilia, you need to stand up for yourself. 398 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen, shh. - Open your eyes. 399 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 I don't trust this place. 400 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 I don't think we can just leave. 401 00:43:23,810 --> 00:43:25,290 Cecilia, you're five months pregnant, 402 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 and you haven't even been to a hospital. 403 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 We can take care of this. 404 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 How can we trust what's inside you? 405 00:43:36,114 --> 00:43:37,114 Maybe God is... 406 00:43:37,115 --> 00:43:38,659 God has nothing to do with this. 407 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Sisters, is something the matter? I can see you... 408 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 Don't touch me. 409 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 Fuck this. 410 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 411 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia's pregnant and we don't know how. 412 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 413 00:43:56,426 --> 00:43:57,426 Sorella... 414 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 Let go of me! I know when a man is lying to me. 415 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 416 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Let go of me! Let go of me! 417 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Let go of me! 418 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 No! 419 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Let go of me! I said let me go! 420 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 {\an8}"For Satan himself often masquerades 421 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 {\an8}as an angel of light." 422 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 423 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 424 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 No! 425 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 No, no! 426 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Let me go! Let me go! 427 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 No. 428 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 No, I'm begging you, please. 429 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 Shh. 430 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Blessed... 431 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Santa. 432 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 Please help me. 433 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 We have to leave. 434 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 You will never leave here. 435 00:52:00,910 --> 00:52:01,910 What's happening? 436 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 I don't know. 437 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Mother! What's going on? 438 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 I don't know, father. 439 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 God in Heaven. 440 00:52:17,260 --> 00:52:19,154 - Call Doctor Gallo. - It's not possible, it's Saturday. 441 00:52:19,178 --> 00:52:20,614 Call him! Something's wrong. 442 00:52:20,638 --> 00:52:24,201 I won't get a hold of him, it's Saturday. We need to get her to the hospital. 443 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - No. - You must go. Now. 444 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - No. - That's it, I'm calling an ambulance. 445 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Stop! 446 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 Something's wrong. 447 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 I don't want to die. I don't want to die. 448 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 I don't. 449 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 I don't want to die. 450 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 What do we do if she dies on the way there? 451 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 We must maintain hope. 452 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 It ain't looking good. 453 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Then we shall pray. 454 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 Yes. 455 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 Uh-huh. 456 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 Uh-huh. 457 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 I understand. 458 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 Stop the car. 459 00:54:45,741 --> 00:54:46,657 What? 460 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 Stop the car. 461 00:54:51,372 --> 00:54:53,141 What are you... what are you doing? 462 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 Go! 463 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 Go, go! 464 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Clean yourself. 465 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Clean yourself. 466 00:55:55,811 --> 00:55:57,080 Now you're ashamed? 467 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 Now? 468 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 469 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Shame on you. 470 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Making us believe the miracle died inside you. 471 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 What do you have to say for yourself? 472 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 God will never forgive you. 473 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 I want to apologize if any of my actions 474 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 made you feel scared. 475 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 And I want to reassure you that you're safe. 476 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 What did you do to me? 477 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 When you look at this, what do you see? 478 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Some people might see just an old piece 479 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 of iron, a rusty nail. 480 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 For those of us who know, 481 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 we see proof of Jesus' sacrifice, 482 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 a symbol of his suffering. 483 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 And for 2,000 years, that's all it was. 484 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 But we looked closer, 485 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 and we found blood, 486 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 tissue, little fragments of bone, 487 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 a genetic code. 488 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 All we had to do was crack it... 489 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 the key to resurrection. 490 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 You're insane. 491 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Let me show you. 492 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 It's taken us 20 years of trial and error, 493 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 years for God to deliver unto us the knowledge 494 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 and the perfect fertile vessel. 495 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 Is this what's inside me? 496 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 No. 497 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 These are all our failures. 498 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 What's inside you is our success. 499 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 I left the field of genetics because some people 500 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 disagreed with the ethics of my experiment. 501 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 So many people have such a narrow view of its potential. 502 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 But here in the church, here they 503 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 understood that a simple procedure 504 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 could bring us salvation. 505 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 You're playing God. 506 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 I am not playing God. 507 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 Do you know what it's like to watch the miracle die 508 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 in the womb, to fail God again and again and again, 509 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 but find the strength to keep going? 510 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 This is my calling. 511 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 And this, this is yours. 512 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 No. 513 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 What are you doing? 514 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 What's... what's going on? 515 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 What is that? 516 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 What are you... what are you doing? 517 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Please stop. Stop, stop, stop, stop. 518 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Please, please, stop. Stop! 519 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 May you never stray again. 520 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 No. No, no! 521 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 Stop! 522 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Blessed are the meek... 523 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 No, no, no. Please no. 524 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - For they shall inherit... - No, no, no, no, please, no. 525 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - The Earth. - No, no! 526 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 No! 527 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Wait. 528 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Wait. 529 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Wait. 530 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Wait. 531 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Wait. 532 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Wait. 533 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Sister Cecilia. 534 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 How long have you been targeting me? 535 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Please, si confessi. 536 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 Was it since the accident? 537 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 What's going to happen when it's done? 538 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 You think it's gonna, what, save the world? 539 01:03:02,404 --> 01:03:03,404 End it? 540 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 That's what revelation says, right? 541 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 This is not God's work. 542 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Very well. 543 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 If this is not the will of God, 544 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 why does God not stop us? 545 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Any day now. 546 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 Hm. 547 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 He's moving. 548 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 Ah. 549 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 I'll be right back with her medication. 550 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 Would you care to? 551 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 Yes! 552 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 I'll be right back. 553 01:05:06,278 --> 01:05:09,078 Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 554 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Blessed child... 555 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...it's all part of His plan. 556 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 You will save us. 557 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 558 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 God damn it. 559 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 Oh my God. 560 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, what have you done? 561 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, this won't solve anything. 562 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 If you die, we'll find another. 563 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 You can end this. 564 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 All you need to do is deliver our savior. 565 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 No! 566 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 No! 567 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 Cecilia. 568 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 569 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Let go of me! 570 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 571 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amen. 572 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 573 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Blessed art thou among women, and blessed 574 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 is the fruit of thy womb, Jesus. 575 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Holy Mary... 576 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 No, no! 577 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Mother of God, pray for us sinners... 578 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Now and at the hour... 579 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 No. 580 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Fuck you. 581 01:20:44,757 --> 01:20:51,472 ♪ Ave, Maria ♪ 582 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 ♪ Grátia plena ♪ 583 01:21:03,150 --> 01:21:09,782 ♪ Maria grátia plena ♪ 584 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 ♪ Maria grátia plena ♪ 585 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 586 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 ♪ Dóminus tecum ♪ 587 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 ♪ Ave, Maria ♪ 588 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 ♪ Grátia plena ♪ 589 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 ♪ Maria grátia plena ♪ 590 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 ♪ Maria grátia plena ♪ 591 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 592 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 ♪ Dóminus tecum ♪ 593 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 ♪ Ave, Maria ♪ 594 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 ♪ Grátia plena ♪ 595 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 ♪ Maria grátia plena ♪ 596 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 ♪ Maria grátia plena ♪ 597 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 598 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 ♪ Dóminus tecum ♪ 599 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 ♪ Ave, Maria ♪40618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.