All language subtitles for Immaculate.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-en-forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,579 --> 00:00:41,709 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Blessed art thou among women, 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Now and at the hour of our death. 6 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Help! 7 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Please... 8 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...help. 9 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 What a waste. 10 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Look at her. 11 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 Sister Cecilia. 12 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Apologies. 13 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 I'm Deacon Enzo. Come with me. 14 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 How much longer? 15 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 We're almost there. 16 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Right this way, Sister Cecilia. 17 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 Sister Cecilia! 18 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 19 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Like the angels delivered you straight from the heavens. 20 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 We've been eagerly awaiting your arrival, my dear. 21 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 22 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 I have to help our sisters get ready for tonight's celebration. 23 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Mind your place and do as I ask! 24 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 Hello, Sisters. 25 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 This is our new novice, Sister Cecilia. 26 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Have you seen my daddy? 27 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Yes, let's go find him, shall we? 28 00:15:05,155 --> 00:15:10,493 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 29 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Sometimes we get caught up in emotion. 30 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Saint Helena, Mother of Constantine... 31 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...brought this back from Jerusalem. 32 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 Here. 33 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 He suffered on the cross. 34 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 For you. For us. For our sins. For our salvation. 35 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 In the name of His love. 36 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 It is a gift. 37 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 Are you alright, Sister? 38 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Good morning, Sisters. Today a new life begins. 39 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 But this new year will not be easy. 40 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 You will question your purpose. 41 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 You will question me and why you have come here. 42 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 43 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Do you find this amusing, Sister Guendalina? 44 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 No, forgive me. 45 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 This side of the room is with me. 46 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 The other, will serve with Sister Isabelle. 47 00:26:04,105 --> 00:26:06,065 Looks like her vibrator ran out of battery. 48 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 First you have to make sure your knife is nice and sharp. 49 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 Otherwise you run the risk of making a big mess. 50 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Blessed. 51 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Saint. 52 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 All of us adore you. 53 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Blessed Saint Cecilia. 54 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Sister Cecilia. Come with me. 55 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 Your Eminence. 56 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Sit. 57 00:32:59,186 --> 00:33:00,646 Have you kept your vow of poverty? 58 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Have you remained chaste? 59 00:33:55,701 --> 00:33:58,120 When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 60 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Her hymen was intact. 61 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 It's never been touched. 62 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 63 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 This child was... 64 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ...conceived without sin. 65 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 As God as my witness... 66 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...we have been blessed with a miracle. 67 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 It was supposed to be me! Bitch! 68 00:39:45,926 --> 00:39:46,884 Sisters! 69 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Stop it! 70 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 Leave her alone! 71 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 Stop! 72 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 We have to try again! 73 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 They have to try again with me! 74 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 They have to try again with me! 75 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Bless you, young mother. 76 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 All of you, go. 77 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Go away, I said! 78 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 Don't touch me. 79 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 80 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia's pregnant and we don't know how. 81 00:43:54,049 --> 00:43:56,343 Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 82 00:43:57,469 --> 00:43:59,888 Let go of me! I know when a man is lying to me. 83 00:44:00,013 --> 00:44:03,558 And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 84 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Let go of me! Let go of me! 85 00:44:05,560 --> 00:44:06,603 Let go of me! 86 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Let go of me! I said let me go! 87 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Let me go! Let me go! 88 00:50:05,503 --> 00:50:08,256 No, I'm begging you, please. 89 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Blessed... 90 00:52:00,910 --> 00:52:01,910 What's happening? 91 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 I don't know. 92 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Mother! What's going on? 93 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 I don't know, father. 94 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 God in Heaven. 95 00:52:17,260 --> 00:52:18,176 Call Doctor Gallo. 96 00:52:18,177 --> 00:52:20,054 - It's not possible, it's Saturday. - Call him! 97 00:52:20,179 --> 00:52:23,266 I won't get a hold of him, it's Saturday. We need to get her to the hospital. 98 00:52:23,391 --> 00:52:25,434 - No. - You must go. Now. 99 00:52:25,560 --> 00:52:27,520 - No. - That's it, I'm calling an ambulance. 100 00:52:27,645 --> 00:52:28,813 Stop! 101 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 What do we do if she dies on the way there? 102 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 We must maintain hope. 103 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 It ain't looking good. 104 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Then we shall pray. 105 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 Yes. 106 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 I understand. 107 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 Stop the car. 108 00:54:45,741 --> 00:54:46,657 What? 109 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 Stop the car. 110 00:55:55,811 --> 00:55:56,979 Now you're ashamed? 111 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 Now? 112 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 113 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Shame on you. 114 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Making us believe the miracle died inside you. 115 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 What do you have to say for yourself? 116 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Sister Cecilia. 117 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Any day now. 118 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 I'll be right back with her medication. 119 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 Would you care to? 120 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 Yes! 121 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 122 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Blessed child... 123 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...it's all part of His plan. 124 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 8439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.