All language subtitles for Hanu.Man.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from MY-SUBS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official MY-SUBS movies site: MY-SUBS.MX 3 00:02:23,375 --> 00:02:25,000 Nothing is working. 4 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 Let me try again. 5 00:03:50,125 --> 00:03:51,875 You've pampered him a lot. 6 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 My mistake. 7 00:03:53,125 --> 00:03:58,750 I shouldn't have brought this superhero DVDs for him. 8 00:03:59,875 --> 00:04:01,625 What's in your hand? Give it to me. 9 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 Next year, you will go to the boarding school for sure. 10 00:04:04,125 --> 00:04:06,500 He can't think of anything other than the superhero. 11 00:04:07,625 --> 00:04:10,750 What you dream of becoming, is possible in stories only. 12 00:04:10,875 --> 00:04:14,375 There's no superhero in real life. 13 00:04:14,750 --> 00:04:18,750 You don't need any magical powers to be the hero. 14 00:04:18,875 --> 00:04:21,625 Real superhero is one, who fights for injustice, 15 00:04:21,750 --> 00:04:22,875 even without the power. 16 00:04:30,375 --> 00:04:31,625 Why did you call me, Michael? 17 00:04:31,750 --> 00:04:34,875 Tell me one thing. Spiderman was orphan, right? 18 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 That's right. 19 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Batman could become a superhero, 20 00:04:38,750 --> 00:04:40,750 only after losing his parents, right? 21 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Yes, of course. 22 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 Had their parents been alive, 23 00:04:44,000 --> 00:04:46,625 they would have never become the superheroes. 24 00:04:46,875 --> 00:04:48,000 Never. 25 00:04:50,625 --> 00:04:52,875 Michael! Michael! 26 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 Open the door, Michael. 27 00:05:43,750 --> 00:05:45,000 Hurry up, man. 28 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 Will you take ten days for one bank robbery? 29 00:06:12,625 --> 00:06:14,000 Who are you? 30 00:06:16,000 --> 00:06:19,125 He's the world famous superhero of the country. 31 00:06:19,250 --> 00:06:22,750 Is that so? 32 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 Attack. 33 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 Superhero, huh?! 34 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 Forget it, it's not your cup of tea. 35 00:08:20,625 --> 00:08:22,250 Take all the money but spare me. 36 00:08:22,625 --> 00:08:23,625 Spare me. 37 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 Superheroes never kill, I guess. 38 00:08:33,125 --> 00:08:34,375 Is that so? 39 00:08:39,250 --> 00:08:40,750 Stop! 40 00:08:42,250 --> 00:08:43,500 Don't move! 41 00:09:17,875 --> 00:09:20,500 Once again this mysterious man is on the headlines, 42 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 by saving public's money. 43 00:09:22,375 --> 00:09:25,000 This time he has stopped the robbers 44 00:09:25,125 --> 00:09:31,375 from looting cash worth ten millions. 45 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Didn't we enjoy last night? 46 00:09:33,500 --> 00:09:35,375 Then why are you sulking now? 47 00:09:36,750 --> 00:09:38,750 Come to me, baby. 48 00:09:43,750 --> 00:09:45,625 Such attitude?! 49 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Got you! 50 00:10:03,000 --> 00:10:04,250 Shazam! 51 00:10:04,375 --> 00:10:05,500 It's working. 52 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 Hi, chief! 53 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Siri. 54 00:10:15,625 --> 00:10:17,625 He's talking to me and not to you. 55 00:10:17,875 --> 00:10:19,000 How's it, Chief? 56 00:10:19,125 --> 00:10:22,250 Oh Shazam! Blood? 57 00:10:27,000 --> 00:10:30,625 Now, mumbai has it's own superhero. 58 00:10:30,750 --> 00:10:36,500 He seems to have mesmerized the youth. 59 00:10:39,125 --> 00:10:40,875 People just love you, chief. 60 00:10:41,500 --> 00:10:42,875 You just wait. 61 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I will make a suit that can withstand not just a bullet but a missile. 62 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 World may not have seen such powerful suit. 63 00:10:56,250 --> 00:10:58,750 I had increased MHG42 concentration. 64 00:10:59,000 --> 00:11:00,375 But it seems to have failed. 65 00:11:01,250 --> 00:11:04,625 Having a powerful suit isn't enough. 66 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 The real strength should flow through blood in my veins. 67 00:11:13,375 --> 00:11:15,500 I am sure it exists somewhere. 68 00:11:23,625 --> 00:11:29,000 "This is an archaic saga of mountain Anjanadri," 69 00:11:29,125 --> 00:11:33,875 "King Kesari's wife prayed day and night, in desire of having a baby." 70 00:11:34,375 --> 00:11:44,125 "Her prayers were answered and she was blessed with a mighty child" 71 00:11:50,375 --> 00:11:55,875 "At the daybreak, the child mistook rising Sun as a fruit." 72 00:11:56,000 --> 00:12:06,500 "He jumped towards the Sun" 73 00:12:11,875 --> 00:12:17,125 "Indradev rushed on his elephant to stop the child." 74 00:12:17,250 --> 00:12:22,500 "And aimed at the child with his 'Vajra'" 75 00:12:22,625 --> 00:12:27,625 "that pricked Pawan-God's son Hanuman." 76 00:12:27,875 --> 00:12:38,625 "A drop of his blood fell deep" 77 00:12:43,750 --> 00:12:49,125 "With passing time," 78 00:12:49,250 --> 00:12:51,750 "Rested deep below the ocean," 79 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 "the gem is awaiting a true warrior from past thousands of years." 80 00:12:54,500 --> 00:13:03,375 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 81 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 I haven't taken morning breakfast yet. 82 00:14:22,000 --> 00:14:23,375 I'm famished. 83 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Wow! Fresh mangoes! 84 00:14:26,125 --> 00:14:27,375 Where's it? 85 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Where has it gone? 86 00:14:30,375 --> 00:14:32,125 Huh, has he come again? 87 00:14:39,291 --> 00:14:42,833 Did you get no one in the village to bother? 88 00:14:43,958 --> 00:14:46,625 You are a human and you are bothering a monkey. 89 00:15:04,416 --> 00:15:07,041 The next mango is mine. 90 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Come on! Come on! 91 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 Being a human, will you trouble a monkey? 92 00:15:19,000 --> 00:15:20,125 Aren't you ashamed? 93 00:15:23,375 --> 00:15:25,750 This last one is surely mine. 94 00:15:33,625 --> 00:15:36,875 I will definitely take revenge for this. 95 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 Brother Hanumant. 96 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 Take this. 97 00:15:47,750 --> 00:15:49,375 Yeah! 98 00:15:50,250 --> 00:15:53,125 Hanumant, Gajapati's men are beating up Kashi. 99 00:15:57,875 --> 00:16:00,750 Stop it, rogues. May you rot in hell! 100 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 May you get ruined! 101 00:16:03,625 --> 00:16:06,750 You bought many buffaloes and sold the milk. 102 00:16:06,875 --> 00:16:08,625 Had a good income. 103 00:16:08,750 --> 00:16:11,000 Now, who will pay the tax? 104 00:16:12,875 --> 00:16:14,875 Why should I pay you any tax, Chaman? 105 00:16:15,625 --> 00:16:17,750 Did you cater to the cattle? Have you looked after them? 106 00:16:17,875 --> 00:16:19,750 What have you done? 107 00:16:19,875 --> 00:16:21,875 You're just living on our hard earned money. 108 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 I'm ready to pay the tax. 109 00:16:24,625 --> 00:16:28,500 Actually, I bought 5 buffaloes but only one conceived. 110 00:16:30,125 --> 00:16:31,250 What do you mean? 111 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 How am I going to help your buffalo conceive? 112 00:16:33,500 --> 00:16:34,375 What do you think of me? 113 00:16:34,500 --> 00:16:36,250 Mind your language. 114 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Immerse him in water. 115 00:16:40,250 --> 00:16:43,875 Is there anyone to save my son? 116 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 I've come, grandma. 117 00:16:58,375 --> 00:16:59,875 Before touching him, 118 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 you should have checked his backbone. 119 00:17:03,000 --> 00:17:05,750 Listen, spare them. 120 00:17:05,875 --> 00:17:08,750 Don't worry, I won't kill them. 121 00:17:09,875 --> 00:17:11,000 Hey. 122 00:17:18,000 --> 00:17:19,125 Oh no! 123 00:17:20,625 --> 00:17:22,000 Fragile bone. 124 00:17:22,125 --> 00:17:25,500 Will you challenge this sturdy guy? 125 00:17:25,625 --> 00:17:27,500 -Oh God! -I had warned you. 126 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Now, see the outcome. Have you come to senses now? 127 00:17:30,500 --> 00:17:32,875 Try to understand. I was just testing their might. 128 00:17:33,250 --> 00:17:35,000 Now watch how I beat them black and blue. 129 00:17:35,250 --> 00:17:38,625 -Only if you survive. -Oh no! 130 00:17:46,625 --> 00:17:48,125 Oh no! My cowshed! 131 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 -What are you doing? -Take away this calf. 132 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 Please, leave this calf, it's my only income source now. 133 00:17:53,125 --> 00:17:56,625 Please, don't take it away. 134 00:17:56,750 --> 00:17:59,500 Listen to me. Today is its birthday. 135 00:18:00,750 --> 00:18:03,375 Stop boasting at me now. 136 00:18:04,750 --> 00:18:08,375 Good for nothing. 137 00:18:09,625 --> 00:18:11,750 Useless fellow! Yes, that you are. 138 00:18:11,875 --> 00:18:14,250 What do I do now? Pay taxes or repair the cowshed? 139 00:18:14,625 --> 00:18:18,875 And without the calf, I'm all alone now. 140 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 -but I am a smart thief. -Boasting again! 141 00:18:24,125 --> 00:18:25,750 Did you loot the looters? 142 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Now, sell this and pay off your dues. 143 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 I admit you're a true hero. 144 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 Okay, let's deliver the milk to the principal's house. 145 00:18:37,250 --> 00:18:40,500 It didn't click you. Right? 146 00:18:42,875 --> 00:18:45,125 His grand-daughter is coming back. 147 00:18:46,125 --> 00:18:48,250 That's why he has ordered extra milk. 148 00:18:50,125 --> 00:18:54,500 -You mean Meenakshi? -Yes. 149 00:19:29,250 --> 00:19:33,750 "These flowers..." 150 00:19:33,875 --> 00:19:35,375 "This heart is blooming" 151 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 "with the flowers." 152 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 "These flowers..." 153 00:19:40,250 --> 00:19:44,500 "These flowers have bestowed blessings." 154 00:19:44,625 --> 00:19:46,375 "by these flowers." 155 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 "You may forget or shy away from talking." 156 00:19:53,875 --> 00:19:58,500 "This heart will always adore your sweetness." 157 00:20:00,000 --> 00:20:04,625 "I've always met you in my memories." 158 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 "Every time your eyelids flip," 159 00:20:39,375 --> 00:20:48,500 "my heart skips a beat." 160 00:20:48,625 --> 00:20:58,375 "Your smile makes my life as colourful as the butterfly." 161 00:20:58,500 --> 00:21:00,875 "I'm all lost in you." 162 00:21:01,000 --> 00:21:05,875 "This world seems beautiful to me, when you're around." 163 00:21:06,125 --> 00:21:11,125 "You may forget or shy away from admitting." 164 00:21:12,250 --> 00:21:17,375 "This heart will always adore your sweet gestures." 165 00:21:18,375 --> 00:21:23,125 "I've always met you in my memories." 166 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 "I've become your patient." 167 00:21:57,625 --> 00:22:00,625 "How do I get over this fever?" 168 00:22:00,750 --> 00:22:06,750 "You're my illness and you're the remedy." 169 00:22:06,875 --> 00:22:10,000 "When you walk through these lanes," 170 00:22:10,125 --> 00:22:12,500 "I feel at sway." 171 00:22:12,625 --> 00:22:15,125 "Now, only you can give assurance," 172 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 "I'm ready to adapt any change." 173 00:22:16,750 --> 00:22:21,875 "Don't give me that look, sweetheart." 174 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 "Do not forget the childhood friendship." 175 00:22:37,875 --> 00:22:42,375 "These flowers..." 176 00:22:42,500 --> 00:22:46,500 "This heart is blooming" 177 00:22:47,125 --> 00:22:52,125 "You may forget or shy away from admitting." 178 00:22:53,250 --> 00:22:58,250 "This heart will always adore your sweet gesture." 179 00:22:59,375 --> 00:23:04,250 "I've always met you in my memories." 180 00:23:10,750 --> 00:23:13,500 Couldn't you find any other girl for marriage? Let's go. 181 00:23:27,125 --> 00:23:31,125 What's the use of such education? 182 00:23:31,375 --> 00:23:36,250 Aunt, several times I've told you to inform the other party 183 00:23:36,375 --> 00:23:39,750 Look at her attitude! 184 00:23:40,750 --> 00:23:44,625 Oh I see! Once again the boy's party have disappointed us. 185 00:23:45,000 --> 00:23:47,250 Only I tolerate her bitter language. 186 00:23:47,375 --> 00:23:52,875 Nobody else can. 187 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Being her brother, even I avoid agitating her. 188 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 How can we expect Suryakant to marry her? 189 00:23:58,375 --> 00:23:59,750 Don't cross your limit. 190 00:23:59,875 --> 00:24:00,875 You better reason 191 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 this freeloader. 192 00:24:02,750 --> 00:24:03,625 Lazy guy! Good for nothing. 193 00:24:03,750 --> 00:24:06,000 Such simple food. 194 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 But spicy attitude. 195 00:24:08,500 --> 00:24:10,625 Be grateful for even this. Now, eat quietly. 196 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 You started again? 197 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 Aunt, there are only two ways to get her married. 198 00:24:15,125 --> 00:24:17,125 First, she shouldn't talk before marriage, 199 00:24:17,250 --> 00:24:18,125 which is next to impossible. 200 00:24:18,250 --> 00:24:21,250 Second, let's find her a deaf guy. 201 00:24:21,375 --> 00:24:22,250 Just shut up! 202 00:24:22,375 --> 00:24:23,875 You're responsible for this. 203 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 -Had you taken the responsibilities... -Why are you shouting? 204 00:24:26,125 --> 00:24:27,125 Huh?! 205 00:24:28,375 --> 00:24:34,375 Finished your chores? Now, get going. 206 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 But if I say something, you wouldn't like it. 207 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Go to hell! I care a damn! 208 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 Listen, Lakshmi said she lost her watch in the funfair. 209 00:24:42,500 --> 00:24:43,375 Have you taken it? 210 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 Who told her to boast about her new watch? This was bound to happen. 211 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Why everybody doubts me? 212 00:24:50,500 --> 00:24:52,875 Hey, sister, stop. 213 00:24:54,500 --> 00:24:55,875 Actually, it had stopped. 214 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 So, I thought of repairing it and return to her. 215 00:24:59,125 --> 00:25:01,750 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 216 00:25:01,875 --> 00:25:04,625 to stop indulging in all this. 217 00:25:04,750 --> 00:25:05,625 She started again. 218 00:25:05,750 --> 00:25:07,500 Your friend is also selling milk for a living. 219 00:25:07,625 --> 00:25:09,250 But you wouldn't think of earning, will you? 220 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 He snatched away my food and relishing meal at home. 221 00:25:23,625 --> 00:25:25,250 What is he upto? 222 00:25:28,000 --> 00:25:30,125 Is he looting in his own house? 223 00:25:34,125 --> 00:25:35,875 Such a nerd! He can't even open the lid. 224 00:25:36,250 --> 00:25:38,500 Everybody accuse us for any kind of theft in the village. 225 00:25:38,625 --> 00:25:39,875 I am ashamed. 226 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 Wonder what enmity he has with me. 227 00:25:48,875 --> 00:25:51,125 Am I weak or she is powerful? 228 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 Hurry up, man. How long will you take? 229 00:26:04,000 --> 00:26:09,583 Oh, so you're stealing money. Give me some. 230 00:26:10,250 --> 00:26:13,375 Hero, pay tax from the money you've just stolen. 231 00:26:13,625 --> 00:26:16,500 Which money? 232 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 Me? What are you saying? 233 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 My sister is accusing me of theft? 234 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 It seems somebody has a bad day today. 235 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 -Don't forget to pay tax. -Yes. 236 00:26:42,125 --> 00:26:44,875 As per the tradition of Anjanadi village, 237 00:26:45,000 --> 00:26:50,500 Seemadri has challenged 238 00:26:50,625 --> 00:26:57,875 our Anjanadri's protector, Gajapati, the warrior. 239 00:27:10,500 --> 00:27:14,875 10 years ago, his father had challenged Gajapati and died. 240 00:27:15,000 --> 00:27:16,125 It's his turn now. 241 00:27:18,250 --> 00:27:19,500 Seemadri. 242 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Please, don't do anything to my son. 243 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Please, let go off him, brother. 244 00:27:38,125 --> 00:27:40,625 Please, don't do anything to my son. 245 00:27:40,750 --> 00:27:44,000 We will leave this village forever. 246 00:27:46,375 --> 00:27:48,750 -Mom! -Seemadri. 247 00:27:55,125 --> 00:27:57,375 -What happened? What happened to her? -Oh God! 248 00:28:25,500 --> 00:28:26,750 He seems to have internal injuries. 249 00:28:26,875 --> 00:28:28,250 Need to take him to the hospital right away. 250 00:28:28,375 --> 00:28:29,625 Get the cart ready. 251 00:28:32,375 --> 00:28:34,125 Long live, Gajapati. 252 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Long live, Gajapati. 253 00:28:36,125 --> 00:28:37,625 Long live, Gajapati. 254 00:28:37,750 --> 00:28:41,000 Long live, Gajapati. 255 00:28:41,125 --> 00:28:44,375 -Long live, Gajapati. -Why are you praising him? 256 00:28:45,000 --> 00:28:47,625 For killing innocent people in the name of wrestling? 257 00:28:47,875 --> 00:28:51,125 Are you condemning our village's protector? 258 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Understand the rules of this village. 259 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Protector? What is a protector? 260 00:28:57,000 --> 00:28:59,875 There was a time, when the protector protected us from the dacoits. 261 00:29:00,000 --> 00:29:02,625 But have you seen any dacoits in the village now? 262 00:29:05,875 --> 00:29:07,125 Have you seen them? 263 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Have you? 264 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 When there's no danger, what are you paying taxes for? 265 00:29:24,000 --> 00:29:26,250 Do you see her love for villagers? 266 00:29:26,500 --> 00:29:28,000 She's a large hearted woman. As large as ocean. 267 00:29:28,125 --> 00:29:29,625 Get drowned in that ocean. 268 00:29:35,000 --> 00:29:38,250 Never object the rules already set by the elders. 269 00:29:38,750 --> 00:29:44,250 You're here on vacation. So, enjoy your stay and go back. 270 00:29:44,500 --> 00:29:49,000 This village needs an elected leader, and not any protector. 271 00:29:51,250 --> 00:29:53,750 Hurry up, quickly take him to the hospital. 272 00:29:56,000 --> 00:29:57,375 Come, dear. 273 00:29:57,500 --> 00:29:59,625 -Veera swami. -Yes. 274 00:30:00,000 --> 00:30:03,375 I can foresee revolt in the village. 275 00:30:03,625 --> 00:30:05,375 You must take action. 276 00:30:09,125 --> 00:30:10,375 Don't touch me. 277 00:30:11,125 --> 00:30:12,375 Get lost. 278 00:30:12,875 --> 00:30:14,125 What are you doing? 279 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Hey, what are you doing? 280 00:30:18,500 --> 00:30:21,250 No, don't do that, please. Stop! 281 00:30:26,125 --> 00:30:28,250 -Mom. -You can't pay tax. 282 00:30:28,500 --> 00:30:29,875 But you want a hospital? 283 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 No, please don't do this. 284 00:30:36,375 --> 00:30:38,000 This fund is for the hospital. 285 00:30:38,125 --> 00:30:40,625 It's sin to steal money from the temple. 286 00:30:41,875 --> 00:30:45,500 If anyone tries to condemn the protector or refuse to pay tax, 287 00:30:45,750 --> 00:30:48,000 he will pay a heavy price for it. 288 00:30:51,625 --> 00:30:56,125 Lord Rama, you're the saviour now. 289 00:31:04,000 --> 00:31:05,750 [Sanskrit Song] 290 00:31:52,625 --> 00:31:55,875 By the grace of God, Seemadri is fine now. 291 00:31:56,125 --> 00:31:57,375 Yes. 292 00:32:00,875 --> 00:32:03,125 Well, you don't eat much but I am a gobbler. 293 00:32:07,875 --> 00:32:09,375 As of now, you're made of silver. 294 00:32:09,500 --> 00:32:11,125 But the moment Meenakshi wears you, 295 00:32:11,250 --> 00:32:13,125 you will turn as precious as gold. 296 00:32:30,750 --> 00:32:34,000 Thief! Thief! Thief! 297 00:32:34,125 --> 00:32:38,750 -I haven't done anything. -Meena. 298 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 Useless! 299 00:32:40,250 --> 00:32:42,125 -Isn't he Hanumant? -You're right. 300 00:32:43,250 --> 00:32:46,500 Neither the village, nor the villagers have changed. 301 00:32:48,625 --> 00:32:49,750 What's the matter, sister? 302 00:32:49,875 --> 00:32:53,250 Do you allow any tom, dick and harry to board the bus? 303 00:32:53,375 --> 00:32:54,375 -Throw him out. -Stop the bus. 304 00:32:55,625 --> 00:32:56,875 -Out! -Get off the bus now. 305 00:32:58,250 --> 00:33:00,125 Get off I say. Let's go. 306 00:33:11,625 --> 00:33:13,125 You need to be careful while traveling in a bus. 307 00:33:13,250 --> 00:33:14,875 You can bump into many thieves like him. 308 00:33:56,375 --> 00:33:57,500 Dacoits! Run everybody. 309 00:33:57,625 --> 00:33:59,000 -Dacoits?! -Run. 310 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 -Dacoits? -Come, let's go. 311 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 -Run away. -Come fast. 312 00:34:09,875 --> 00:34:11,625 Come on. 313 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Oh God! 314 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 -Help! -Meena, let's go. 315 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Hurry up. 316 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 [Sanskrit chants] 317 00:36:51,750 --> 00:36:53,125 Meenakshi's chain? 318 00:37:55,125 --> 00:37:56,750 Run away. 319 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 She must be here. 320 00:37:59,625 --> 00:38:00,875 Meenakshi. 321 00:38:01,125 --> 00:38:04,625 -Meenakshi, my dear. -Where are you? 322 00:38:08,125 --> 00:38:12,625 -Meenakshi. -Are you alright? 323 00:38:17,625 --> 00:38:20,125 There's somebody. They've caught him. 324 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 Hey. 325 00:39:42,375 --> 00:39:46,125 "His injuries are deep and fatal." 326 00:39:49,125 --> 00:39:53,125 "His wounds are bleeding profusely." 327 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 "His heart is sinking, he's at loss of energy." 328 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 "He's almost unconscious." 329 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 "Lord Ram!" 330 00:40:25,875 --> 00:40:32,375 "Will the penance and wait of several yugs be over now?" 331 00:40:32,500 --> 00:40:38,250 "Will Hanuman Rudhiramani emerge from the deep ocean?" 332 00:40:39,125 --> 00:40:42,500 "It's the bright and shiny gem of blood drop" 333 00:40:42,625 --> 00:40:52,500 "that pulls him like an electric current" 334 00:42:01,500 --> 00:42:05,000 Meenakshi, you're summoned at the village council. 335 00:42:10,875 --> 00:42:12,625 Was he the same guy, your childhood well-wisher? 336 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Did you see him this time? 337 00:42:27,500 --> 00:42:29,250 This time also, I couldn't see him. 338 00:42:34,875 --> 00:42:36,750 Move! 339 00:43:23,875 --> 00:43:29,375 Hanumant?! What happened to him? 340 00:43:38,000 --> 00:43:43,500 Give him this concoction twice a day. 341 00:43:48,000 --> 00:43:49,375 I am scared. 342 00:43:57,625 --> 00:44:00,250 Take back your words that there are no dacoits in the village. 343 00:44:00,375 --> 00:44:03,500 Apologize to Gajapati in presence of the villagers. 344 00:44:03,875 --> 00:44:06,875 I apologize to you on behalf of my daughter. 345 00:44:07,000 --> 00:44:07,875 Grandpa! 346 00:44:10,250 --> 00:44:15,250 To save more lives, it's imperative that you survive. 347 00:44:15,375 --> 00:44:18,875 Doctor, luck will not favour you every time. 348 00:44:22,875 --> 00:44:26,125 Doctor, Hanumant is serious. 349 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 His bones have multiple fractures. 350 00:44:27,375 --> 00:44:29,000 Please, come and check him once. 351 00:44:29,250 --> 00:44:30,375 Please. Come with me. 352 00:47:39,750 --> 00:47:42,000 Why my eyes are so reddish? 353 00:47:43,500 --> 00:47:45,625 What if Meenakshi will see me in this state? 354 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 I've become an ironman. 355 00:48:18,250 --> 00:48:22,250 Local physician said his recovery will be slow. 356 00:48:22,375 --> 00:48:23,875 He's unconscious from quite a long time. 357 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 His entire body is full of wounds. 358 00:48:26,375 --> 00:48:28,875 I doubt if he will ever be able to stand up. 359 00:48:30,250 --> 00:48:31,375 Come with me. 360 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 Hey! Hanumant! 361 00:48:40,250 --> 00:48:42,250 How come you're here at my house? 362 00:48:47,625 --> 00:48:51,250 I swear his bones were fractured. 363 00:48:51,875 --> 00:48:53,250 -Do you want to see the injuries? - Yes. 364 00:48:53,500 --> 00:48:54,750 Hey. 365 00:48:58,000 --> 00:49:00,750 Meenakshi came here, she slapped you. 366 00:49:00,875 --> 00:49:01,750 But why did she leave? 367 00:49:01,875 --> 00:49:04,875 Somebody risked his life and saved her yesterday. 368 00:49:05,000 --> 00:49:06,875 -Of course, it was me. -So, where are your injuries? 369 00:49:07,000 --> 00:49:08,125 It is healed. 370 00:49:08,250 --> 00:49:11,250 Are you a magician to heal your wounds yourself? 371 00:49:11,375 --> 00:49:14,125 -I mean it. - Shut up. Cheater. 372 00:49:14,250 --> 00:49:20,250 See, it's disappeared automatically. 373 00:49:20,375 --> 00:49:22,000 How do I convince Meenakshi? 374 00:49:22,375 --> 00:49:23,500 Her chain. 375 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Found it. 376 00:49:36,000 --> 00:49:38,375 This is the root of all the problems. I will... 377 00:49:38,750 --> 00:49:41,750 "Lord Ram!" 378 00:49:44,125 --> 00:49:46,250 I've prayed to Goddess for his speedy recovery. 379 00:49:46,625 --> 00:49:47,875 Huh! 380 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Thank You, Goddess. 381 00:49:53,000 --> 00:49:56,500 Goddess, you're miraculous. 382 00:49:56,625 --> 00:49:58,250 He will walk on the fire for you. 383 00:50:03,125 --> 00:50:04,250 Where did it go? 384 00:50:06,000 --> 00:50:13,250 Sonny, you know that we live on your income. 385 00:50:14,000 --> 00:50:15,500 What have you brought? 386 00:50:15,625 --> 00:50:22,375 Sorry, sir. Mom didn't cook anything today. 387 00:50:22,500 --> 00:50:23,625 You... 388 00:50:26,375 --> 00:50:28,250 I will eat you. 389 00:50:29,750 --> 00:50:31,625 Show me your lunch box. Hurry up. 390 00:50:32,625 --> 00:50:33,875 Wow! Fish. 391 00:50:35,750 --> 00:50:37,250 Hmm, delicious! 392 00:50:38,750 --> 00:50:43,625 Stop staring at me, doctor. Will you taste a little? 393 00:50:43,750 --> 00:50:45,250 You're eating from children's lunch box. 394 00:50:45,375 --> 00:50:46,250 Aren't you ashamed? 395 00:50:46,375 --> 00:50:49,875 I'm single. Who will cook for me? Will you? 396 00:50:50,750 --> 00:50:52,250 -Hey... - Meenakshi. 397 00:50:56,625 --> 00:51:00,750 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 398 00:51:02,000 --> 00:51:03,750 -Hey... -What's this? 399 00:51:03,875 --> 00:51:14,875 -This looks like mine. - Hey, no, this isn't yours. 400 00:51:15,125 --> 00:51:16,750 You can say so. 401 00:51:16,791 --> 00:51:24,500 You just waste your time all day. Doesn't he work? 402 00:51:29,750 --> 00:51:30,875 Come on. Come on. 403 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 He is doomed today. 404 00:51:34,875 --> 00:51:36,500 Grandpa, doesn't your blood boil 405 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 watching all that is happening in the village? 406 00:51:38,875 --> 00:51:40,375 What's the use of fighting, dear? 407 00:51:40,625 --> 00:51:42,250 Why risk our life? 408 00:51:42,375 --> 00:51:44,375 They are proud of their might. 409 00:51:44,500 --> 00:51:46,625 And they are misusing it. 410 00:51:49,375 --> 00:51:50,500 Hey, stop. 411 00:51:50,666 --> 00:51:51,791 Are you enjoying it? 412 00:51:51,875 --> 00:51:54,250 They need to be given a befitting reply. 413 00:51:54,625 --> 00:51:58,625 -Are you a Romeo? - Let me go. 414 00:51:58,750 --> 00:52:00,125 Yadavs got Balram. 415 00:52:00,375 --> 00:52:02,000 This Anjanadri needs Hanuman. 416 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 He flew away. 417 00:52:22,250 --> 00:52:23,750 Yeah! 418 00:52:34,625 --> 00:52:36,500 Looks like he ate some power booster today. 419 00:52:38,250 --> 00:52:41,000 Hit him! Hit him! Break his bones. 420 00:52:42,625 --> 00:52:44,500 It is an unlucky day today. 421 00:52:46,500 --> 00:52:47,625 Caught you. 422 00:52:51,125 --> 00:52:52,875 How did this... how did this get twisted? 423 00:52:53,250 --> 00:52:55,000 Let me help. 424 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 Do you want them twisted? 425 00:53:01,000 --> 00:53:02,250 Okay, fine. 426 00:53:05,875 --> 00:53:07,875 Listen, I will readjust them, wait. 427 00:53:10,125 --> 00:53:11,000 What's wrong with him? 428 00:53:11,125 --> 00:53:12,375 Must be playing hide and seek. 429 00:53:16,500 --> 00:53:18,750 -Who did this? - You've broken them. 430 00:53:20,125 --> 00:53:22,000 -Have I? - Yes. 431 00:53:22,750 --> 00:53:24,875 Come on, hit him. 432 00:53:28,125 --> 00:53:29,375 What is he doing? 433 00:53:57,625 --> 00:54:00,500 "He is the true Superhero." 434 00:54:01,500 --> 00:54:04,250 “No one can match Hanuman’s powers” 435 00:54:04,375 --> 00:54:08,000 It seems he's possessed. Let's run away. 436 00:54:12,375 --> 00:54:15,000 Return my chain if you want your other hand's safety. 437 00:54:31,500 --> 00:54:33,125 Where has he gone? 438 00:54:48,500 --> 00:54:49,875 Who has beaten them blue? 439 00:54:50,375 --> 00:54:51,625 Hi! 440 00:54:52,375 --> 00:54:54,875 His! Him! That! 441 00:54:55,375 --> 00:54:57,000 Everybody! I've beaten them. 442 00:54:57,125 --> 00:54:59,500 -You?! - Yes, want a surprise? 443 00:55:01,000 --> 00:55:01,875 Where's it? 444 00:55:02,000 --> 00:55:03,375 Where's the chain? 445 00:55:03,625 --> 00:55:04,625 Have it lost it again? 446 00:55:05,750 --> 00:55:07,000 Where it must have gone? 447 00:55:07,625 --> 00:55:09,125 -I've taken my revenge. - Hey. 448 00:55:09,250 --> 00:55:10,750 It's with that monkey. Look there. 449 00:55:11,250 --> 00:55:13,000 I don't have anything. 450 00:55:14,625 --> 00:55:17,250 I'm not a fool. Stop boasting. 451 00:55:17,875 --> 00:55:21,250 I swear, I've beaten them black and blue. 452 00:55:21,500 --> 00:55:26,125 Didn't you witness it, children? 453 00:55:26,250 --> 00:55:27,500 Don't train children to speak lies. 454 00:55:27,625 --> 00:55:28,875 I can prove. 455 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 Wait and watch! She will be awestruck now. 456 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 Shall I pluck the fruit without climbing on the tree? 457 00:55:34,125 --> 00:55:36,625 Watch out! I'm on the tree. 458 00:55:55,000 --> 00:55:57,125 It seems his power button has turned off. 459 00:56:01,250 --> 00:56:02,375 Listen! 460 00:56:03,250 --> 00:56:04,500 Meenakshi. 461 00:56:16,625 --> 00:56:18,250 Where's it? 462 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 It must be here. 463 00:56:20,750 --> 00:56:23,750 Sister, did you see some thing bright and red? 464 00:56:24,125 --> 00:56:25,750 Smoulders are burning. Want some? 465 00:56:26,500 --> 00:56:27,625 No, thanks. 466 00:56:29,000 --> 00:56:30,375 Where it must be? 467 00:56:37,250 --> 00:56:38,375 Found it. 468 00:56:45,250 --> 00:56:46,625 Abracadabra! 469 00:56:47,500 --> 00:56:49,250 Glory to the Maheshmati! 470 00:56:49,375 --> 00:56:50,750 Glory to Bajarang Bali. 471 00:56:50,875 --> 00:56:52,375 Glory to the Lord Rama! 472 00:56:55,875 --> 00:56:59,125 I will find the secret behind this magical power. 473 00:57:01,125 --> 00:57:04,750 Goddess! Listen to my prayers! 474 00:57:04,875 --> 00:57:05,750 Appear, Goddess! 475 00:57:05,875 --> 00:57:07,500 My life is in Your hands now. 476 00:57:07,625 --> 00:57:08,750 Appear before me. 477 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 Is she here?! 478 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Sister?! 479 00:57:13,500 --> 00:57:15,750 I thought you've recovered with Goddess' blessings. 480 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 But you're indulged into sorcery. 481 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Stop there, you idiot. I won't spare you today. 482 00:57:19,250 --> 00:57:20,250 No, sister, don't hit me. 483 00:57:20,375 --> 00:57:23,125 When I saw the broken walls, I had a doubt. 484 00:57:23,875 --> 00:57:25,375 -It's hurting me, sister. - Come back I say. 485 00:57:25,500 --> 00:57:27,625 Doesn't matter. You will come back some time. 486 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Will you trap me, Mr. Gem? 487 00:57:33,000 --> 00:57:33,875 Nice name. 488 00:57:34,125 --> 00:57:35,750 Henceforth, I will call you Mr. Gem. 489 00:57:36,250 --> 00:57:39,000 If you had empowered me once, what was the need to withdraw that power? 490 00:57:39,125 --> 00:57:41,375 You've embarrassed me in front of Meenakshi? 491 00:57:41,625 --> 00:57:43,750 Earlier I was just a thief in her eyes, 492 00:57:44,000 --> 00:57:46,125 but thanks to you, now she thinks I am a conman. 493 00:57:46,375 --> 00:57:49,375 Why did you ruin my life, before it settles down? 494 00:57:49,750 --> 00:57:51,000 Why? 495 00:58:08,375 --> 00:58:09,750 It's shining now. 496 00:58:32,000 --> 00:58:38,125 I've love my buffalo more than anything. 497 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 compared to the fodder you eat. 498 00:58:39,750 --> 00:58:43,000 -Kashi, see this. - You're my buffalo. 499 00:58:43,125 --> 00:58:46,875 I've found this gem. 500 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Stop acting now. And look at this. 501 00:58:49,000 --> 00:58:50,375 This has got magical powers. 502 00:58:50,875 --> 00:58:52,500 That's why I had recovered in just one day. 503 00:58:52,625 --> 00:58:54,000 And it made me powerful, too. 504 00:58:54,375 --> 00:58:56,375 Like Shaktiman! Superman! 505 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 Do you think I am a fool? 506 00:59:00,625 --> 00:59:02,750 What?! You don't believe me? Wait. 507 00:59:22,750 --> 00:59:24,000 Do you believe now? 508 00:59:24,625 --> 00:59:25,875 It's not a big deal. 509 00:59:26,000 --> 00:59:28,375 Bahubali had also picked up the 'Shivling' (idol of Shiva). 510 00:59:28,500 --> 00:59:30,250 Show me something new. 511 00:59:45,125 --> 00:59:46,625 Copied again. 512 00:59:46,750 --> 00:59:49,500 This is Mahesh Babu's style! He has done it in many films. 513 00:59:49,625 --> 00:59:51,250 Show me something new. 514 01:00:01,375 --> 01:00:03,250 Not a big deal. 515 01:00:03,875 --> 01:00:08,375 Mithun has been doing this since childhood. 516 01:00:22,500 --> 01:00:25,000 Come on, this is what superheroes do. 517 01:00:25,125 --> 01:00:27,375 But our heroes do this in every film. 518 01:00:27,500 --> 01:00:31,625 If you want me to believe in your magical powers, 519 01:00:31,750 --> 01:00:33,000 then do something bigger. 520 01:00:33,125 --> 01:00:34,000 Increase the intensity of your power. Can you? 521 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 -Bigger than this? -I'm a Rajani fan. 522 01:00:36,875 --> 01:00:41,250 Super star Rajnikant. 523 01:00:41,375 --> 01:00:43,250 You tell me, can you do that? 524 01:00:50,000 --> 01:00:52,375 Hanumant, don't be adamant. Let's go. 525 01:00:52,500 --> 01:00:55,875 This looks good in films. 526 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Move away, please. 527 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Hey, the train is speeding. 528 01:01:10,375 --> 01:01:14,875 Glory to Rajani Dev. 529 01:01:15,000 --> 01:01:16,750 Glory to Rajani Dev. 530 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Train is getting closer. 531 01:01:26,500 --> 01:01:29,625 Hanumant, you will die. Don't do this. Don't do this, friend. 532 01:01:29,750 --> 01:01:33,000 Hey, no. Somebody, please save me. 533 01:01:33,125 --> 01:01:34,375 You will die. 534 01:01:40,375 --> 01:01:43,875 Hanumant! You've left me. 535 01:01:49,250 --> 01:01:53,000 My friend Hanumant is no more! 536 01:01:57,500 --> 01:02:00,500 -Hanumant! - Yes. 537 01:02:00,625 --> 01:02:02,125 Do you believe me, now? 538 01:02:02,250 --> 01:02:07,125 You're a superhero. Bigger than Rajni. 539 01:02:07,250 --> 01:02:09,625 -Glory to Rajni God! -Glory to Rajni God! 540 01:02:15,625 --> 01:02:16,875 Move! 541 01:02:17,125 --> 01:02:19,125 Why don't you get it? This isn't your nest. 542 01:02:19,750 --> 01:02:21,375 You've pooped twice. 543 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 All my earnings gets used up in buying shampoo. 544 01:02:24,625 --> 01:02:26,125 Hey, birds nest. Look here. 545 01:02:26,250 --> 01:02:29,625 -Give me one banana. -Get lost. 546 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Will you scare me? Wait and watch. 547 01:02:34,375 --> 01:02:35,375 Are you looking at the chain? 548 01:02:35,500 --> 01:02:40,625 Gold chain? 549 01:02:40,875 --> 01:02:42,625 I will steal it from him. 550 01:02:46,750 --> 01:02:48,000 Get lost. Go. 551 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Here you go. 552 01:02:55,375 --> 01:02:56,500 I've fooled this monkey. 553 01:02:56,625 --> 01:02:58,375 -He fooled me. -Got the chain. 554 01:02:59,250 --> 01:03:03,125 Hey, stop. Return my chain. 555 01:03:03,500 --> 01:03:05,125 Come, buy whatever you want to. 556 01:03:07,875 --> 01:03:09,875 -Give it to me, please. -Wait. 557 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Take this. 558 01:03:12,125 --> 01:03:13,250 You also take one. 559 01:03:14,000 --> 01:03:16,250 -Give it to me quickly, uncle. -It's not a lollypop. 560 01:03:16,375 --> 01:03:17,625 -This chain? -Easy... easy. 561 01:03:17,750 --> 01:03:19,125 How did you get this chain? 562 01:03:20,500 --> 01:03:21,875 Is this her chain? 563 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 Will you please come out for a minute? 564 01:03:27,625 --> 01:03:29,125 -Well, I... -If you don't mind. 565 01:03:30,500 --> 01:03:31,625 What are you doing? 566 01:03:31,750 --> 01:03:32,875 Why do you unfasten the button? 567 01:03:36,375 --> 01:03:38,625 It's first time for me. I'm feeling shy. 568 01:03:38,750 --> 01:03:40,125 Children, please close your eyes. 569 01:03:41,625 --> 01:03:43,250 Everybody has closed their eyes now. 570 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 This wound? 571 01:03:45,000 --> 01:03:48,250 Well, it's a dog-bite. 572 01:03:48,375 --> 01:03:49,500 Don't lie. 573 01:03:49,625 --> 01:03:51,625 -Has she understood? -How long will you hide from me? 574 01:03:51,750 --> 01:03:55,500 No, I am not. I open the shop daily. 575 01:03:55,625 --> 01:03:56,500 Stop acting. 576 01:03:56,625 --> 01:03:59,875 You've been saving my life all these years. 577 01:04:00,000 --> 01:04:01,750 It seems somebody has saved her life 578 01:04:01,875 --> 01:04:03,375 and she's looking for him. 579 01:04:05,125 --> 01:04:06,500 How could I have? 580 01:04:07,250 --> 01:04:09,000 How can I boast about my powers? 581 01:04:09,375 --> 01:04:11,000 Love means sacrifice. 582 01:04:11,750 --> 01:04:15,250 How could I have taken the credit of saving your life? 583 01:04:19,250 --> 01:04:21,250 I sell groceries. 584 01:04:21,625 --> 01:04:24,250 But I can't sell emotions. 585 01:04:24,875 --> 01:04:26,250 It seems she's impressed. 586 01:04:27,125 --> 01:04:29,125 Here's your chain. Keep it. 587 01:04:30,250 --> 01:04:32,250 -Thank you. -Welcome! 588 01:04:38,625 --> 01:04:40,125 Walk fast, we've to explain everything to 589 01:04:40,250 --> 01:04:43,875 -Meenakshi before the sunset. -Why so? 590 01:04:44,000 --> 01:04:46,625 Oh I see. That means suht is the source of its energy. 591 01:04:46,750 --> 01:04:51,250 -Meenu. -Hey. 592 01:04:54,375 --> 01:04:56,750 I thought there's an animal with Meenakshi. 593 01:04:56,875 --> 01:04:58,125 What is she doing with this wild animal? 594 01:04:58,250 --> 01:05:01,125 See, I found my saviour, who saved me that day. 595 01:05:01,375 --> 01:05:02,875 She's talking about you. 596 01:05:03,125 --> 01:05:05,375 It's him. Guddeshwar Rao. 597 01:05:06,250 --> 01:05:07,750 -He?! -Yes, of course. 598 01:05:07,875 --> 01:05:09,500 What? You don't believe him? 599 01:05:09,625 --> 01:05:12,000 -Wait, I will show you. -Let me do that honour. 600 01:05:12,125 --> 01:05:14,000 See this. See this. You also see. 601 01:05:15,000 --> 01:05:18,125 He can't miss his target even in darkness. 602 01:05:18,250 --> 01:05:21,500 A bird fells on its own, before I pick up my slingshot. 603 01:05:21,625 --> 01:05:22,875 Am I right, Meenu? 604 01:05:23,375 --> 01:05:24,750 Really? Show me now. 605 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 But I'm not carrying my slingshot. 606 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 Go ahead. 607 01:05:33,000 --> 01:05:38,000 Gunu, prove your power to them. Come on. 608 01:05:38,125 --> 01:05:39,875 That coconut. 609 01:05:41,000 --> 01:05:44,375 -It's very far. -Shall I bring it in your lap? 610 01:05:46,000 --> 01:05:49,125 Using a slingshot is not everybody's cup of tea. 611 01:05:49,250 --> 01:05:50,500 Keep watching. 612 01:05:50,875 --> 01:05:52,875 In the name of God! 613 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Uncle Ranga?! 614 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Poison?! 615 01:06:07,625 --> 01:06:10,500 -What were you doing? -I was left with no choice. 616 01:06:11,000 --> 01:06:14,125 They seized my crop in the name of tax. 617 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 Whatever little saving I had, 618 01:06:15,625 --> 01:06:17,375 they snatched it away as well. 619 01:06:18,500 --> 01:06:21,500 They've instilled fear in us by their dacoity, 620 01:06:21,625 --> 01:06:23,750 and made us their slave. 621 01:06:24,125 --> 01:06:28,000 If we protest, they kill us in the name of wrestling. 622 01:06:28,875 --> 01:06:33,500 I've no courage to fight them. 623 01:06:40,625 --> 01:06:46,000 Dacoits and robbers only loot jewelries and money. 624 01:06:46,500 --> 01:06:48,125 You're worst than the dacoits. 625 01:06:48,250 --> 01:06:52,125 Girl, Anjanadri's tradition is unalterable. 626 01:06:53,500 --> 01:06:56,750 If you've any objection, ring the bell and challenge me. 627 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Do the wrestling with me. 628 01:07:05,750 --> 01:07:07,000 What happened? 629 01:07:07,750 --> 01:07:09,375 Why are you quiet now? 630 01:07:13,125 --> 01:07:14,250 Hey. 631 01:07:14,750 --> 01:07:15,750 Wait a minute, sister. 632 01:07:15,875 --> 01:07:17,250 Why do you accept the challenge? 633 01:07:17,375 --> 01:07:23,125 We've a suitable guy for that. 634 01:07:23,625 --> 01:07:26,625 And that daredevil is Guddeshwar Rao. 635 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Leave my hand. Why should I fight? 636 01:07:29,750 --> 01:07:33,000 You wanted to lay your life for your love, right? 637 01:07:33,125 --> 01:07:35,875 Don't mistaken this fat as your power. You will lose your life. 638 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 I'm not planning to die. 639 01:07:37,125 --> 01:07:39,000 Prove them that this is your muscle and not fat. 640 01:07:39,125 --> 01:07:40,000 It's fat. 641 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Only fat. 642 01:07:41,250 --> 01:07:45,625 This isn't any feast, that one can enjoy. 643 01:07:45,875 --> 01:07:48,375 Sorry, sir. 644 01:07:48,625 --> 01:07:51,250 Hello, aunt. How did you believe that I was your saviour? 645 01:07:51,625 --> 01:07:54,125 Actually, the chain was quite pretty and you are prettier than that. 646 01:07:54,250 --> 01:07:55,000 That's why I got carried away. 647 01:07:55,125 --> 01:07:57,750 It was just pastime for me. 648 01:07:57,875 --> 01:07:58,875 This wound. 649 01:08:00,000 --> 01:08:01,750 Let me remove this. This, too... strip me down. 650 01:08:01,875 --> 01:08:03,375 How many times will you check? 651 01:08:03,500 --> 01:08:05,125 I had told you it was a dog-bite. 652 01:08:05,375 --> 01:08:07,250 I'm sorry, sir. See you later. 653 01:08:07,375 --> 01:08:09,000 Come to my shop. I will give you free biscuits. 654 01:08:09,125 --> 01:08:10,375 Stop, don't run away. Stop. 655 01:08:12,250 --> 01:08:14,500 Come on, girl, come to the arena. 656 01:08:16,375 --> 01:08:20,750 I swear, I'll enjoy fighting with you. 657 01:08:45,125 --> 01:08:46,375 Will there be wrestling again? 658 01:08:48,000 --> 01:08:49,500 Somebody will die today. 659 01:08:55,916 --> 01:08:57,541 Hanumant! You will fight? 660 01:08:57,625 --> 01:08:59,250 Will you fight with me? 661 01:08:59,625 --> 01:09:01,250 You're not even of the size of my leg. 662 01:09:01,500 --> 01:09:03,625 Tell me your last wish. 663 01:09:04,000 --> 01:09:07,375 Hanumant, this isn't any theft but wrestling. 664 01:09:07,500 --> 01:09:08,375 Withdraw yourself. 665 01:09:08,500 --> 01:09:12,125 I know both, theft as well as wrestling. 666 01:09:14,875 --> 01:09:16,625 What is he taking out, 667 01:09:17,416 --> 01:09:18,750 Is there anything new? 668 01:09:18,875 --> 01:09:25,000 Sister, you just watch how he squeezes off Gajapati. 669 01:09:29,500 --> 01:09:31,375 Today I will become the hero in everybody's eyes. 670 01:09:41,500 --> 01:09:42,875 Run away, man. 671 01:09:44,000 --> 01:09:47,250 It's cloudy now, better run away. 672 01:09:47,500 --> 01:09:49,000 Run away now. 673 01:09:55,625 --> 01:09:56,875 Come on. 674 01:10:12,916 --> 01:10:16,625 How much time is he going to waste? 675 01:10:17,125 --> 01:10:18,250 Shall I hit him with this? 676 01:10:24,625 --> 01:10:26,125 Poor guy! 677 01:10:29,000 --> 01:10:30,375 How do I escape now? 678 01:10:34,125 --> 01:10:35,375 How are you? 679 01:10:35,500 --> 01:10:36,625 Hi! 680 01:10:37,125 --> 01:10:38,500 Hey... hey... 681 01:10:41,500 --> 01:10:45,875 Listen, Anjana. 682 01:10:46,000 --> 01:10:48,125 Start beating the drums, Nandu. 683 01:10:48,625 --> 01:10:51,375 Today is his last day. 684 01:11:14,625 --> 01:11:15,500 Move! 685 01:11:17,500 --> 01:11:18,875 Hey, Hanumant. 686 01:11:20,375 --> 01:11:24,125 Do you want to die? Let's go back home. 687 01:11:29,000 --> 01:11:30,500 Sister, why did you come here? 688 01:11:30,750 --> 01:11:35,000 He's already a dimwit. Weren't you in senses? 689 01:11:51,750 --> 01:11:53,000 Hanumant! 690 01:11:53,375 --> 01:11:55,000 Somebody please save him. 691 01:12:01,375 --> 01:12:02,875 Sir, please spare him. 692 01:12:03,000 --> 01:12:04,625 Pardon him. He's a kid. 693 01:12:05,125 --> 01:12:06,750 He doesn't have any sense who he has challenged. 694 01:12:06,875 --> 01:12:08,375 Please, spare him. 695 01:12:17,125 --> 01:12:21,000 Both, the power and the woman are dangerous. 696 01:12:21,750 --> 01:12:25,125 Many idiots take lives for them 697 01:12:25,500 --> 01:12:28,625 and many lose their lives for them. 698 01:12:32,125 --> 01:12:34,375 Hanumant! 699 01:12:49,333 --> 01:12:51,458 What was the need to fight? 700 01:13:02,166 --> 01:13:04,291 ohh! lets go 701 01:13:22,875 --> 01:13:25,750 "Lord Ram!" 702 01:13:32,125 --> 01:13:34,500 Hanumant, the sky is clear now. 703 01:13:39,625 --> 01:13:43,000 How come it is so bright? 704 01:13:50,000 --> 01:13:51,875 [Sanskrit song] 705 01:13:53,375 --> 01:13:55,625 [Sanskrit song] 706 01:14:05,500 --> 01:14:08,250 [Sanskrit song] 707 01:14:12,250 --> 01:14:15,250 [Sanskrit song] 708 01:14:19,000 --> 01:14:21,125 [Sanskrit song] 709 01:14:21,250 --> 01:14:22,250 Listen, Hanumant. 710 01:14:22,375 --> 01:14:24,125 Don't spare this rogue. 711 01:14:25,875 --> 01:14:28,750 [Sanskrit song] 712 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 Hey. 713 01:14:37,625 --> 01:14:38,500 Hey. 714 01:14:38,625 --> 01:14:40,750 -Sir... sir... -Hey. 715 01:14:49,625 --> 01:14:52,625 [Sanskrit song] 716 01:14:56,500 --> 01:14:59,500 [Sanskrit song] 717 01:15:03,250 --> 01:15:06,250 [Sanskrit song] 718 01:15:09,875 --> 01:15:12,750 [Sanskrit song] 719 01:15:21,500 --> 01:15:24,250 [Sanskrit song] 720 01:15:28,125 --> 01:15:30,750 [Sanskrit song] 721 01:15:35,000 --> 01:15:37,750 [Sanskrit song] 722 01:15:49,625 --> 01:15:51,625 I've never seen goons flying this high even 723 01:15:51,750 --> 01:15:53,250 in the South Indian films. 724 01:15:53,375 --> 01:15:55,875 Because he's not a filmy hero to fight with the goons. 725 01:15:56,000 --> 01:15:59,125 He's a superhero. 726 01:16:03,250 --> 01:16:06,125 [Sanskrit song] 727 01:16:06,500 --> 01:16:10,125 [Sanskrit song] 728 01:16:10,250 --> 01:16:13,125 [Sanskrit song] 729 01:16:13,250 --> 01:16:16,625 [Sanskrit song] 730 01:16:18,250 --> 01:16:19,750 I bow down to you, Lord. 731 01:16:45,625 --> 01:16:47,000 Long live... Hanumant! 732 01:16:47,125 --> 01:16:51,750 Long live... Hanumant! 733 01:16:51,875 --> 01:16:56,375 Long live... Hanumant! 734 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Long live... Hanumant! 735 01:16:58,125 --> 01:17:01,125 Long live... Hanumant! 736 01:17:01,250 --> 01:17:05,125 Long live... Hanumant! 737 01:17:05,250 --> 01:17:06,625 Long live... Hanumant! 738 01:17:06,750 --> 01:17:08,000 Long live... Hanumant! 739 01:17:08,125 --> 01:17:10,750 Long live... Hanumant! 740 01:17:10,875 --> 01:17:12,250 Long live... Hanumant! 741 01:17:12,375 --> 01:17:14,000 Long live... Hanumant! 742 01:17:23,625 --> 01:17:26,750 Hereafter, there will be no polyguard in the village. 743 01:17:28,625 --> 01:17:33,250 As Meenakshi said, we will elect our leader by fair election. 744 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 That's wonderful. 745 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 Very nice. 746 01:17:37,750 --> 01:17:39,875 Hanumant gave us a hope in life. 747 01:18:04,250 --> 01:18:05,875 We hardly see a bus in this village. 748 01:18:06,000 --> 01:18:07,125 How come there's a helicopter? 749 01:19:01,375 --> 01:19:04,625 This is the beginning of war for the blood-gem. 750 01:19:05,625 --> 01:19:07,250 But where's Hanuman? 751 01:19:14,750 --> 01:19:18,375 [Sanskrit song] 752 01:19:21,500 --> 01:19:25,250 [Sanskrit song] 753 01:19:27,250 --> 01:19:30,375 "Lord Ram!" 754 01:19:56,625 --> 01:19:58,250 Who are you, sir? 755 01:20:00,375 --> 01:20:01,500 Don't you get it? 756 01:20:01,625 --> 01:20:04,750 They are here for a film shooting. He's the hero and he's the comedian. 757 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Comedian? I am a scientist. 758 01:20:07,250 --> 01:20:08,125 What's this? A scientist. 759 01:20:08,250 --> 01:20:09,375 Their job is to give signature. 760 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 What's this now? 761 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Just rich lifestyle. They don't brush their teeth. 762 01:20:14,125 --> 01:20:16,375 So, they pump in some fragrance in their mouth. 763 01:20:18,500 --> 01:20:20,250 Check on your teeth first before commenting on mine. 764 01:20:20,375 --> 01:20:23,250 It's an asthma inhaler. 765 01:20:23,375 --> 01:20:27,125 It's asthma. Bloody illiterate. 766 01:20:27,375 --> 01:20:29,250 May I ask you, what brings you here? 767 01:20:40,125 --> 01:20:42,000 Hi, friends! 768 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 Chief, this isn't for you. I was just... . 769 01:20:56,125 --> 01:20:57,375 Shazam! 770 01:20:58,125 --> 01:21:00,000 That guy must have been crushed to death. 771 01:21:03,875 --> 01:21:05,125 What the... . 772 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 He's not superman, but his godfather. 773 01:21:11,125 --> 01:21:13,125 Remove this video from internet. 774 01:21:15,375 --> 01:21:19,625 My name is Michael. I assure development in your village. 775 01:21:20,625 --> 01:21:21,875 What will you benefit from that? 776 01:21:22,125 --> 01:21:24,500 It's called corporate social responsibility. 777 01:21:25,375 --> 01:21:27,375 Usually big companies help the undeveloped 778 01:21:27,500 --> 01:21:29,125 villages by providing them some basic facilities. 779 01:21:29,625 --> 01:21:33,250 Right. 780 01:21:33,375 --> 01:21:34,375 Exactly. 781 01:21:34,500 --> 01:21:37,500 Do you want metro in the village? Flyover or airport? 782 01:21:37,875 --> 01:21:39,750 You will get everything you want. Shazam! 783 01:21:39,875 --> 01:21:43,375 Sir, we yearn for watching movies. 784 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Shall I shoot your film? Back off. 785 01:21:45,750 --> 01:21:47,500 Meenakshi, you please talk to them. 786 01:21:48,375 --> 01:21:51,000 Every year many people die here 787 01:21:51,125 --> 01:21:53,250 due to lack of timely treatment. 788 01:21:53,875 --> 01:21:56,000 To avoid that situation in future, 789 01:21:56,125 --> 01:21:58,625 I wish we've a hospital in Anjanadri. 790 01:21:59,875 --> 01:22:01,375 Want a hospital? Done! 791 01:22:01,500 --> 01:22:04,625 Boss, we will build a super specialty hospital. 792 01:22:04,750 --> 01:22:05,875 Will you really build it? 793 01:22:18,750 --> 01:22:20,250 Shazam! 794 01:22:37,375 --> 01:22:38,375 Hey, Siri! 795 01:22:38,750 --> 01:22:39,750 Chief, tell me. 796 01:22:41,125 --> 01:22:44,250 Any clue about the source of his powers? 797 01:22:44,375 --> 01:22:45,750 Will report you by this evening, 798 01:22:45,875 --> 01:22:47,250 with details, as to how he got the powers. 799 01:22:47,375 --> 01:22:50,500 We will go back before the foundation stone is laid. 800 01:22:52,000 --> 01:22:55,375 I will defame you if you won't pay my dues. 801 01:22:55,500 --> 01:22:58,625 Shut up and go to hell. I won't pay you a single cent. 802 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Do what you can. 803 01:23:00,125 --> 01:23:01,625 Keep that jar back. 804 01:23:01,875 --> 01:23:03,125 Jar thief. 805 01:23:03,250 --> 01:23:05,625 Such weird people are there in village. Nobody knows. 806 01:23:05,750 --> 01:23:08,750 How do I find out about Hanumant's super power? 807 01:23:08,875 --> 01:23:10,125 Shall I tell you? 808 01:23:11,250 --> 01:23:13,875 Do you know? 809 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 -I'm also a scientist. -I don't believe you. 810 01:23:17,250 --> 01:23:19,875 Don't believe. I've the evidence. I will show you. 811 01:23:20,000 --> 01:23:23,125 Stop fooling around people. And get lost. 812 01:23:23,750 --> 01:23:25,625 -Did you call him? -No, I just met him. 813 01:23:25,750 --> 01:23:27,375 Hey, keep your mouth shut if you don't know. 814 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 And if you really know then learn to keep it a secret like me. 815 01:23:29,500 --> 01:23:31,250 Hey, do you know? 816 01:23:31,375 --> 01:23:35,250 Hey, no. I don't know anything. 817 01:23:35,875 --> 01:23:38,500 He had no power until last month. 818 01:23:39,625 --> 01:23:42,750 But a month ago... . Do you see that woman? 819 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 A live power bank? 820 01:23:44,250 --> 01:23:45,375 -Want a sweet? -Yes. 821 01:23:45,500 --> 01:23:46,625 Why should I give you? 822 01:23:46,750 --> 01:23:50,125 He embraced her tightly. 823 01:23:50,250 --> 01:23:52,125 After that he became so powerful 824 01:23:52,250 --> 01:23:55,125 that he squeezed all the wrestlers. 825 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 -I mean it. -I don't believe you. 826 01:23:57,500 --> 01:23:59,250 One would lose all his powers by kissing her. 827 01:23:59,375 --> 01:24:00,750 And you said, she will give power? 828 01:24:01,000 --> 01:24:02,250 You're not getting it. 829 01:24:02,375 --> 01:24:03,625 Few things spread with the touch. 830 01:24:03,750 --> 01:24:07,625 You just kiss her once and take all the powers. 831 01:24:07,875 --> 01:24:09,375 I think she's kind of like a witch. 832 01:24:10,375 --> 01:24:11,500 A scarlet witch. 833 01:24:11,625 --> 01:24:14,250 Yes, sir. Not any ordinary witch. But sandwich. 834 01:24:14,625 --> 01:24:15,625 -Thank you. -Wait a minute. 835 01:24:15,750 --> 01:24:17,875 Why do you go to kiss her? 836 01:24:18,000 --> 01:24:22,375 -That's the idea. -Stop. Think again. 837 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 Barber shop! 838 01:24:24,750 --> 01:24:26,000 This won't help with bad odour. 839 01:24:26,125 --> 01:24:27,125 Wait, I will give you fennel seeds. 840 01:24:27,250 --> 01:24:29,125 This is asthma... . leave it. Dimwit. 841 01:24:31,250 --> 01:24:32,500 Now, he will get beaten. Yes. 842 01:24:32,625 --> 01:24:34,250 Run away from here. Go... . get lost. 843 01:24:39,500 --> 01:24:40,875 -Hey... . 844 01:24:41,500 --> 01:24:44,250 Will you eve-tease? Will you? 845 01:24:44,375 --> 01:24:45,375 Wait a minute. 846 01:24:47,750 --> 01:24:48,750 I'm trying it since this morning. 847 01:24:48,875 --> 01:24:50,750 Shazam! But no clue. 848 01:24:54,875 --> 01:24:57,250 Excuse me, what's happening here? 849 01:24:57,375 --> 01:24:59,875 Hanumant will tell us the secret of his power today. 850 01:25:01,000 --> 01:25:02,250 Damn! 851 01:25:02,625 --> 01:25:04,125 Shazam! 852 01:25:06,250 --> 01:25:10,125 You all are wondering how I have managed to beat Gajapati, right? 853 01:25:10,250 --> 01:25:11,250 Yes. 854 01:25:11,500 --> 01:25:15,750 Secret of my power is Kashi's milk. 855 01:25:16,000 --> 01:25:20,750 -My milk? -I mean, his buffalo's milk. 856 01:25:20,875 --> 01:25:23,125 -You don't believe me, do you? -Not at all. 857 01:25:35,625 --> 01:25:37,250 Form a queue. Form a queue, please. 858 01:25:37,375 --> 01:25:38,625 One by one. 859 01:25:38,750 --> 01:25:42,125 Thank you, friend. 860 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Pay me 25% of your profit. 861 01:25:46,500 --> 01:25:47,875 Gajapati was way better than you. 862 01:25:48,000 --> 01:25:49,125 He never charged me more than 10%. 863 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 Kashi, give me 5 liters of milk. 864 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 -Pay first. -Here you go. Rs.100. 865 01:25:53,125 --> 01:25:55,625 I'm paying you hundred thousand rupees. 866 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 You won't give this milk to anyone. 867 01:25:57,875 --> 01:25:59,875 I will buy all of it. 868 01:26:00,000 --> 01:26:01,875 Out! Out! 869 01:26:02,000 --> 01:26:03,750 -Here you go, sir. -Thank you. 870 01:26:21,375 --> 01:26:22,500 Welcome. 871 01:26:25,375 --> 01:26:26,375 What's up? 872 01:26:26,500 --> 01:26:27,625 What's going on? 873 01:26:27,750 --> 01:26:29,250 Please, offer this coconut for 874 01:26:29,375 --> 01:26:32,250 the foundation laying ceremony of the hospital. 875 01:26:42,750 --> 01:26:43,875 Look there. 876 01:26:47,250 --> 01:26:49,125 Hey, where are you going? 877 01:27:02,125 --> 01:27:06,000 Chief, can't say about the power in this milk, 878 01:27:06,250 --> 01:27:07,500 As long as his blood is concern, 879 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 forget about the super power, 880 01:27:08,875 --> 01:27:10,000 there's no sign of even the immunity. 881 01:27:10,375 --> 01:27:11,625 One thing is very clear, boss. 882 01:27:11,750 --> 01:27:15,000 Hanumant is getting this power from some other source. 883 01:28:04,750 --> 01:28:08,750 Sir, this isn't any rock but the mountain. 884 01:28:08,875 --> 01:28:09,875 With a slight movement of the structure, 885 01:28:10,000 --> 01:28:11,250 machine has crossed the danger mark. 886 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 Nobody can displace this. 887 01:28:17,125 --> 01:28:19,875 He himself will tell us about his source of power. 888 01:28:20,000 --> 01:28:21,500 Wait and watch. 889 01:29:12,875 --> 01:29:14,000 Run! 890 01:29:14,125 --> 01:29:16,500 -Run! -The rope is broken, run. 891 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 Run! 892 01:29:23,875 --> 01:29:25,500 Move... . move... . 893 01:29:27,500 --> 01:29:28,875 Save that girl. 894 01:29:30,625 --> 01:29:32,000 Come on, move. 895 01:29:33,875 --> 01:29:35,000 -Hey... -Stop, Meena. 896 01:29:38,250 --> 01:29:39,750 Hurry up. Run! 897 01:30:04,375 --> 01:30:06,375 "Lord Ram!" 898 01:30:11,500 --> 01:30:13,375 Hurry up. Run! 899 01:30:54,750 --> 01:30:56,750 Hanumant! 900 01:30:57,875 --> 01:30:59,250 Hanumant! 901 01:30:59,375 --> 01:31:00,250 Hanumant! 902 01:31:00,500 --> 01:31:02,250 Hanumant! 903 01:31:02,375 --> 01:31:03,500 Hanumant! 904 01:31:03,625 --> 01:31:04,625 Hanumant! 905 01:31:04,875 --> 01:31:06,125 Hanumant! 906 01:31:12,625 --> 01:31:15,125 -My daughter! -Grandma! 907 01:31:18,125 --> 01:31:19,375 Hanumant! 908 01:31:19,500 --> 01:31:20,625 Hanumant! 909 01:31:26,250 --> 01:31:27,375 Hanumant! 910 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 Hanumant! 911 01:31:28,625 --> 01:31:29,375 Hanumant! 912 01:31:29,500 --> 01:31:30,375 Hanumant! 913 01:31:30,500 --> 01:31:33,500 Hanumant! 914 01:31:33,875 --> 01:31:34,875 Hanumant! 915 01:31:35,250 --> 01:31:36,125 Hanumant! 916 01:31:36,250 --> 01:31:37,250 Hanumant! 917 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Hanumant! 918 01:31:38,500 --> 01:31:39,375 Hanumant! 919 01:31:39,500 --> 01:31:40,375 Hanumant! 920 01:31:40,875 --> 01:31:43,500 Your action has been noted by everybody today. 921 01:31:43,625 --> 01:31:45,625 What's the matter? Do you like him? 922 01:31:47,250 --> 01:31:48,250 Hanumant! 923 01:31:48,500 --> 01:31:49,250 Hanumant! 924 01:31:49,500 --> 01:31:51,625 Hanumant! 925 01:31:51,750 --> 01:31:52,500 Hanumant! 926 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Hanumant! 927 01:31:56,125 --> 01:31:57,125 Hanumant! 928 01:31:57,500 --> 01:31:58,875 Hanumant! 929 01:31:59,000 --> 01:32:00,125 Hanumant! 930 01:32:00,500 --> 01:32:03,875 Hanumant! 931 01:32:04,125 --> 01:32:05,625 Hanumant! 932 01:32:05,750 --> 01:32:06,750 Hanumant! 933 01:32:13,125 --> 01:32:14,875 Chief, I had told you that I will design 934 01:32:15,000 --> 01:32:16,125 the most powerful suit ever. 935 01:32:16,250 --> 01:32:17,250 It's ready. 936 01:32:18,500 --> 01:32:19,750 Shazam! 937 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 The megaman 2.0 938 01:32:29,625 --> 01:32:30,750 And guess what! 939 01:32:31,125 --> 01:32:33,750 I've used the stronger material than vibranium. 940 01:32:33,875 --> 01:32:35,625 It's destruction is impossible. 941 01:32:36,000 --> 01:32:37,000 Kickass, right? 942 01:32:38,625 --> 01:32:40,625 And look at this, Chief. 943 01:32:42,625 --> 01:32:46,000 You might wonder what's so special about this hand glove? 944 01:32:46,125 --> 01:32:50,000 Just one punch of this hand will fail Hanumant's power. 945 01:32:50,250 --> 01:32:51,625 Come on, try it, Chief. Try it. 946 01:32:51,875 --> 01:32:52,875 Try it. 947 01:32:54,625 --> 01:32:56,125 Feel it, Chief. Feel the power. 948 01:32:56,750 --> 01:32:57,875 Come on. Come on, yes. 949 01:33:06,500 --> 01:33:08,375 Hanumant! 950 01:33:08,500 --> 01:33:09,625 Hanumant! 951 01:33:09,750 --> 01:33:10,750 Hanumant! 952 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 See this, after today's incidence, 953 01:33:20,250 --> 01:33:22,000 you've become famous in all the neighbouring villages. 954 01:33:22,250 --> 01:33:23,500 This is just the beginning. 955 01:33:23,875 --> 01:33:24,875 Okay, listen. 956 01:33:25,125 --> 01:33:27,500 How long do we live this boring life? 957 01:33:27,875 --> 01:33:29,125 I'm thinking of playing Olympics. 958 01:33:29,500 --> 01:33:32,000 And win few kilos of gold for India. 959 01:33:32,125 --> 01:33:33,500 Will you play Olympics? 960 01:33:33,625 --> 01:33:35,750 This gem will help me win. 961 01:33:36,375 --> 01:33:37,625 Yes, that's true. 962 01:33:37,750 --> 01:33:41,125 If I throw something, 963 01:33:41,250 --> 01:33:42,125 -Of course. -Isn't it? 964 01:33:42,250 --> 01:33:43,500 -It has to. -Yes. 965 01:33:44,125 --> 01:33:45,250 Tell me one thing. 966 01:33:45,375 --> 01:33:47,375 What if the competition is held at night? 967 01:33:49,125 --> 01:33:51,375 Forget about the medal. 968 01:33:51,500 --> 01:33:52,500 Now, I just have to win her grandpa's confidence. 969 01:33:52,625 --> 01:33:53,500 Then the line will be clear. 970 01:33:53,625 --> 01:33:56,250 Why are you in a hurry for that? 971 01:33:57,500 --> 01:33:58,875 I want to marry Meenakshi. 972 01:33:59,000 --> 01:34:01,250 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 973 01:34:01,375 --> 01:34:05,125 Think about your elder sister. She's still single. 974 01:34:05,250 --> 01:34:07,000 Everybody knows how arrogant she is. 975 01:34:07,125 --> 01:34:08,875 Nobody will marry her. 976 01:34:09,250 --> 01:34:11,375 That's why I can't wait for her. 977 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 Go ahead, dear. 978 01:34:13,625 --> 01:34:15,500 From years, your elder sister has remained single. 979 01:34:15,625 --> 01:34:18,000 You can't even earn for your own livelihood. 980 01:34:18,125 --> 01:34:20,125 Stop it, aunt. 981 01:34:20,250 --> 01:34:22,000 It's not my fault if nobody is ready to marry her. 982 01:34:22,125 --> 01:34:25,875 Do you know the reason behind her rejections? 983 01:34:26,625 --> 01:34:28,000 Who will marry her? 984 01:34:28,125 --> 01:34:31,125 After marriage, she wants to take you along with her. 985 01:34:35,500 --> 01:34:39,625 Poor girl is worried about your future. 986 01:34:39,750 --> 01:34:45,000 That's why she puts a condition to all the prospects 987 01:34:45,250 --> 01:34:47,500 People mock her for this. 988 01:34:47,625 --> 01:34:50,250 Who will accept her brother along with her? 989 01:34:50,375 --> 01:34:52,500 That's why she rejects all the proposals. 990 01:34:52,625 --> 01:34:54,500 But she never told you this. 991 01:34:54,625 --> 01:34:56,500 And you call her arrogant? 992 01:34:57,625 --> 01:34:59,125 What's going on, Hanumant? 993 01:35:03,500 --> 01:35:06,875 Hey, hero! What brings you home early today? 994 01:35:13,625 --> 01:35:14,625 What's wrong with him? 995 01:35:24,625 --> 01:35:25,750 People call you... . 996 01:35:26,250 --> 01:35:27,375 What do they say? 997 01:35:27,500 --> 01:35:30,125 Yes, Superhero. Right? 998 01:35:30,250 --> 01:35:32,875 People is comparing you with mighty Hanuman. 999 01:35:34,625 --> 01:35:36,500 Mighty Hanuman is the most powerful God. 1000 01:35:37,375 --> 01:35:41,125 He became Lord Rama's strength 1001 01:35:42,625 --> 01:35:46,875 You too will have to become 1002 01:35:53,750 --> 01:35:57,625 What happened? 1003 01:36:10,000 --> 01:36:12,500 Where's my spade? 1004 01:36:13,125 --> 01:36:14,875 Last night I had kept it here. 1005 01:36:23,875 --> 01:36:26,125 These are 500 coconuts. Count if you want. 1006 01:36:26,500 --> 01:36:29,000 No need. Here you go. 1007 01:36:29,125 --> 01:36:31,625 Rs. 2000 full. 1008 01:36:31,875 --> 01:36:33,000 See you, sister. 1009 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts 1010 01:36:37,750 --> 01:36:39,500 for Lord Rama's coronation ceremony. 1011 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 I've plucked them. 1012 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Listen to me. 1013 01:36:43,375 --> 01:36:45,625 I've tied the ropes. Giri will come to pick it up. 1014 01:36:46,625 --> 01:36:47,500 Hanumant. 1015 01:36:47,750 --> 01:36:50,500 Kashi said coconut coir is very much in demand. 1016 01:36:50,875 --> 01:36:52,500 He will find us a buyer. 1017 01:36:52,625 --> 01:36:55,750 If it is sold, we will make few more money. 1018 01:36:55,875 --> 01:36:57,125 That reminds me. 1019 01:36:57,250 --> 01:36:58,875 His business has flourished after I promoted it. 1020 01:36:59,375 --> 01:37:00,375 He has made a good profit. 1021 01:37:00,500 --> 01:37:01,750 He is going to open a dairy now. 1022 01:37:03,000 --> 01:37:05,625 He will get mad if he really manages to open it. 1023 01:37:06,125 --> 01:37:08,250 I'm famished, please serve my plate, sister. 1024 01:37:08,625 --> 01:37:09,625 Right away. 1025 01:37:13,750 --> 01:37:15,500 What happened? The meal is ready. 1026 01:37:20,625 --> 01:37:21,875 I'm famished. 1027 01:37:24,500 --> 01:37:25,500 Am I a better cook than you? 1028 01:37:31,625 --> 01:37:32,375 What are you waiting for? 1029 01:37:32,500 --> 01:37:33,250 Go and check. 1030 01:37:33,375 --> 01:37:34,625 Am I supposed to do everything? 1031 01:37:45,375 --> 01:37:47,250 What's it? 1032 01:37:47,500 --> 01:37:50,750 Sister won't marry you. 1033 01:37:51,500 --> 01:37:53,625 How can I go and live with him? 1034 01:37:53,875 --> 01:37:56,625 Now, the entire village is my responsibility. 1035 01:37:57,125 --> 01:37:59,875 If you think I will leave this village to live with you in the city, 1036 01:38:00,000 --> 01:38:01,125 then you've mistaken it. 1037 01:38:01,625 --> 01:38:03,000 I've to do a lot for the villagers. 1038 01:38:06,875 --> 01:38:07,875 What happened? 1039 01:38:24,125 --> 01:38:28,000 Attention, everybody. 1040 01:38:28,125 --> 01:38:32,750 Nominations forms will be filled for village election tomorrow. 1041 01:38:37,500 --> 01:38:39,750 This time she won't survive. 1042 01:38:47,375 --> 01:38:49,375 For the first time in the history of Anjanadri, 1043 01:38:49,500 --> 01:38:51,750 elections will be held democratically. 1044 01:38:52,125 --> 01:38:53,625 And who has brought this change? 1045 01:38:53,875 --> 01:38:55,000 Our Hanumant. 1046 01:38:56,250 --> 01:38:57,125 My friend. 1047 01:38:57,250 --> 01:39:00,875 We always mistook him as lazy, foppish, 1048 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 pickpocket and double standard. 1049 01:39:04,375 --> 01:39:06,625 Expecting something from such a useless fellow... 1050 01:39:06,750 --> 01:39:08,125 Stop praising me. 1051 01:39:08,500 --> 01:39:10,250 Teacher is there. Project him. 1052 01:39:11,375 --> 01:39:12,750 So far he has educated our children. 1053 01:39:12,875 --> 01:39:14,125 Now, let him manage the village. 1054 01:39:14,750 --> 01:39:16,625 See, he has agreed. 1055 01:39:16,750 --> 01:39:17,875 Applause for him. 1056 01:39:18,750 --> 01:39:19,875 I am safe. 1057 01:39:20,000 --> 01:39:21,375 Is anyone else interested in filing nomination? 1058 01:39:21,500 --> 01:39:23,875 No need. He's the right candidate. 1059 01:39:24,000 --> 01:39:25,375 I want to file nomination. 1060 01:39:34,625 --> 01:39:35,750 Yeah. 1061 01:39:41,375 --> 01:39:42,750 Crazy. 1062 01:39:45,000 --> 01:39:48,875 Oh, hello, this is election, not any grocery shop. 1063 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 Quiet! 1064 01:39:50,625 --> 01:39:51,875 My dear villagers. 1065 01:39:52,000 --> 01:39:54,500 If you elect me, I will make sure 1066 01:39:54,625 --> 01:39:56,875 you won't have to worry about your two meal. 1067 01:39:57,000 --> 01:40:01,250 I will sell ration at cheaper rate. 1068 01:40:01,875 --> 01:40:03,250 Long live. Gunesh Rao. 1069 01:40:03,375 --> 01:40:04,625 Long live. Gunesh Rao. 1070 01:40:09,625 --> 01:40:13,000 If a school teacher wins this election, he will talk big. 1071 01:40:13,125 --> 01:40:14,500 And give tedious tasks to complete. 1072 01:40:14,625 --> 01:40:16,500 But if you make me win, 1073 01:40:16,625 --> 01:40:21,625 your children will be happy with my work and love me. 1074 01:40:25,875 --> 01:40:30,250 So, don't forget, friends. 1075 01:40:31,625 --> 01:40:32,875 Baby elephant. 1076 01:40:33,000 --> 01:40:34,125 Beat the drums. 1077 01:41:31,625 --> 01:41:33,000 The effect of his medicines has worn off. 1078 01:41:34,000 --> 01:41:34,875 Unmask him. 1079 01:41:36,041 --> 01:41:37,291 He will see us, boss. 1080 01:41:37,791 --> 01:41:39,166 Shall we wear it then? 1081 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 We don't have that many masks, boss. 1082 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 Shazam! 1083 01:41:44,250 --> 01:41:45,541 It seems he's getting back to senses. 1084 01:41:45,625 --> 01:41:47,125 Let's remove his mask, boss. 1085 01:41:50,750 --> 01:41:54,875 Chief, I will make him spill beans now. 1086 01:41:55,375 --> 01:41:56,625 You just watch. 1087 01:42:00,250 --> 01:42:02,125 What happened? Are you shocked? 1088 01:42:05,000 --> 01:42:05,875 What's all this? 1089 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 Why did you bring me here? 1090 01:42:07,125 --> 01:42:08,250 And why have you tied me up? 1091 01:42:08,375 --> 01:42:10,625 I want to know the source of your power. 1092 01:42:12,875 --> 01:42:17,375 -Gem?! -Usually people prefer violence, 1093 01:42:17,500 --> 01:42:19,750 Yes, chief. Give me two minutes. 1094 01:42:20,000 --> 01:42:21,625 Tell me the secret of your power. 1095 01:42:22,000 --> 01:42:24,875 I've already told you. It's in Kashi's buffalo's milk. 1096 01:42:25,000 --> 01:42:26,375 And everybody is aware of it. 1097 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 Oh really? 1098 01:42:29,250 --> 01:42:30,875 Do you think you can fool me? 1099 01:42:31,000 --> 01:42:37,750 Next, you will say that you get power 1100 01:42:39,125 --> 01:42:41,875 I know it's the real source of your power. 1101 01:42:42,500 --> 01:42:45,125 -Siri! -Who's this Mr. Gem? 1102 01:42:47,125 --> 01:42:50,000 Who's he? I don't know any Mr. Gem. 1103 01:42:50,250 --> 01:42:54,875 You want money, don't you? 1104 01:42:55,000 --> 01:42:56,750 -Siri! -Let me handle it. 1105 01:42:56,875 --> 01:42:57,875 Come on. 1106 01:42:58,250 --> 01:43:00,000 Let me go. Meenakshi is in danger. 1107 01:43:00,250 --> 01:43:01,625 You must tell me. 1108 01:43:01,750 --> 01:43:03,500 -Siri. -Shut up. 1109 01:43:03,750 --> 01:43:06,750 I told you, let me handle this. 1110 01:43:07,750 --> 01:43:09,125 This table... 1111 01:43:09,250 --> 01:43:11,000 Damn! 1112 01:43:12,375 --> 01:43:13,500 Shazam! 1113 01:43:23,250 --> 01:43:24,500 Don't move from here, okay? 1114 01:43:30,500 --> 01:43:31,625 Now, tell me. 1115 01:43:32,500 --> 01:43:34,000 What will you do? Will you kill me? 1116 01:43:34,125 --> 01:43:36,125 Why not? Can't I kill you? 1117 01:43:36,250 --> 01:43:38,000 Touch me if you've guts. 1118 01:43:38,125 --> 01:43:39,125 Can you really dare? 1119 01:43:45,375 --> 01:43:46,750 "Lord Ram"! 1120 01:44:33,625 --> 01:44:40,875 "Child Hanuman is born to Mother Anjana." 1121 01:44:41,000 --> 01:44:47,625 "One morning he saw a red fruit on the sky." 1122 01:44:47,750 --> 01:44:50,875 "Moment he swallowed it," 1123 01:44:51,000 --> 01:44:54,500 "he expressed mixed emotions, sour and spicy like the pickle." 1124 01:44:54,625 --> 01:44:57,625 "He came to his mom and curiously asked her, 1125 01:44:57,750 --> 01:45:01,375 "what this pickle actually is." 1126 01:45:01,500 --> 01:45:16,625 "Show me the recipe of this bright-red pickle made of mangoes." 1127 01:45:16,750 --> 01:45:18,500 Not, so soon, dear. 1128 01:45:18,625 --> 01:45:21,125 First find few men and tell them to pluck mangoes. 1129 01:45:21,250 --> 01:45:23,125 Cut those mangoes into cubicle shape. 1130 01:45:23,250 --> 01:45:24,625 Marinate them in the mixture 1131 01:45:24,750 --> 01:45:28,875 of red chilli powder, salt and mustard oil. 1132 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 This process will complete by the evening. 1133 01:45:33,625 --> 01:45:35,375 Alright, I will help you. 1134 01:45:35,500 --> 01:45:37,375 No need, dear. 1135 01:46:52,375 --> 01:46:57,000 "For the first step of making the pickle," 1136 01:46:57,125 --> 01:47:01,875 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1137 01:47:06,500 --> 01:47:11,125 "His glowing face is adding to his personalities." 1138 01:47:11,250 --> 01:47:15,875 "Without any weapon, he managed to cut all the mangoes into half." 1139 01:47:25,250 --> 01:47:29,875 "He's the son of Wind-god, in no time he brought them down." 1140 01:47:30,000 --> 01:47:35,250 "After all, he's Maruti. He swiftly removed all the unwanted seeds." 1141 01:47:46,375 --> 01:47:55,875 "Ocean wasn't ready to give salt, so he stopped it's tides." 1142 01:47:58,250 --> 01:48:02,875 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1143 01:48:03,000 --> 01:48:07,875 "he changed the wind pattern to avoid it from entering in the girl's eyes." 1144 01:48:28,750 --> 01:48:33,375 "Then sprinkled some roughly powdered mustard seeds." 1145 01:48:38,250 --> 01:48:41,875 "If anybody tries to do the mischief." 1146 01:48:43,000 --> 01:48:45,250 "If anybody tries to do the mischief." 1147 01:48:45,375 --> 01:48:48,750 "He quickly drives them away." 1148 01:48:59,375 --> 01:49:04,125 "There were many crows cawing around," 1149 01:49:04,250 --> 01:49:09,125 "Moment they come forward, he'd rotate his stick and they would fly away." 1150 01:49:13,625 --> 01:49:23,625 "There was one bird eyeing at the mangoes." 1151 01:49:27,500 --> 01:49:30,000 "That's it, the pickle is ready." 1152 01:49:30,125 --> 01:49:32,750 "Cover and shake the pot and dance." 1153 01:49:37,125 --> 01:49:40,000 "Bajrangbali is very smart," 1154 01:49:41,750 --> 01:49:47,375 "Bajrangbali is very smart," 1155 01:49:48,875 --> 01:49:52,375 "Anjani's son Hanumant." 1156 01:49:53,125 --> 01:49:56,500 "Your ways are miraculous." 1157 01:49:58,250 --> 01:50:01,500 "Anjani's son Hanumant." 1158 01:50:02,500 --> 01:50:07,250 "Your might is fiery." 1159 01:50:58,875 --> 01:51:00,625 Have you killed the girl? 1160 01:51:02,250 --> 01:51:03,125 What's in this? 1161 01:51:03,625 --> 01:51:04,875 Pickle. 1162 01:51:07,000 --> 01:51:09,500 Made of your dacoits' bones. 1163 01:51:10,875 --> 01:51:12,875 Listen, enmity will not benefit any of us. 1164 01:51:13,125 --> 01:51:14,125 So, let's just drop that idea. 1165 01:51:16,750 --> 01:51:18,000 This is the nomination filed in your name 1166 01:51:18,125 --> 01:51:19,000 for the village council election. 1167 01:51:19,875 --> 01:51:22,250 Listen, you love power and I love Meenakshi. 1168 01:51:22,500 --> 01:51:23,750 I'm giving your power back to you. 1169 01:51:23,875 --> 01:51:25,375 Now, you spare mine. 1170 01:51:25,750 --> 01:51:28,000 If you win this election, villagers will think 1171 01:51:28,125 --> 01:51:30,250 that Gajapati has reformed. 1172 01:51:31,125 --> 01:51:33,000 But if you wouldn't, 1173 01:51:34,000 --> 01:51:36,750 then they will think that you too have become a dacoit. 1174 01:51:43,625 --> 01:51:44,875 You're fine now. 1175 01:51:45,125 --> 01:51:46,500 Your duty is over, physician. 1176 01:52:58,166 --> 01:53:00,875 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1177 01:53:21,625 --> 01:53:24,125 -Hey, Siri. -Hello, how can I help you? 1178 01:53:24,250 --> 01:53:25,875 No, dear. He called me. 1179 01:53:26,750 --> 01:53:27,625 Yes, chief. 1180 01:53:27,750 --> 01:53:29,500 I found the source of Hanumant's power. 1181 01:53:29,625 --> 01:53:31,125 That's fantastic news, Chief. 1182 01:53:31,750 --> 01:53:34,625 Increase MHG42 concentration now. 1183 01:53:34,750 --> 01:53:36,000 I want one ton. 1184 01:53:36,125 --> 01:53:37,750 You don't need so much for him, chief. 1185 01:53:37,875 --> 01:53:39,500 One ton will destroy the entire village... 1186 01:53:44,750 --> 01:53:46,000 What are you planning, chief? 1187 01:53:46,375 --> 01:53:47,625 That's too dangerous. 1188 01:53:50,625 --> 01:53:57,000 Only the village will benefit, if the power remains with him. 1189 01:53:57,750 --> 01:53:59,000 This isn't right, Chief. 1190 01:53:59,875 --> 01:54:03,625 You also kill the mice in the name of experiments. 1191 01:54:04,250 --> 01:54:05,625 These are only the mice. 1192 01:54:07,500 --> 01:54:10,750 Animal lives are sacrificed so as to protect the village. 1193 01:54:11,000 --> 01:54:18,875 Can't we sacrifice a village so as to protect the world? 1194 01:54:20,000 --> 01:54:21,500 Forget about becoming a superhero, 1195 01:54:21,625 --> 01:54:22,875 you're becoming a super villain. 1196 01:54:23,000 --> 01:54:23,875 Have you lost it? 1197 01:54:30,750 --> 01:54:34,500 Even my parents tried to hinder my dreams. 1198 01:54:36,000 --> 01:54:39,250 When my house caught fire, I managed to escape. 1199 01:54:39,875 --> 01:54:43,625 Did you ever think why they couldn't manage to escape? 1200 01:54:45,500 --> 01:54:47,625 Michael! Michael! 1201 01:54:47,750 --> 01:54:49,125 Open the door, Michael. 1202 01:54:49,250 --> 01:54:51,250 Michael, please. Open the door. 1203 01:54:57,000 --> 01:54:59,750 There was no need to kill the robbers of bank robbery. 1204 01:55:00,000 --> 01:55:02,250 Have you thought why I killed them mercilessly? 1205 01:55:04,375 --> 01:55:08,125 Superhero. 1206 01:55:16,250 --> 01:55:17,750 I need to expose you. 1207 01:55:18,000 --> 01:55:19,875 You're not a superhero. 1208 01:55:26,875 --> 01:55:30,625 I thought only you can understand my dreams. 1209 01:55:32,875 --> 01:55:34,750 But you're a traitor. 1210 01:55:35,500 --> 01:55:37,125 I've the formula. 1211 01:55:42,625 --> 01:55:44,250 -Hey Siri. -Hello! 1212 01:55:44,625 --> 01:55:46,000 How long can a person survive 1213 01:55:46,125 --> 01:55:47,500 from a serious asthma attack? 1214 01:55:47,875 --> 01:55:49,625 Not more than a few minutes. 1215 01:55:51,375 --> 01:55:53,500 -Goodbye, Siri. -Goodbye. 1216 01:55:59,625 --> 01:56:00,875 Shazam! 1217 01:56:54,250 --> 01:56:55,500 Chief. 1218 01:56:57,875 --> 01:56:59,000 We've got the stone. 1219 01:57:01,500 --> 01:57:02,625 What about Hanumant? 1220 01:57:05,000 --> 01:57:06,000 Kill him! 1221 01:57:28,875 --> 01:57:32,125 He is powerless at night. Kill him. 1222 01:58:13,625 --> 01:58:16,000 Glory to Lord Rama! 1223 01:58:26,625 --> 01:58:28,625 [Sanskrit song] 1224 01:59:19,125 --> 01:59:21,750 "Lord Ram!" 1225 01:59:24,875 --> 01:59:26,375 [Sanskrit song] 1226 01:59:31,500 --> 01:59:32,500 Gem?! 1227 01:59:33,000 --> 01:59:34,125 My Gem?! 1228 01:59:35,375 --> 01:59:36,250 Gem?! 1229 01:59:37,250 --> 01:59:39,750 [Sanskrit song] 1230 01:59:46,000 --> 01:59:47,375 It fell right here. 1231 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Hello! Hello, Mark. 1232 01:59:54,250 --> 01:59:56,750 "Lord Ram!" 1233 01:59:56,875 --> 01:59:59,375 "Lord Ram!" 1234 02:00:01,250 --> 02:00:03,875 [Sanskrit song] 1235 02:00:04,500 --> 02:00:05,625 Hanumant! 1236 02:00:05,750 --> 02:00:09,250 [Sanskrit song] 1237 02:00:10,750 --> 02:00:13,500 Baba, this is my gem. 1238 02:00:14,250 --> 02:00:15,250 I know. 1239 02:00:16,250 --> 02:00:18,375 I've come to make sure that it goes back to you only. 1240 02:00:33,000 --> 02:00:35,625 [Sanskrit chants] 1241 02:00:58,875 --> 02:01:00,000 Hey. 1242 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Hi! 1243 02:01:12,000 --> 02:01:13,000 What's this? 1244 02:01:13,125 --> 02:01:15,500 Why did these goons come at the auspicious occasion? 1245 02:01:29,875 --> 02:01:31,625 Will you ever mend your ways, Hanumant? 1246 02:01:32,000 --> 02:01:33,000 What do you mean? 1247 02:01:33,125 --> 02:01:34,375 You've made us ashamed. 1248 02:01:34,500 --> 02:01:35,750 These people are here to help us. 1249 02:01:35,875 --> 02:01:36,875 And you theft their belongings? 1250 02:01:37,000 --> 02:01:38,625 I haven't done any theft. 1251 02:01:39,625 --> 02:01:41,125 What's this new drama? 1252 02:01:41,625 --> 02:01:43,250 There should be no chaos at my sister's marriage. 1253 02:01:43,500 --> 02:01:44,750 Exactly my point. 1254 02:01:44,875 --> 02:01:48,750 Return my belonging without any chaos. 1255 02:01:48,875 --> 02:01:50,875 Uncle, Hanumant has done a lot for the village. 1256 02:01:51,000 --> 02:01:52,875 How could you believe an outsider without any evidence? 1257 02:01:53,500 --> 02:01:55,125 I've the evidence. 1258 02:02:09,375 --> 02:02:11,375 Hey, that's our Hanumant. 1259 02:02:26,250 --> 02:02:28,000 Stop it. This isn't any film running here. 1260 02:02:28,125 --> 02:02:30,500 Everybody knows that's he's a thief. 1261 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 Let's conduct the search operation. 1262 02:02:31,875 --> 02:02:33,125 Let's go in his house. 1263 02:02:37,750 --> 02:02:39,000 What's happening here? 1264 02:02:39,875 --> 02:02:40,875 I will see. 1265 02:02:45,500 --> 02:02:47,000 Thief is caught. 1266 02:02:51,000 --> 02:02:54,000 Such a big theft for his sister's marriage? 1267 02:02:57,125 --> 02:02:58,500 Money is not important to me. 1268 02:02:58,625 --> 02:03:03,125 But my generations-old inherited... gem. 1269 02:03:03,250 --> 02:03:04,250 That should be in the bag. 1270 02:03:07,250 --> 02:03:09,000 Lord Rama, now You're the saviour! 1271 02:03:10,875 --> 02:03:12,125 It's not here. 1272 02:03:16,125 --> 02:03:17,125 Keep sitting, dear. 1273 02:03:17,250 --> 02:03:18,875 You can't get up in the middle of the ceremony. 1274 02:03:22,250 --> 02:03:23,875 -Please, return it. -You... 1275 02:03:24,000 --> 02:03:25,000 Stop, Hanumant. 1276 02:03:25,250 --> 02:03:27,250 You don't know him. He's an imposter. 1277 02:03:27,375 --> 02:03:28,500 Don't make me embarrass. 1278 02:03:29,000 --> 02:03:30,375 Return his belongings. 1279 02:03:32,875 --> 02:03:36,125 Now you don't have any option, Hanumant. 1280 02:03:36,625 --> 02:03:37,500 Please return it. 1281 02:03:37,625 --> 02:03:38,750 But that gem belongs to Hanumant. 1282 02:03:38,875 --> 02:03:40,250 Exactly, it belongs to Hanumant. 1283 02:03:43,000 --> 02:03:44,625 Give it to me. 1284 02:04:03,125 --> 02:04:04,375 This is it. 1285 02:04:05,375 --> 02:04:06,625 Yes. 1286 02:04:41,750 --> 02:04:49,000 Generations-old inherited... gem. 1287 02:04:50,375 --> 02:04:52,000 If it was really his property, he would have identified it. 1288 02:04:52,125 --> 02:04:53,500 What a befitting reply. 1289 02:04:53,625 --> 02:04:57,125 In the name of welfare, 1290 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 See, he's exposed now. 1291 02:05:01,250 --> 02:05:03,375 We thought you're a gentleman. 1292 02:05:03,500 --> 02:05:04,625 But you're a con. 1293 02:05:04,750 --> 02:05:05,750 Why entertain him? 1294 02:05:05,875 --> 02:05:07,750 Throw him out otherwise, he will start again. 1295 02:05:08,125 --> 02:05:09,500 Yes, this is it. 1296 02:05:09,625 --> 02:05:14,000 Yes, this is it. Yes. 1297 02:05:14,125 --> 02:05:17,500 He's actually looking for this. 1298 02:05:31,375 --> 02:05:32,750 Finish him. 1299 02:05:34,750 --> 02:05:35,875 Hey, Hanumant! 1300 02:05:52,750 --> 02:05:57,250 Swear on Goddess Durga. 1301 02:05:58,375 --> 02:06:00,625 This is Indian woman. 1302 02:06:11,750 --> 02:06:12,750 My God! 1303 02:06:49,625 --> 02:06:50,750 Hanumant! 1304 02:06:56,125 --> 02:06:57,125 Hanumant! 1305 02:07:12,000 --> 02:07:12,875 Sister! 1306 02:07:13,125 --> 02:07:15,000 No, sister. 1307 02:07:17,000 --> 02:07:19,375 Hey, they are running away. Nab them. 1308 02:07:19,750 --> 02:07:22,375 -Let's go. -Catch them. 1309 02:07:23,500 --> 02:07:24,625 Kashi! 1310 02:07:34,750 --> 02:07:36,125 I am sorry, brother. 1311 02:07:36,625 --> 02:07:38,250 I misunderstood you. 1312 02:07:39,500 --> 02:07:40,625 Take her to the hospital. 1313 02:07:45,500 --> 02:07:46,500 We don't have that much time. 1314 02:07:48,000 --> 02:07:49,625 Gem will save you. 1315 02:08:28,750 --> 02:08:30,250 Keep your eyes open, sister. 1316 02:08:44,000 --> 02:08:45,000 Sister?! 1317 02:08:46,875 --> 02:08:47,875 Sister?! 1318 02:08:49,375 --> 02:08:50,500 Sister, get up. 1319 02:08:51,000 --> 02:08:51,875 Sister! 1320 02:08:52,500 --> 02:08:53,375 Open your eyes. 1321 02:08:53,625 --> 02:08:55,750 Sister. Sister. 1322 02:08:56,375 --> 02:08:58,500 Sister, open your eyes. 1323 02:08:59,125 --> 02:09:00,750 Open your eyes, sister. 1324 02:09:27,375 --> 02:09:29,625 "Lord Ram!" 1325 02:10:27,250 --> 02:10:32,750 "It seem like a nightmare." 1326 02:10:32,875 --> 02:10:38,375 "Moment I'll wake up, I will find you beside me." 1327 02:10:38,625 --> 02:10:43,250 "My sister. A mother-figure for me." 1328 02:10:44,000 --> 02:10:49,375 "who was always available on my call." 1329 02:10:49,750 --> 02:10:55,250 "Today you've sacrificed your life" 1330 02:10:55,375 --> 02:11:00,625 "to save mine." 1331 02:11:01,125 --> 02:11:11,000 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1332 02:11:40,625 --> 02:11:45,625 "I could never the moments when spent together." 1333 02:11:46,375 --> 02:11:51,750 "At any cost, I will never get back those moments now." 1334 02:11:52,000 --> 02:11:57,375 "Open your eyes, sister. Look at me once." 1335 02:11:57,625 --> 02:12:02,875 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1336 02:12:03,125 --> 02:12:08,750 "You've nursed me all my life." 1337 02:12:08,875 --> 02:12:14,375 "But I wasn't with you, when I should have been." 1338 02:12:14,625 --> 02:12:24,500 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1339 02:12:25,125 --> 02:12:27,500 Listen, the eclipse I about to begin. 1340 02:12:27,625 --> 02:12:28,750 Let's go inside. 1341 02:12:49,625 --> 02:12:51,875 Boss, that gem has fallen somewhere in the village. 1342 02:13:07,750 --> 02:13:12,500 If I won't get this power, 1343 02:14:12,000 --> 02:14:13,125 Mom! 1344 02:14:48,875 --> 02:14:49,875 No. 1345 02:14:54,750 --> 02:14:56,125 Go there. You, too. 1346 02:14:56,250 --> 02:14:57,500 Check near the temple. 1347 02:14:57,625 --> 02:14:59,500 Search every nook and cranny. 1348 02:15:05,750 --> 02:15:06,500 Hanumant. 1349 02:15:07,000 --> 02:15:08,625 village is engulfed with the smoke. 1350 02:15:09,000 --> 02:15:10,625 Michael is searching the gem. 1351 02:15:11,250 --> 02:15:13,375 Everybody has turned into statue. 1352 02:15:14,000 --> 02:15:15,375 Something untoward is going to happen. 1353 02:15:15,750 --> 02:15:17,250 Save everybody, Hanumant. 1354 02:15:17,625 --> 02:15:19,500 I couldn't save my sister. 1355 02:15:20,500 --> 02:15:21,875 How will I save the villagers? 1356 02:15:22,125 --> 02:15:23,375 Yes, but if Michael gets hands on the gem. 1357 02:15:23,500 --> 02:15:24,625 Let him get it. 1358 02:15:25,000 --> 02:15:26,750 All this has happened because of that gem. 1359 02:15:27,375 --> 02:15:28,875 Had there been no gem, sister... 1360 02:15:32,000 --> 02:15:33,500 No war is complete 1361 02:15:33,625 --> 02:15:37,375 without bloodshed and sacrifice of loved ones' lives. 1362 02:15:47,750 --> 02:15:50,000 Dharma prevailed only because 1363 02:15:50,125 --> 02:15:51,625 Shri Rama received life-saving drug. 1364 02:15:52,875 --> 02:15:56,125 Imagine the consequences if Ravana had received it. 1365 02:15:57,750 --> 02:15:59,875 The gem which you rejected was actually 1366 02:16:00,000 --> 02:16:03,375 the 'Rudhiramani' created from the blood of Shri Hanuman. 1367 02:16:10,750 --> 02:16:13,500 You were bestowed with mighty Hanuman's power, 1368 02:16:13,625 --> 02:16:15,875 who can swallow even the solar system. 1369 02:16:22,125 --> 02:16:23,875 But why me? Why did I find that gem? 1370 02:16:25,750 --> 02:16:29,000 Why only Hanuman found Sita's jewelries? 1371 02:16:31,375 --> 02:16:33,125 To develop a path, one needs to be the seeker 1372 02:16:33,250 --> 02:16:35,375 and follow that path. 1373 02:16:35,625 --> 02:16:39,000 You're the sound of upcoming great war. 1374 02:16:44,125 --> 02:16:45,875 Your hesitance is genuine. 1375 02:16:46,250 --> 02:16:49,250 After Ravan's death his younger brother was crowned. 1376 02:16:49,750 --> 02:16:53,375 He was hesitant about taking the reins of the kingdom. 1377 02:16:53,625 --> 02:16:55,625 That's when his friend came to him. 1378 02:16:56,375 --> 02:16:59,250 Made him aware of his duty and awakened his confidence, 1379 02:16:59,375 --> 02:17:06,000 thus boosted his morale. 1380 02:17:13,625 --> 02:17:18,250 That king is still ruling the kingdom of Lanka. 1381 02:17:18,375 --> 02:17:19,750 That's me, Vibhishan. 1382 02:17:28,625 --> 02:17:33,250 You can see only one person's misdeed. 1383 02:17:33,875 --> 02:17:37,000 A great battle between humans and demons is foretold. 1384 02:17:38,375 --> 02:17:45,125 Demons shiver with the fear of 'Rudhirmani'. 1385 02:17:46,250 --> 02:17:48,125 and avert the mayhem. 1386 02:17:50,375 --> 02:17:52,875 What will I alone do? 1387 02:17:53,875 --> 02:17:55,250 You call yourself alone? 1388 02:17:56,500 --> 02:18:00,750 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1389 02:18:01,125 --> 02:18:02,625 [Sanskrit chants] 1390 02:18:05,875 --> 02:18:07,875 He had destroyed the entire demon army. 1391 02:18:08,000 --> 02:18:10,500 And shook Ravana's reign. 1392 02:18:11,250 --> 02:18:12,625 [Sanskrit chants] 1393 02:18:17,000 --> 02:18:20,500 With just one spark, he had set ablaze the entire kingdom of Lanka. 1394 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 [Sanskrit chants] 1395 02:18:26,125 --> 02:18:28,625 Served Shri Rama like his shadow in Tretayug. 1396 02:18:29,375 --> 02:18:31,000 [Sanskrit chants] 1397 02:18:34,250 --> 02:18:40,125 In Dwaparyug, he roared on the flag of Krishna and Arjuna's chariot. 1398 02:18:43,125 --> 02:18:45,000 In Kaliyug, he's always there with every 1399 02:18:45,125 --> 02:18:46,500 being that is fighting for justice. 1400 02:18:47,000 --> 02:18:49,416 He was with you, too. 1401 02:18:50,875 --> 02:18:53,000 [Sanskrit chants] 1402 02:19:07,375 --> 02:19:10,250 At enemy's selfishness and your nobility, 1403 02:19:11,000 --> 02:19:12,375 selfishness will lose. 1404 02:19:12,875 --> 02:19:14,250 And your nobility will win. 1405 02:19:21,625 --> 02:19:24,000 Where there's Dharma, there's Hanuman. 1406 02:19:24,375 --> 02:19:26,750 Where there's Hanuman, there's victory. 1407 02:19:27,125 --> 02:19:28,750 [Sanskrit chants] 1408 02:20:19,875 --> 02:20:21,125 Shoot him. 1409 02:20:45,625 --> 02:20:47,375 Drone's control is in Michael's caravan. 1410 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 We need to go there. 1411 02:20:48,750 --> 02:20:49,500 But how? 1412 02:20:49,625 --> 02:20:50,750 We are not alone. 1413 02:20:56,750 --> 02:21:00,000 For Anjanadri's sake, we are one. 1414 02:21:03,125 --> 02:21:04,375 Chief. 1415 02:22:59,875 --> 02:23:00,875 Get up, Hanumant. 1416 02:23:01,000 --> 02:23:03,250 No one is mightier than Shri Hanuman. 1417 02:23:03,750 --> 02:23:07,875 He had become Rama's strength and had served Ayodhya. 1418 02:23:08,250 --> 02:23:12,250 You too will have to become Anjandri's strength and protect it. 1419 02:23:45,875 --> 02:23:50,875 Son, you don't need any magical powers to become a superhero. 1420 02:23:51,250 --> 02:23:53,125 Real superhero is one, who fights for injustice, 1421 02:23:53,250 --> 02:23:54,750 even without having any special power. 1422 02:23:59,500 --> 02:24:00,625 Peter. 1423 02:24:03,375 --> 02:24:04,625 Finish him. 1424 02:24:08,750 --> 02:24:10,375 [Sanskrit chants] 1425 02:24:26,125 --> 02:24:27,625 Hanumant. 1426 02:24:29,000 --> 02:24:31,000 Glory to the Bajrang Bali. 1427 02:24:31,375 --> 02:24:35,625 Go ahead and crush your enemies. 1428 02:24:35,750 --> 02:24:37,375 [Sanskrit chants] 1429 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 No. 1430 02:26:33,250 --> 02:26:35,250 [Sanskrit chants] 1431 02:26:54,500 --> 02:26:56,000 Whoo! Yes. 1432 02:26:57,875 --> 02:26:59,375 Shazam! 1433 02:26:59,750 --> 02:27:03,250 Siri! 1434 02:27:03,375 --> 02:27:04,750 and not with a super villain like you. 1435 02:28:55,000 --> 02:28:58,125 [Sanskrit Song] 1436 02:29:29,875 --> 02:29:30,875 Yes. 1437 02:29:31,000 --> 02:29:32,125 Yes. 1438 02:29:54,375 --> 02:29:56,375 Take off. Take off now, come on. 1439 02:30:23,125 --> 02:30:24,625 Take up. More power. 1440 02:30:34,625 --> 02:30:36,250 Captain, more power. 1441 02:30:43,750 --> 02:30:45,125 Get lost. 1442 02:32:22,875 --> 02:32:24,125 Mayhem. 1443 02:32:28,500 --> 02:32:30,375 Now, that the 'Rudhiramani' is exploded, 1444 02:32:30,500 --> 02:32:32,875 it's impossible to control the demons. 1445 02:32:38,000 --> 02:32:40,625 This is the beginning of a great war of Dharma. 1446 02:32:47,500 --> 02:32:52,250 You must appear so as to save humanity from this destruction 1447 02:33:20,500 --> 02:33:22,875 "Lord Ram!" 1448 02:33:27,875 --> 02:33:34,500 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1449 02:33:34,625 --> 02:33:39,000 "are also known as Anjaniputra and known as the son of the wind - Pavanputra." 1450 02:33:39,125 --> 02:33:41,250 "You are the dispeller of darkness of evil thoughts" 1451 02:33:41,375 --> 02:33:43,500 "Shri Hanumanji's physique is golden coloured." 1452 02:33:43,625 --> 02:33:44,375 "His dress is pretty, wearing Kundals' ear-rings" 1453 02:33:44,500 --> 02:33:45,750 "and his hairs are long and curly." 1454 02:33:50,250 --> 02:33:52,375 "Shri Hanumanji is holding in one hand a lighting bolt and in the other a banner" 1455 02:33:52,500 --> 02:33:54,625 "with sacred thread across his shoulder." 1456 02:33:54,750 --> 02:33:56,875 "Oh Hanumanji! You are the emanation of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri." 1457 02:33:57,000 --> 02:33:59,250 "The entire world propitiates. You are adorable of all." 1458 02:33:59,375 --> 02:34:04,500 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1459 02:34:04,625 --> 02:34:05,625 "the narration of Lord Ram's life story and revel on its enjoyment." 1460 02:34:05,750 --> 02:34:07,875 "You ever dwell in the hearts of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman." 1461 02:34:08,000 --> 02:34:12,375 "You appeared beofre Sita in a diminutive form and spoke to her," 1462 02:34:12,500 --> 02:34:14,500 "He, with his terrible form, killed demons in Lanka" 1463 02:34:14,625 --> 02:34:16,875 "and performed all acts of Shri Ram." 1464 02:34:25,750 --> 02:34:28,000 "When Hanumanji made Lakshman alive after bringing 'Sanjivni herb'" 1465 02:34:28,125 --> 02:34:30,125 "Shri Ram took him in his deep embrace, his heart full of joy." 1466 02:34:30,250 --> 02:34:32,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1467 02:34:32,500 --> 02:34:34,500 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1468 02:34:39,000 --> 02:34:41,250 "Shri Ram lustily extolled Hanumanji's excellence and remarked," 1469 02:34:41,375 --> 02:34:45,625 "you are as dear to me as my own brother Bharat" 1470 02:34:45,750 --> 02:34:48,000 "Let the thousand - tongued sheshnaag sing your glories" 1471 02:34:52,375 --> 02:34:55,500 "Sanak and the sages, saints." 1472 02:34:55,625 --> 02:34:59,000 "the cosmic serpent, fail to sing the glories of Hanumanji exactly 1473 02:34:59,125 --> 02:35:01,250 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1474 02:35:01,375 --> 02:35:03,250 "Hanumanji! You rendered a great service for Sugriva," 1475 02:35:03,375 --> 02:35:05,750 "It were you who united him with SHRI RAM and installed him on the Royal Throne." 1476 02:35:05,875 --> 02:35:10,125 "By heeding your advice. Vibhushan became Lord of Lanka," 1477 02:35:10,250 --> 02:35:12,250 "Hanumanji gulped, the SUN at distance of sixteen thousand miles" 1478 02:35:12,375 --> 02:35:19,000 "considering it to be a sweet fruit." 1479 02:35:19,125 --> 02:35:23,250 "Oh Hanumanji! all the difficult tasks in the world are rendered" 1480 02:35:23,375 --> 02:35:24,500 "Oh Hanumanji! You are the sentinel at the door of Ram's" 1481 02:35:24,625 --> 02:35:25,625 "mercy mansion or His divine abode." 1482 02:35:25,750 --> 02:35:27,875 "No one may enter without your permission." 1483 02:35:28,000 --> 02:35:30,000 "By your grace one can enjoy all happiness" 1484 02:35:30,125 --> 02:35:32,375 "and one need not have any fear under your protection." 1485 02:35:32,500 --> 02:35:34,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1486 02:35:34,500 --> 02:35:37,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1487 02:35:41,250 --> 02:35:43,625 "When you roar all the three worlds tremble" 1488 02:35:43,750 --> 02:35:45,750 "and only you can control your might." 1489 02:35:45,875 --> 02:35:47,875 "Great Brave on. Hanumanji's name keeps all the Ghosts," 1490 02:35:48,000 --> 02:35:50,250 "Demons & evils spirits away from his devotees." 1491 02:35:50,375 --> 02:35:54,625 "On reciting Hanumanji's holy name regularly all the maladies" 1492 02:35:54,750 --> 02:35:56,750 "Those who remember Hanumanji in thought," 1493 02:35:56,875 --> 02:35:59,000 "word and deed are well guarded against their odds in life" 1494 02:35:59,125 --> 02:36:01,250 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1495 02:36:01,375 --> 02:36:03,625 "the Supreme Lord and the Monarch of all those devoted in penances." 1496 02:36:03,750 --> 02:36:05,625 "Oh Hanumanji! You fulfill the desires of those who come to you and bestow" 1497 02:36:05,750 --> 02:36:07,875 "the eternal nectar the highest fruit of life." 1498 02:36:08,000 --> 02:36:09,750 "Oh Hanumanji! You magnificent glory is acclaimed far" 1499 02:36:09,875 --> 02:36:11,625 I've kept my promise. 1500 02:36:11,875 --> 02:36:14,500 Now, it's time to fulfill the promise 1501 02:36:14,625 --> 02:36:16,750 You had made to Lord Rama. 1502 02:36:16,875 --> 02:36:19,000 "Hanumanji has been blessed with mother Janaki to grant to any one any" 1503 02:36:19,125 --> 02:36:21,125 "YOGIC power of eight Sidhis and Nava Nidhis as per choice." 1504 02:36:21,250 --> 02:36:25,625 "Oh Hanumanji! You hold the essence of devotion to RAM," 1505 02:36:25,750 --> 02:36:30,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1506 02:36:39,000 --> 02:36:43,500 "Oh Hanumanji! through devotion to you, one comes to RAM" 1507 02:36:43,625 --> 02:36:45,625 "After death he enters the eternal abode of Sri Ram and remains a devotee of him," 1508 02:36:45,750 --> 02:36:50,125 "whenever, taking new birth on earth." 1509 02:36:50,250 --> 02:36:59,000 "Hanumanji alone will give all happiness." 1510 02:36:59,125 --> 02:37:01,250 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1511 02:37:01,375 --> 02:37:03,500 "One who recites this Hanuman Chalisa one hundred times daily for one hundred days" 1512 02:37:03,625 --> 02:37:04,500 "becames free from the bondage of life" 1513 02:37:04,625 --> 02:37:05,625 "and death and enjoys the highest bliss at last." 1514 02:37:05,750 --> 02:37:10,125 "As Lord Shankar witnesses, all those who recite Hanuman Chalisa regularly are" 1515 02:37:10,250 --> 02:37:12,375 "Tulsidas always the servant of Lord prays." 1516 02:37:12,500 --> 02:37:14,750 "Oh my Lord! You enshrine within my heart.!" 1517 02:37:19,000 --> 02:37:28,625 "Lord Ram!" 1518 02:37:28,750 --> 02:37:33,583 "Lord Ram!" 101037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.