All language subtitles for Gypsy.S01E08.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,933 --> 00:01:43,020 Идеальный отпуск для Фэйтелсонов. 2 00:01:43,103 --> 00:01:45,898 Уверен, что это что-то новенькое. 3 00:01:45,981 --> 00:01:49,443 Я бы предпочла поход, а не винный тур. 4 00:01:49,526 --> 00:01:51,028 Ты же на велике не умеешь кататься. 5 00:01:52,237 --> 00:01:53,238 Иди к черту. 6 00:01:53,322 --> 00:01:56,950 - Джин, давно не виделись. - О, привет, Аллен. 7 00:01:57,034 --> 00:01:59,203 Поздравляю с рождением внука. 8 00:02:00,037 --> 00:02:01,914 - Вы такие молодцы. - Спасибо. 9 00:02:01,997 --> 00:02:04,208 Ну, а Майкл отлично работал в Техасе. 10 00:02:04,291 --> 00:02:05,584 - О, спасибо. - Я слышала. 11 00:02:05,667 --> 00:02:07,312 Вы не присмотрели тур по Бургундии? 12 00:02:07,390 --> 00:02:08,504 А, ну... 13 00:02:08,529 --> 00:02:11,280 Нет, Джин хочет отдых по-проще. 14 00:02:11,340 --> 00:02:15,010 Может, ашрам в Индии или отдых в тишине. 15 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 Я такого не говорила. Он шутит. 16 00:02:17,804 --> 00:02:19,765 Но она так думает. 17 00:02:21,391 --> 00:02:23,977 Ну ладно, хорошо. 18 00:02:29,441 --> 00:02:32,945 Ну что, наговорилась с моими коллегами? 19 00:02:33,028 --> 00:02:35,489 Ты же знаешь, как я люблю играть роль идеальной жены. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,157 У тебя хорошо получается. 21 00:02:50,962 --> 00:02:52,022 Мм. 22 00:02:52,339 --> 00:02:54,091 Ты видел, эм... 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,385 Привет, Алексис. Выглядишь потрясающе. 24 00:02:56,468 --> 00:02:58,011 Ты тоже, Джин. 25 00:02:58,095 --> 00:02:59,596 - Привет. - Привет. 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,515 Наслаждаешься вечеринкой? 27 00:03:02,332 --> 00:03:03,392 Да, ну, 28 00:03:03,475 --> 00:03:06,436 я не знаю здесь половины людей, но хотя бы бар есть. 29 00:03:07,104 --> 00:03:08,689 Вот и я о том же. 30 00:03:09,189 --> 00:03:12,526 Кажется, вы повеселились в Техасе. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,861 Ну, было скучновато. 32 00:03:14,945 --> 00:03:18,782 Ну знаешь, работа, отель... 33 00:03:19,700 --> 00:03:22,995 Все равно приятно оказаться у черта на куличиках, нет? 34 00:03:23,453 --> 00:03:25,372 Да, наверное. 35 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 - Милый. Эм... - Да? 36 00:03:30,836 --> 00:03:32,887 - Принесешь мне еще? - Конечно. 37 00:03:32,912 --> 00:03:33,964 - Да. - Хорошо. 38 00:03:34,047 --> 00:03:35,841 Кажется, Алексис тоже хочет. 39 00:03:36,592 --> 00:03:37,843 - Ладно. - Спасибо, милый. 40 00:03:37,926 --> 00:03:38,969 Хорошо. 41 00:03:43,307 --> 00:03:45,058 - Как ты? - Хорошо. 42 00:03:47,269 --> 00:03:48,645 О, вау. 43 00:03:48,729 --> 00:03:50,314 Хотела бы я себе такую. 44 00:03:50,397 --> 00:03:53,567 - Такая экспрессия. - Да. 45 00:03:56,028 --> 00:03:58,488 Ну, как там твое писательство? 46 00:03:58,864 --> 00:04:01,658 Майкл говорил, что ты подрабатываешь этим. 47 00:04:01,742 --> 00:04:05,078 Да. Кстати, хорошо... 48 00:04:05,162 --> 00:04:08,005 Я только что узнала, что один из моих рассказов опубликуют в журнале n+1. 49 00:04:08,068 --> 00:04:09,082 Вау. 50 00:04:09,166 --> 00:04:11,543 Это как бы инди-версия Салона. 51 00:04:11,627 --> 00:04:14,463 Милый, ты слышал, что историю Алексис опубликуют в журнале? 52 00:04:14,546 --> 00:04:17,841 - О, ну, поздравляю. - Спасибо. 53 00:04:17,925 --> 00:04:20,219 - Да. - Ты ее читал. 54 00:04:20,302 --> 00:04:22,054 - Да, да, да. - Про моего отца. 55 00:04:24,465 --> 00:04:25,599 - Ура. - Ура. 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,267 Поздравляю. 57 00:04:27,351 --> 00:04:30,020 Это, э, просто чудесно. 58 00:04:30,854 --> 00:04:34,191 О, там Билл и Лесли. Я с ними не поздоровался. Ты не против? 59 00:04:34,274 --> 00:04:37,194 - Извини нас, мы удалимся. - Конечно. 60 00:04:37,277 --> 00:04:38,654 - Увидимся позже? - Да. 61 00:05:07,850 --> 00:05:09,726 Когда ты успел прочитать ее историю? 62 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 Пару недель назад. Она хотела мнения со стороны, но... 63 00:05:14,439 --> 00:05:17,317 - Я бы хотела прочесть. - Правда? 64 00:05:17,734 --> 00:05:19,486 С каких пор ты этим увлекаешься? 65 00:05:21,363 --> 00:05:23,782 Может, ты много обо мне не знаешь. 66 00:05:23,866 --> 00:05:27,786 Меня бы ничего не удивило. 67 00:05:36,962 --> 00:05:39,131 Ты не думал о том, какой бы была твоя жизнь, 68 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 если бы ты остался с Кэтрин? 69 00:05:40,966 --> 00:05:42,217 Нет. 70 00:05:43,594 --> 00:05:44,678 Нет. 71 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Нет! 72 00:05:46,847 --> 00:05:48,307 С чего ты вспомнила? 73 00:05:49,433 --> 00:05:50,976 Не знаю. Просто... 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,271 Ты тогда подсел на траву. 75 00:05:54,771 --> 00:05:56,815 Все время курил, да? 76 00:05:57,733 --> 00:06:00,819 - Вот я и вспомнила. - Ты отвергла меня. 77 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 Так я избавлялся от боли. 78 00:06:02,863 --> 00:06:07,576 Нет, ты в нее влюбился. Чуть не убил меня. 79 00:06:07,659 --> 00:06:09,995 Я все время думал о тебе. 80 00:06:10,078 --> 00:06:13,165 Ага, конечно. Даже во время секса? 81 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Особенно во время секса. 82 00:06:22,007 --> 00:06:24,509 Ты всегда знаешь, что ответить, да? 83 00:06:28,138 --> 00:06:29,264 Мм-хм. 84 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 - Ты в порядке? - Да. 85 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 - Вот так. - Нет, нет... 86 00:07:08,804 --> 00:07:10,180 - О. - О, да. 87 00:07:10,931 --> 00:07:13,475 Дорогой. 88 00:07:22,734 --> 00:07:23,861 Что? 89 00:07:25,362 --> 00:07:27,781 Я очень устала. 90 00:07:29,575 --> 00:07:30,576 О. 91 00:07:31,794 --> 00:07:32,828 Да. 92 00:07:34,580 --> 00:07:37,165 - Да, я тоже. - И объелась. 93 00:07:38,125 --> 00:07:40,669 Да, умираю, как хочу в кровать. 94 00:07:43,380 --> 00:07:44,840 Мы перенесем. 95 00:07:46,633 --> 00:07:47,676 Ладно. 96 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Упс. 97 00:07:57,895 --> 00:07:58,979 Секси. 98 00:09:03,752 --> 00:09:06,421 - Классная, да? Да, мне нравится. 99 00:09:06,505 --> 00:09:08,549 Такая экспрессия. 100 00:09:10,634 --> 00:09:12,886 Мм, кажется, ты хорошо провела вечер. 101 00:09:14,012 --> 00:09:16,181 Хотя и не отправила мне свое фото. 102 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Подожди. 103 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 - Где ты? - Дома. Ты о чем? 104 00:09:46,503 --> 00:09:48,463 Когда я наконец смогу прийти? 105 00:09:48,547 --> 00:09:51,717 - Когда хочешь. - Чушь. 106 00:09:52,259 --> 00:09:53,635 Нет, правда. 107 00:09:54,135 --> 00:09:57,180 Может, завтра вечером? 108 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 Какой у тебя адрес? 109 00:10:00,267 --> 00:10:04,062 309 Вэст, 81-я улица. 110 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 - Что? - Ничего. Я, э... 111 00:10:11,653 --> 00:10:13,405 Я чуть не уронила телефон в ванну. 112 00:10:14,823 --> 00:10:16,867 - Ты в ванне? - Да. 113 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Я представляю тебя. 114 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 Я вычищаю кофе из-под ногтей. 115 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Очень секси. 116 00:10:28,170 --> 00:10:29,922 О себе тоже надо заботиться. 117 00:10:31,548 --> 00:10:32,799 Спасибо, мам. 118 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 Мамы знают лучше всех. 119 00:10:35,427 --> 00:10:37,596 - Да? - Так говорят. 120 00:10:39,348 --> 00:10:40,933 Мне все равно, что говорят, 121 00:10:41,016 --> 00:10:43,644 я не понимаю, почему ты не можешь приехать... 122 00:10:43,727 --> 00:10:44,811 прямо сейчас. 123 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Потому что... 124 00:10:49,191 --> 00:10:50,984 я сейчас трогаю себя. 125 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 О боже. 126 00:10:55,822 --> 00:10:57,950 Мне нужен утешительный приз. 127 00:11:01,411 --> 00:11:02,454 Какой? 128 00:11:02,537 --> 00:11:04,205 Твоя фамилия. 129 00:11:07,125 --> 00:11:08,210 Харт. 130 00:11:25,060 --> 00:11:27,688 Я же говорила, меня нет в соц.сетях. 131 00:11:28,271 --> 00:11:30,607 Да, да. Ты - чертово приведение, я помню. 132 00:11:39,658 --> 00:11:41,118 Ну, это плохо. 133 00:11:42,286 --> 00:11:44,580 Я бы позволила тебе посмотреть, но... 134 00:11:45,956 --> 00:11:48,125 Но тебе придется подождать до завтра. 135 00:13:28,684 --> 00:13:32,187 "Два самых важных дня в жизни - это день, когда ты родился... 136 00:13:32,271 --> 00:13:33,897 и день, когда понял, зачем". 137 00:13:36,441 --> 00:13:37,734 Так сказал Марк Твен. 138 00:13:38,652 --> 00:13:41,822 Зейн закончил нашу медитацию этой цитатой. 139 00:13:41,905 --> 00:13:44,575 И внезапно, все стало ясно. 140 00:13:45,200 --> 00:13:46,827 Цель моей жизни. 141 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 - И какая она? - Отдавать. 142 00:13:49,955 --> 00:13:51,874 Похожа на вашу. 143 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 Когда Роб ушел от моей соседки Пэт, я забрала ее к себе на 2 месяца. 144 00:13:58,297 --> 00:14:01,633 Позволила ей остаться в моей гостевой комнате, не хотела, чтобы она оставалась одна. 145 00:14:01,717 --> 00:14:05,554 Каждое утро я варила ей кашу, заботилась о ней. 146 00:14:06,597 --> 00:14:07,723 Это отлично, Клэр. 147 00:14:07,806 --> 00:14:09,766 - Отдавать - хорошо. - Да. 148 00:14:09,850 --> 00:14:13,979 Но нужны и свои нужды иметь. У нас всех они есть. 149 00:14:14,062 --> 00:14:16,940 Но ведь служа другим, мы служим себе. 150 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 И приняв себя, как я, 151 00:14:20,527 --> 00:14:22,196 честно, по-настоящему, 152 00:14:22,613 --> 00:14:24,198 Я надеюсь, что моя дочь тоже меня примет. 153 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Хммм. Я тоже на это надеюсь. 154 00:14:27,159 --> 00:14:28,160 Так... 155 00:14:28,577 --> 00:14:32,998 Я рассказала ей про свою работу над собой здесь и на медитации. 156 00:14:33,332 --> 00:14:35,125 Про свое желание отпустить. 157 00:14:35,834 --> 00:14:38,587 И она согласилась со мной встретиться! 158 00:14:39,129 --> 00:14:42,257 Это отличные новости. Я рада за вас. 159 00:14:42,341 --> 00:14:47,971 Да, и она хотела узнать, когда мы можем встретиться с вами. 160 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Зачем? 161 00:14:52,726 --> 00:14:56,563 Ну, она хочет прийти на сеанс вместе, 162 00:14:56,647 --> 00:15:01,902 и помните, вы в начале сами это предлагали? 163 00:15:01,985 --> 00:15:02,986 Да. 164 00:15:03,487 --> 00:15:05,113 Я думаю, вы единственная, 165 00:15:05,197 --> 00:15:07,783 кто поможет нам в этом, Джин. 166 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Да. Конечно. Эм... 167 00:15:15,207 --> 00:15:17,918 Просто я теперь, э... 168 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 не могу быть беспристрастной. 169 00:15:19,878 --> 00:15:23,340 Я долгое время провела с вами, слушала и... 170 00:15:24,091 --> 00:15:27,678 Я не хочу, чтобы Ребекка чувствовала, что на нее нападают. 171 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 Думаю, вам двоим нужно сходить к кому-то... 172 00:15:33,100 --> 00:15:34,726 кто будет справедлив к вам обеим. 173 00:15:34,810 --> 00:15:36,645 Мне не очень это нравится. 174 00:15:37,228 --> 00:15:40,398 - Я понимаю, но... - Джин. 175 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Мне это необходимо. 176 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Хорошо. 177 00:15:49,700 --> 00:15:53,203 Если вы думаете, что Ребекке это поможет, 178 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 тогда давайте...сделаем это. 179 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 - Правда? - Вопреки здравому смыслу, да. 180 00:16:06,091 --> 00:16:07,634 - Привет. - Привет. 181 00:16:08,343 --> 00:16:10,679 - Есть минутка? - Конечно, что случилось? 182 00:16:11,305 --> 00:16:14,224 Не хочу, чтобы ты паниковал, но есть небольшая проблема. 183 00:16:14,308 --> 00:16:15,767 О нет. Что-то не так? 184 00:16:16,058 --> 00:16:17,143 Это насчет Техаса. 185 00:16:17,895 --> 00:16:20,856 Если они снова отказываются от своих слов, то... 186 00:16:20,938 --> 00:16:23,453 - Говорю тебе, я не... - Нет, это ни при чем. 187 00:16:23,513 --> 00:16:24,890 О, ладно. 188 00:16:25,735 --> 00:16:28,529 - Это про твою секретаршу. - Алексис? 189 00:16:28,614 --> 00:16:31,783 Ходят слухи, что у вас... 190 00:16:34,369 --> 00:16:36,330 был интим в поездке. 191 00:16:36,997 --> 00:16:38,040 Ты шутишь? 192 00:16:39,583 --> 00:16:40,601 Вау. 193 00:16:41,793 --> 00:16:44,213 Ладно, слушай. 194 00:16:47,049 --> 00:16:48,425 Аллен, я бы тебе рассказал. 195 00:16:48,509 --> 00:16:50,052 Я ведь считаю тебя своим другом. 196 00:16:50,135 --> 00:16:53,597 И признался бы в том, что я облажался. 197 00:16:53,680 --> 00:16:55,641 Такое случается все время. 198 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Ничего... 199 00:16:59,211 --> 00:17:00,229 подобного не случилось. 200 00:17:00,312 --> 00:17:01,330 Хорошо. 201 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Тогда никаких проблем. Я хотел услышать это от тебя. 202 00:17:05,234 --> 00:17:07,236 Я ценю, что ты подошел ко мне напрямую. 203 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Конечно. 204 00:17:27,880 --> 00:17:29,549 Привет, Ребекка. Это Диана. 205 00:17:30,133 --> 00:17:32,803 Слушай, мне надо с тобой поговорить. Эм... 206 00:17:33,470 --> 00:17:36,413 Долгая история. Перезвони мне, когда сможешь? 207 00:17:36,468 --> 00:17:37,474 Спасибо. 208 00:17:39,309 --> 00:17:40,435 Эй, входи. 209 00:17:45,232 --> 00:17:46,567 Я должна с тобой поговорить. 210 00:17:47,067 --> 00:17:48,085 Да? 211 00:17:50,487 --> 00:17:53,031 - Ты пропустила. - Что? 212 00:17:53,614 --> 00:17:55,032 Мое шоу а капелла. 213 00:17:58,036 --> 00:18:01,582 - О черт, Лар. - Все нормально, нормально. Я... 214 00:18:01,665 --> 00:18:05,043 - Правда, ничего. - Нет, мне жаль. 215 00:18:05,127 --> 00:18:08,213 Но это заставило меня задуматься... 216 00:18:08,881 --> 00:18:10,048 над тем, 217 00:18:11,466 --> 00:18:13,218 что ты стала рассеянной. 218 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 Ты права. 219 00:18:19,016 --> 00:18:22,019 - Я была оторвана от мира. - Чем больше я думаю об этом, 220 00:18:22,895 --> 00:18:26,440 о твоем эгоизме, привязанности к телефону, 221 00:18:26,523 --> 00:18:29,818 как ты потерялась в собственном мире... 222 00:18:30,694 --> 00:18:34,907 и я понимаю, что уже видела такое поведение. 223 00:18:36,033 --> 00:18:38,368 Я помню такое у Дэрела. 224 00:18:38,994 --> 00:18:43,832 Каким он был отстраненным и постоянно все забывал. 225 00:18:43,916 --> 00:18:48,378 - Вел себя так, как будто никого вокруг не существует. - Ты меня знаешь. 226 00:18:49,254 --> 00:18:52,216 Ларин, я не изменяю Майклу. 227 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 я бы не смогла. 228 00:18:55,384 --> 00:18:59,930 Помнишь, что было со мной, когда у нас были проблемы. 229 00:19:03,769 --> 00:19:08,273 Но ты права, я была плохим другом. 230 00:19:12,402 --> 00:19:13,437 Хорошо. 231 00:19:44,977 --> 00:19:46,728 Какого черта я творю? 232 00:20:03,161 --> 00:20:07,499 Я нашла множество упоминаний в статьях, 233 00:20:08,250 --> 00:20:09,418 но ни одного фото. 234 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Я говорила, что оберегаю частную жизнь. 235 00:20:12,004 --> 00:20:15,215 Ммм. Тебя как будто не существует. 236 00:20:15,883 --> 00:20:18,635 О тебе ничего нет. 237 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 - Эй, удали. - Или что? 238 00:20:29,605 --> 00:20:30,647 Я серьезно. 239 00:20:30,731 --> 00:20:33,734 - Ты такая милая, когда злишься. - Я не шучу. 240 00:20:35,861 --> 00:20:37,029 Ладно, ладно. 241 00:20:38,906 --> 00:20:42,034 - Удалила. Видишь? - Хорошо. 242 00:20:44,745 --> 00:20:46,914 Что с тобой случилось? 243 00:20:47,664 --> 00:20:48,749 Ты о чем? 244 00:20:49,833 --> 00:20:51,877 Наверное, случилось что-то плохое. 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,537 То есть... 246 00:20:54,254 --> 00:20:58,884 никто внезапно не исчезает, если в жизни все хорошо. 247 00:20:58,967 --> 00:21:00,302 Откуда ты знаешь? 248 00:21:01,136 --> 00:21:03,847 Но я не считаю тебя преступницей. 249 00:21:05,265 --> 00:21:09,645 Ну, я могла бы ограбить банк и никто бы не заметил. 250 00:21:10,187 --> 00:21:13,065 Они бы даже придержали мне дверь на выходе. 251 00:21:13,565 --> 00:21:15,984 - Так ты невидимка? - Мм-хм. 252 00:21:16,401 --> 00:21:19,530 И ты думаешь, это значит, что можно делать все, что хочешь? 253 00:21:19,947 --> 00:21:21,006 Так? 254 00:21:25,702 --> 00:21:27,663 Слушай, что бы то ни было, мне все равно. 255 00:21:28,163 --> 00:21:31,708 С нашими жизнями и работами мы могли бы сбежать. 256 00:21:39,675 --> 00:21:40,926 Куда бы ты поехала? 257 00:21:43,595 --> 00:21:45,472 Ты была в Марфе? 258 00:21:46,390 --> 00:21:48,642 - Нет. - Ну... 259 00:21:51,436 --> 00:21:53,105 Можем поехать туда... 260 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 повеселиться. 261 00:21:57,359 --> 00:22:00,320 И потом съехать с обрыва как Тельма и Луиз. 262 00:22:03,282 --> 00:22:06,827 - Ну, я бы так не стала делать. - Да? 263 00:22:07,077 --> 00:22:10,330 Если хочешь сбежать, нужен план. 264 00:22:12,124 --> 00:22:16,420 Я бы арендовала фургончик, 265 00:22:17,629 --> 00:22:21,800 отправила извинения коллегам за то, что пропустила все дедлайны, 266 00:22:23,092 --> 00:22:25,615 сказала бы, что мне надо на похороны троюродного брата 267 00:22:25,654 --> 00:22:27,873 в Южной Дакоте. 268 00:22:28,387 --> 00:22:31,224 Не, к черту. Южная Дакота слишком специфична. 269 00:22:34,229 --> 00:22:38,817 Может, Кливленд или Сакраменто? 270 00:22:43,906 --> 00:22:47,242 Мы поехали бы в будни, не в выходные. 271 00:22:48,160 --> 00:22:49,453 И... 272 00:22:50,871 --> 00:22:55,209 тогда люди были бы заняты своей жизнью, работой. 273 00:22:56,877 --> 00:23:01,798 А потом я бы продала украшения бывшего мужа. 274 00:23:02,216 --> 00:23:05,594 Те, которые не можешь носить из-за эмоций. 275 00:23:06,845 --> 00:23:11,892 И мы бы безрассудно потратили все деньги. 276 00:23:21,318 --> 00:23:23,362 Слишком долгие у тебя перерывы. 277 00:23:23,445 --> 00:23:24,780 Отвали. 278 00:23:53,141 --> 00:23:55,102 О чем с тобой хотел поговорить Аллен? 279 00:23:55,185 --> 00:23:57,104 Мне нужно, чтобы ты была честной, ладно? 280 00:23:58,730 --> 00:24:01,567 - Пойдем в кабинет? - Нет. 281 00:24:02,359 --> 00:24:03,861 Так будет хуже. 282 00:24:04,610 --> 00:24:07,154 - Что? - Ты всем рассказала про Техас? 283 00:24:07,237 --> 00:24:10,991 - Конечно, нет. О чем ты? - Ты упоминала... 284 00:24:14,121 --> 00:24:15,789 что-нибудь обо мне... 285 00:24:16,582 --> 00:24:17,791 или о поездке? 286 00:24:19,042 --> 00:24:20,252 Ты с ума сошел? 287 00:24:21,253 --> 00:24:22,504 Зачем бы я раскрывала... 288 00:24:22,963 --> 00:24:24,047 рот? 289 00:24:28,177 --> 00:24:32,723 Дэн и Лена из бухгалтерии говорили о чем-то таком за обедом. 290 00:24:32,922 --> 00:24:34,682 Я подумала, что они просто предполагают. 291 00:24:34,765 --> 00:24:36,809 Видимо, что-то подслушали. 292 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Тут нечего подслушивать. 293 00:24:40,314 --> 00:24:43,025 - Да. - Не могла бы ты передать мне... 294 00:24:43,108 --> 00:24:44,276 ту папку? 295 00:24:48,155 --> 00:24:50,908 - Надо тебя передвинуть. - Не надо. 296 00:24:51,450 --> 00:24:53,577 Ты выставишь себя виноватым. 297 00:24:54,286 --> 00:24:56,788 - Люди начнут подозревать. - Я знаю. 298 00:25:00,250 --> 00:25:02,836 Но мы ничего не делали. 299 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Это неважно. 300 00:25:05,881 --> 00:25:08,383 Теперь все так, как будто делали. 301 00:25:16,934 --> 00:25:19,811 - Эй! Что происходит? - Шш. Все хорошо. 302 00:25:20,312 --> 00:25:22,356 Эй, подожди секунду. Рассказывай. 303 00:25:22,439 --> 00:25:24,775 Не надо было мне ходить на встречу, понятно? 304 00:25:25,651 --> 00:25:27,277 Я не горжусь собой. 305 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Правда? 306 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Это был момент слабости, ясно? 307 00:25:33,200 --> 00:25:34,368 Ничего не могла поделать. 308 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 - Ты была с Томом? - Да. 309 00:25:39,081 --> 00:25:41,625 Потому что мне некуда идти. 310 00:25:42,459 --> 00:25:45,212 К Эмбер вернулся парень. А он - злобный алкаш. 311 00:25:45,963 --> 00:25:47,506 Я не могу жить с мамой. 312 00:25:49,758 --> 00:25:52,010 А с ним у меня есть, где остаться. 313 00:25:52,426 --> 00:25:54,344 Переночевать. 314 00:25:55,138 --> 00:25:56,723 Как от такого уйти? 315 00:25:58,725 --> 00:26:01,353 Мне бы хоть одну нормальную ночь. 316 00:26:01,769 --> 00:26:03,562 Мы можем поговорить с твоей мамой. 317 00:26:04,398 --> 00:26:06,316 Тебе поможет, если мы пойдем вместе? 318 00:26:06,398 --> 00:26:10,569 Я говорила, что не готова. Не дави на меня. 319 00:26:12,406 --> 00:26:13,782 Я не давлю. 320 00:26:15,617 --> 00:26:16,994 Извини. 321 00:26:20,914 --> 00:26:24,209 Я просто хочу шанс побыть нормальным человеком. 322 00:26:28,589 --> 00:26:29,590 Как ты. 323 00:26:36,180 --> 00:26:39,516 - Я такая же, как ты. - Нет. 324 00:26:41,643 --> 00:26:43,437 У тебя что-то есть. 325 00:26:44,354 --> 00:26:45,981 У тебя что-то есть! 326 00:26:46,355 --> 00:26:49,525 Представь, если бы ты не могла пойти домой и жить своей жизнью? 327 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 - Ну все, я просто ему позвоню. - Нет, подожди. 328 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 Слушай... 329 00:26:58,160 --> 00:26:59,578 у меня есть решение. 330 00:27:00,078 --> 00:27:03,081 На пару дней, пока не поговорим с мамой, ладно? 331 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 Пожалуйста. 332 00:27:17,721 --> 00:27:19,181 Чье это место? 333 00:27:21,725 --> 00:27:22,976 Подруги. 334 00:27:24,436 --> 00:27:27,439 Ее нет в городе, я иногда захожу сюда, проверяю. 335 00:27:30,651 --> 00:27:31,668 Диана? 336 00:27:36,573 --> 00:27:37,574 Да. 337 00:27:46,917 --> 00:27:48,168 Выглядит дорого. 338 00:27:54,925 --> 00:27:56,760 Я очень доверяю тебе. 339 00:28:06,687 --> 00:28:08,814 Ты и правда волшебница. 340 00:28:08,897 --> 00:28:10,148 Нет. 341 00:28:10,899 --> 00:28:13,485 Моя подруга Дрю, помнишь? Ее мама так сказала. 342 00:28:15,487 --> 00:28:17,239 Может, ты моя волшебная таблеточка. 343 00:28:17,990 --> 00:28:20,033 Ну, я просто хочу помочь. 344 00:28:21,201 --> 00:28:25,080 - Это моя работа. - Нет. Всем все равно. 345 00:28:25,401 --> 00:28:26,435 Только говорят так. 346 00:28:26,479 --> 00:28:27,847 Смотрят прямо в глаза и говорят, 347 00:28:27,872 --> 00:28:30,026 что твои проблемы важны для них, но... 348 00:28:31,170 --> 00:28:34,840 вскоре они начинают диктовать, что смотреть по телеку, 349 00:28:35,424 --> 00:28:37,301 в каком ресторане есть. 350 00:28:51,648 --> 00:28:53,942 Я хочу, чтобы у тебя был шанс. 351 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 Я не хочу, чтобы ты возвращалась к наркотикам, только потому, что у тебя нет выбора. 352 00:29:02,159 --> 00:29:04,703 Знаешь, если бы у меня была такая мама, я бы бросила. 353 00:29:41,571 --> 00:29:45,325 - Привет, красавчик. - Привет. Купила продуктов? 354 00:29:45,410 --> 00:29:48,330 Да, хочу сделать фрикадельки из индейки. 355 00:29:48,413 --> 00:29:50,040 О, звучит вкусно. 356 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 Как работа? 357 00:29:51,583 --> 00:29:53,377 Эм, нормально. Нормально. 358 00:29:53,794 --> 00:29:56,839 Аллен считает, что мы хорошо поработали в Техасе и... 359 00:29:56,920 --> 00:29:59,047 рад был тебя видеть тогда. 360 00:30:05,137 --> 00:30:06,513 Хорошо выглядишь, мистер. 361 00:30:44,887 --> 00:30:49,183 - Как тебя зовут? - Ты же знаешь, милая. 362 00:30:49,641 --> 00:30:52,311 Мам, я пытаюсь запомнить свои слова. 363 00:30:52,394 --> 00:30:54,188 А, для спектакля. 364 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 Так сложно, когда я то Долли, то Питер Пен. 365 00:30:58,440 --> 00:31:00,275 Это запутывает. 366 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 Ну, это же актерство. Должно быть весело. 367 00:31:03,278 --> 00:31:05,781 Можно притворяться кем-то другим. 368 00:31:06,656 --> 00:31:07,691 Да. 369 00:31:09,786 --> 00:31:12,080 Лучше всего просто снова и снова читать, 370 00:31:12,164 --> 00:31:14,499 чтобы потом даже не задумываться. 371 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Потому что ты знаешь текст так хорошо, что он внутри тебя. 372 00:31:19,755 --> 00:31:22,132 И ты сам начинаешь в это верить. 373 00:31:22,216 --> 00:31:24,301 - Можешь побыть Венди? - Конечно. 374 00:31:25,260 --> 00:31:26,320 Как тебя зовут? 375 00:31:27,137 --> 00:31:30,098 Венди Мойра Анжела Дарлин. 376 00:31:31,598 --> 00:31:33,517 - А тебя? - Питер Пен. 377 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Где ты живешь? 378 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Я не знаю. 379 00:33:02,649 --> 00:33:03,817 Смотри на меня. 380 00:33:08,488 --> 00:33:12,326 - Смотри на меня. - Я смотрю на тебя. Что? 381 00:33:20,984 --> 00:33:22,044 Привет. 382 00:33:22,127 --> 00:33:23,921 С Эмили все очень хорошо. 383 00:33:25,172 --> 00:33:29,051 Она сбросила вес и стала более авантюрной. 384 00:33:29,968 --> 00:33:30,986 В смысле... 385 00:33:32,429 --> 00:33:35,432 Прошлой ночью, когда мы занимались сексом, она мне даже дала пощечину. 386 00:33:38,727 --> 00:33:41,104 - И тебе понравилось? - Пощечина? 387 00:33:43,190 --> 00:33:45,609 Я давно такого не чувствовал. Эм... 388 00:33:46,318 --> 00:33:48,695 - Такой напряженности. - Хмм. 389 00:33:51,907 --> 00:33:53,367 Как думаешь, зачем она это сделала? 390 00:33:53,825 --> 00:33:55,577 Думаю, хотела моего внимания. 391 00:33:57,246 --> 00:33:59,039 А о чем ты думал? 392 00:34:02,543 --> 00:34:04,253 Эм, не знаю. 393 00:34:05,128 --> 00:34:07,089 Я жил моментом. 394 00:34:10,340 --> 00:34:12,801 Эмили помогает мне забыть. 395 00:34:13,679 --> 00:34:15,889 Она мне даже не разрешает произносить слово "Сидни". 396 00:34:16,974 --> 00:34:18,225 Хорошо, Сэм. 397 00:34:19,601 --> 00:34:22,688 Но кроме отношений с Эмили, 398 00:34:22,771 --> 00:34:27,985 важно продолжать работать над нерешенными чувствами к Сидни. 399 00:34:28,068 --> 00:34:32,447 Да, но я забыл о ней. Я не хочу ее обсуждать. 400 00:34:33,824 --> 00:34:35,158 Кажется, ты немного зол. 401 00:34:36,785 --> 00:34:39,872 Была агрессия? 402 00:34:41,123 --> 00:34:43,876 Дело доходило до физического контакте с Сидни? 403 00:34:47,838 --> 00:34:49,590 Смотря, что вы имеете в виду. 404 00:34:55,721 --> 00:34:57,347 Сидни называет это "приятной болью". 405 00:34:59,016 --> 00:35:01,414 Когда ты на границе между 406 00:35:01,482 --> 00:35:04,250 сильной болью и полным экстазом. 407 00:35:06,273 --> 00:35:09,193 Уверен, что наркоманы меня поймут, не знаю. 408 00:35:12,237 --> 00:35:13,447 И что она делала... 409 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 чтобы ты это почувствовал? 410 00:35:26,126 --> 00:35:27,753 Ну, она злилась на меня. 411 00:35:29,213 --> 00:35:30,631 А потом мы ругались. 412 00:35:31,965 --> 00:35:35,928 И потом она говорила что-то типа, что она пойдет... 413 00:35:37,679 --> 00:35:41,225 и отсосет всем парням в баре рядом. 414 00:35:43,018 --> 00:35:46,772 Потом приведет их всех домой и заставит меня смотреть, как она им сосет. 415 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 И когда она мне это говорила, 416 00:35:52,444 --> 00:35:53,946 она делала мне минет. 417 00:35:56,281 --> 00:35:57,491 Это было безумием. 418 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Тебе нравилось? 419 00:36:08,877 --> 00:36:11,421 Я никогда не кончал так сильно. 420 00:36:13,632 --> 00:36:16,134 Я знаю, что это ненормально, но я ничего не могу поделать. 421 00:36:17,177 --> 00:36:19,012 Могу я спросить... 422 00:36:20,347 --> 00:36:25,060 что ты чувствуешь, когда думаешь об этом здесь, в этой комнате? 423 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 Что вы делаете? 424 00:36:47,624 --> 00:36:48,792 Серьезно... 425 00:36:49,541 --> 00:36:50,542 Думаете, это поможет? 426 00:36:51,668 --> 00:36:53,628 Я же сказал, что все позади. 427 00:36:53,663 --> 00:36:55,081 Что вы еще хотите? 428 00:36:55,121 --> 00:36:57,058 Чтобы я сказал, что думаю о Сидни, когда трахаюсь с Эмили? 429 00:36:57,092 --> 00:37:00,679 Сэм, очевидно, что у тебя вызывает много... 430 00:37:01,094 --> 00:37:03,221 эмоций данная тема. 431 00:37:03,304 --> 00:37:07,016 Извините, что повысил голос. 432 00:37:07,853 --> 00:37:08,854 Послушай... 433 00:37:10,105 --> 00:37:13,692 Я рада, что Эмили помогает тебе забыть. 434 00:37:14,568 --> 00:37:17,029 Этого и я хочу. Ты это знаешь, да? 435 00:37:19,406 --> 00:37:23,452 Но важно рассказывать о всех своих чувствах мне. 436 00:37:29,291 --> 00:37:30,309 Входите. 437 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 - Привет. - Привет. 438 00:37:37,049 --> 00:37:38,467 Есть минутка? 439 00:37:40,344 --> 00:37:41,403 Конечно. 440 00:37:42,679 --> 00:37:43,805 Что случилось? 441 00:37:48,560 --> 00:37:52,272 Я, э, хотела извиниться за вчерашнее. 442 00:37:52,356 --> 00:37:53,390 Ты была... 443 00:37:54,066 --> 00:37:55,943 права. 444 00:37:58,735 --> 00:38:00,487 Я была с тобой нечестной. 445 00:38:02,115 --> 00:38:06,328 Я со всеми была нечестной. 446 00:38:15,295 --> 00:38:16,463 Я, эм... 447 00:38:18,215 --> 00:38:21,176 У нас с Майком проблемы. 448 00:38:21,260 --> 00:38:22,761 Какие? 449 00:38:23,510 --> 00:38:25,929 Мы много ругаемся, 450 00:38:26,012 --> 00:38:28,890 из-за этого я и проводила много времени в телефоне. 451 00:38:29,810 --> 00:38:32,980 Недавно я проснулась в 2 ночи, а его не было в кровати. 452 00:38:33,063 --> 00:38:37,276 Он был в ванной и с кем-то разговаривал по телефону. 453 00:38:38,944 --> 00:38:40,195 С его секретаршей? 454 00:38:40,696 --> 00:38:42,865 Честно, не знаю. 455 00:38:42,948 --> 00:38:46,243 Я знаю, чт он в ней заинтересован. Могу судить по тому... 456 00:38:47,411 --> 00:38:49,079 как он пытается не говорить о ней. 457 00:38:49,162 --> 00:38:52,457 Как он заставляет себя не произносить ее имя. 458 00:38:52,541 --> 00:38:54,418 О боже. 459 00:38:56,086 --> 00:38:57,838 Это так тяжело. 460 00:38:57,921 --> 00:39:00,716 Я еще с ним не говорила. 461 00:39:01,800 --> 00:39:05,345 Не знаю, доверяет ли он мне после всего. 462 00:39:06,344 --> 00:39:08,012 Ну, это возможно. 463 00:39:09,933 --> 00:39:12,967 Когда ты эмоционально от кого-то закрываешься, 464 00:39:12,992 --> 00:39:16,505 сложно вернуть доверие. 465 00:39:17,983 --> 00:39:20,986 И ты стерла столько границ. 466 00:39:22,154 --> 00:39:24,573 Я защищала Мелиссу. 467 00:39:25,324 --> 00:39:27,951 Я не могла сказать об этом Майклу. 468 00:39:28,493 --> 00:39:31,205 Это бы его вовлекло. Ведь она пациент. 469 00:39:31,786 --> 00:39:34,956 Я понимаю, но когда-то тогда, 470 00:39:35,042 --> 00:39:36,251 Майкл тебя потерял. 471 00:39:36,335 --> 00:39:41,840 Я знаю, это цена дела, но это все равно влияет. 472 00:39:46,178 --> 00:39:48,514 Я не знаю, как я буду без него. 473 00:39:56,355 --> 00:39:58,857 Я так переживаю, так... 474 00:40:01,818 --> 00:40:03,362 Это кошмар. 475 00:40:13,578 --> 00:40:15,580 Серьезно, я тебя боюсь. 476 00:40:17,206 --> 00:40:19,500 Ну, как дела? 477 00:40:20,128 --> 00:40:21,547 Как поживает твоя сестра? 478 00:40:21,630 --> 00:40:24,591 - Она выходит через 2 недели. - Да? 479 00:40:24,675 --> 00:40:27,469 Мы с ней не разговаривали и я немного волнуюсь. 480 00:40:27,550 --> 00:40:29,802 Она еще в Боллвью? 481 00:40:29,888 --> 00:40:33,267 Да. Это больная тема для моей семьи. 482 00:40:33,350 --> 00:40:36,270 Особенно для мамы. Она грузится. 483 00:40:36,851 --> 00:40:38,311 Сугравс! Соберись! 484 00:40:39,565 --> 00:40:41,567 Ты что, вовлекаешь меня в проблемы, Диана? 485 00:40:56,957 --> 00:40:59,835 - Ты хотел меня видеть? - Да, привет. Заходи и садись. 486 00:41:01,170 --> 00:41:03,463 Я до сих пор измотан. Над отдохнуть... 487 00:41:03,547 --> 00:41:06,550 Все в фирме считают, что у нас есть что-то с Алексис. 488 00:41:08,091 --> 00:41:09,550 Да, я тоже это слышал. 489 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Ничего не было, Скотт. 490 00:41:13,849 --> 00:41:15,726 Я бы не сказал прямо "ничего". 491 00:41:19,563 --> 00:41:21,857 Я видел, как Алексис уходила из твоего номера. 492 00:41:21,938 --> 00:41:24,273 Не думаю, что Дженнифер будет рада об этом узнать. 493 00:41:24,757 --> 00:41:26,651 Почему ты мне угрожаешь? Я ниче не говорил. 494 00:41:26,734 --> 00:41:30,571 Я действую в интересах своей репутации. 495 00:41:30,657 --> 00:41:33,035 И я не могу позволить, чтобы обо мне ходили сплетни. 496 00:41:33,118 --> 00:41:34,661 И я не могу ее уволить, 497 00:41:34,690 --> 00:41:37,306 пока все думают, что я с ней сплю, а это не так. 498 00:41:37,331 --> 00:41:39,166 Я блин ни слова не сказал. 499 00:41:39,249 --> 00:41:40,250 Тогда... 500 00:41:40,834 --> 00:41:42,002 как... 501 00:41:42,503 --> 00:41:44,421 об этом заговорили? 502 00:41:45,756 --> 00:41:47,841 Скажи мне. Просвети, Скотт. 503 00:41:48,634 --> 00:41:50,511 Это же очевидно, чувак. 504 00:41:51,678 --> 00:41:52,846 Она в тебя влюблена. 505 00:41:54,348 --> 00:41:57,100 Она хочет, чтобы все думали, что ты ее трахаешь. 506 00:41:58,185 --> 00:42:01,355 Поэтому она и поехала в Техас. Поэтому она со мной и занялась сексом. 507 00:42:04,566 --> 00:42:06,026 Но ты же все отрицаешь. 508 00:42:06,107 --> 00:42:08,776 Ты не думаешь, что ответственный за эту ситуацию. 509 00:42:08,860 --> 00:42:12,280 Воу, воу, воу. А почему это я ответственный? 510 00:42:12,366 --> 00:42:15,327 Потому что взял ее с собой в поездку и развлекался с ней. 511 00:42:16,286 --> 00:42:18,789 Зная, что вы чувствуете по отношению друг к другу. 512 00:42:20,165 --> 00:42:23,335 Сложно сказать, где провести черту. 513 00:42:39,560 --> 00:42:40,577 Ладно, спасибо. 514 00:44:28,293 --> 00:44:31,088 Это Джин Харт. Это мои записи. 515 00:44:36,510 --> 00:44:39,137 - Чем могу помочь? - Привет, Лиза, да? 516 00:44:39,221 --> 00:44:41,515 О, Диана. Привет. 517 00:44:41,598 --> 00:44:42,616 Привет. 518 00:44:43,097 --> 00:44:46,225 Я оставила здесь свой паспорт. 519 00:44:46,311 --> 00:44:47,521 И, э, я... 520 00:44:48,230 --> 00:44:50,230 Я не хотела вам мешать, но... 521 00:44:50,280 --> 00:44:51,308 Ладно. 522 00:44:55,737 --> 00:44:57,072 Ребекка. 523 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 - Боже, Диана. - О, извини. 524 00:44:59,739 --> 00:45:01,115 Ты меня напугала. 525 00:45:02,494 --> 00:45:03,579 Куда отправляешься? 526 00:45:04,243 --> 00:45:08,748 На Костарику. Мы решили съездить туда на ферму. 527 00:45:09,293 --> 00:45:11,211 Вау, звучит здорово. 528 00:45:12,421 --> 00:45:14,464 Слушай, я... 529 00:45:14,882 --> 00:45:19,761 по глупости потеряла паспорт и пытаюсь их найти. 530 00:45:19,845 --> 00:45:20,929 Я пыталась тебе дозвониться. 531 00:45:21,013 --> 00:45:22,890 Я ничего не видела. 532 00:45:25,434 --> 00:45:26,685 О, и, э... 533 00:45:27,352 --> 00:45:31,148 завтра я иду на новую выставку... 534 00:45:31,231 --> 00:45:34,151 выставку в Музее Рубин. 535 00:45:34,610 --> 00:45:37,946 - Ты свободна? - Вообще-то, нет. 536 00:45:42,159 --> 00:45:43,493 Я... 537 00:45:43,577 --> 00:45:46,455 Я наконец встречаюсь с мамой. 538 00:45:47,036 --> 00:45:50,122 Вау. Большой прогресс. 539 00:45:50,206 --> 00:45:55,211 Ну, она так давно настаивала, чтобы я сходила вместе с ней к психологу. 540 00:45:55,294 --> 00:46:00,341 И я приняла несколько важных решений. Кажется... 541 00:46:00,424 --> 00:46:02,510 сейчас самое время сбросить груз с плеч. 542 00:46:02,593 --> 00:46:05,972 Какие...какие решения? 543 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Эм... 544 00:46:11,227 --> 00:46:13,271 У нас с Даксом будет ребенок. 545 00:46:14,858 --> 00:46:19,029 Но мне нудно отделиться от мамы, 546 00:46:19,110 --> 00:46:21,946 прежде чем я смогу стать собой. 547 00:46:23,575 --> 00:46:24,576 Я, эм... 548 00:46:26,203 --> 00:46:30,290 Я...я написала ей письмо, потому что я буду очень...нервничать, 549 00:46:30,374 --> 00:46:33,669 говоря ей все это в лицо. 550 00:46:35,504 --> 00:46:38,507 Письмо - это..это сильно. 551 00:46:38,590 --> 00:46:41,760 Можешь сказать, есть ли в этом смысл? 552 00:46:41,844 --> 00:46:43,220 Теперь я переживаю. 553 00:46:51,270 --> 00:46:52,287 "Мам..." 554 00:46:54,064 --> 00:46:55,232 Я прощаю тебя, 555 00:46:56,567 --> 00:46:58,652 но отчасти потому, что переезжаю. 556 00:47:00,776 --> 00:47:05,031 Я поняла, что не могу работать над собой 557 00:47:05,114 --> 00:47:10,244 и выполнять обязанности, пока пытаюсь заботиться о тебе. 558 00:47:12,207 --> 00:47:15,335 Так что, если ты сможешь любить меня так, как я хочу. 559 00:47:16,920 --> 00:47:18,338 Я думаю, что нам нужно сделать перерыв". 560 00:47:24,895 --> 00:47:25,929 Что думаешь? 561 00:47:26,013 --> 00:47:28,708 Честно, я не хочу негативно влиять 562 00:47:28,741 --> 00:47:31,552 на ваш прогресс своим опытом. 563 00:47:31,810 --> 00:47:32,828 Давай. 564 00:47:34,104 --> 00:47:35,122 Скажи. 565 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 Вот как будет. 566 00:47:37,107 --> 00:47:40,450 Психолог попросит твою маму вспомнить 567 00:47:40,646 --> 00:47:42,188 как ты ее обижала. 568 00:47:42,279 --> 00:47:44,907 И правда в том, что психолог... 569 00:47:45,324 --> 00:47:48,869 даже если и попытается остаться в сторону, он не будет беспристрастным. 570 00:47:49,283 --> 00:47:50,954 Она сколько лет уже ходит к ней? 571 00:47:51,017 --> 00:47:52,025 Сто лет. 572 00:47:52,050 --> 00:47:53,343 Да, точно. 573 00:47:57,503 --> 00:47:59,838 На твоем месте я бы... 574 00:48:00,464 --> 00:48:04,718 уехала и взяла время на отдых 575 00:48:05,344 --> 00:48:07,888 для себя, без мамы. 576 00:48:09,223 --> 00:48:11,433 Я больше не могу о ней заботиться. 577 00:48:26,114 --> 00:48:28,408 Я не знаю. Я... 578 00:48:30,410 --> 00:48:31,745 Ты нашла свой паспорт? 579 00:48:31,826 --> 00:48:35,871 Нет, наверное оставила в тренажерном зале. 580 00:48:39,166 --> 00:48:40,226 Но послушай. 581 00:48:40,754 --> 00:48:45,342 Поздравляю с беременностью. Это большая новость. 582 00:48:47,970 --> 00:48:52,182 Знаешь, я начинаю думать, что мы так сражаемся с нашими мамами, 583 00:48:53,267 --> 00:48:58,021 потому что отрицаем то, что когда-то сами можем ими стать. 584 00:49:18,542 --> 00:49:21,253 Здравствуйте. Я хочу кофе. 585 00:49:21,837 --> 00:49:23,672 - Молотый? - Да. 586 00:49:27,047 --> 00:49:28,132 Насколько вы смелый? 587 00:49:29,386 --> 00:49:32,264 Ну, вы хотите более крепкий или по-мягче? 588 00:49:32,347 --> 00:49:34,683 О, ну, это для моей жены. 589 00:49:35,350 --> 00:49:36,768 Тогда сделаем по-крепче. 590 00:49:38,520 --> 00:49:40,355 - Как ее зовут? - Джин. 591 00:49:55,662 --> 00:49:57,039 Вот. Сдачи не надо. 592 00:49:59,166 --> 00:50:00,209 Спасибо. 593 00:50:01,165 --> 00:50:02,333 - Держите. - Спасибо. 594 00:50:02,416 --> 00:50:06,462 О, и вот листовка о моей группе. Можете посмотреть инстаграм. 595 00:50:07,299 --> 00:50:08,383 Хорошо. 596 00:50:09,384 --> 00:50:11,011 - Хорошего дня. - И вам. 597 00:50:38,914 --> 00:50:42,042 Ты единственный человек, с которым я могу поговорить сейчас. 598 00:50:42,125 --> 00:50:43,377 Я рада. 599 00:50:43,836 --> 00:50:46,630 - С нетерпением жду встречи. - Хорошо. 600 00:50:47,881 --> 00:50:49,508 Звучит хорошо. Спасибо, мам. 601 00:50:50,384 --> 00:50:53,387 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя, Джини. Пока. 602 00:50:53,470 --> 00:50:55,889 - Эй? - Привет! 603 00:50:56,473 --> 00:50:57,558 Эй. 604 00:50:58,180 --> 00:51:00,724 Привет. Мы еще собираемся на свидание, да? 605 00:51:01,395 --> 00:51:04,898 - Ничего особенного. - Но я все равно хочу хорошо выглядеть. 606 00:51:07,234 --> 00:51:10,279 - У меня для тебя кое-что есть. - Да? Что? 607 00:51:16,994 --> 00:51:18,370 Что ты там делал? 608 00:51:19,246 --> 00:51:22,416 Ну, я знаю, как ты любишь кофе и, эм... 609 00:51:22,899 --> 00:51:24,168 Захотел зайти. 610 00:51:24,251 --> 00:51:25,878 Там мило. Понятно, почему тебе нравится. 611 00:51:29,756 --> 00:51:30,774 Спасибо. 612 00:51:35,262 --> 00:51:40,559 Бариста дала мне листовку о своей группе. 613 00:51:42,311 --> 00:51:43,312 Послушай. 614 00:51:45,981 --> 00:51:46,982 Какую листовку? 615 00:51:54,907 --> 00:51:56,074 Неплохо, да? 616 00:52:00,537 --> 00:52:01,538 Нормально. 617 00:52:05,375 --> 00:52:11,048 - Кажется знакомым. - Да. Все эти группы похожи. 618 00:52:16,595 --> 00:52:17,654 Может быть. 619 00:52:22,392 --> 00:52:24,019 Понравилась бариста? 620 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 Что? Нет. Нет. 621 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 Нет. 622 00:52:33,403 --> 00:52:35,697 - А почему заинтересовался? - Просто интересно... 623 00:52:37,780 --> 00:52:39,740 Мне нравится, когда ты ревнуешь. 624 00:52:40,327 --> 00:52:41,453 Неправда. 625 00:52:45,954 --> 00:52:47,956 Ладно. Я пошел в душ. 626 00:54:29,019 --> 00:54:30,020 Эй? 627 00:54:34,566 --> 00:54:36,026 Эй, кто там? 628 00:55:29,663 --> 00:55:30,706 За что? 629 00:55:35,127 --> 00:55:37,629 Больше никогда не ходи в мою кофейню. 630 00:56:47,322 --> 00:56:52,322 Перевод - Дарья Емельянова 631 00:56:52,332 --> 00:56:54,822 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/378770 632 00:56:54,832 --> 00:56:55,822 Переводчики: daria_aim 56830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.