Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,933 --> 00:01:43,020
Идеальный отпуск для Фэйтелсонов.
2
00:01:43,103 --> 00:01:45,898
Уверен, что это что-то новенькое.
3
00:01:45,981 --> 00:01:49,443
Я бы предпочла поход,
а не винный тур.
4
00:01:49,526 --> 00:01:51,028
Ты же на велике не умеешь кататься.
5
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
Иди к черту.
6
00:01:53,322 --> 00:01:56,950
- Джин, давно не виделись.
- О, привет, Аллен.
7
00:01:57,034 --> 00:01:59,203
Поздравляю с рождением внука.
8
00:02:00,037 --> 00:02:01,914
- Вы такие молодцы.
- Спасибо.
9
00:02:01,997 --> 00:02:04,208
Ну, а Майкл отлично работал в Техасе.
10
00:02:04,291 --> 00:02:05,584
- О, спасибо.
- Я слышала.
11
00:02:05,667 --> 00:02:07,312
Вы не присмотрели тур по Бургундии?
12
00:02:07,390 --> 00:02:08,504
А, ну...
13
00:02:08,529 --> 00:02:11,280
Нет, Джин хочет отдых по-проще.
14
00:02:11,340 --> 00:02:15,010
Может, ашрам в Индии
или отдых в тишине.
15
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Я такого не говорила.
Он шутит.
16
00:02:17,804 --> 00:02:19,765
Но она так думает.
17
00:02:21,391 --> 00:02:23,977
Ну ладно, хорошо.
18
00:02:29,441 --> 00:02:32,945
Ну что, наговорилась с моими коллегами?
19
00:02:33,028 --> 00:02:35,489
Ты же знаешь, как я люблю
играть роль идеальной жены.
20
00:02:35,572 --> 00:02:37,157
У тебя хорошо получается.
21
00:02:50,962 --> 00:02:52,022
Мм.
22
00:02:52,339 --> 00:02:54,091
Ты видел, эм...
23
00:02:54,174 --> 00:02:56,385
Привет, Алексис. Выглядишь потрясающе.
24
00:02:56,468 --> 00:02:58,011
Ты тоже, Джин.
25
00:02:58,095 --> 00:02:59,596
- Привет.
- Привет.
26
00:03:00,305 --> 00:03:01,515
Наслаждаешься вечеринкой?
27
00:03:02,332 --> 00:03:03,392
Да, ну,
28
00:03:03,475 --> 00:03:06,436
я не знаю здесь половины людей,
но хотя бы бар есть.
29
00:03:07,104 --> 00:03:08,689
Вот и я о том же.
30
00:03:09,189 --> 00:03:12,526
Кажется, вы повеселились в Техасе.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,861
Ну, было скучновато.
32
00:03:14,945 --> 00:03:18,782
Ну знаешь, работа, отель...
33
00:03:19,700 --> 00:03:22,995
Все равно приятно оказаться у черта на куличиках, нет?
34
00:03:23,453 --> 00:03:25,372
Да, наверное.
35
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
- Милый. Эм...
- Да?
36
00:03:30,836 --> 00:03:32,887
- Принесешь мне еще?
- Конечно.
37
00:03:32,912 --> 00:03:33,964
- Да.
- Хорошо.
38
00:03:34,047 --> 00:03:35,841
Кажется, Алексис тоже хочет.
39
00:03:36,592 --> 00:03:37,843
- Ладно.
- Спасибо, милый.
40
00:03:37,926 --> 00:03:38,969
Хорошо.
41
00:03:43,307 --> 00:03:45,058
- Как ты?
- Хорошо.
42
00:03:47,269 --> 00:03:48,645
О, вау.
43
00:03:48,729 --> 00:03:50,314
Хотела бы я себе такую.
44
00:03:50,397 --> 00:03:53,567
- Такая экспрессия.
- Да.
45
00:03:56,028 --> 00:03:58,488
Ну, как там твое писательство?
46
00:03:58,864 --> 00:04:01,658
Майкл говорил, что ты
подрабатываешь этим.
47
00:04:01,742 --> 00:04:05,078
Да. Кстати, хорошо...
48
00:04:05,162 --> 00:04:08,005
Я только что узнала, что один
из моих рассказов опубликуют в журнале n+1.
49
00:04:08,068 --> 00:04:09,082
Вау.
50
00:04:09,166 --> 00:04:11,543
Это как бы инди-версия Салона.
51
00:04:11,627 --> 00:04:14,463
Милый, ты слышал, что историю Алексис
опубликуют в журнале?
52
00:04:14,546 --> 00:04:17,841
- О, ну, поздравляю.
- Спасибо.
53
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
- Да.
- Ты ее читал.
54
00:04:20,302 --> 00:04:22,054
- Да, да, да.
- Про моего отца.
55
00:04:24,465 --> 00:04:25,599
- Ура.
- Ура.
56
00:04:25,682 --> 00:04:27,267
Поздравляю.
57
00:04:27,351 --> 00:04:30,020
Это, э, просто чудесно.
58
00:04:30,854 --> 00:04:34,191
О, там Билл и Лесли.
Я с ними не поздоровался. Ты не против?
59
00:04:34,274 --> 00:04:37,194
- Извини нас, мы удалимся.
- Конечно.
60
00:04:37,277 --> 00:04:38,654
- Увидимся позже?
- Да.
61
00:05:07,850 --> 00:05:09,726
Когда ты успел прочитать ее историю?
62
00:05:09,810 --> 00:05:13,397
Пару недель назад. Она хотела
мнения со стороны, но...
63
00:05:14,439 --> 00:05:17,317
- Я бы хотела прочесть.
- Правда?
64
00:05:17,734 --> 00:05:19,486
С каких пор ты этим увлекаешься?
65
00:05:21,363 --> 00:05:23,782
Может, ты много обо мне не знаешь.
66
00:05:23,866 --> 00:05:27,786
Меня бы ничего не удивило.
67
00:05:36,962 --> 00:05:39,131
Ты не думал о том,
какой бы была твоя жизнь,
68
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
если бы ты остался с Кэтрин?
69
00:05:40,966 --> 00:05:42,217
Нет.
70
00:05:43,594 --> 00:05:44,678
Нет.
71
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Нет!
72
00:05:46,847 --> 00:05:48,307
С чего ты вспомнила?
73
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Не знаю. Просто...
74
00:05:51,894 --> 00:05:54,271
Ты тогда подсел на траву.
75
00:05:54,771 --> 00:05:56,815
Все время курил, да?
76
00:05:57,733 --> 00:06:00,819
- Вот я и вспомнила.
- Ты отвергла меня.
77
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Так я избавлялся от боли.
78
00:06:02,863 --> 00:06:07,576
Нет, ты в нее влюбился.
Чуть не убил меня.
79
00:06:07,659 --> 00:06:09,995
Я все время думал о тебе.
80
00:06:10,078 --> 00:06:13,165
Ага, конечно. Даже во время секса?
81
00:06:16,585 --> 00:06:18,212
Особенно во время секса.
82
00:06:22,007 --> 00:06:24,509
Ты всегда знаешь, что ответить, да?
83
00:06:28,138 --> 00:06:29,264
Мм-хм.
84
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
- Ты в порядке?
- Да.
85
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
- Вот так.
- Нет, нет...
86
00:07:08,804 --> 00:07:10,180
- О.
- О, да.
87
00:07:10,931 --> 00:07:13,475
Дорогой.
88
00:07:22,734 --> 00:07:23,861
Что?
89
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
Я очень устала.
90
00:07:29,575 --> 00:07:30,576
О.
91
00:07:31,794 --> 00:07:32,828
Да.
92
00:07:34,580 --> 00:07:37,165
- Да, я тоже.
- И объелась.
93
00:07:38,125 --> 00:07:40,669
Да, умираю, как хочу в кровать.
94
00:07:43,380 --> 00:07:44,840
Мы перенесем.
95
00:07:46,633 --> 00:07:47,676
Ладно.
96
00:07:53,891 --> 00:07:54,892
Упс.
97
00:07:57,895 --> 00:07:58,979
Секси.
98
00:09:03,752 --> 00:09:06,421
- Классная, да?
Да, мне нравится.
99
00:09:06,505 --> 00:09:08,549
Такая экспрессия.
100
00:09:10,634 --> 00:09:12,886
Мм, кажется, ты хорошо провела вечер.
101
00:09:14,012 --> 00:09:16,181
Хотя и не отправила мне свое фото.
102
00:09:18,267 --> 00:09:19,268
Подожди.
103
00:09:40,998 --> 00:09:43,542
- Где ты?
- Дома. Ты о чем?
104
00:09:46,503 --> 00:09:48,463
Когда я наконец смогу прийти?
105
00:09:48,547 --> 00:09:51,717
- Когда хочешь.
- Чушь.
106
00:09:52,259 --> 00:09:53,635
Нет, правда.
107
00:09:54,135 --> 00:09:57,180
Может, завтра вечером?
108
00:09:57,764 --> 00:09:58,932
Какой у тебя адрес?
109
00:10:00,267 --> 00:10:04,062
309 Вэст, 81-я улица.
110
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
- Что?
- Ничего. Я, э...
111
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
Я чуть не уронила телефон в ванну.
112
00:10:14,823 --> 00:10:16,867
- Ты в ванне?
- Да.
113
00:10:18,869 --> 00:10:20,746
Я представляю тебя.
114
00:10:20,829 --> 00:10:23,665
Я вычищаю кофе из-под ногтей.
115
00:10:24,333 --> 00:10:25,751
Очень секси.
116
00:10:28,170 --> 00:10:29,922
О себе тоже надо заботиться.
117
00:10:31,548 --> 00:10:32,799
Спасибо, мам.
118
00:10:33,383 --> 00:10:34,968
Мамы знают лучше всех.
119
00:10:35,427 --> 00:10:37,596
- Да?
- Так говорят.
120
00:10:39,348 --> 00:10:40,933
Мне все равно, что говорят,
121
00:10:41,016 --> 00:10:43,644
я не понимаю, почему ты не можешь приехать...
122
00:10:43,727 --> 00:10:44,811
прямо сейчас.
123
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Потому что...
124
00:10:49,191 --> 00:10:50,984
я сейчас трогаю себя.
125
00:10:53,070 --> 00:10:54,404
О боже.
126
00:10:55,822 --> 00:10:57,950
Мне нужен утешительный приз.
127
00:11:01,411 --> 00:11:02,454
Какой?
128
00:11:02,537 --> 00:11:04,205
Твоя фамилия.
129
00:11:07,125 --> 00:11:08,210
Харт.
130
00:11:25,060 --> 00:11:27,688
Я же говорила, меня нет в соц.сетях.
131
00:11:28,271 --> 00:11:30,607
Да, да. Ты - чертово приведение, я помню.
132
00:11:39,658 --> 00:11:41,118
Ну, это плохо.
133
00:11:42,286 --> 00:11:44,580
Я бы позволила тебе посмотреть, но...
134
00:11:45,956 --> 00:11:48,125
Но тебе придется подождать до завтра.
135
00:13:28,684 --> 00:13:32,187
"Два самых важных дня в жизни - это день, когда
ты родился...
136
00:13:32,271 --> 00:13:33,897
и день, когда понял, зачем".
137
00:13:36,441 --> 00:13:37,734
Так сказал Марк Твен.
138
00:13:38,652 --> 00:13:41,822
Зейн закончил нашу медитацию этой цитатой.
139
00:13:41,905 --> 00:13:44,575
И внезапно, все стало ясно.
140
00:13:45,200 --> 00:13:46,827
Цель моей жизни.
141
00:13:47,202 --> 00:13:48,954
- И какая она?
- Отдавать.
142
00:13:49,955 --> 00:13:51,874
Похожа на вашу.
143
00:13:52,791 --> 00:13:58,213
Когда Роб ушел от моей соседки Пэт,
я забрала ее к себе на 2 месяца.
144
00:13:58,297 --> 00:14:01,633
Позволила ей остаться в моей гостевой комнате,
не хотела, чтобы она оставалась одна.
145
00:14:01,717 --> 00:14:05,554
Каждое утро я варила ей кашу,
заботилась о ней.
146
00:14:06,597 --> 00:14:07,723
Это отлично, Клэр.
147
00:14:07,806 --> 00:14:09,766
- Отдавать - хорошо.
- Да.
148
00:14:09,850 --> 00:14:13,979
Но нужны и свои нужды иметь.
У нас всех они есть.
149
00:14:14,062 --> 00:14:16,940
Но ведь служа другим,
мы служим себе.
150
00:14:17,524 --> 00:14:20,068
И приняв себя, как я,
151
00:14:20,527 --> 00:14:22,196
честно, по-настоящему,
152
00:14:22,613 --> 00:14:24,198
Я надеюсь, что моя дочь тоже меня примет.
153
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Хммм. Я тоже на это надеюсь.
154
00:14:27,159 --> 00:14:28,160
Так...
155
00:14:28,577 --> 00:14:32,998
Я рассказала ей про свою работу над собой здесь
и на медитации.
156
00:14:33,332 --> 00:14:35,125
Про свое желание отпустить.
157
00:14:35,834 --> 00:14:38,587
И она согласилась со мной встретиться!
158
00:14:39,129 --> 00:14:42,257
Это отличные новости.
Я рада за вас.
159
00:14:42,341 --> 00:14:47,971
Да, и она хотела узнать,
когда мы можем встретиться с вами.
160
00:14:50,057 --> 00:14:51,934
Зачем?
161
00:14:52,726 --> 00:14:56,563
Ну, она хочет прийти на сеанс вместе,
162
00:14:56,647 --> 00:15:01,902
и помните, вы в начале сами это предлагали?
163
00:15:01,985 --> 00:15:02,986
Да.
164
00:15:03,487 --> 00:15:05,113
Я думаю, вы единственная,
165
00:15:05,197 --> 00:15:07,783
кто поможет нам в этом, Джин.
166
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Да. Конечно. Эм...
167
00:15:15,207 --> 00:15:17,918
Просто я теперь, э...
168
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
не могу быть беспристрастной.
169
00:15:19,878 --> 00:15:23,340
Я долгое время провела с вами, слушала и...
170
00:15:24,091 --> 00:15:27,678
Я не хочу, чтобы Ребекка чувствовала,
что на нее нападают.
171
00:15:28,720 --> 00:15:32,307
Думаю, вам двоим нужно сходить к кому-то...
172
00:15:33,100 --> 00:15:34,726
кто будет справедлив к вам обеим.
173
00:15:34,810 --> 00:15:36,645
Мне не очень это нравится.
174
00:15:37,228 --> 00:15:40,398
- Я понимаю, но...
- Джин.
175
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
Мне это необходимо.
176
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Хорошо.
177
00:15:49,700 --> 00:15:53,203
Если вы думаете, что Ребекке это поможет,
178
00:15:53,954 --> 00:15:55,998
тогда давайте...сделаем это.
179
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
- Правда?
- Вопреки здравому смыслу, да.
180
00:16:06,091 --> 00:16:07,634
- Привет.
- Привет.
181
00:16:08,343 --> 00:16:10,679
- Есть минутка?
- Конечно, что случилось?
182
00:16:11,305 --> 00:16:14,224
Не хочу, чтобы ты паниковал,
но есть небольшая проблема.
183
00:16:14,308 --> 00:16:15,767
О нет. Что-то не так?
184
00:16:16,058 --> 00:16:17,143
Это насчет Техаса.
185
00:16:17,895 --> 00:16:20,856
Если они снова отказываются от своих слов, то...
186
00:16:20,938 --> 00:16:23,453
- Говорю тебе, я не...
- Нет, это ни при чем.
187
00:16:23,513 --> 00:16:24,890
О, ладно.
188
00:16:25,735 --> 00:16:28,529
- Это про твою секретаршу.
- Алексис?
189
00:16:28,614 --> 00:16:31,783
Ходят слухи, что у вас...
190
00:16:34,369 --> 00:16:36,330
был интим в поездке.
191
00:16:36,997 --> 00:16:38,040
Ты шутишь?
192
00:16:39,583 --> 00:16:40,601
Вау.
193
00:16:41,793 --> 00:16:44,213
Ладно, слушай.
194
00:16:47,049 --> 00:16:48,425
Аллен, я бы тебе рассказал.
195
00:16:48,509 --> 00:16:50,052
Я ведь считаю тебя своим другом.
196
00:16:50,135 --> 00:16:53,597
И признался бы в том,
что я облажался.
197
00:16:53,680 --> 00:16:55,641
Такое случается все время.
198
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
Ничего...
199
00:16:59,211 --> 00:17:00,229
подобного не случилось.
200
00:17:00,312 --> 00:17:01,330
Хорошо.
201
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Тогда никаких проблем.
Я хотел услышать это от тебя.
202
00:17:05,234 --> 00:17:07,236
Я ценю, что ты подошел ко мне напрямую.
203
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Конечно.
204
00:17:27,880 --> 00:17:29,549
Привет, Ребекка. Это Диана.
205
00:17:30,133 --> 00:17:32,803
Слушай, мне надо с тобой поговорить. Эм...
206
00:17:33,470 --> 00:17:36,413
Долгая история. Перезвони мне,
когда сможешь?
207
00:17:36,468 --> 00:17:37,474
Спасибо.
208
00:17:39,309 --> 00:17:40,435
Эй, входи.
209
00:17:45,232 --> 00:17:46,567
Я должна с тобой поговорить.
210
00:17:47,067 --> 00:17:48,085
Да?
211
00:17:50,487 --> 00:17:53,031
- Ты пропустила.
- Что?
212
00:17:53,614 --> 00:17:55,032
Мое шоу а капелла.
213
00:17:58,036 --> 00:18:01,582
- О черт, Лар.
- Все нормально, нормально. Я...
214
00:18:01,665 --> 00:18:05,043
- Правда, ничего.
- Нет, мне жаль.
215
00:18:05,127 --> 00:18:08,213
Но это заставило меня задуматься...
216
00:18:08,881 --> 00:18:10,048
над тем,
217
00:18:11,466 --> 00:18:13,218
что ты стала рассеянной.
218
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Ты права.
219
00:18:19,016 --> 00:18:22,019
- Я была оторвана от мира.
- Чем больше я думаю об этом,
220
00:18:22,895 --> 00:18:26,440
о твоем эгоизме,
привязанности к телефону,
221
00:18:26,523 --> 00:18:29,818
как ты потерялась в собственном мире...
222
00:18:30,694 --> 00:18:34,907
и я понимаю,
что уже видела такое поведение.
223
00:18:36,033 --> 00:18:38,368
Я помню такое у Дэрела.
224
00:18:38,994 --> 00:18:43,832
Каким он был отстраненным
и постоянно все забывал.
225
00:18:43,916 --> 00:18:48,378
- Вел себя так, как будто никого вокруг не существует.
- Ты меня знаешь.
226
00:18:49,254 --> 00:18:52,216
Ларин, я не изменяю Майклу.
227
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
я бы не смогла.
228
00:18:55,384 --> 00:18:59,930
Помнишь, что было со мной,
когда у нас были проблемы.
229
00:19:03,769 --> 00:19:08,273
Но ты права, я была плохим другом.
230
00:19:12,402 --> 00:19:13,437
Хорошо.
231
00:19:44,977 --> 00:19:46,728
Какого черта я творю?
232
00:20:03,161 --> 00:20:07,499
Я нашла множество упоминаний в статьях,
233
00:20:08,250 --> 00:20:09,418
но ни одного фото.
234
00:20:09,501 --> 00:20:11,920
Я говорила, что оберегаю частную жизнь.
235
00:20:12,004 --> 00:20:15,215
Ммм. Тебя как будто не существует.
236
00:20:15,883 --> 00:20:18,635
О тебе ничего нет.
237
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
- Эй, удали.
- Или что?
238
00:20:29,605 --> 00:20:30,647
Я серьезно.
239
00:20:30,731 --> 00:20:33,734
- Ты такая милая, когда злишься.
- Я не шучу.
240
00:20:35,861 --> 00:20:37,029
Ладно, ладно.
241
00:20:38,906 --> 00:20:42,034
- Удалила. Видишь?
- Хорошо.
242
00:20:44,745 --> 00:20:46,914
Что с тобой случилось?
243
00:20:47,664 --> 00:20:48,749
Ты о чем?
244
00:20:49,833 --> 00:20:51,877
Наверное, случилось что-то плохое.
245
00:20:52,461 --> 00:20:53,537
То есть...
246
00:20:54,254 --> 00:20:58,884
никто внезапно не исчезает, если
в жизни все хорошо.
247
00:20:58,967 --> 00:21:00,302
Откуда ты знаешь?
248
00:21:01,136 --> 00:21:03,847
Но я не считаю тебя преступницей.
249
00:21:05,265 --> 00:21:09,645
Ну, я могла бы ограбить банк
и никто бы не заметил.
250
00:21:10,187 --> 00:21:13,065
Они бы даже придержали мне дверь на выходе.
251
00:21:13,565 --> 00:21:15,984
- Так ты невидимка?
- Мм-хм.
252
00:21:16,401 --> 00:21:19,530
И ты думаешь, это значит,
что можно делать все, что хочешь?
253
00:21:19,947 --> 00:21:21,006
Так?
254
00:21:25,702 --> 00:21:27,663
Слушай, что бы то ни было,
мне все равно.
255
00:21:28,163 --> 00:21:31,708
С нашими жизнями и работами
мы могли бы сбежать.
256
00:21:39,675 --> 00:21:40,926
Куда бы ты поехала?
257
00:21:43,595 --> 00:21:45,472
Ты была в Марфе?
258
00:21:46,390 --> 00:21:48,642
- Нет.
- Ну...
259
00:21:51,436 --> 00:21:53,105
Можем поехать туда...
260
00:21:54,857 --> 00:21:56,233
повеселиться.
261
00:21:57,359 --> 00:22:00,320
И потом съехать с обрыва
как Тельма и Луиз.
262
00:22:03,282 --> 00:22:06,827
- Ну, я бы так не стала делать.
- Да?
263
00:22:07,077 --> 00:22:10,330
Если хочешь сбежать, нужен план.
264
00:22:12,124 --> 00:22:16,420
Я бы арендовала фургончик,
265
00:22:17,629 --> 00:22:21,800
отправила извинения коллегам за то,
что пропустила все дедлайны,
266
00:22:23,092 --> 00:22:25,615
сказала бы, что мне надо на похороны
троюродного брата
267
00:22:25,654 --> 00:22:27,873
в Южной Дакоте.
268
00:22:28,387 --> 00:22:31,224
Не, к черту. Южная Дакота
слишком специфична.
269
00:22:34,229 --> 00:22:38,817
Может, Кливленд или
Сакраменто?
270
00:22:43,906 --> 00:22:47,242
Мы поехали бы в будни,
не в выходные.
271
00:22:48,160 --> 00:22:49,453
И...
272
00:22:50,871 --> 00:22:55,209
тогда люди были бы заняты своей жизнью, работой.
273
00:22:56,877 --> 00:23:01,798
А потом я бы продала украшения
бывшего мужа.
274
00:23:02,216 --> 00:23:05,594
Те, которые не можешь носить
из-за эмоций.
275
00:23:06,845 --> 00:23:11,892
И мы бы безрассудно потратили все деньги.
276
00:23:21,318 --> 00:23:23,362
Слишком долгие у тебя перерывы.
277
00:23:23,445 --> 00:23:24,780
Отвали.
278
00:23:53,141 --> 00:23:55,102
О чем с тобой хотел поговорить Аллен?
279
00:23:55,185 --> 00:23:57,104
Мне нужно, чтобы ты была честной, ладно?
280
00:23:58,730 --> 00:24:01,567
- Пойдем в кабинет?
- Нет.
281
00:24:02,359 --> 00:24:03,861
Так будет хуже.
282
00:24:04,610 --> 00:24:07,154
- Что?
- Ты всем рассказала про Техас?
283
00:24:07,237 --> 00:24:10,991
- Конечно, нет. О чем ты?
- Ты упоминала...
284
00:24:14,121 --> 00:24:15,789
что-нибудь обо мне...
285
00:24:16,582 --> 00:24:17,791
или о поездке?
286
00:24:19,042 --> 00:24:20,252
Ты с ума сошел?
287
00:24:21,253 --> 00:24:22,504
Зачем бы я раскрывала...
288
00:24:22,963 --> 00:24:24,047
рот?
289
00:24:28,177 --> 00:24:32,723
Дэн и Лена из бухгалтерии
говорили о чем-то таком за обедом.
290
00:24:32,922 --> 00:24:34,682
Я подумала, что они
просто предполагают.
291
00:24:34,765 --> 00:24:36,809
Видимо, что-то подслушали.
292
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Тут нечего подслушивать.
293
00:24:40,314 --> 00:24:43,025
- Да.
- Не могла бы ты передать мне...
294
00:24:43,108 --> 00:24:44,276
ту папку?
295
00:24:48,155 --> 00:24:50,908
- Надо тебя передвинуть.
- Не надо.
296
00:24:51,450 --> 00:24:53,577
Ты выставишь себя виноватым.
297
00:24:54,286 --> 00:24:56,788
- Люди начнут подозревать.
- Я знаю.
298
00:25:00,250 --> 00:25:02,836
Но мы ничего не делали.
299
00:25:02,920 --> 00:25:04,338
Это неважно.
300
00:25:05,881 --> 00:25:08,383
Теперь все так,
как будто делали.
301
00:25:16,934 --> 00:25:19,811
- Эй! Что происходит?
- Шш. Все хорошо.
302
00:25:20,312 --> 00:25:22,356
Эй, подожди секунду. Рассказывай.
303
00:25:22,439 --> 00:25:24,775
Не надо было мне ходить на встречу, понятно?
304
00:25:25,651 --> 00:25:27,277
Я не горжусь собой.
305
00:25:28,529 --> 00:25:29,530
Правда?
306
00:25:30,989 --> 00:25:33,116
Это был момент слабости, ясно?
307
00:25:33,200 --> 00:25:34,368
Ничего не могла поделать.
308
00:25:36,828 --> 00:25:38,705
- Ты была с Томом?
- Да.
309
00:25:39,081 --> 00:25:41,625
Потому что мне некуда идти.
310
00:25:42,459 --> 00:25:45,212
К Эмбер вернулся парень.
А он - злобный алкаш.
311
00:25:45,963 --> 00:25:47,506
Я не могу жить с мамой.
312
00:25:49,758 --> 00:25:52,010
А с ним у меня есть, где остаться.
313
00:25:52,426 --> 00:25:54,344
Переночевать.
314
00:25:55,138 --> 00:25:56,723
Как от такого уйти?
315
00:25:58,725 --> 00:26:01,353
Мне бы хоть одну нормальную ночь.
316
00:26:01,769 --> 00:26:03,562
Мы можем поговорить с твоей мамой.
317
00:26:04,398 --> 00:26:06,316
Тебе поможет, если мы пойдем вместе?
318
00:26:06,398 --> 00:26:10,569
Я говорила, что не готова.
Не дави на меня.
319
00:26:12,406 --> 00:26:13,782
Я не давлю.
320
00:26:15,617 --> 00:26:16,994
Извини.
321
00:26:20,914 --> 00:26:24,209
Я просто хочу шанс побыть нормальным человеком.
322
00:26:28,589 --> 00:26:29,590
Как ты.
323
00:26:36,180 --> 00:26:39,516
- Я такая же, как ты.
- Нет.
324
00:26:41,643 --> 00:26:43,437
У тебя что-то есть.
325
00:26:44,354 --> 00:26:45,981
У тебя что-то есть!
326
00:26:46,355 --> 00:26:49,525
Представь, если бы ты не могла пойти домой
и жить своей жизнью?
327
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
- Ну все, я просто ему позвоню.
- Нет, подожди.
328
00:26:55,365 --> 00:26:56,366
Слушай...
329
00:26:58,160 --> 00:26:59,578
у меня есть решение.
330
00:27:00,078 --> 00:27:03,081
На пару дней, пока не поговорим с мамой, ладно?
331
00:27:06,543 --> 00:27:07,544
Пожалуйста.
332
00:27:17,721 --> 00:27:19,181
Чье это место?
333
00:27:21,725 --> 00:27:22,976
Подруги.
334
00:27:24,436 --> 00:27:27,439
Ее нет в городе,
я иногда захожу сюда, проверяю.
335
00:27:30,651 --> 00:27:31,668
Диана?
336
00:27:36,573 --> 00:27:37,574
Да.
337
00:27:46,917 --> 00:27:48,168
Выглядит дорого.
338
00:27:54,925 --> 00:27:56,760
Я очень доверяю тебе.
339
00:28:06,687 --> 00:28:08,814
Ты и правда волшебница.
340
00:28:08,897 --> 00:28:10,148
Нет.
341
00:28:10,899 --> 00:28:13,485
Моя подруга Дрю, помнишь?
Ее мама так сказала.
342
00:28:15,487 --> 00:28:17,239
Может, ты моя волшебная таблеточка.
343
00:28:17,990 --> 00:28:20,033
Ну, я просто хочу помочь.
344
00:28:21,201 --> 00:28:25,080
- Это моя работа.
- Нет. Всем все равно.
345
00:28:25,401 --> 00:28:26,435
Только говорят так.
346
00:28:26,479 --> 00:28:27,847
Смотрят прямо в глаза и говорят,
347
00:28:27,872 --> 00:28:30,026
что твои проблемы важны для них, но...
348
00:28:31,170 --> 00:28:34,840
вскоре они начинают диктовать, что
смотреть по телеку,
349
00:28:35,424 --> 00:28:37,301
в каком ресторане есть.
350
00:28:51,648 --> 00:28:53,942
Я хочу, чтобы у тебя был шанс.
351
00:28:54,985 --> 00:29:00,240
Я не хочу, чтобы ты возвращалась к наркотикам,
только потому, что у тебя нет выбора.
352
00:29:02,159 --> 00:29:04,703
Знаешь, если бы у меня была такая мама,
я бы бросила.
353
00:29:41,571 --> 00:29:45,325
- Привет, красавчик.
- Привет. Купила продуктов?
354
00:29:45,410 --> 00:29:48,330
Да, хочу сделать фрикадельки из индейки.
355
00:29:48,413 --> 00:29:50,040
О, звучит вкусно.
356
00:29:50,499 --> 00:29:51,500
Как работа?
357
00:29:51,583 --> 00:29:53,377
Эм, нормально. Нормально.
358
00:29:53,794 --> 00:29:56,839
Аллен считает, что мы хорошо
поработали в Техасе и...
359
00:29:56,920 --> 00:29:59,047
рад был тебя видеть тогда.
360
00:30:05,137 --> 00:30:06,513
Хорошо выглядишь, мистер.
361
00:30:44,887 --> 00:30:49,183
- Как тебя зовут?
- Ты же знаешь, милая.
362
00:30:49,641 --> 00:30:52,311
Мам, я пытаюсь запомнить свои слова.
363
00:30:52,394 --> 00:30:54,188
А, для спектакля.
364
00:30:55,479 --> 00:30:58,357
Так сложно, когда я то Долли,
то Питер Пен.
365
00:30:58,440 --> 00:31:00,275
Это запутывает.
366
00:31:00,360 --> 00:31:02,529
Ну, это же актерство.
Должно быть весело.
367
00:31:03,278 --> 00:31:05,781
Можно притворяться кем-то другим.
368
00:31:06,656 --> 00:31:07,691
Да.
369
00:31:09,786 --> 00:31:12,080
Лучше всего просто
снова и снова читать,
370
00:31:12,164 --> 00:31:14,499
чтобы потом даже не задумываться.
371
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Потому что ты знаешь текст так хорошо,
что он внутри тебя.
372
00:31:19,755 --> 00:31:22,132
И ты сам начинаешь в это верить.
373
00:31:22,216 --> 00:31:24,301
- Можешь побыть Венди?
- Конечно.
374
00:31:25,260 --> 00:31:26,320
Как тебя зовут?
375
00:31:27,137 --> 00:31:30,098
Венди Мойра Анжела Дарлин.
376
00:31:31,598 --> 00:31:33,517
- А тебя?
- Питер Пен.
377
00:31:36,603 --> 00:31:37,604
Где ты живешь?
378
00:31:43,529 --> 00:31:44,571
Я не знаю.
379
00:33:02,649 --> 00:33:03,817
Смотри на меня.
380
00:33:08,488 --> 00:33:12,326
- Смотри на меня.
- Я смотрю на тебя. Что?
381
00:33:20,984 --> 00:33:22,044
Привет.
382
00:33:22,127 --> 00:33:23,921
С Эмили все очень хорошо.
383
00:33:25,172 --> 00:33:29,051
Она сбросила вес и стала
более авантюрной.
384
00:33:29,968 --> 00:33:30,986
В смысле...
385
00:33:32,429 --> 00:33:35,432
Прошлой ночью, когда мы занимались сексом,
она мне даже дала пощечину.
386
00:33:38,727 --> 00:33:41,104
- И тебе понравилось?
- Пощечина?
387
00:33:43,190 --> 00:33:45,609
Я давно такого не чувствовал. Эм...
388
00:33:46,318 --> 00:33:48,695
- Такой напряженности.
- Хмм.
389
00:33:51,907 --> 00:33:53,367
Как думаешь, зачем она это сделала?
390
00:33:53,825 --> 00:33:55,577
Думаю, хотела моего внимания.
391
00:33:57,246 --> 00:33:59,039
А о чем ты думал?
392
00:34:02,543 --> 00:34:04,253
Эм, не знаю.
393
00:34:05,128 --> 00:34:07,089
Я жил моментом.
394
00:34:10,340 --> 00:34:12,801
Эмили помогает мне забыть.
395
00:34:13,679 --> 00:34:15,889
Она мне даже не разрешает произносить
слово "Сидни".
396
00:34:16,974 --> 00:34:18,225
Хорошо, Сэм.
397
00:34:19,601 --> 00:34:22,688
Но кроме отношений с Эмили,
398
00:34:22,771 --> 00:34:27,985
важно продолжать работать
над нерешенными чувствами к Сидни.
399
00:34:28,068 --> 00:34:32,447
Да, но я забыл о ней. Я не хочу ее обсуждать.
400
00:34:33,824 --> 00:34:35,158
Кажется, ты немного зол.
401
00:34:36,785 --> 00:34:39,872
Была агрессия?
402
00:34:41,123 --> 00:34:43,876
Дело доходило до физического контакте с Сидни?
403
00:34:47,838 --> 00:34:49,590
Смотря, что вы имеете в виду.
404
00:34:55,721 --> 00:34:57,347
Сидни называет это "приятной болью".
405
00:34:59,016 --> 00:35:01,414
Когда ты на границе между
406
00:35:01,482 --> 00:35:04,250
сильной болью и полным экстазом.
407
00:35:06,273 --> 00:35:09,193
Уверен, что наркоманы меня поймут,
не знаю.
408
00:35:12,237 --> 00:35:13,447
И что она делала...
409
00:35:14,990 --> 00:35:16,533
чтобы ты это почувствовал?
410
00:35:26,126 --> 00:35:27,753
Ну, она злилась на меня.
411
00:35:29,213 --> 00:35:30,631
А потом мы ругались.
412
00:35:31,965 --> 00:35:35,928
И потом она говорила что-то типа,
что она пойдет...
413
00:35:37,679 --> 00:35:41,225
и отсосет всем парням в баре рядом.
414
00:35:43,018 --> 00:35:46,772
Потом приведет их всех домой
и заставит меня смотреть, как она им сосет.
415
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
И когда она мне это говорила,
416
00:35:52,444 --> 00:35:53,946
она делала мне минет.
417
00:35:56,281 --> 00:35:57,491
Это было безумием.
418
00:36:01,161 --> 00:36:02,579
Тебе нравилось?
419
00:36:08,877 --> 00:36:11,421
Я никогда не кончал так сильно.
420
00:36:13,632 --> 00:36:16,134
Я знаю, что это ненормально,
но я ничего не могу поделать.
421
00:36:17,177 --> 00:36:19,012
Могу я спросить...
422
00:36:20,347 --> 00:36:25,060
что ты чувствуешь, когда думаешь об этом здесь,
в этой комнате?
423
00:36:44,454 --> 00:36:45,956
Что вы делаете?
424
00:36:47,624 --> 00:36:48,792
Серьезно...
425
00:36:49,541 --> 00:36:50,542
Думаете, это поможет?
426
00:36:51,668 --> 00:36:53,628
Я же сказал, что все позади.
427
00:36:53,663 --> 00:36:55,081
Что вы еще хотите?
428
00:36:55,121 --> 00:36:57,058
Чтобы я сказал, что думаю о Сидни,
когда трахаюсь с Эмили?
429
00:36:57,092 --> 00:37:00,679
Сэм, очевидно, что у тебя вызывает много...
430
00:37:01,094 --> 00:37:03,221
эмоций данная тема.
431
00:37:03,304 --> 00:37:07,016
Извините, что повысил голос.
432
00:37:07,853 --> 00:37:08,854
Послушай...
433
00:37:10,105 --> 00:37:13,692
Я рада, что Эмили помогает тебе забыть.
434
00:37:14,568 --> 00:37:17,029
Этого и я хочу.
Ты это знаешь, да?
435
00:37:19,406 --> 00:37:23,452
Но важно рассказывать о всех
своих чувствах мне.
436
00:37:29,291 --> 00:37:30,309
Входите.
437
00:37:34,421 --> 00:37:36,256
- Привет.
- Привет.
438
00:37:37,049 --> 00:37:38,467
Есть минутка?
439
00:37:40,344 --> 00:37:41,403
Конечно.
440
00:37:42,679 --> 00:37:43,805
Что случилось?
441
00:37:48,560 --> 00:37:52,272
Я, э, хотела извиниться за вчерашнее.
442
00:37:52,356 --> 00:37:53,390
Ты была...
443
00:37:54,066 --> 00:37:55,943
права.
444
00:37:58,735 --> 00:38:00,487
Я была с тобой нечестной.
445
00:38:02,115 --> 00:38:06,328
Я со всеми была нечестной.
446
00:38:15,295 --> 00:38:16,463
Я, эм...
447
00:38:18,215 --> 00:38:21,176
У нас с Майком проблемы.
448
00:38:21,260 --> 00:38:22,761
Какие?
449
00:38:23,510 --> 00:38:25,929
Мы много ругаемся,
450
00:38:26,012 --> 00:38:28,890
из-за этого я и проводила много времени в телефоне.
451
00:38:29,810 --> 00:38:32,980
Недавно я проснулась в 2 ночи,
а его не было в кровати.
452
00:38:33,063 --> 00:38:37,276
Он был в ванной и с кем-то разговаривал по телефону.
453
00:38:38,944 --> 00:38:40,195
С его секретаршей?
454
00:38:40,696 --> 00:38:42,865
Честно, не знаю.
455
00:38:42,948 --> 00:38:46,243
Я знаю, чт он в ней заинтересован.
Могу судить по тому...
456
00:38:47,411 --> 00:38:49,079
как он пытается не говорить о ней.
457
00:38:49,162 --> 00:38:52,457
Как он заставляет себя не произносить ее имя.
458
00:38:52,541 --> 00:38:54,418
О боже.
459
00:38:56,086 --> 00:38:57,838
Это так тяжело.
460
00:38:57,921 --> 00:39:00,716
Я еще с ним не говорила.
461
00:39:01,800 --> 00:39:05,345
Не знаю, доверяет ли он мне
после всего.
462
00:39:06,344 --> 00:39:08,012
Ну, это возможно.
463
00:39:09,933 --> 00:39:12,967
Когда ты эмоционально от кого-то закрываешься,
464
00:39:12,992 --> 00:39:16,505
сложно вернуть доверие.
465
00:39:17,983 --> 00:39:20,986
И ты стерла столько границ.
466
00:39:22,154 --> 00:39:24,573
Я защищала Мелиссу.
467
00:39:25,324 --> 00:39:27,951
Я не могла сказать об этом Майклу.
468
00:39:28,493 --> 00:39:31,205
Это бы его вовлекло.
Ведь она пациент.
469
00:39:31,786 --> 00:39:34,956
Я понимаю, но когда-то тогда,
470
00:39:35,042 --> 00:39:36,251
Майкл тебя потерял.
471
00:39:36,335 --> 00:39:41,840
Я знаю, это цена дела,
но это все равно влияет.
472
00:39:46,178 --> 00:39:48,514
Я не знаю, как я буду без него.
473
00:39:56,355 --> 00:39:58,857
Я так переживаю, так...
474
00:40:01,818 --> 00:40:03,362
Это кошмар.
475
00:40:13,578 --> 00:40:15,580
Серьезно, я тебя боюсь.
476
00:40:17,206 --> 00:40:19,500
Ну, как дела?
477
00:40:20,128 --> 00:40:21,547
Как поживает твоя сестра?
478
00:40:21,630 --> 00:40:24,591
- Она выходит через 2 недели.
- Да?
479
00:40:24,675 --> 00:40:27,469
Мы с ней не разговаривали
и я немного волнуюсь.
480
00:40:27,550 --> 00:40:29,802
Она еще в Боллвью?
481
00:40:29,888 --> 00:40:33,267
Да. Это больная тема для моей семьи.
482
00:40:33,350 --> 00:40:36,270
Особенно для мамы. Она грузится.
483
00:40:36,851 --> 00:40:38,311
Сугравс! Соберись!
484
00:40:39,565 --> 00:40:41,567
Ты что, вовлекаешь меня в проблемы, Диана?
485
00:40:56,957 --> 00:40:59,835
- Ты хотел меня видеть?
- Да, привет. Заходи и садись.
486
00:41:01,170 --> 00:41:03,463
Я до сих пор измотан.
Над отдохнуть...
487
00:41:03,547 --> 00:41:06,550
Все в фирме считают, что у нас
есть что-то с Алексис.
488
00:41:08,091 --> 00:41:09,550
Да, я тоже это слышал.
489
00:41:10,429 --> 00:41:11,763
Ничего не было, Скотт.
490
00:41:13,849 --> 00:41:15,726
Я бы не сказал прямо "ничего".
491
00:41:19,563 --> 00:41:21,857
Я видел, как Алексис уходила из твоего номера.
492
00:41:21,938 --> 00:41:24,273
Не думаю, что Дженнифер будет рада об этом узнать.
493
00:41:24,757 --> 00:41:26,651
Почему ты мне угрожаешь?
Я ниче не говорил.
494
00:41:26,734 --> 00:41:30,571
Я действую в интересах своей репутации.
495
00:41:30,657 --> 00:41:33,035
И я не могу позволить,
чтобы обо мне ходили сплетни.
496
00:41:33,118 --> 00:41:34,661
И я не могу ее уволить,
497
00:41:34,690 --> 00:41:37,306
пока все думают, что я с ней сплю,
а это не так.
498
00:41:37,331 --> 00:41:39,166
Я блин ни слова не сказал.
499
00:41:39,249 --> 00:41:40,250
Тогда...
500
00:41:40,834 --> 00:41:42,002
как...
501
00:41:42,503 --> 00:41:44,421
об этом заговорили?
502
00:41:45,756 --> 00:41:47,841
Скажи мне. Просвети, Скотт.
503
00:41:48,634 --> 00:41:50,511
Это же очевидно, чувак.
504
00:41:51,678 --> 00:41:52,846
Она в тебя влюблена.
505
00:41:54,348 --> 00:41:57,100
Она хочет, чтобы все думали,
что ты ее трахаешь.
506
00:41:58,185 --> 00:42:01,355
Поэтому она и поехала в Техас.
Поэтому она со мной и занялась сексом.
507
00:42:04,566 --> 00:42:06,026
Но ты же все отрицаешь.
508
00:42:06,107 --> 00:42:08,776
Ты не думаешь, что
ответственный за эту ситуацию.
509
00:42:08,860 --> 00:42:12,280
Воу, воу, воу. А почему
это я ответственный?
510
00:42:12,366 --> 00:42:15,327
Потому что взял ее с собой в поездку
и развлекался с ней.
511
00:42:16,286 --> 00:42:18,789
Зная, что вы чувствуете
по отношению друг к другу.
512
00:42:20,165 --> 00:42:23,335
Сложно сказать, где провести черту.
513
00:42:39,560 --> 00:42:40,577
Ладно, спасибо.
514
00:44:28,293 --> 00:44:31,088
Это Джин Харт. Это мои записи.
515
00:44:36,510 --> 00:44:39,137
- Чем могу помочь?
- Привет, Лиза, да?
516
00:44:39,221 --> 00:44:41,515
О, Диана. Привет.
517
00:44:41,598 --> 00:44:42,616
Привет.
518
00:44:43,097 --> 00:44:46,225
Я оставила здесь свой паспорт.
519
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
И, э, я...
520
00:44:48,230 --> 00:44:50,230
Я не хотела вам мешать, но...
521
00:44:50,280 --> 00:44:51,308
Ладно.
522
00:44:55,737 --> 00:44:57,072
Ребекка.
523
00:44:57,447 --> 00:44:59,658
- Боже, Диана.
- О, извини.
524
00:44:59,739 --> 00:45:01,115
Ты меня напугала.
525
00:45:02,494 --> 00:45:03,579
Куда отправляешься?
526
00:45:04,243 --> 00:45:08,748
На Костарику. Мы решили съездить
туда на ферму.
527
00:45:09,293 --> 00:45:11,211
Вау, звучит здорово.
528
00:45:12,421 --> 00:45:14,464
Слушай, я...
529
00:45:14,882 --> 00:45:19,761
по глупости потеряла паспорт
и пытаюсь их найти.
530
00:45:19,845 --> 00:45:20,929
Я пыталась тебе дозвониться.
531
00:45:21,013 --> 00:45:22,890
Я ничего не видела.
532
00:45:25,434 --> 00:45:26,685
О, и, э...
533
00:45:27,352 --> 00:45:31,148
завтра я иду на новую выставку...
534
00:45:31,231 --> 00:45:34,151
выставку в Музее Рубин.
535
00:45:34,610 --> 00:45:37,946
- Ты свободна?
- Вообще-то, нет.
536
00:45:42,159 --> 00:45:43,493
Я...
537
00:45:43,577 --> 00:45:46,455
Я наконец встречаюсь с мамой.
538
00:45:47,036 --> 00:45:50,122
Вау. Большой прогресс.
539
00:45:50,206 --> 00:45:55,211
Ну, она так давно настаивала,
чтобы я сходила вместе с ней к психологу.
540
00:45:55,294 --> 00:46:00,341
И я приняла несколько важных решений.
Кажется...
541
00:46:00,424 --> 00:46:02,510
сейчас самое время сбросить груз с плеч.
542
00:46:02,593 --> 00:46:05,972
Какие...какие решения?
543
00:46:08,477 --> 00:46:09,478
Эм...
544
00:46:11,227 --> 00:46:13,271
У нас с Даксом будет ребенок.
545
00:46:14,858 --> 00:46:19,029
Но мне нудно отделиться от мамы,
546
00:46:19,110 --> 00:46:21,946
прежде чем я смогу стать собой.
547
00:46:23,575 --> 00:46:24,576
Я, эм...
548
00:46:26,203 --> 00:46:30,290
Я...я написала ей письмо,
потому что я буду очень...нервничать,
549
00:46:30,374 --> 00:46:33,669
говоря ей все это в лицо.
550
00:46:35,504 --> 00:46:38,507
Письмо - это..это сильно.
551
00:46:38,590 --> 00:46:41,760
Можешь сказать, есть ли в этом смысл?
552
00:46:41,844 --> 00:46:43,220
Теперь я переживаю.
553
00:46:51,270 --> 00:46:52,287
"Мам..."
554
00:46:54,064 --> 00:46:55,232
Я прощаю тебя,
555
00:46:56,567 --> 00:46:58,652
но отчасти потому, что переезжаю.
556
00:47:00,776 --> 00:47:05,031
Я поняла, что не могу работать над собой
557
00:47:05,114 --> 00:47:10,244
и выполнять обязанности,
пока пытаюсь заботиться о тебе.
558
00:47:12,207 --> 00:47:15,335
Так что, если ты сможешь любить меня так,
как я хочу.
559
00:47:16,920 --> 00:47:18,338
Я думаю, что нам нужно сделать перерыв".
560
00:47:24,895 --> 00:47:25,929
Что думаешь?
561
00:47:26,013 --> 00:47:28,708
Честно, я не хочу негативно влиять
562
00:47:28,741 --> 00:47:31,552
на ваш прогресс
своим опытом.
563
00:47:31,810 --> 00:47:32,828
Давай.
564
00:47:34,104 --> 00:47:35,122
Скажи.
565
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
Вот как будет.
566
00:47:37,107 --> 00:47:40,450
Психолог попросит твою маму
вспомнить
567
00:47:40,646 --> 00:47:42,188
как ты ее обижала.
568
00:47:42,279 --> 00:47:44,907
И правда в том, что
психолог...
569
00:47:45,324 --> 00:47:48,869
даже если и попытается остаться в сторону,
он не будет беспристрастным.
570
00:47:49,283 --> 00:47:50,954
Она сколько лет уже ходит к ней?
571
00:47:51,017 --> 00:47:52,025
Сто лет.
572
00:47:52,050 --> 00:47:53,343
Да, точно.
573
00:47:57,503 --> 00:47:59,838
На твоем месте я бы...
574
00:48:00,464 --> 00:48:04,718
уехала и взяла время на отдых
575
00:48:05,344 --> 00:48:07,888
для себя, без мамы.
576
00:48:09,223 --> 00:48:11,433
Я больше не могу о ней заботиться.
577
00:48:26,114 --> 00:48:28,408
Я не знаю. Я...
578
00:48:30,410 --> 00:48:31,745
Ты нашла свой паспорт?
579
00:48:31,826 --> 00:48:35,871
Нет, наверное оставила в тренажерном зале.
580
00:48:39,166 --> 00:48:40,226
Но послушай.
581
00:48:40,754 --> 00:48:45,342
Поздравляю с беременностью.
Это большая новость.
582
00:48:47,970 --> 00:48:52,182
Знаешь, я начинаю думать, что
мы так сражаемся с нашими мамами,
583
00:48:53,267 --> 00:48:58,021
потому что отрицаем то,
что когда-то сами можем ими стать.
584
00:49:18,542 --> 00:49:21,253
Здравствуйте. Я хочу кофе.
585
00:49:21,837 --> 00:49:23,672
- Молотый?
- Да.
586
00:49:27,047 --> 00:49:28,132
Насколько вы смелый?
587
00:49:29,386 --> 00:49:32,264
Ну, вы хотите более крепкий
или по-мягче?
588
00:49:32,347 --> 00:49:34,683
О, ну, это для моей жены.
589
00:49:35,350 --> 00:49:36,768
Тогда сделаем по-крепче.
590
00:49:38,520 --> 00:49:40,355
- Как ее зовут?
- Джин.
591
00:49:55,662 --> 00:49:57,039
Вот. Сдачи не надо.
592
00:49:59,166 --> 00:50:00,209
Спасибо.
593
00:50:01,165 --> 00:50:02,333
- Держите.
- Спасибо.
594
00:50:02,416 --> 00:50:06,462
О, и вот листовка о моей группе.
Можете посмотреть инстаграм.
595
00:50:07,299 --> 00:50:08,383
Хорошо.
596
00:50:09,384 --> 00:50:11,011
- Хорошего дня.
- И вам.
597
00:50:38,914 --> 00:50:42,042
Ты единственный человек,
с которым я могу поговорить сейчас.
598
00:50:42,125 --> 00:50:43,377
Я рада.
599
00:50:43,836 --> 00:50:46,630
- С нетерпением жду встречи.
- Хорошо.
600
00:50:47,881 --> 00:50:49,508
Звучит хорошо. Спасибо, мам.
601
00:50:50,384 --> 00:50:53,387
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя, Джини. Пока.
602
00:50:53,470 --> 00:50:55,889
- Эй?
- Привет!
603
00:50:56,473 --> 00:50:57,558
Эй.
604
00:50:58,180 --> 00:51:00,724
Привет. Мы еще собираемся на свидание, да?
605
00:51:01,395 --> 00:51:04,898
- Ничего особенного.
- Но я все равно хочу хорошо выглядеть.
606
00:51:07,234 --> 00:51:10,279
- У меня для тебя кое-что есть.
- Да? Что?
607
00:51:16,994 --> 00:51:18,370
Что ты там делал?
608
00:51:19,246 --> 00:51:22,416
Ну, я знаю, как ты любишь кофе и, эм...
609
00:51:22,899 --> 00:51:24,168
Захотел зайти.
610
00:51:24,251 --> 00:51:25,878
Там мило. Понятно, почему тебе нравится.
611
00:51:29,756 --> 00:51:30,774
Спасибо.
612
00:51:35,262 --> 00:51:40,559
Бариста дала мне листовку о своей группе.
613
00:51:42,311 --> 00:51:43,312
Послушай.
614
00:51:45,981 --> 00:51:46,982
Какую листовку?
615
00:51:54,907 --> 00:51:56,074
Неплохо, да?
616
00:52:00,537 --> 00:52:01,538
Нормально.
617
00:52:05,375 --> 00:52:11,048
- Кажется знакомым.
- Да. Все эти группы похожи.
618
00:52:16,595 --> 00:52:17,654
Может быть.
619
00:52:22,392 --> 00:52:24,019
Понравилась бариста?
620
00:52:24,603 --> 00:52:26,772
Что? Нет. Нет.
621
00:52:27,272 --> 00:52:28,273
Нет.
622
00:52:33,403 --> 00:52:35,697
- А почему заинтересовался?
- Просто интересно...
623
00:52:37,780 --> 00:52:39,740
Мне нравится, когда ты ревнуешь.
624
00:52:40,327 --> 00:52:41,453
Неправда.
625
00:52:45,954 --> 00:52:47,956
Ладно. Я пошел в душ.
626
00:54:29,019 --> 00:54:30,020
Эй?
627
00:54:34,566 --> 00:54:36,026
Эй, кто там?
628
00:55:29,663 --> 00:55:30,706
За что?
629
00:55:35,127 --> 00:55:37,629
Больше никогда не ходи в мою кофейню.
630
00:56:47,322 --> 00:56:52,322
Перевод - Дарья Емельянова
631
00:56:52,332 --> 00:56:54,822
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/378770
632
00:56:54,832 --> 00:56:55,822
Переводчики: daria_aim
56830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.