Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,531 --> 00:03:18,949
Я ждала тебя.
2
00:03:20,284 --> 00:03:23,996
А я умирала от осознания того, что ты не можешь не прийти.
3
00:03:24,079 --> 00:03:27,749
Почему-то, я тебе не верю.
4
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
Я не лгу о своих чувствах.
5
00:03:30,669 --> 00:03:32,504
Сказала обманщица.
6
00:03:36,175 --> 00:03:39,094
Знаешь, когда он сказал,
что ты неуловимая...
7
00:03:40,470 --> 00:03:42,347
Я подумала, что он слабый.
8
00:03:44,308 --> 00:03:45,684
Потерянный.
9
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
Выжил из ума.
10
00:03:49,688 --> 00:03:50,731
Кто?
11
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
Сэм.
12
00:03:57,821 --> 00:04:00,199
Теперь я поняла.
13
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Что же?
14
00:04:04,203 --> 00:04:06,246
Твой эффект.
15
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Экстаз.
16
00:04:51,500 --> 00:04:52,709
Извините.
17
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
Виски со льдом.
18
00:05:01,677 --> 00:05:02,845
Спасибо.
19
00:05:04,137 --> 00:05:05,681
Я ждала тебя.
20
00:05:08,016 --> 00:05:12,312
А я умирала от осознания того, что ты не можешь не прийти.
21
00:05:13,146 --> 00:05:14,189
Выглядишь хорошо.
22
00:05:14,273 --> 00:05:16,358
Спасибо. Ты тоже.
23
00:05:19,444 --> 00:05:20,695
Чего ты хочешь?
24
00:05:21,989 --> 00:05:23,031
Ты покупаешь?
25
00:05:23,991 --> 00:05:25,701
Не надо так удивляться.
26
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Не нужно меня жалеть.
27
00:05:30,080 --> 00:05:32,666
Я буду шот. Файербол.
28
00:05:40,549 --> 00:05:41,633
Идем.
29
00:05:43,093 --> 00:05:44,303
Идем.
30
00:05:57,858 --> 00:06:00,068
Знаешь, раньше тут делали гробы.
31
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
Именно поэтому я никогда не уеду из Нью-Йорка.
32
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
Здесь можно просто идти по улице
и найти что-то новенькое.
33
00:06:06,825 --> 00:06:08,160
В любом другом месте мне было бы скучно.
34
00:06:08,452 --> 00:06:11,038
Думаю, смерть лучше скукоты.
35
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
Это так, если ты любишь новые ощущения.
36
00:06:16,919 --> 00:06:22,174
Ну, в любое другое время я могу
бояться или стесняться, но...
37
00:06:23,717 --> 00:06:25,802
но не сегодня, не сейчас.
38
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
Уверена?
39
00:06:29,848 --> 00:06:34,102
Да, я уверена к опыту
с Сидни.
40
00:06:34,186 --> 00:06:35,771
Звучит как эпичная игра.
41
00:06:38,273 --> 00:06:39,650
Может, так и есть.
42
00:06:40,817 --> 00:06:41,985
Ну ладно.
43
00:06:43,278 --> 00:06:44,338
Пошли.
44
00:06:46,532 --> 00:06:47,566
Игра началась.
45
00:06:55,415 --> 00:06:56,750
Пошли.
46
00:07:11,431 --> 00:07:12,813
Серьезно, если я еще раз услышу
47
00:07:12,838 --> 00:07:15,459
о качестве жизни в Абернате...
48
00:07:15,519 --> 00:07:18,146
Эй, по-крайней мере мы исключили кучу народу.
49
00:07:18,230 --> 00:07:19,857
За успешную поездку.
50
00:07:19,940 --> 00:07:22,442
На Юге я не помнил половины ночи...
51
00:07:22,901 --> 00:07:25,237
Но сегодня я надеюсь напиться до потери сознания.
52
00:07:25,320 --> 00:07:27,697
Глубокая мысль, Скотт.
53
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
Уверены, что не хотите поехать?
54
00:07:31,576 --> 00:07:33,995
Остин всего в часе езды.
55
00:07:34,079 --> 00:07:36,957
- Нет, у нас ранний рейс.
- А ты повеселись.
56
00:07:38,041 --> 00:07:39,376
Ну ладно, неудачники.
57
00:07:50,429 --> 00:07:51,722
Вам же хуже.
58
00:07:54,641 --> 00:07:55,809
Увидимся.
59
00:08:05,610 --> 00:08:08,279
Я жила в подобном месте.
60
00:08:10,449 --> 00:08:12,618
Кажется, ты много чего делала раньше.
61
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
Почти, Холловэй!
62
00:08:19,332 --> 00:08:23,086
Думаю, ты мне все равно сильно проигрываешь.
63
00:08:37,351 --> 00:08:38,977
Извини, это тебя отвлекло?
64
00:08:39,061 --> 00:08:40,938
- Нет, не помогло.
- Эй...
65
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Эй, я не говорила, что хороша в этом.
66
00:08:47,361 --> 00:08:50,447
Ладно, хочешь сыграть в что-нибудь еще?
67
00:08:51,740 --> 00:08:52,774
Да.
68
00:08:59,873 --> 00:09:02,376
Как насчет Правда или Действие?
69
00:09:06,421 --> 00:09:07,923
Ты шутишь?
70
00:09:08,006 --> 00:09:10,097
Я не играл в эту игру со времен
71
00:09:10,122 --> 00:09:12,618
седьмого дня рождения Бобби Дракера.
72
00:09:12,678 --> 00:09:13,697
Ну, хорошо!
73
00:09:13,720 --> 00:09:16,765
Может, у меня будет преимущество и я выиграю.
74
00:09:16,849 --> 00:09:21,270
Знаешь, я уверен, что Правда или Действие не так работает.
75
00:09:21,352 --> 00:09:22,412
Не будь таким адвокатом.
76
00:09:25,357 --> 00:09:28,151
Загадываю тебе действие -
иди в бар и сделай нам по коктейлю.
77
00:09:32,698 --> 00:09:34,324
Я не хочу, чтобы нас выгнали отсюда.
78
00:09:34,408 --> 00:09:36,743
Ты же захотела поиграть в эту игру.
79
00:09:39,621 --> 00:09:41,206
Ладно...Ладно!
80
00:11:03,247 --> 00:11:05,165
Сразу переходишь к нападению?
81
00:11:06,458 --> 00:11:08,752
Да, ведь можно долго преследовать жертву
82
00:11:08,835 --> 00:11:10,503
перед убийством.
83
00:11:10,587 --> 00:11:11,646
Я подумала...
84
00:11:12,297 --> 00:11:15,092
Может, выпьем или послушаем музыку?
85
00:11:16,342 --> 00:11:17,418
Конечно.
86
00:11:19,680 --> 00:11:21,932
Для атмосферы.
87
00:12:00,137 --> 00:12:01,889
Что думаешь насчет текилы?
88
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
Давно с ней знакома.
89
00:12:09,605 --> 00:12:11,064
Лайм есть?
90
00:12:13,442 --> 00:12:15,152
Ты всегда все контролируешь?
91
00:12:15,611 --> 00:12:17,362
Нет, просто знаю, что мне нравится.
92
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Давай сыграем в игру.
93
00:12:55,400 --> 00:12:57,694
Уверена? Я азартная.
94
00:12:57,778 --> 00:13:00,072
Ну, ты же не знаешь, что я тоже.
95
00:13:00,989 --> 00:13:02,007
Ладно.
96
00:13:02,740 --> 00:13:04,409
Сыграем в 20 вопросов?
97
00:13:04,492 --> 00:13:07,829
Потому что до смерти хочешь провести психоанализ?
Я против.
98
00:13:09,998 --> 00:13:12,292
Нет, мы ее немного изменим. Ммм...
99
00:13:12,960 --> 00:13:16,463
Я подброшу монетку,
и если выпадет орел,
100
00:13:16,546 --> 00:13:18,172
то я скажу, что тебе делать.
101
00:13:18,257 --> 00:13:21,176
- Что это значит?
- Значит, что я могу спросить что угодно
102
00:13:21,260 --> 00:13:23,804
или сказать тебе что-то сделать,
и ты должна это сделать.
103
00:13:24,262 --> 00:13:26,097
Только никаких отговорок и прочего дерьма.
104
00:13:26,180 --> 00:13:30,310
Ладно, но если выпадет решка,
то я спрашиваю или говорю, что тебе делать...
105
00:13:30,394 --> 00:13:32,271
Что угодно, что хочешь узнать.
106
00:13:34,064 --> 00:13:35,774
Разве это не называется Правда или действие?
107
00:13:35,858 --> 00:13:38,735
Нет, потому что у тебя нет выбора.
108
00:13:42,281 --> 00:13:43,532
Так это игра-контроль.
109
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
Типа того. Скорее, отказ от него.
110
00:13:48,077 --> 00:13:49,445
Если сможешь, конечно, справиться.
111
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
Да. Давай.
112
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Никакого вранья.
113
00:13:56,295 --> 00:13:57,880
Кому ты это говоришь?
114
00:14:00,841 --> 00:14:02,593
- Готов?
- Да.
115
00:14:07,389 --> 00:14:08,473
Правда.
116
00:14:09,725 --> 00:14:11,602
Хммм, я этого не ожидал.
117
00:14:12,269 --> 00:14:13,604
Иногда я играю без риска.
118
00:14:16,106 --> 00:14:18,567
- Эм, ладно.
- Давай.
119
00:14:19,193 --> 00:14:20,360
Ну...
120
00:14:21,486 --> 00:14:22,571
Просто я...
121
00:14:23,447 --> 00:14:25,532
Я не хочу выходить за рамки.
122
00:14:26,408 --> 00:14:28,535
Хорошая идея.
123
00:14:28,618 --> 00:14:29,786
А почему?
124
00:14:30,204 --> 00:14:31,330
Что значит почему?
125
00:14:34,583 --> 00:14:37,503
Ну мы...мы уважаемые люди.
126
00:14:38,128 --> 00:14:39,880
Мы ладим,
127
00:14:39,963 --> 00:14:44,009
и если бы ты был женщиной,
я бы смогла спросить что угодно, так?
128
00:14:45,010 --> 00:14:46,094
Так что...
129
00:14:47,053 --> 00:14:49,972
- почему должно быть по-другому?
- Ты права, права.
130
00:14:50,474 --> 00:14:53,352
Так, ладно. Эм...
131
00:14:54,895 --> 00:14:57,898
Ладно, что такого возмутительного ты хочешь спросить?
132
00:14:57,980 --> 00:15:03,111
Если бы ты был одинок,
что бы ты сделал в первую очередь?
133
00:15:07,741 --> 00:15:08,800
Я не знаю.
134
00:15:16,124 --> 00:15:17,184
Ладно.
135
00:15:18,544 --> 00:15:20,170
Это правда.
136
00:15:24,132 --> 00:15:27,260
Все нормально. Я не хотела заставить тебя
чувствовать себя неудобно.
137
00:15:27,344 --> 00:15:29,847
Ты и не заставила. Просто я об этом не думал.
138
00:15:29,930 --> 00:15:32,891
- Это...это хорошо.
- Да.
139
00:15:36,103 --> 00:15:38,272
Думаю, мне нужен еще один коктейль.
140
00:15:40,524 --> 00:15:42,192
Вот как раз и есть.
141
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
Мм, ладно.
142
00:15:55,121 --> 00:15:58,583
Почему ты заговорила со мной тогда в кафе?
143
00:15:59,083 --> 00:16:01,043
То есть, это было твоей целью.
144
00:16:02,004 --> 00:16:05,007
Я была...заинтригована.
145
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
Я думаю, ты это знаешь, так что не притворяйся.
146
00:16:09,261 --> 00:16:12,431
Мне нравится, что ты думаешь,
что я постоянно играю.
147
00:16:13,015 --> 00:16:14,183
Разве не так?
148
00:16:15,684 --> 00:16:18,812
Ну...если быть честной...
149
00:16:19,563 --> 00:16:22,816
я хотела переспать с тобой с того времени,
когда увидела тебя в первый раз в очереди.
150
00:16:23,817 --> 00:16:27,613
Такой долгий взгляд...
так мило и чарующе.
151
00:16:29,281 --> 00:16:31,617
Меня всегда привлекали хорошие девочки.
152
00:16:32,284 --> 00:16:33,619
Потому что ты не такая?
153
00:16:34,453 --> 00:16:36,079
Может где-то глубоко.
154
00:16:44,755 --> 00:16:45,923
Черт.
155
00:16:46,005 --> 00:16:47,298
Ладно.
156
00:16:49,635 --> 00:16:51,386
- Станцуй для меня.
- Что?
157
00:16:51,470 --> 00:16:53,766
Ты правда этого хочешь?
158
00:16:53,791 --> 00:16:54,840
Да.
159
00:16:54,865 --> 00:16:57,618
Мне пришло это в голову
и я не хочу обдумывать.
160
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
Ладно.
161
00:17:40,894 --> 00:17:43,063
Я тебе за это отвечу.
162
00:18:08,088 --> 00:18:09,715
Ну все, все!
163
00:18:15,637 --> 00:18:16,805
Браво.
164
00:18:18,056 --> 00:18:19,766
Хотела бы я так танцевать.
165
00:18:19,850 --> 00:18:22,436
- А что тебе мешает?
- не знаю, просто...
166
00:18:23,061 --> 00:18:25,522
Опасно говорить мне это во время игры.
167
00:18:26,481 --> 00:18:28,775
Да, ты права, я идиотка.
168
00:18:34,281 --> 00:18:36,200
Но мне нравится эта игра.
169
00:18:37,367 --> 00:18:38,452
Хорошо.
170
00:18:39,286 --> 00:18:40,495
Потому что мне нравишься ты.
171
00:18:41,288 --> 00:18:42,331
Очень.
172
00:18:45,626 --> 00:18:46,710
Вот.
173
00:18:55,511 --> 00:18:57,095
Я люблю доминировать.
174
00:18:59,556 --> 00:19:00,641
Ладно.
175
00:19:01,391 --> 00:19:02,809
Дай придумать что-то стоящее.
176
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
Если бы ты собиралась кого-то убить,
как бы ты это сделала?
177
00:19:10,858 --> 00:19:12,902
Ты сумасшедшая.
178
00:19:12,986 --> 00:19:14,238
Я никого не собираюсь убивать.
179
00:19:14,321 --> 00:19:16,240
Никаких отговорок, помнишь?
180
00:19:20,953 --> 00:19:25,791
Ну, я бы не стала использовать нож или пистолет,
если это не в целях само-защиты.
181
00:19:28,293 --> 00:19:29,878
Думаю, я бы...
182
00:19:31,255 --> 00:19:33,465
использовала голову. Это мое лучшее оружие.
183
00:19:34,048 --> 00:19:36,634
Читать людей. Слова.
184
00:19:38,345 --> 00:19:41,723
Я бы выяснила их слабости и...
185
00:19:42,975 --> 00:19:44,226
использовала бы это.
186
00:19:46,353 --> 00:19:47,521
Черт.
187
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Ужас.
188
00:19:51,692 --> 00:19:55,779
Ты когда-то...хотела специально
кому-то навредить?
189
00:19:57,948 --> 00:19:58,949
Я...
190
00:19:59,032 --> 00:20:01,368
Я помню, что у моего бывшего мужа...
191
00:20:03,203 --> 00:20:05,205
Была женщина по-имени Кэтрин.
192
00:20:06,290 --> 00:20:08,333
Долбаная Кэтрин.
193
00:20:12,129 --> 00:20:14,882
Мы кучу раз расставались и сходились.
194
00:20:14,965 --> 00:20:16,717
А он продолжал с ней встречаться...
195
00:20:18,343 --> 00:20:20,220
и я просмотрела...
196
00:20:20,971 --> 00:20:25,767
каждое фото, каждый имейл,
и заставила его от всего избавиться.
197
00:20:27,603 --> 00:20:29,062
Я его пытала.
198
00:20:33,066 --> 00:20:36,445
Мне было так...больно, что...
199
00:20:36,987 --> 00:20:39,823
Я хотела его наказать за то,
что он заставил меня так чувствовать.
200
00:20:40,407 --> 00:20:42,159
Видимо, ты его сильно любила.
201
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Да, это так.
202
00:20:47,331 --> 00:20:48,665
Это был Майкл?
203
00:20:51,043 --> 00:20:52,043
Что?
204
00:20:52,044 --> 00:20:55,047
Ты сказала о нем в музее,
когда тебе стало плохо.
205
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Что я сказала?
206
00:20:58,424 --> 00:20:59,425
Какой ты была тогда?
207
00:21:03,931 --> 00:21:05,432
Сейчас не твоя очередь, милая.
208
00:21:13,565 --> 00:21:14,816
- Подержи.
- О.
209
00:21:16,109 --> 00:21:18,111
Говорю тебе, он еще открыт.
210
00:21:24,200 --> 00:21:26,911
Я могу придумать то-то другое? Потому что...
211
00:21:27,496 --> 00:21:29,873
Видишь? Они закрываются в 10.
212
00:21:29,957 --> 00:21:33,126
- Ну ладно, хватит.
- Ты же сказал залезть в бассейн.
213
00:21:34,002 --> 00:21:35,020
Это было мое Действие.
214
00:21:35,504 --> 00:21:37,214
Я не могу отказаться.
215
00:21:39,633 --> 00:21:42,636
Восхищаюсь твоей самоотверженностью.
216
00:22:15,502 --> 00:22:17,254
- Холодно.
- Да.
217
00:22:17,337 --> 00:22:19,089
Уверен в этом.
218
00:22:20,090 --> 00:22:23,385
- Оо.
- У них есть халаты.
219
00:22:23,468 --> 00:22:25,345
- Здесь хорошо, когда привыкнешь.
- А.
220
00:22:26,513 --> 00:22:27,639
У них есть полотенца...
221
00:22:27,723 --> 00:22:30,058
- Давай!
- Эй, эй, эй, мой телефон! Посмотри...
222
00:22:31,226 --> 00:22:34,021
Давай, когда ты в последний раз делал
что-то импульсивное?
223
00:22:34,104 --> 00:22:36,440
Специально для тебя, когда выйдешь.
224
00:22:38,567 --> 00:22:41,904
Где тот ребенок с вечеринки Бобби Дракера?
225
00:22:41,986 --> 00:22:43,320
О!
226
00:22:48,285 --> 00:22:51,330
- Счастлива?
- Я в шоке!
227
00:22:51,412 --> 00:22:54,290
Видишь, не такой уж я и скучный.
228
00:23:25,112 --> 00:23:26,447
Давай, я же сделала это для тебя.
229
00:23:27,074 --> 00:23:28,867
Ты сказала, что готова сегодня на все.
230
00:23:39,044 --> 00:23:40,462
Алкоголь придаст храбрости.
231
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Ладно.
232
00:23:47,719 --> 00:23:50,889
Дай мне минутку, чтобы войти в роль.
233
00:23:51,682 --> 00:23:52,933
Черт. Нет, подожди.
234
00:23:57,312 --> 00:23:58,397
Это может помочь.
235
00:24:59,333 --> 00:25:00,367
Горячо.
236
00:26:03,437 --> 00:26:06,023
Нет ничего сексуальнее твоего лица.
237
00:26:06,108 --> 00:26:07,484
Сними майку.
238
00:26:10,571 --> 00:26:11,588
Есть, сэр.
239
00:26:25,335 --> 00:26:26,670
Прикажи что-нибудь еще.
240
00:26:27,671 --> 00:26:29,715
Люблю, когда мной командуют.
241
00:26:33,510 --> 00:26:35,262
Сними их.
242
00:26:59,161 --> 00:27:01,622
Ты просто идеальна.
243
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
Посмотри на себя.
244
00:27:07,294 --> 00:27:09,838
Ни одного изъяна.
245
00:27:09,920 --> 00:27:12,464
Не суди книгу по обложке.
246
00:27:28,649 --> 00:27:31,568
Я скажу тебе, что делать,
знаю, что ты в этом новичок.
247
00:27:35,447 --> 00:27:37,741
В этом нет необходимости.
248
00:27:54,216 --> 00:27:55,233
О!
249
00:27:56,844 --> 00:27:58,971
Ну, это было...это было...
250
00:27:59,513 --> 00:28:00,513
неожиданно.
251
00:28:00,514 --> 00:28:02,558
Не могу поверить, что ты испортил свой костюм.
252
00:28:02,641 --> 00:28:04,059
Нет, он высохнет.
253
00:28:04,142 --> 00:28:05,936
Было хорошо. Ты оказалась права.
254
00:28:07,354 --> 00:28:09,106
Я еще не готова идти спать.
255
00:28:09,189 --> 00:28:11,108
Да ладно, у нас же так рано самолет.
256
00:28:11,191 --> 00:28:13,569
Когда у тебя еще будет шанс для такого?
257
00:28:14,152 --> 00:28:15,779
Еще один коктейль, дедуль.
258
00:28:16,486 --> 00:28:19,281
Уверена, что не хочешь стать адвокатом? Умеешь убеждать.
259
00:28:24,317 --> 00:28:26,246
Ну ладно, эм...
260
00:28:26,623 --> 00:28:30,502
Я посмотрю, есть ли в мини-баре что-нибудь приличное.
261
00:29:15,464 --> 00:29:18,008
- Давай накуримся.
- Что?
262
00:29:18,967 --> 00:29:20,219
- Сейчас?
- Да.
263
00:29:20,886 --> 00:29:21,887
Подожди тут.
264
00:29:25,182 --> 00:29:26,266
О боже.
265
00:29:57,840 --> 00:29:59,424
- Эй.
- Эй.
266
00:29:59,508 --> 00:30:00,551
Что это?
267
00:30:01,510 --> 00:30:05,055
Фрэнсис иногда хранит здесь.
Толкает на стороне.
268
00:30:08,475 --> 00:30:09,551
А...
269
00:30:10,894 --> 00:30:12,896
Обычно я просто курю.
270
00:30:12,978 --> 00:30:15,397
Не люблю, когда все выходит из-под контроля.
271
00:30:16,108 --> 00:30:17,167
Я поняла это.
272
00:30:20,360 --> 00:30:21,570
Мое любимое - голубая мечта.
273
00:30:22,239 --> 00:30:24,825
Это должно вдохновлять
и расширять познание.
274
00:30:26,533 --> 00:30:27,743
Звучит хорошо.
275
00:30:34,001 --> 00:30:35,085
Ты много куришь?
276
00:30:36,712 --> 00:30:37,880
Раньше.
277
00:30:37,963 --> 00:30:39,339
И заткнись.
278
00:30:43,260 --> 00:30:45,012
Лучшие оргазмы под кайфом.
279
00:30:48,557 --> 00:30:49,600
Ну, у меня.
280
00:31:00,485 --> 00:31:02,905
- Что?
- Черт побери.
281
00:31:02,988 --> 00:31:06,241
Ты знаешь, что чем больше кашляешь,
тем больше вставляет?
282
00:31:06,950 --> 00:31:09,036
И портит легкие.
283
00:31:09,828 --> 00:31:11,371
Живем лишь раз.
284
00:31:13,332 --> 00:31:14,625
Поверь мне.
285
00:31:15,415 --> 00:31:16,750
Я это знаю.
286
00:31:20,122 --> 00:31:22,296
Ну что, ты всегда западала на малолеток?
287
00:31:22,297 --> 00:31:26,134
Нет, и ты говоришь это так,
словно я преступница.
288
00:31:27,387 --> 00:31:29,389
Ну, ты же влюблялась в девушек.
289
00:31:31,975 --> 00:31:33,936
Нет, не совсем так.
290
00:31:35,521 --> 00:31:36,596
То есть...
291
00:31:37,731 --> 00:31:39,525
Мне всегда нравились мужчины.
292
00:31:41,193 --> 00:31:42,194
Я так думаю.
293
00:31:42,778 --> 00:31:43,779
Ты бы знала.
294
00:31:46,530 --> 00:31:49,866
Я думаю, что если сосредотачиваешься
на том, что ты должна чувствовать...
295
00:31:51,912 --> 00:31:54,414
тогда уже не знаешь,
что ты чувствуешь.
296
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
Глубоко.
297
00:32:17,521 --> 00:32:18,772
Чувствуешь?
298
00:32:27,948 --> 00:32:29,700
Ты куда?
299
00:32:48,427 --> 00:32:51,180
Это словно смотреть на солнце.
300
00:32:52,347 --> 00:32:53,764
Знаешь, что надо прекратить,
301
00:32:53,765 --> 00:32:55,976
но это самое сильное чувство в мире,
302
00:32:56,059 --> 00:32:57,936
что не можешь перестать смотреть.
303
00:34:05,379 --> 00:34:07,381
На Симлес не видела.
304
00:34:07,881 --> 00:34:10,509
Что? С кем ты говоришь?
305
00:34:10,592 --> 00:34:12,094
С пиццерией.
306
00:34:13,887 --> 00:34:14,921
Ты в порядке?
307
00:34:17,474 --> 00:34:18,513
Да.
308
00:34:18,517 --> 00:34:20,769
Выглядишь так, словно
увидела приведение.
309
00:34:23,021 --> 00:34:24,898
Думаю, я сильно накурилась.
310
00:34:26,692 --> 00:34:27,693
Хах.
311
00:34:28,193 --> 00:34:29,570
Мы еще играем?
312
00:34:30,402 --> 00:34:33,113
Конечно. Только так ты отвечаешь на вопросы.
313
00:34:35,951 --> 00:34:37,661
Ладно...
314
00:34:37,744 --> 00:34:39,580
Спрашивай.
315
00:34:40,038 --> 00:34:41,540
Ладно, ну...
316
00:34:42,374 --> 00:34:44,001
Например, брак.
317
00:34:44,084 --> 00:34:47,462
Кажется, у вас с Джин все очень хорошо.
318
00:34:48,046 --> 00:34:51,341
Может, во мне говорит алкоголь...
319
00:34:52,384 --> 00:34:54,511
но иногда приятно высказаться.
320
00:34:54,595 --> 00:34:55,596
Я не совсем...
321
00:34:56,930 --> 00:34:57,973
уверен...
322
00:34:59,099 --> 00:35:01,727
в том, что сейчас с моим браком.
323
00:35:06,899 --> 00:35:08,483
Я не очень...
324
00:35:09,234 --> 00:35:10,569
Я не очень понимаю.
325
00:35:13,363 --> 00:35:15,616
Я уже давно это знаю.
326
00:35:15,699 --> 00:35:17,618
Когда мы расставались, это было потому, что...
327
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Джин была...
328
00:35:22,746 --> 00:35:25,790
не уверена, что может быть преданной.
329
00:35:27,836 --> 00:35:29,922
Да...и...
330
00:35:32,633 --> 00:35:34,426
Может, такова ее природа.
331
00:35:36,053 --> 00:35:37,070
То есть...
332
00:35:38,847 --> 00:35:40,098
- Эм.
- Я понимаю.
333
00:35:41,558 --> 00:35:42,592
Я знаю.
334
00:35:43,894 --> 00:35:45,854
Все нормально, нормально.
335
00:35:45,938 --> 00:35:46,997
Абсолютно.
336
00:35:47,564 --> 00:35:48,941
Тогда ты и встретил Кэтрин.
337
00:35:50,442 --> 00:35:52,236
Я думал, это будет на одну ночь.
338
00:35:52,319 --> 00:35:54,363
Потому что...я этого и хотел.
339
00:35:56,114 --> 00:35:58,867
После разрыва с Джин,
340
00:35:58,951 --> 00:35:59,993
но, эм...
341
00:36:02,118 --> 00:36:03,787
Я не мог ее отпустить.
342
00:36:04,287 --> 00:36:08,541
Вау...не могу такое представить.
343
00:36:10,462 --> 00:36:11,672
Я будто...
344
00:36:16,468 --> 00:36:20,764
получил разрешение быть кем-то другим.
345
00:36:21,765 --> 00:36:23,809
Люблю это чувство...
346
00:36:24,685 --> 00:36:26,895
словно нет правил или...
347
00:36:26,979 --> 00:36:28,272
запретов.
348
00:36:48,417 --> 00:36:49,877
Я вижу истину.
349
00:36:50,458 --> 00:36:52,043
Ты просто под кайфом.
350
00:36:53,463 --> 00:36:55,299
Но давай же, гений, в чем истина?
351
00:36:56,133 --> 00:36:57,634
Ее нет.
352
00:36:58,594 --> 00:36:59,928
Что ты имеешь в виду?
353
00:37:00,179 --> 00:37:01,263
Это...
354
00:37:01,930 --> 00:37:04,183
Все зависит от точки зрения.
355
00:37:05,434 --> 00:37:10,480
Ничто не реально, кроме того,
что происходит в данный момент.
356
00:37:12,608 --> 00:37:14,693
А значит, правду невозможно догнать.
357
00:37:15,275 --> 00:37:17,819
Ты обкурилась.
358
00:37:24,411 --> 00:37:26,205
Почему ты так долго с ним была?
359
00:37:26,914 --> 00:37:29,124
- С кем?
- С Сэмом.
360
00:37:32,920 --> 00:37:34,171
Ты ревнуешь к нему.
361
00:37:36,048 --> 00:37:37,216
Нет...
362
00:37:37,674 --> 00:37:38,692
Не думаю.
363
00:37:39,343 --> 00:37:42,346
На самом деле я так сильно ему
испортила жизнь, что сейчас он ходит к психологу.
364
00:37:42,927 --> 00:37:46,639
И очевидно, она не помогает.
Он ведь снова встречается с бывшей, Эмили.
365
00:37:47,100 --> 00:37:48,310
Ходячая катастрофа.
366
00:37:50,437 --> 00:37:51,855
Теперь ревнуешь ты.
367
00:37:53,440 --> 00:37:54,458
Нет.
368
00:37:56,527 --> 00:37:59,112
Но по-видимому,
этот психолог секси.
369
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
Откуда ты знаешь?
370
00:38:04,368 --> 00:38:07,621
Ну, Сэм рассказал Эмили
и пошло-поехало.
371
00:38:11,041 --> 00:38:12,459
Каким был секс?
372
00:38:13,377 --> 00:38:14,436
Безумным.
373
00:38:15,587 --> 00:38:16,672
То есть...
374
00:38:17,548 --> 00:38:21,552
он озабоченный,
ему постоянно нужен секс.
375
00:38:25,722 --> 00:38:26,807
Тебя это заводит?
376
00:38:28,225 --> 00:38:29,309
Может быть.
377
00:38:31,270 --> 00:38:34,231
Теперь ты мне расскажи...про Майкла.
378
00:38:35,858 --> 00:38:36,984
Почему вы расстались?
379
00:38:38,735 --> 00:38:39,820
Если я тебе скажу...
380
00:38:41,113 --> 00:38:42,364
ты мне не поверишь.
381
00:38:42,531 --> 00:38:43,590
Попробуй.
382
00:38:47,494 --> 00:38:48,579
Из-за тебя.
383
00:38:51,290 --> 00:38:52,541
Когда мы познакомились,
384
00:38:53,584 --> 00:38:55,460
Джин была свободолюбивой.
385
00:38:57,087 --> 00:39:00,716
Никакого контроля. Хотела, чтобы
я ходил куда хотел и когда хотел.
386
00:39:01,550 --> 00:39:02,926
Быть свободной.
387
00:39:05,012 --> 00:39:06,930
Она считала, что я могу делать что угодно.
388
00:39:08,307 --> 00:39:11,059
Что мы не будем такими, как все остальные.
389
00:39:17,107 --> 00:39:18,650
Звучит избито, но...
390
00:39:22,654 --> 00:39:23,947
это придавало мне сил.
391
00:39:25,532 --> 00:39:27,826
Может, не в буквальном смысле, но...
392
00:39:27,910 --> 00:39:30,704
Но часть меня как и ты...
393
00:39:31,079 --> 00:39:33,165
не приемлила брак.
394
00:39:34,330 --> 00:39:37,709
Я хотела развиваться, странствовать,
395
00:39:38,420 --> 00:39:40,088
не стоять на месте.
396
00:39:42,799 --> 00:39:45,385
А ты не живешь по принятым правилам.
397
00:39:45,469 --> 00:39:48,096
Как все остальные.
398
00:39:51,767 --> 00:39:55,312
И знаешь, я не знаю что, но в тебе есть...
399
00:39:56,394 --> 00:40:00,023
это неуловимое качество, которое я не могу понять.
400
00:40:04,947 --> 00:40:06,281
Это напоминает мне себя.
401
00:40:08,784 --> 00:40:10,285
Или какой я была.
402
00:40:18,502 --> 00:40:20,712
В общем, не знаю.
403
00:40:21,421 --> 00:40:25,676
Думаю, я не могу всю жизнь быть преданной чему-то одному.
404
00:40:28,971 --> 00:40:32,099
Не думаю, что все так устроены.
405
00:40:34,434 --> 00:40:36,436
Мы начали говорить о помолвке.
406
00:40:38,730 --> 00:40:40,357
Начали строить планы.
407
00:40:42,734 --> 00:40:45,279
Но она только дальше убегала.
408
00:40:46,527 --> 00:40:48,529
Это был очень тяжелый период.
409
00:40:49,032 --> 00:40:52,661
Я прямо чувствовал,
как она медленно отдаляется.
410
00:40:54,913 --> 00:40:59,126
Думаю, он боялась, что
я отниму у нее ее жизнь.
411
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
Ее радость.
412
00:41:04,047 --> 00:41:05,382
Свободу.
413
00:41:07,384 --> 00:41:11,430
А когда мы снова сошлись,
она была готова.
414
00:41:12,556 --> 00:41:14,808
Я знал, что ей нужно, чтобы я был...
415
00:41:17,477 --> 00:41:18,854
стойким.
416
00:41:20,186 --> 00:41:22,480
Чтобы я был...
417
00:41:25,652 --> 00:41:28,906
таким, и я был таким.
418
00:41:38,582 --> 00:41:40,042
Она мне нужна была.
419
00:41:43,879 --> 00:41:45,214
Она мне нужна.
420
00:41:46,798 --> 00:41:49,635
Снаружи она выглядит такой сильно, но внутри...
421
00:41:50,219 --> 00:41:51,887
Не знаю, может ли она...
422
00:41:55,057 --> 00:41:56,642
и правда контролировать.
423
00:42:03,232 --> 00:42:04,691
И это тяжело.
424
00:42:07,694 --> 00:42:09,404
Это ограничивает.
425
00:42:10,987 --> 00:42:14,032
Постоянно быть сильным для кого-то другого.
426
00:42:15,744 --> 00:42:16,912
Для остальных.
427
00:42:22,835 --> 00:42:24,962
Не знаю, это из-за травки или...
428
00:42:30,884 --> 00:42:33,011
но сейчас...
429
00:42:37,391 --> 00:42:39,935
у меня чувство, что я вижу себя.
430
00:42:41,019 --> 00:42:42,271
С тобой.
431
00:42:49,236 --> 00:42:50,612
Пицца. Подожди.
432
00:44:11,610 --> 00:44:13,487
Я проголодалась от травы.
433
00:44:22,788 --> 00:44:24,289
Могу я спросить?
434
00:44:27,709 --> 00:44:29,044
Сядь сюда.
435
00:44:31,964 --> 00:44:33,131
Эм...
436
00:44:34,383 --> 00:44:36,593
Ты мне это специально прислала?
437
00:44:38,262 --> 00:44:39,262
Нет.
438
00:44:39,263 --> 00:44:41,598
Когда отправляла мне фотографии с вечеринки Долли?
439
00:44:43,892 --> 00:44:45,519
Не понимаю о чем ты.
440
00:44:47,062 --> 00:44:48,605
Ладно.
441
00:44:53,026 --> 00:44:55,070
- Эм...
- Нет.
442
00:44:55,651 --> 00:44:57,445
А что, если я прислала специально?
443
00:44:58,824 --> 00:45:00,325
Что ты с этим сделаешь?
444
00:45:12,087 --> 00:45:13,689
Что ты делаешь?
445
00:45:16,216 --> 00:45:17,250
Что?
446
00:45:21,096 --> 00:45:22,931
Я не позволю тебе делать из меня дуру.
447
00:45:25,392 --> 00:45:26,426
Слышишь?
448
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
Все и всё остальные...
449
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
я не такая.
450
00:45:40,738 --> 00:45:42,365
Думаю, ты тоже.
451
00:45:44,036 --> 00:45:45,829
Правила здесь не работают.
452
00:46:19,071 --> 00:46:20,489
Думаю...
453
00:46:22,533 --> 00:46:26,245
ты хочешь этого же так сильно, как и я.
454
00:46:38,590 --> 00:46:41,093
Думаю, мы оба много выпили.
455
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
И, э...
456
00:46:43,804 --> 00:46:46,390
И нам нужно отдохнуть, так?
457
00:50:28,265 --> 00:50:33,265
Перевод - Дарья Емельянова
458
00:50:33,275 --> 00:50:35,765
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/378199
459
00:50:35,775 --> 00:50:36,765
Переводчики: daria_aim
38889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.