All language subtitles for Gypsy.S01E07.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,531 --> 00:03:18,949 Я ждала тебя. 2 00:03:20,284 --> 00:03:23,996 А я умирала от осознания того, что ты не можешь не прийти. 3 00:03:24,079 --> 00:03:27,749 Почему-то, я тебе не верю. 4 00:03:28,750 --> 00:03:30,586 Я не лгу о своих чувствах. 5 00:03:30,669 --> 00:03:32,504 Сказала обманщица. 6 00:03:36,175 --> 00:03:39,094 Знаешь, когда он сказал, что ты неуловимая... 7 00:03:40,470 --> 00:03:42,347 Я подумала, что он слабый. 8 00:03:44,308 --> 00:03:45,684 Потерянный. 9 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 Выжил из ума. 10 00:03:49,688 --> 00:03:50,731 Кто? 11 00:03:52,566 --> 00:03:53,734 Сэм. 12 00:03:57,821 --> 00:04:00,199 Теперь я поняла. 13 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Что же? 14 00:04:04,203 --> 00:04:06,246 Твой эффект. 15 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Экстаз. 16 00:04:51,500 --> 00:04:52,709 Извините. 17 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 Виски со льдом. 18 00:05:01,677 --> 00:05:02,845 Спасибо. 19 00:05:04,137 --> 00:05:05,681 Я ждала тебя. 20 00:05:08,016 --> 00:05:12,312 А я умирала от осознания того, что ты не можешь не прийти. 21 00:05:13,146 --> 00:05:14,189 Выглядишь хорошо. 22 00:05:14,273 --> 00:05:16,358 Спасибо. Ты тоже. 23 00:05:19,444 --> 00:05:20,695 Чего ты хочешь? 24 00:05:21,989 --> 00:05:23,031 Ты покупаешь? 25 00:05:23,991 --> 00:05:25,701 Не надо так удивляться. 26 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Не нужно меня жалеть. 27 00:05:30,080 --> 00:05:32,666 Я буду шот. Файербол. 28 00:05:40,549 --> 00:05:41,633 Идем. 29 00:05:43,093 --> 00:05:44,303 Идем. 30 00:05:57,858 --> 00:06:00,068 Знаешь, раньше тут делали гробы. 31 00:06:00,819 --> 00:06:02,404 Именно поэтому я никогда не уеду из Нью-Йорка. 32 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 Здесь можно просто идти по улице и найти что-то новенькое. 33 00:06:06,825 --> 00:06:08,160 В любом другом месте мне было бы скучно. 34 00:06:08,452 --> 00:06:11,038 Думаю, смерть лучше скукоты. 35 00:06:13,415 --> 00:06:15,334 Это так, если ты любишь новые ощущения. 36 00:06:16,919 --> 00:06:22,174 Ну, в любое другое время я могу бояться или стесняться, но... 37 00:06:23,717 --> 00:06:25,802 но не сегодня, не сейчас. 38 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Уверена? 39 00:06:29,848 --> 00:06:34,102 Да, я уверена к опыту с Сидни. 40 00:06:34,186 --> 00:06:35,771 Звучит как эпичная игра. 41 00:06:38,273 --> 00:06:39,650 Может, так и есть. 42 00:06:40,817 --> 00:06:41,985 Ну ладно. 43 00:06:43,278 --> 00:06:44,338 Пошли. 44 00:06:46,532 --> 00:06:47,566 Игра началась. 45 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 Пошли. 46 00:07:11,431 --> 00:07:12,813 Серьезно, если я еще раз услышу 47 00:07:12,838 --> 00:07:15,459 о качестве жизни в Абернате... 48 00:07:15,519 --> 00:07:18,146 Эй, по-крайней мере мы исключили кучу народу. 49 00:07:18,230 --> 00:07:19,857 За успешную поездку. 50 00:07:19,940 --> 00:07:22,442 На Юге я не помнил половины ночи... 51 00:07:22,901 --> 00:07:25,237 Но сегодня я надеюсь напиться до потери сознания. 52 00:07:25,320 --> 00:07:27,697 Глубокая мысль, Скотт. 53 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 Уверены, что не хотите поехать? 54 00:07:31,576 --> 00:07:33,995 Остин всего в часе езды. 55 00:07:34,079 --> 00:07:36,957 - Нет, у нас ранний рейс. - А ты повеселись. 56 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 Ну ладно, неудачники. 57 00:07:50,429 --> 00:07:51,722 Вам же хуже. 58 00:07:54,641 --> 00:07:55,809 Увидимся. 59 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 Я жила в подобном месте. 60 00:08:10,449 --> 00:08:12,618 Кажется, ты много чего делала раньше. 61 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 Почти, Холловэй! 62 00:08:19,332 --> 00:08:23,086 Думаю, ты мне все равно сильно проигрываешь. 63 00:08:37,351 --> 00:08:38,977 Извини, это тебя отвлекло? 64 00:08:39,061 --> 00:08:40,938 - Нет, не помогло. - Эй... 65 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Эй, я не говорила, что хороша в этом. 66 00:08:47,361 --> 00:08:50,447 Ладно, хочешь сыграть в что-нибудь еще? 67 00:08:51,740 --> 00:08:52,774 Да. 68 00:08:59,873 --> 00:09:02,376 Как насчет Правда или Действие? 69 00:09:06,421 --> 00:09:07,923 Ты шутишь? 70 00:09:08,006 --> 00:09:10,097 Я не играл в эту игру со времен 71 00:09:10,122 --> 00:09:12,618 седьмого дня рождения Бобби Дракера. 72 00:09:12,678 --> 00:09:13,697 Ну, хорошо! 73 00:09:13,720 --> 00:09:16,765 Может, у меня будет преимущество и я выиграю. 74 00:09:16,849 --> 00:09:21,270 Знаешь, я уверен, что Правда или Действие не так работает. 75 00:09:21,352 --> 00:09:22,412 Не будь таким адвокатом. 76 00:09:25,357 --> 00:09:28,151 Загадываю тебе действие - иди в бар и сделай нам по коктейлю. 77 00:09:32,698 --> 00:09:34,324 Я не хочу, чтобы нас выгнали отсюда. 78 00:09:34,408 --> 00:09:36,743 Ты же захотела поиграть в эту игру. 79 00:09:39,621 --> 00:09:41,206 Ладно...Ладно! 80 00:11:03,247 --> 00:11:05,165 Сразу переходишь к нападению? 81 00:11:06,458 --> 00:11:08,752 Да, ведь можно долго преследовать жертву 82 00:11:08,835 --> 00:11:10,503 перед убийством. 83 00:11:10,587 --> 00:11:11,646 Я подумала... 84 00:11:12,297 --> 00:11:15,092 Может, выпьем или послушаем музыку? 85 00:11:16,342 --> 00:11:17,418 Конечно. 86 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Для атмосферы. 87 00:12:00,137 --> 00:12:01,889 Что думаешь насчет текилы? 88 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Давно с ней знакома. 89 00:12:09,605 --> 00:12:11,064 Лайм есть? 90 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Ты всегда все контролируешь? 91 00:12:15,611 --> 00:12:17,362 Нет, просто знаю, что мне нравится. 92 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Давай сыграем в игру. 93 00:12:55,400 --> 00:12:57,694 Уверена? Я азартная. 94 00:12:57,778 --> 00:13:00,072 Ну, ты же не знаешь, что я тоже. 95 00:13:00,989 --> 00:13:02,007 Ладно. 96 00:13:02,740 --> 00:13:04,409 Сыграем в 20 вопросов? 97 00:13:04,492 --> 00:13:07,829 Потому что до смерти хочешь провести психоанализ? Я против. 98 00:13:09,998 --> 00:13:12,292 Нет, мы ее немного изменим. Ммм... 99 00:13:12,960 --> 00:13:16,463 Я подброшу монетку, и если выпадет орел, 100 00:13:16,546 --> 00:13:18,172 то я скажу, что тебе делать. 101 00:13:18,257 --> 00:13:21,176 - Что это значит? - Значит, что я могу спросить что угодно 102 00:13:21,260 --> 00:13:23,804 или сказать тебе что-то сделать, и ты должна это сделать. 103 00:13:24,262 --> 00:13:26,097 Только никаких отговорок и прочего дерьма. 104 00:13:26,180 --> 00:13:30,310 Ладно, но если выпадет решка, то я спрашиваю или говорю, что тебе делать... 105 00:13:30,394 --> 00:13:32,271 Что угодно, что хочешь узнать. 106 00:13:34,064 --> 00:13:35,774 Разве это не называется Правда или действие? 107 00:13:35,858 --> 00:13:38,735 Нет, потому что у тебя нет выбора. 108 00:13:42,281 --> 00:13:43,532 Так это игра-контроль. 109 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 Типа того. Скорее, отказ от него. 110 00:13:48,077 --> 00:13:49,445 Если сможешь, конечно, справиться. 111 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 Да. Давай. 112 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Никакого вранья. 113 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 Кому ты это говоришь? 114 00:14:00,841 --> 00:14:02,593 - Готов? - Да. 115 00:14:07,389 --> 00:14:08,473 Правда. 116 00:14:09,725 --> 00:14:11,602 Хммм, я этого не ожидал. 117 00:14:12,269 --> 00:14:13,604 Иногда я играю без риска. 118 00:14:16,106 --> 00:14:18,567 - Эм, ладно. - Давай. 119 00:14:19,193 --> 00:14:20,360 Ну... 120 00:14:21,486 --> 00:14:22,571 Просто я... 121 00:14:23,447 --> 00:14:25,532 Я не хочу выходить за рамки. 122 00:14:26,408 --> 00:14:28,535 Хорошая идея. 123 00:14:28,618 --> 00:14:29,786 А почему? 124 00:14:30,204 --> 00:14:31,330 Что значит почему? 125 00:14:34,583 --> 00:14:37,503 Ну мы...мы уважаемые люди. 126 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Мы ладим, 127 00:14:39,963 --> 00:14:44,009 и если бы ты был женщиной, я бы смогла спросить что угодно, так? 128 00:14:45,010 --> 00:14:46,094 Так что... 129 00:14:47,053 --> 00:14:49,972 - почему должно быть по-другому? - Ты права, права. 130 00:14:50,474 --> 00:14:53,352 Так, ладно. Эм... 131 00:14:54,895 --> 00:14:57,898 Ладно, что такого возмутительного ты хочешь спросить? 132 00:14:57,980 --> 00:15:03,111 Если бы ты был одинок, что бы ты сделал в первую очередь? 133 00:15:07,741 --> 00:15:08,800 Я не знаю. 134 00:15:16,124 --> 00:15:17,184 Ладно. 135 00:15:18,544 --> 00:15:20,170 Это правда. 136 00:15:24,132 --> 00:15:27,260 Все нормально. Я не хотела заставить тебя чувствовать себя неудобно. 137 00:15:27,344 --> 00:15:29,847 Ты и не заставила. Просто я об этом не думал. 138 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 - Это...это хорошо. - Да. 139 00:15:36,103 --> 00:15:38,272 Думаю, мне нужен еще один коктейль. 140 00:15:40,524 --> 00:15:42,192 Вот как раз и есть. 141 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 Мм, ладно. 142 00:15:55,121 --> 00:15:58,583 Почему ты заговорила со мной тогда в кафе? 143 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 То есть, это было твоей целью. 144 00:16:02,004 --> 00:16:05,007 Я была...заинтригована. 145 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 Я думаю, ты это знаешь, так что не притворяйся. 146 00:16:09,261 --> 00:16:12,431 Мне нравится, что ты думаешь, что я постоянно играю. 147 00:16:13,015 --> 00:16:14,183 Разве не так? 148 00:16:15,684 --> 00:16:18,812 Ну...если быть честной... 149 00:16:19,563 --> 00:16:22,816 я хотела переспать с тобой с того времени, когда увидела тебя в первый раз в очереди. 150 00:16:23,817 --> 00:16:27,613 Такой долгий взгляд... так мило и чарующе. 151 00:16:29,281 --> 00:16:31,617 Меня всегда привлекали хорошие девочки. 152 00:16:32,284 --> 00:16:33,619 Потому что ты не такая? 153 00:16:34,453 --> 00:16:36,079 Может где-то глубоко. 154 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Черт. 155 00:16:46,005 --> 00:16:47,298 Ладно. 156 00:16:49,635 --> 00:16:51,386 - Станцуй для меня. - Что? 157 00:16:51,470 --> 00:16:53,766 Ты правда этого хочешь? 158 00:16:53,791 --> 00:16:54,840 Да. 159 00:16:54,865 --> 00:16:57,618 Мне пришло это в голову и я не хочу обдумывать. 160 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 Ладно. 161 00:17:40,894 --> 00:17:43,063 Я тебе за это отвечу. 162 00:18:08,088 --> 00:18:09,715 Ну все, все! 163 00:18:15,637 --> 00:18:16,805 Браво. 164 00:18:18,056 --> 00:18:19,766 Хотела бы я так танцевать. 165 00:18:19,850 --> 00:18:22,436 - А что тебе мешает? - не знаю, просто... 166 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 Опасно говорить мне это во время игры. 167 00:18:26,481 --> 00:18:28,775 Да, ты права, я идиотка. 168 00:18:34,281 --> 00:18:36,200 Но мне нравится эта игра. 169 00:18:37,367 --> 00:18:38,452 Хорошо. 170 00:18:39,286 --> 00:18:40,495 Потому что мне нравишься ты. 171 00:18:41,288 --> 00:18:42,331 Очень. 172 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Вот. 173 00:18:55,511 --> 00:18:57,095 Я люблю доминировать. 174 00:18:59,556 --> 00:19:00,641 Ладно. 175 00:19:01,391 --> 00:19:02,809 Дай придумать что-то стоящее. 176 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 Если бы ты собиралась кого-то убить, как бы ты это сделала? 177 00:19:10,858 --> 00:19:12,902 Ты сумасшедшая. 178 00:19:12,986 --> 00:19:14,238 Я никого не собираюсь убивать. 179 00:19:14,321 --> 00:19:16,240 Никаких отговорок, помнишь? 180 00:19:20,953 --> 00:19:25,791 Ну, я бы не стала использовать нож или пистолет, если это не в целях само-защиты. 181 00:19:28,293 --> 00:19:29,878 Думаю, я бы... 182 00:19:31,255 --> 00:19:33,465 использовала голову. Это мое лучшее оружие. 183 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Читать людей. Слова. 184 00:19:38,345 --> 00:19:41,723 Я бы выяснила их слабости и... 185 00:19:42,975 --> 00:19:44,226 использовала бы это. 186 00:19:46,353 --> 00:19:47,521 Черт. 187 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Ужас. 188 00:19:51,692 --> 00:19:55,779 Ты когда-то...хотела специально кому-то навредить? 189 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Я... 190 00:19:59,032 --> 00:20:01,368 Я помню, что у моего бывшего мужа... 191 00:20:03,203 --> 00:20:05,205 Была женщина по-имени Кэтрин. 192 00:20:06,290 --> 00:20:08,333 Долбаная Кэтрин. 193 00:20:12,129 --> 00:20:14,882 Мы кучу раз расставались и сходились. 194 00:20:14,965 --> 00:20:16,717 А он продолжал с ней встречаться... 195 00:20:18,343 --> 00:20:20,220 и я просмотрела... 196 00:20:20,971 --> 00:20:25,767 каждое фото, каждый имейл, и заставила его от всего избавиться. 197 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Я его пытала. 198 00:20:33,066 --> 00:20:36,445 Мне было так...больно, что... 199 00:20:36,987 --> 00:20:39,823 Я хотела его наказать за то, что он заставил меня так чувствовать. 200 00:20:40,407 --> 00:20:42,159 Видимо, ты его сильно любила. 201 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Да, это так. 202 00:20:47,331 --> 00:20:48,665 Это был Майкл? 203 00:20:51,043 --> 00:20:52,043 Что? 204 00:20:52,044 --> 00:20:55,047 Ты сказала о нем в музее, когда тебе стало плохо. 205 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Что я сказала? 206 00:20:58,424 --> 00:20:59,425 Какой ты была тогда? 207 00:21:03,931 --> 00:21:05,432 Сейчас не твоя очередь, милая. 208 00:21:13,565 --> 00:21:14,816 - Подержи. - О. 209 00:21:16,109 --> 00:21:18,111 Говорю тебе, он еще открыт. 210 00:21:24,200 --> 00:21:26,911 Я могу придумать то-то другое? Потому что... 211 00:21:27,496 --> 00:21:29,873 Видишь? Они закрываются в 10. 212 00:21:29,957 --> 00:21:33,126 - Ну ладно, хватит. - Ты же сказал залезть в бассейн. 213 00:21:34,002 --> 00:21:35,020 Это было мое Действие. 214 00:21:35,504 --> 00:21:37,214 Я не могу отказаться. 215 00:21:39,633 --> 00:21:42,636 Восхищаюсь твоей самоотверженностью. 216 00:22:15,502 --> 00:22:17,254 - Холодно. - Да. 217 00:22:17,337 --> 00:22:19,089 Уверен в этом. 218 00:22:20,090 --> 00:22:23,385 - Оо. - У них есть халаты. 219 00:22:23,468 --> 00:22:25,345 - Здесь хорошо, когда привыкнешь. - А. 220 00:22:26,513 --> 00:22:27,639 У них есть полотенца... 221 00:22:27,723 --> 00:22:30,058 - Давай! - Эй, эй, эй, мой телефон! Посмотри... 222 00:22:31,226 --> 00:22:34,021 Давай, когда ты в последний раз делал что-то импульсивное? 223 00:22:34,104 --> 00:22:36,440 Специально для тебя, когда выйдешь. 224 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Где тот ребенок с вечеринки Бобби Дракера? 225 00:22:41,986 --> 00:22:43,320 О! 226 00:22:48,285 --> 00:22:51,330 - Счастлива? - Я в шоке! 227 00:22:51,412 --> 00:22:54,290 Видишь, не такой уж я и скучный. 228 00:23:25,112 --> 00:23:26,447 Давай, я же сделала это для тебя. 229 00:23:27,074 --> 00:23:28,867 Ты сказала, что готова сегодня на все. 230 00:23:39,044 --> 00:23:40,462 Алкоголь придаст храбрости. 231 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Ладно. 232 00:23:47,719 --> 00:23:50,889 Дай мне минутку, чтобы войти в роль. 233 00:23:51,682 --> 00:23:52,933 Черт. Нет, подожди. 234 00:23:57,312 --> 00:23:58,397 Это может помочь. 235 00:24:59,333 --> 00:25:00,367 Горячо. 236 00:26:03,437 --> 00:26:06,023 Нет ничего сексуальнее твоего лица. 237 00:26:06,108 --> 00:26:07,484 Сними майку. 238 00:26:10,571 --> 00:26:11,588 Есть, сэр. 239 00:26:25,335 --> 00:26:26,670 Прикажи что-нибудь еще. 240 00:26:27,671 --> 00:26:29,715 Люблю, когда мной командуют. 241 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 Сними их. 242 00:26:59,161 --> 00:27:01,622 Ты просто идеальна. 243 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Посмотри на себя. 244 00:27:07,294 --> 00:27:09,838 Ни одного изъяна. 245 00:27:09,920 --> 00:27:12,464 Не суди книгу по обложке. 246 00:27:28,649 --> 00:27:31,568 Я скажу тебе, что делать, знаю, что ты в этом новичок. 247 00:27:35,447 --> 00:27:37,741 В этом нет необходимости. 248 00:27:54,216 --> 00:27:55,233 О! 249 00:27:56,844 --> 00:27:58,971 Ну, это было...это было... 250 00:27:59,513 --> 00:28:00,513 неожиданно. 251 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 Не могу поверить, что ты испортил свой костюм. 252 00:28:02,641 --> 00:28:04,059 Нет, он высохнет. 253 00:28:04,142 --> 00:28:05,936 Было хорошо. Ты оказалась права. 254 00:28:07,354 --> 00:28:09,106 Я еще не готова идти спать. 255 00:28:09,189 --> 00:28:11,108 Да ладно, у нас же так рано самолет. 256 00:28:11,191 --> 00:28:13,569 Когда у тебя еще будет шанс для такого? 257 00:28:14,152 --> 00:28:15,779 Еще один коктейль, дедуль. 258 00:28:16,486 --> 00:28:19,281 Уверена, что не хочешь стать адвокатом? Умеешь убеждать. 259 00:28:24,317 --> 00:28:26,246 Ну ладно, эм... 260 00:28:26,623 --> 00:28:30,502 Я посмотрю, есть ли в мини-баре что-нибудь приличное. 261 00:29:15,464 --> 00:29:18,008 - Давай накуримся. - Что? 262 00:29:18,967 --> 00:29:20,219 - Сейчас? - Да. 263 00:29:20,886 --> 00:29:21,887 Подожди тут. 264 00:29:25,182 --> 00:29:26,266 О боже. 265 00:29:57,840 --> 00:29:59,424 - Эй. - Эй. 266 00:29:59,508 --> 00:30:00,551 Что это? 267 00:30:01,510 --> 00:30:05,055 Фрэнсис иногда хранит здесь. Толкает на стороне. 268 00:30:08,475 --> 00:30:09,551 А... 269 00:30:10,894 --> 00:30:12,896 Обычно я просто курю. 270 00:30:12,978 --> 00:30:15,397 Не люблю, когда все выходит из-под контроля. 271 00:30:16,108 --> 00:30:17,167 Я поняла это. 272 00:30:20,360 --> 00:30:21,570 Мое любимое - голубая мечта. 273 00:30:22,239 --> 00:30:24,825 Это должно вдохновлять и расширять познание. 274 00:30:26,533 --> 00:30:27,743 Звучит хорошо. 275 00:30:34,001 --> 00:30:35,085 Ты много куришь? 276 00:30:36,712 --> 00:30:37,880 Раньше. 277 00:30:37,963 --> 00:30:39,339 И заткнись. 278 00:30:43,260 --> 00:30:45,012 Лучшие оргазмы под кайфом. 279 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Ну, у меня. 280 00:31:00,485 --> 00:31:02,905 - Что? - Черт побери. 281 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 Ты знаешь, что чем больше кашляешь, тем больше вставляет? 282 00:31:06,950 --> 00:31:09,036 И портит легкие. 283 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Живем лишь раз. 284 00:31:13,332 --> 00:31:14,625 Поверь мне. 285 00:31:15,415 --> 00:31:16,750 Я это знаю. 286 00:31:20,122 --> 00:31:22,296 Ну что, ты всегда западала на малолеток? 287 00:31:22,297 --> 00:31:26,134 Нет, и ты говоришь это так, словно я преступница. 288 00:31:27,387 --> 00:31:29,389 Ну, ты же влюблялась в девушек. 289 00:31:31,975 --> 00:31:33,936 Нет, не совсем так. 290 00:31:35,521 --> 00:31:36,596 То есть... 291 00:31:37,731 --> 00:31:39,525 Мне всегда нравились мужчины. 292 00:31:41,193 --> 00:31:42,194 Я так думаю. 293 00:31:42,778 --> 00:31:43,779 Ты бы знала. 294 00:31:46,530 --> 00:31:49,866 Я думаю, что если сосредотачиваешься на том, что ты должна чувствовать... 295 00:31:51,912 --> 00:31:54,414 тогда уже не знаешь, что ты чувствуешь. 296 00:31:58,877 --> 00:32:00,045 Глубоко. 297 00:32:17,521 --> 00:32:18,772 Чувствуешь? 298 00:32:27,948 --> 00:32:29,700 Ты куда? 299 00:32:48,427 --> 00:32:51,180 Это словно смотреть на солнце. 300 00:32:52,347 --> 00:32:53,764 Знаешь, что надо прекратить, 301 00:32:53,765 --> 00:32:55,976 но это самое сильное чувство в мире, 302 00:32:56,059 --> 00:32:57,936 что не можешь перестать смотреть. 303 00:34:05,379 --> 00:34:07,381 На Симлес не видела. 304 00:34:07,881 --> 00:34:10,509 Что? С кем ты говоришь? 305 00:34:10,592 --> 00:34:12,094 С пиццерией. 306 00:34:13,887 --> 00:34:14,921 Ты в порядке? 307 00:34:17,474 --> 00:34:18,513 Да. 308 00:34:18,517 --> 00:34:20,769 Выглядишь так, словно увидела приведение. 309 00:34:23,021 --> 00:34:24,898 Думаю, я сильно накурилась. 310 00:34:26,692 --> 00:34:27,693 Хах. 311 00:34:28,193 --> 00:34:29,570 Мы еще играем? 312 00:34:30,402 --> 00:34:33,113 Конечно. Только так ты отвечаешь на вопросы. 313 00:34:35,951 --> 00:34:37,661 Ладно... 314 00:34:37,744 --> 00:34:39,580 Спрашивай. 315 00:34:40,038 --> 00:34:41,540 Ладно, ну... 316 00:34:42,374 --> 00:34:44,001 Например, брак. 317 00:34:44,084 --> 00:34:47,462 Кажется, у вас с Джин все очень хорошо. 318 00:34:48,046 --> 00:34:51,341 Может, во мне говорит алкоголь... 319 00:34:52,384 --> 00:34:54,511 но иногда приятно высказаться. 320 00:34:54,595 --> 00:34:55,596 Я не совсем... 321 00:34:56,930 --> 00:34:57,973 уверен... 322 00:34:59,099 --> 00:35:01,727 в том, что сейчас с моим браком. 323 00:35:06,899 --> 00:35:08,483 Я не очень... 324 00:35:09,234 --> 00:35:10,569 Я не очень понимаю. 325 00:35:13,363 --> 00:35:15,616 Я уже давно это знаю. 326 00:35:15,699 --> 00:35:17,618 Когда мы расставались, это было потому, что... 327 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Джин была... 328 00:35:22,746 --> 00:35:25,790 не уверена, что может быть преданной. 329 00:35:27,836 --> 00:35:29,922 Да...и... 330 00:35:32,633 --> 00:35:34,426 Может, такова ее природа. 331 00:35:36,053 --> 00:35:37,070 То есть... 332 00:35:38,847 --> 00:35:40,098 - Эм. - Я понимаю. 333 00:35:41,558 --> 00:35:42,592 Я знаю. 334 00:35:43,894 --> 00:35:45,854 Все нормально, нормально. 335 00:35:45,938 --> 00:35:46,997 Абсолютно. 336 00:35:47,564 --> 00:35:48,941 Тогда ты и встретил Кэтрин. 337 00:35:50,442 --> 00:35:52,236 Я думал, это будет на одну ночь. 338 00:35:52,319 --> 00:35:54,363 Потому что...я этого и хотел. 339 00:35:56,114 --> 00:35:58,867 После разрыва с Джин, 340 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 но, эм... 341 00:36:02,118 --> 00:36:03,787 Я не мог ее отпустить. 342 00:36:04,287 --> 00:36:08,541 Вау...не могу такое представить. 343 00:36:10,462 --> 00:36:11,672 Я будто... 344 00:36:16,468 --> 00:36:20,764 получил разрешение быть кем-то другим. 345 00:36:21,765 --> 00:36:23,809 Люблю это чувство... 346 00:36:24,685 --> 00:36:26,895 словно нет правил или... 347 00:36:26,979 --> 00:36:28,272 запретов. 348 00:36:48,417 --> 00:36:49,877 Я вижу истину. 349 00:36:50,458 --> 00:36:52,043 Ты просто под кайфом. 350 00:36:53,463 --> 00:36:55,299 Но давай же, гений, в чем истина? 351 00:36:56,133 --> 00:36:57,634 Ее нет. 352 00:36:58,594 --> 00:36:59,928 Что ты имеешь в виду? 353 00:37:00,179 --> 00:37:01,263 Это... 354 00:37:01,930 --> 00:37:04,183 Все зависит от точки зрения. 355 00:37:05,434 --> 00:37:10,480 Ничто не реально, кроме того, что происходит в данный момент. 356 00:37:12,608 --> 00:37:14,693 А значит, правду невозможно догнать. 357 00:37:15,275 --> 00:37:17,819 Ты обкурилась. 358 00:37:24,411 --> 00:37:26,205 Почему ты так долго с ним была? 359 00:37:26,914 --> 00:37:29,124 - С кем? - С Сэмом. 360 00:37:32,920 --> 00:37:34,171 Ты ревнуешь к нему. 361 00:37:36,048 --> 00:37:37,216 Нет... 362 00:37:37,674 --> 00:37:38,692 Не думаю. 363 00:37:39,343 --> 00:37:42,346 На самом деле я так сильно ему испортила жизнь, что сейчас он ходит к психологу. 364 00:37:42,927 --> 00:37:46,639 И очевидно, она не помогает. Он ведь снова встречается с бывшей, Эмили. 365 00:37:47,100 --> 00:37:48,310 Ходячая катастрофа. 366 00:37:50,437 --> 00:37:51,855 Теперь ревнуешь ты. 367 00:37:53,440 --> 00:37:54,458 Нет. 368 00:37:56,527 --> 00:37:59,112 Но по-видимому, этот психолог секси. 369 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Откуда ты знаешь? 370 00:38:04,368 --> 00:38:07,621 Ну, Сэм рассказал Эмили и пошло-поехало. 371 00:38:11,041 --> 00:38:12,459 Каким был секс? 372 00:38:13,377 --> 00:38:14,436 Безумным. 373 00:38:15,587 --> 00:38:16,672 То есть... 374 00:38:17,548 --> 00:38:21,552 он озабоченный, ему постоянно нужен секс. 375 00:38:25,722 --> 00:38:26,807 Тебя это заводит? 376 00:38:28,225 --> 00:38:29,309 Может быть. 377 00:38:31,270 --> 00:38:34,231 Теперь ты мне расскажи...про Майкла. 378 00:38:35,858 --> 00:38:36,984 Почему вы расстались? 379 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 Если я тебе скажу... 380 00:38:41,113 --> 00:38:42,364 ты мне не поверишь. 381 00:38:42,531 --> 00:38:43,590 Попробуй. 382 00:38:47,494 --> 00:38:48,579 Из-за тебя. 383 00:38:51,290 --> 00:38:52,541 Когда мы познакомились, 384 00:38:53,584 --> 00:38:55,460 Джин была свободолюбивой. 385 00:38:57,087 --> 00:39:00,716 Никакого контроля. Хотела, чтобы я ходил куда хотел и когда хотел. 386 00:39:01,550 --> 00:39:02,926 Быть свободной. 387 00:39:05,012 --> 00:39:06,930 Она считала, что я могу делать что угодно. 388 00:39:08,307 --> 00:39:11,059 Что мы не будем такими, как все остальные. 389 00:39:17,107 --> 00:39:18,650 Звучит избито, но... 390 00:39:22,654 --> 00:39:23,947 это придавало мне сил. 391 00:39:25,532 --> 00:39:27,826 Может, не в буквальном смысле, но... 392 00:39:27,910 --> 00:39:30,704 Но часть меня как и ты... 393 00:39:31,079 --> 00:39:33,165 не приемлила брак. 394 00:39:34,330 --> 00:39:37,709 Я хотела развиваться, странствовать, 395 00:39:38,420 --> 00:39:40,088 не стоять на месте. 396 00:39:42,799 --> 00:39:45,385 А ты не живешь по принятым правилам. 397 00:39:45,469 --> 00:39:48,096 Как все остальные. 398 00:39:51,767 --> 00:39:55,312 И знаешь, я не знаю что, но в тебе есть... 399 00:39:56,394 --> 00:40:00,023 это неуловимое качество, которое я не могу понять. 400 00:40:04,947 --> 00:40:06,281 Это напоминает мне себя. 401 00:40:08,784 --> 00:40:10,285 Или какой я была. 402 00:40:18,502 --> 00:40:20,712 В общем, не знаю. 403 00:40:21,421 --> 00:40:25,676 Думаю, я не могу всю жизнь быть преданной чему-то одному. 404 00:40:28,971 --> 00:40:32,099 Не думаю, что все так устроены. 405 00:40:34,434 --> 00:40:36,436 Мы начали говорить о помолвке. 406 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 Начали строить планы. 407 00:40:42,734 --> 00:40:45,279 Но она только дальше убегала. 408 00:40:46,527 --> 00:40:48,529 Это был очень тяжелый период. 409 00:40:49,032 --> 00:40:52,661 Я прямо чувствовал, как она медленно отдаляется. 410 00:40:54,913 --> 00:40:59,126 Думаю, он боялась, что я отниму у нее ее жизнь. 411 00:41:01,167 --> 00:41:02,251 Ее радость. 412 00:41:04,047 --> 00:41:05,382 Свободу. 413 00:41:07,384 --> 00:41:11,430 А когда мы снова сошлись, она была готова. 414 00:41:12,556 --> 00:41:14,808 Я знал, что ей нужно, чтобы я был... 415 00:41:17,477 --> 00:41:18,854 стойким. 416 00:41:20,186 --> 00:41:22,480 Чтобы я был... 417 00:41:25,652 --> 00:41:28,906 таким, и я был таким. 418 00:41:38,582 --> 00:41:40,042 Она мне нужна была. 419 00:41:43,879 --> 00:41:45,214 Она мне нужна. 420 00:41:46,798 --> 00:41:49,635 Снаружи она выглядит такой сильно, но внутри... 421 00:41:50,219 --> 00:41:51,887 Не знаю, может ли она... 422 00:41:55,057 --> 00:41:56,642 и правда контролировать. 423 00:42:03,232 --> 00:42:04,691 И это тяжело. 424 00:42:07,694 --> 00:42:09,404 Это ограничивает. 425 00:42:10,987 --> 00:42:14,032 Постоянно быть сильным для кого-то другого. 426 00:42:15,744 --> 00:42:16,912 Для остальных. 427 00:42:22,835 --> 00:42:24,962 Не знаю, это из-за травки или... 428 00:42:30,884 --> 00:42:33,011 но сейчас... 429 00:42:37,391 --> 00:42:39,935 у меня чувство, что я вижу себя. 430 00:42:41,019 --> 00:42:42,271 С тобой. 431 00:42:49,236 --> 00:42:50,612 Пицца. Подожди. 432 00:44:11,610 --> 00:44:13,487 Я проголодалась от травы. 433 00:44:22,788 --> 00:44:24,289 Могу я спросить? 434 00:44:27,709 --> 00:44:29,044 Сядь сюда. 435 00:44:31,964 --> 00:44:33,131 Эм... 436 00:44:34,383 --> 00:44:36,593 Ты мне это специально прислала? 437 00:44:38,262 --> 00:44:39,262 Нет. 438 00:44:39,263 --> 00:44:41,598 Когда отправляла мне фотографии с вечеринки Долли? 439 00:44:43,892 --> 00:44:45,519 Не понимаю о чем ты. 440 00:44:47,062 --> 00:44:48,605 Ладно. 441 00:44:53,026 --> 00:44:55,070 - Эм... - Нет. 442 00:44:55,651 --> 00:44:57,445 А что, если я прислала специально? 443 00:44:58,824 --> 00:45:00,325 Что ты с этим сделаешь? 444 00:45:12,087 --> 00:45:13,689 Что ты делаешь? 445 00:45:16,216 --> 00:45:17,250 Что? 446 00:45:21,096 --> 00:45:22,931 Я не позволю тебе делать из меня дуру. 447 00:45:25,392 --> 00:45:26,426 Слышишь? 448 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 Все и всё остальные... 449 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 я не такая. 450 00:45:40,738 --> 00:45:42,365 Думаю, ты тоже. 451 00:45:44,036 --> 00:45:45,829 Правила здесь не работают. 452 00:46:19,071 --> 00:46:20,489 Думаю... 453 00:46:22,533 --> 00:46:26,245 ты хочешь этого же так сильно, как и я. 454 00:46:38,590 --> 00:46:41,093 Думаю, мы оба много выпили. 455 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 И, э... 456 00:46:43,804 --> 00:46:46,390 И нам нужно отдохнуть, так? 457 00:50:28,265 --> 00:50:33,265 Перевод - Дарья Емельянова 458 00:50:33,275 --> 00:50:35,765 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/378199 459 00:50:35,775 --> 00:50:36,765 Переводчики: daria_aim 38889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.