All language subtitles for Gypsy.S01E05.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,419 --> 00:02:51,759 Пап, тут снова появляется. 2 00:02:51,839 --> 00:02:54,089 Я думала, ты починил. 3 00:02:54,174 --> 00:02:56,644 - Кто такая Алексис? - Мой секретарь. 4 00:02:57,427 --> 00:03:00,467 - Зачем тебе секретарь? - Помогает мне по работе. 5 00:03:00,556 --> 00:03:01,806 Я тоже хочу секретаря. 6 00:03:02,391 --> 00:03:04,311 Сначала доешь хлопья, глупышка. 7 00:03:04,393 --> 00:03:06,603 Дорогая, если мы собираемся поехать вместе, надо выходить. 8 00:03:09,064 --> 00:03:10,444 Милая, пошли. 9 00:03:12,192 --> 00:03:14,902 Я одеваюсь, спущусь через минуту. 10 00:03:21,826 --> 00:03:22,736 Все. 11 00:03:24,287 --> 00:03:25,497 Вау, 12 00:03:25,581 --> 00:03:28,081 - давно тебя не видел в этой рубашке. - Ага. 13 00:03:28,792 --> 00:03:30,672 Как прошел завтрак? 14 00:03:33,797 --> 00:03:35,007 Люблю говорить со стеной. 15 00:03:35,090 --> 00:03:37,130 - Не принимай на свой счет. - Хмм. 16 00:03:38,093 --> 00:03:40,263 И мы говорили про время за планшетом, помнишь? 17 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 Да, но она уже наполовину съела хлопья. 18 00:03:44,557 --> 00:03:46,387 - Кто меня подвезет? - Мы оба. 19 00:03:46,476 --> 00:03:48,306 У нас в городе планы. 20 00:03:48,395 --> 00:03:50,765 Пошли, бронтозаврик. 21 00:03:55,152 --> 00:03:57,822 - Держи, обезьянка. - Я не обезьянка. 22 00:04:01,617 --> 00:04:03,327 Быстрее, слоупок. 23 00:04:07,497 --> 00:04:10,077 Не могу признать, что все кончено. 24 00:04:11,293 --> 00:04:13,423 Как только мы подписали бумаги... 25 00:04:15,255 --> 00:04:17,165 Я снова в нее влюбился. 26 00:04:19,468 --> 00:04:21,848 Думаете, дело в ней? 27 00:04:22,262 --> 00:04:24,682 Или в том, что теперь все официально? 28 00:04:26,725 --> 00:04:29,385 Она все время называет меня безэмоциональным. 29 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 Мне жаль. 30 00:04:34,107 --> 00:04:35,777 Нет, не извиняйтесь. 31 00:04:38,570 --> 00:04:40,950 Вы принимаете серьезное решение. 32 00:04:44,451 --> 00:04:47,831 Вы делаете это со всей возможной честностью. 33 00:04:49,289 --> 00:04:51,459 Это сложно. И похвально. 34 00:04:57,339 --> 00:04:58,919 - Увидимся на следующей неделе. - Хорошо. 35 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 Знаю, мы опаздываем. 36 00:05:02,427 --> 00:05:04,717 Дай мне минутку, ладно? 37 00:05:22,781 --> 00:05:25,121 В общем, раньше я его боялся. 38 00:05:25,200 --> 00:05:26,240 Он из таких. 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,325 Мы стояли у лифта. 40 00:05:28,412 --> 00:05:30,412 Он все хотел докопаться, почему я ухожу, 41 00:05:30,497 --> 00:05:32,997 но я просто сказал ему отвалить. 42 00:05:34,668 --> 00:05:36,338 Вау, смело, Сэм. 43 00:05:36,712 --> 00:05:39,632 Да, вроде все приходит в норму. 44 00:05:40,799 --> 00:05:41,799 Как это? 45 00:05:41,883 --> 00:05:43,723 Ну, как я сказал, на работе. 46 00:05:45,888 --> 00:05:47,058 Что-то еще? 47 00:05:49,308 --> 00:05:50,598 Ну, эм... 48 00:05:52,769 --> 00:05:54,559 Я не могу вам это сказать. 49 00:05:54,646 --> 00:05:55,806 Не волнуйся. 50 00:05:55,898 --> 00:05:57,648 Ты можешь говорить что угодно, Сэм. 51 00:06:02,820 --> 00:06:03,910 Я говорил с Сидни. 52 00:06:04,906 --> 00:06:07,696 Она мне перезвонила после того, как я с ней поговорил при вас. 53 00:06:07,784 --> 00:06:10,044 Сказала, что можем выпить. 54 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Она была такой теплой и открытой, все прошло даже лучше, чем я думал. 55 00:06:15,542 --> 00:06:16,632 Она спросила меня о работе 56 00:06:16,709 --> 00:06:19,209 и сказала, что собирается записать диск. 57 00:06:20,088 --> 00:06:22,048 Она выглядела потрясающе. 58 00:06:23,591 --> 00:06:27,431 Она так притягивала, я не слышал половины слов. 59 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Извините, я не... 60 00:06:30,390 --> 00:06:32,310 Не знаю, что пытаюсь сказать. 61 00:06:32,392 --> 00:06:33,892 У меня есть идея. 62 00:06:33,977 --> 00:06:36,477 Давай прервемся и... 63 00:06:37,314 --> 00:06:39,944 попробуем упражнение, ладно? 64 00:06:41,818 --> 00:06:44,318 Это поможет выражаться более ясно. 65 00:06:45,321 --> 00:06:48,571 Глубоко вдохни и закрой глаза. 66 00:06:49,076 --> 00:06:51,826 И попробуй вспомнить свои чувства. 67 00:06:53,497 --> 00:06:55,247 Притворимся, что я - Сидни. 68 00:07:00,379 --> 00:07:01,509 Что ты сказал? 69 00:07:05,007 --> 00:07:06,677 Сказал, что скучаю по ней. 70 00:07:06,759 --> 00:07:08,469 По мне. Говори со мной. 71 00:07:09,054 --> 00:07:10,814 По тебе. 72 00:07:14,393 --> 00:07:15,233 Я скучал по тебе. 73 00:07:17,437 --> 00:07:18,727 И я... 74 00:07:19,731 --> 00:07:21,901 Я все время думаю о тебе. 75 00:07:24,194 --> 00:07:25,454 Спорю, что так и есть. 76 00:07:28,031 --> 00:07:28,911 Все хорошо. 77 00:07:30,700 --> 00:07:31,740 Продолжай. 78 00:07:41,961 --> 00:07:44,171 Я рад, что ты позвонила. 79 00:07:44,756 --> 00:07:47,676 Я знаю, что не стоило, но я не могу совладать с чувствами. 80 00:07:49,052 --> 00:07:50,472 Мне нравится, что ты меня хочешь. 81 00:07:51,053 --> 00:07:52,313 Она так не сказала. 82 00:07:52,389 --> 00:07:53,309 О. 83 00:07:57,186 --> 00:07:58,806 Мне нравится проводить с тобой время. 84 00:07:59,104 --> 00:08:00,314 Так естественно. 85 00:08:02,399 --> 00:08:04,739 Не как все остальное дерьмо вокруг. 86 00:08:04,817 --> 00:08:06,647 Очень похоже на нее. 87 00:08:11,283 --> 00:08:12,533 Что еще, Сэм? 88 00:08:14,995 --> 00:08:18,705 Ты пришел просто посидеть и поговорить? 89 00:08:21,710 --> 00:08:23,340 Скажи мне, чего ты правда хочешь. 90 00:08:26,965 --> 00:08:28,045 Тебя. 91 00:08:35,223 --> 00:08:38,733 Потом Сидни пришла ко мне и мы переспали. 92 00:08:42,606 --> 00:08:44,566 Знаю, что вы не в восторге, но... 93 00:08:45,484 --> 00:08:46,864 Мне показалось это правильным. 94 00:08:48,362 --> 00:08:50,742 Может, так и должно было случиться. 95 00:08:53,242 --> 00:08:54,912 Может, это новое начало. 96 00:09:00,707 --> 00:09:03,127 Думаю провести сеанс в кафе. 97 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 С этой булимичкой? 98 00:09:04,503 --> 00:09:06,173 - Она не любит. когда ее так называют. - Мм. 99 00:09:06,255 --> 00:09:09,585 Убедись, что тебе хватит времени обдумать все в офисе. 100 00:09:10,300 --> 00:09:14,220 И убедись, что она заплатит за себя. 101 00:09:15,222 --> 00:09:17,852 Извините, мне кажется, или он против того, 102 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 чтобы мы проводили много времени вне офиса. 103 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Когда я был в интернату-- - В каждом случае 104 00:09:22,020 --> 00:09:24,480 когнитивно-поведенческая терапия - это воздействие мира. 105 00:09:24,564 --> 00:09:25,944 Попробую на этой неделе. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,784 - Посмотри, как пойдет. - Джин? 107 00:09:30,237 --> 00:09:31,777 - Джин? - Мм? 108 00:09:31,864 --> 00:09:34,034 Извините, родительские дела. 109 00:09:34,658 --> 00:09:36,408 Что у тебя с новой пациенткой? 110 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 Которая с таблетками? 111 00:09:39,371 --> 00:09:42,001 Э...ну, да, э, у нее все хорошо. 112 00:09:42,082 --> 00:09:47,092 Она ходит на встречи, ничего не принимает уже...несколько недель. 113 00:09:47,629 --> 00:09:50,299 И мы налаживаем прочное взаимопонимание. 114 00:09:56,805 --> 00:09:57,845 Эй. 115 00:09:59,558 --> 00:10:00,728 У меня... 116 00:10:00,809 --> 00:10:03,149 ...возникла проблема с бесплатным пациентом. 117 00:10:03,728 --> 00:10:05,978 Он молодой, как и твоя пациентка, и давно борется с зависимостью. 118 00:10:07,399 --> 00:10:10,279 Я могу посмотреть на твои записи по поводу нее? 119 00:10:11,111 --> 00:10:13,411 Хочу понять, как вы так быстро продвинулись. 120 00:10:14,114 --> 00:10:15,164 Ладно. 121 00:10:15,699 --> 00:10:16,619 Конечно. 122 00:10:16,950 --> 00:10:20,250 Только я сначала их перепишу в чистовик, а потом отдам. 123 00:10:20,453 --> 00:10:22,583 Чтобы было читабельно. 124 00:10:23,456 --> 00:10:25,116 Отлично, спасибо, Джин. 125 00:11:44,955 --> 00:11:47,455 Я рискнул и пожертвовал 126 00:11:47,541 --> 00:11:49,711 всем, что было важно для меня. 127 00:11:50,752 --> 00:11:55,592 И, э, каждый день я помню о том, как важно благодарить. 128 00:11:56,800 --> 00:11:59,140 Ничего не принимать как должное. 129 00:11:59,970 --> 00:12:00,850 Потому что... 130 00:12:01,889 --> 00:12:04,219 Ну, по правде говоря, 5 лет назад... 131 00:12:05,642 --> 00:12:08,062 с тем количеством дерьма, которое я употреблял, 132 00:12:09,313 --> 00:12:10,653 я мог легко умереть. 133 00:12:11,773 --> 00:12:12,983 И для чего? 134 00:12:14,693 --> 00:12:18,453 - Я отдал себя тому, чего хотел... - Как ты себя чувствуешь? 135 00:12:18,530 --> 00:12:19,530 кайфу. 136 00:12:20,032 --> 00:12:21,702 Как будто я не хочу здесь быть. 137 00:12:21,783 --> 00:12:25,163 Это нормально, это абсолютно нормально, но ты здесь. 138 00:12:25,244 --> 00:12:26,954 И это смело. 139 00:12:27,913 --> 00:12:29,923 Не хочешь высказаться? 140 00:12:30,916 --> 00:12:33,336 - Здесь? - Да, это будет полезно для тебя. 141 00:12:33,711 --> 00:12:34,881 Необязательно говорить много. 142 00:12:34,962 --> 00:12:37,802 Я не хочу, чтобы незнакомые мне люди знали мою историю. 143 00:12:39,635 --> 00:12:43,055 Иногда только с ними мы можем быть честными. 144 00:12:45,098 --> 00:12:46,228 Тебе станет легче. 145 00:12:46,642 --> 00:12:48,192 ...сейчас я это понимаю. 146 00:12:51,063 --> 00:12:54,113 Спасибо, Рэндал. Спасибо, что поделился. 147 00:12:55,984 --> 00:12:58,154 Кто-нибудь еще хочет высказаться? 148 00:13:00,531 --> 00:13:02,871 Встань и представься. 149 00:13:02,950 --> 00:13:05,080 Давай, ты сможешь. 150 00:13:05,659 --> 00:13:06,489 Все хорошо. 151 00:13:07,828 --> 00:13:09,748 Я не уйду, обещаю. 152 00:13:11,290 --> 00:13:12,420 Ты сможешь. 153 00:13:25,681 --> 00:13:27,101 Меня зовут Эллисон. 154 00:13:29,475 --> 00:13:30,475 И я наркоманка. 155 00:13:31,477 --> 00:13:32,807 Привет, Эллисон. 156 00:13:36,900 --> 00:13:39,740 Я предлагаю тебе попробовать так называемое 90/90. 157 00:13:39,819 --> 00:13:41,149 90 собраний за 90 дней. 158 00:13:41,947 --> 00:13:43,197 90 собраний? 159 00:13:43,282 --> 00:13:45,992 Это не так непреодолимо, как кажется. 160 00:13:47,452 --> 00:13:49,752 Извини, я тебе еще должна за прошлые сеансы. 161 00:13:49,830 --> 00:13:52,370 Эй, не переживай об этом, ладно? 162 00:13:52,958 --> 00:13:54,418 Эллисон, да? 163 00:13:55,501 --> 00:13:57,801 Мы хотели представиться. 164 00:13:58,380 --> 00:14:00,550 - О, привет. - А вы...? 165 00:14:02,009 --> 00:14:03,589 - Эм... - Она моя мама. 166 00:14:03,677 --> 00:14:04,597 Оу. 167 00:14:07,221 --> 00:14:08,311 Ладно. 168 00:14:09,557 --> 00:14:12,767 Позвони, если тебе что-нибудь понадобится. Я тобой горжусь. 169 00:14:13,770 --> 00:14:14,810 Приятно познакомиться. 170 00:14:14,897 --> 00:14:16,727 Итак, Эллисон, добро пожаловать. 171 00:14:17,900 --> 00:14:20,320 Я хотела поделиться с тобой некоторой информацией. 172 00:14:31,830 --> 00:14:34,920 - Вообще-то, очередь начинается там. - Я ищу Сидни. 173 00:14:35,209 --> 00:14:36,289 Она сегодня работает? 174 00:14:36,376 --> 00:14:39,796 Нет, она взяла недельный отгул, чтобы записать демо или типа этого. 175 00:14:40,464 --> 00:14:41,594 Оу... 176 00:14:41,673 --> 00:14:43,053 Ты не знаешь где? 177 00:14:43,425 --> 00:14:45,085 Я, эм, я журналистка, 178 00:14:45,177 --> 00:14:48,427 пишу о музыке в городе 179 00:14:48,512 --> 00:14:50,352 и я надеялась, что смогу поговорить с ее группой. 180 00:14:50,848 --> 00:14:52,098 Э... 181 00:14:52,559 --> 00:14:54,899 По-моему, они репетируют в одном месте в центре. 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,692 Не знаешь название? 183 00:14:57,813 --> 00:14:58,733 Как насчет нее? 184 00:14:58,815 --> 00:15:00,935 - Она мне не подойдет. - Откуда ты знаешь? 185 00:15:01,026 --> 00:15:04,276 Она не заходила сюда 2 недели. 186 00:15:04,363 --> 00:15:07,163 Она скорее всего рассталась с парнем, который ее любит, 187 00:15:07,241 --> 00:15:10,661 чтобы посмотреть другие варианты и понять, что все остальные отстой. 188 00:15:12,411 --> 00:15:15,411 Бля, одолжил все свои деньги Сид, чтобы она могла записать демо. 189 00:15:16,083 --> 00:15:17,883 Только не говори, что она снова использует тебя ради денег. 190 00:15:17,960 --> 00:15:18,880 Заткнись. 191 00:15:19,711 --> 00:15:22,381 - Она не просила, это я предложил. - Ха, дай-ка угадаю... 192 00:15:22,714 --> 00:15:24,094 С тех пор она не звонила? 193 00:15:30,763 --> 00:15:32,183 О черт. 194 00:15:33,515 --> 00:15:36,435 - Что? - Это Эмили, подожди. 195 00:15:40,649 --> 00:15:41,569 Эй. 196 00:15:43,901 --> 00:15:45,071 Удивлена, что ты до сих пор сюда ходишь. 197 00:15:45,653 --> 00:15:47,283 В-вообще-то нет. 198 00:15:47,363 --> 00:15:49,703 Я тоже. Сегодня у Майки девичник. 199 00:15:53,869 --> 00:15:55,909 Они до сих пор меня ненавидят. 200 00:15:55,998 --> 00:15:56,918 Разве их можно в этом винить? 201 00:15:59,001 --> 00:16:00,171 Так как...как поживаешь? 202 00:16:00,919 --> 00:16:02,629 Хорошо. Даже очень. 203 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 - Ты все еще с, эм... - Нет. 204 00:16:05,716 --> 00:16:07,966 Вообще, мы недавно расстались. 205 00:16:08,050 --> 00:16:10,050 - О. - Да. 206 00:16:10,137 --> 00:16:11,097 Жаль слышать. 207 00:16:11,178 --> 00:16:12,508 Нет, тебе не жаль. 208 00:16:13,097 --> 00:16:14,557 Ты прав. 209 00:16:15,475 --> 00:16:19,185 Да, думаю, я был слишком навязчивым. Наши отношения стали нездоровыми. 210 00:16:19,271 --> 00:16:20,401 Да. 211 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Да, так всем... 212 00:16:22,274 --> 00:16:24,194 и казалось. 213 00:16:26,111 --> 00:16:27,781 Мне нужно вернуться к... 214 00:16:28,530 --> 00:16:29,570 Д-да, береги себя. 215 00:16:29,656 --> 00:16:32,906 И передай Майке мои поздравления. 216 00:16:33,368 --> 00:16:34,748 - Рад был тебя видеть. - Я тоже. 217 00:16:35,786 --> 00:16:36,696 Эй, Эмили? 218 00:16:36,787 --> 00:16:39,827 - Мне правда жаль... - Мы не будем здесь это выяснять, Сэм. 219 00:16:43,504 --> 00:16:44,844 Ты права, виноват. 220 00:16:45,421 --> 00:16:46,551 Веселитесь. 221 00:16:49,091 --> 00:16:49,971 О боже... 222 00:17:02,314 --> 00:17:04,024 Мы дома 5 минут. 223 00:17:04,107 --> 00:17:05,727 Ты не мог подождать и пожелать спокойной ночи? 224 00:17:05,816 --> 00:17:08,236 Мне завтра рано вставать. 225 00:17:10,239 --> 00:17:11,069 Что? 226 00:17:12,281 --> 00:17:13,121 Ничего. 227 00:17:16,036 --> 00:17:18,706 Ты уверена, что у тебя все хорошо? У тебя... 228 00:17:19,498 --> 00:17:23,208 было два срочных пациента за последние... не знаю, кажется... 229 00:17:23,544 --> 00:17:24,884 Все в порядке. 230 00:17:26,296 --> 00:17:28,126 Просто была тяжелая неделя, и все. 231 00:17:28,465 --> 00:17:30,545 Все под контролем. Не переживай. 232 00:17:32,970 --> 00:17:34,510 О, кстати, 233 00:17:34,595 --> 00:17:38,425 Завтра вечером у меня занятие по психологии... 234 00:17:45,899 --> 00:17:48,529 Ладно. Ко мне собираются прийти Эдриан 235 00:17:48,609 --> 00:17:50,779 и еще несколько человек, чтобы посмотреть игру, так что... 236 00:17:50,861 --> 00:17:51,991 Отлично. 237 00:17:58,243 --> 00:17:59,333 Ты не ложишься? 238 00:17:59,872 --> 00:18:01,042 У меня, эм... 239 00:18:01,790 --> 00:18:03,210 еще осталась работа. 240 00:18:04,041 --> 00:18:04,881 Я скоро приду. 241 00:21:04,640 --> 00:21:06,600 Я подарила ей их, когда она закончила университет. 242 00:21:06,683 --> 00:21:08,523 Она сказала, что никогда их не снимет. 243 00:21:09,101 --> 00:21:10,851 Очень заботливо. 244 00:21:14,648 --> 00:21:15,688 Посмотрите на это все. 245 00:21:18,278 --> 00:21:20,108 О, тот самый медальон. 246 00:21:20,195 --> 00:21:21,945 На ее 16-летие. 247 00:21:22,199 --> 00:21:24,739 - Вы уверены, что все это - вещи Ребекки? - О, да. 248 00:21:26,036 --> 00:21:29,076 Я хотела купить ей подарок в честь новоселья, 249 00:21:29,164 --> 00:21:31,634 не потому что я хотела показаться навязчивой или осудить ее. 250 00:21:32,251 --> 00:21:33,461 А как хорошая мать. 251 00:21:34,503 --> 00:21:37,303 И, эм, я залезла в интернет и... 252 00:21:37,379 --> 00:21:41,129 попыталась найти ее новый адрес, раз она не захотела его мне давать. 253 00:21:43,387 --> 00:21:46,637 Меня перенаправили на страницу eBay и... 254 00:21:47,599 --> 00:21:49,099 она продает это все. 255 00:21:50,435 --> 00:21:51,555 Кто так делает? 256 00:21:52,936 --> 00:21:55,646 Сначала я подумала, что ей нужны деньги, но потом... 257 00:21:57,234 --> 00:22:00,614 прошло время и я начала думать, что она хочет совершить самоубийство. 258 00:22:01,363 --> 00:22:02,203 Что? 259 00:22:02,781 --> 00:22:04,701 П-почему вы так говорите? 260 00:22:05,282 --> 00:22:06,412 Потому что когда хочешь умереть, 261 00:22:06,491 --> 00:22:08,951 раздаешь все свои вещи, ведь больше они тебе не понадобятся. 262 00:22:10,122 --> 00:22:11,622 Хотя бы посмотрите на меня. 263 00:22:11,707 --> 00:22:13,707 От меня она уже отказалась. 264 00:22:13,792 --> 00:22:15,752 Клэр... 265 00:22:17,337 --> 00:22:20,547 Поверьте, у вашей дочери нет суицидальных наклонностей. 266 00:22:22,509 --> 00:22:23,589 Вы этого не знаете. 267 00:22:24,176 --> 00:22:25,006 Знаю. 268 00:22:25,510 --> 00:22:26,600 Откуда? 269 00:22:27,431 --> 00:22:28,641 Ну, исходя из того... 270 00:22:29,099 --> 00:22:30,599 что вы рассказали, у нее... 271 00:22:31,310 --> 00:22:34,270 У нее нет суицидальных наклонностей, совсем наоборот. 272 00:22:34,354 --> 00:22:36,864 Она пытается встать на ноги. 273 00:22:38,650 --> 00:22:40,490 Знаете, говорят, когда люди совершают самоубийство, 274 00:22:40,569 --> 00:22:41,949 в конце жизни они счастливы. 275 00:22:42,611 --> 00:22:44,701 - Им кажется, что у них есть план. - Клэр. 276 00:22:45,741 --> 00:22:48,161 Ваша дочь в порядке, ясно? 277 00:22:48,410 --> 00:22:49,830 Поверьте мне, это моя область. 278 00:22:49,912 --> 00:22:51,792 У нее нет суицидальных мыслей. 279 00:22:54,583 --> 00:22:57,043 Я все думаю, что я сделала не так? 280 00:22:59,505 --> 00:23:01,665 Я понимаю, что вы в замешательстве. 281 00:23:02,716 --> 00:23:04,756 Хотелось бы подойти к этому по-другому. 282 00:23:06,178 --> 00:23:09,468 Да, маленькой девочки, которую вы вырастили, больше нет. 283 00:23:09,971 --> 00:23:11,681 Она теперь взрослая женщина. 284 00:23:12,267 --> 00:23:14,597 И иногда, когда мы вырываемся на свободу, 285 00:23:14,686 --> 00:23:18,476 нам нужно оттолкнуть от себя людей, чтобы мы смогли... 286 00:23:18,982 --> 00:23:21,192 наладить контакт с самими собой. 287 00:23:37,835 --> 00:23:38,665 Привет. 288 00:23:39,461 --> 00:23:42,341 Я принесла записи об Эллисон, если хочешь посмотреть. 289 00:23:42,422 --> 00:23:44,512 - О, большое спасибо. - Не за что. 290 00:23:45,590 --> 00:23:49,090 Только осторожно, ладно? Это единственный экземпляр. 291 00:23:49,678 --> 00:23:51,598 - Да, да, конечно. - Отлично. 292 00:24:04,695 --> 00:24:06,235 Представьте, что это вызов! 293 00:24:06,655 --> 00:24:08,525 Здесь вам нельзя быть слабыми! 294 00:24:09,199 --> 00:24:10,329 Раз-два, раз-два. 295 00:24:10,659 --> 00:24:12,539 Бейте сильнее, бейте в ответ. 296 00:24:12,617 --> 00:24:15,447 Отлично. Вперед! Бейте! 297 00:24:16,204 --> 00:24:17,584 Назад в стойку. 298 00:24:32,848 --> 00:24:34,978 Всегда будьте готовы к нападению. 299 00:24:35,392 --> 00:24:37,642 Займите боевую позицию и разбейтесь на пары. 300 00:24:37,728 --> 00:24:40,308 И помните, вы сильнее остальных. 301 00:24:40,395 --> 00:24:42,105 - Привет. - Подними руки. 302 00:24:42,191 --> 00:24:43,901 Лево-право, лево-право. Один-два, один-два. 303 00:24:43,984 --> 00:24:46,074 Немного сопротивляйся. Бей сюда. 304 00:24:46,151 --> 00:24:48,071 Лево-право, лево-право, вперед! 305 00:24:48,155 --> 00:24:49,985 - Дыши. - Хорошо. 306 00:24:55,370 --> 00:24:57,000 Привет, Джин, это миссис Финниган. 307 00:24:57,080 --> 00:24:59,460 Я хотела обсудить оценки Долли 308 00:24:59,541 --> 00:25:02,171 и узнать, что вы думаете о лекарствах. 309 00:25:02,419 --> 00:25:05,799 Давайте назначим время для встречи и обсудим варианты. 310 00:25:05,881 --> 00:25:08,301 Можете звонить по этому номеру в учебные часы. 311 00:25:09,218 --> 00:25:10,258 Жду вашего отве-- 312 00:25:47,506 --> 00:25:48,416 Какого хера? 313 00:25:49,299 --> 00:25:51,129 Извини, не хотела мешать. 314 00:25:53,385 --> 00:25:55,385 Ребята, познакомьтесь с Дианой. 315 00:25:56,056 --> 00:25:57,596 Диана... 316 00:25:58,682 --> 00:25:59,562 покупатель? 317 00:26:00,058 --> 00:26:00,888 Знакомая? 318 00:26:01,768 --> 00:26:04,098 Кто ты, по правде? 319 00:26:04,187 --> 00:26:06,357 Ты же была на вечеринке тогда. 320 00:26:06,439 --> 00:26:08,859 Да, привет, Френсис. Рада снова тебя видеть. 321 00:26:08,944 --> 00:26:10,574 Да, вы встречались. 322 00:26:11,780 --> 00:26:13,160 Ты показалась ему сексуальной. 323 00:26:14,324 --> 00:26:15,874 Надо было спросить, что ты думаешь об этом. 324 00:26:16,702 --> 00:26:17,832 У тебя ведь никого нет? 325 00:26:18,410 --> 00:26:20,200 - Э, да... - Я бы с ним трахнулась. 326 00:26:20,287 --> 00:26:22,907 - Вообще-то, я уже. - Брось, Сид, серьезно? 327 00:26:22,999 --> 00:26:24,419 Она не интересуется женщинами. 328 00:26:25,000 --> 00:26:26,420 Так что можешь попробовать. 329 00:26:27,669 --> 00:26:30,839 - Знаешь, я не для этого сюда пришла. - Я знаю. 330 00:26:30,922 --> 00:26:34,762 Макс сказал мне, что ты пишешь про музыку Нью-Йорка 331 00:26:34,845 --> 00:26:37,805 или еще о какой-то херне, которую ты выдумала. 332 00:26:38,763 --> 00:26:40,773 Почему ты просто не признаешь, что хочешь меня увидеть? 333 00:26:45,689 --> 00:26:47,519 Вот так всегда, бросает тебя. 334 00:26:47,606 --> 00:26:48,896 Даже когда она тебе нужна. 335 00:26:48,982 --> 00:26:50,822 Ты облегчаешь мне задачу. 336 00:26:50,903 --> 00:26:53,493 Вообще-то я пришла честно поговорить, 337 00:26:53,572 --> 00:26:56,332 сказать, что я так больше не могу. 338 00:26:57,075 --> 00:26:59,235 Это...это ничего не значит. 339 00:26:59,995 --> 00:27:01,655 Так что не знаю, что ты собралась заканчивать. 340 00:27:03,371 --> 00:27:05,421 Ты не думаешь о чувствах других людей. 341 00:27:05,501 --> 00:27:06,461 Прости? 342 00:27:06,543 --> 00:27:07,793 А что я должна была делать? 343 00:27:07,876 --> 00:27:10,796 Сидеть с твоим бывшим и слушать, как вы вспоминаете прошлое? 344 00:27:10,879 --> 00:27:13,209 - Все было не так. - Это снисходительно и безрассудно. 345 00:27:13,298 --> 00:27:15,258 Как легко ты разбрасываешься этим словом. 346 00:27:16,259 --> 00:27:17,549 Знаешь что? Ты права. 347 00:27:18,305 --> 00:27:19,595 Хорошо, что тебя там не было, 348 00:27:19,681 --> 00:27:22,101 потому что в итоге мы потрахались, как в старые времена. 349 00:27:24,559 --> 00:27:25,889 Так что не особо мы различаемся. 350 00:27:26,522 --> 00:27:31,192 - Используем людей, чтобы получить желаемое... - Не сравнивай меня с собой. 351 00:27:31,568 --> 00:27:33,068 У нас нет ничего общего. 352 00:27:33,193 --> 00:27:36,823 Знаешь что? Ты права, потому что я добиваюсь, чего хочу, а ты боишься. 353 00:27:40,327 --> 00:27:41,697 Ты много говоришь. 354 00:27:42,952 --> 00:27:44,292 Но когда доходит до дела... 355 00:27:45,791 --> 00:27:48,001 ты просто пугаешься, как маленькая девчонка. 356 00:28:09,106 --> 00:28:10,516 Стейси забрала Долли, 357 00:28:10,607 --> 00:28:12,227 а ребята придут с минуты на минуту. 358 00:28:12,317 --> 00:28:14,567 О, она ушла? Я не успела с ней попрощаться. 359 00:28:18,198 --> 00:28:20,198 Когда ты успела поставить на свой телефон пароль? 360 00:28:21,827 --> 00:28:22,827 На прошлой неделе. 361 00:28:24,037 --> 00:28:25,037 Я просто... 362 00:28:25,455 --> 00:28:28,325 поняла, что там много информации о пациентах. 363 00:28:28,959 --> 00:28:30,959 И если я потерю телефон, 364 00:28:31,503 --> 00:28:32,553 будут проблемы. 365 00:28:32,629 --> 00:28:34,009 Ммм. Какой? 366 00:28:36,758 --> 00:28:37,838 Твой пароль. 367 00:28:39,428 --> 00:28:40,678 Я не могу сказать. 368 00:28:41,221 --> 00:28:42,181 Это личное. 369 00:28:44,308 --> 00:28:45,558 Ты же знаешь мой. 370 00:28:50,019 --> 00:28:50,849 Милый... 371 00:28:54,568 --> 00:28:56,988 Какой у тебя пароль? 372 00:28:57,070 --> 00:28:58,410 Милый... 373 00:29:00,782 --> 00:29:01,912 Какой у тебя пароль? 374 00:29:23,219 --> 00:29:26,929 - Вау, какая ты классная. - Ой, перестань 375 00:29:27,015 --> 00:29:30,635 - Уверена, что не хочешь остаться? - Я не могу, у меня мероприятие для психологов. 376 00:29:31,438 --> 00:29:32,898 А вы повеселитесь. 377 00:29:33,482 --> 00:29:36,902 К тому же, у Майкла редко бывают встречи с друзьями, так что не хочу ничего испортить. 378 00:29:37,400 --> 00:29:39,150 А Ларин туда придет? 379 00:29:39,736 --> 00:29:41,646 Э, нет. У нее не получится. 380 00:29:41,738 --> 00:29:44,028 Она же сейчас пением занимается, да? 381 00:29:44,115 --> 00:29:47,155 Да, точно. А капелла? Я даже представить не могла. 382 00:29:47,243 --> 00:29:50,163 Я тоже. Подумать только, как мало мы о ней знаем. 383 00:29:53,126 --> 00:29:54,916 Ты на машине или на метро? 384 00:29:55,460 --> 00:29:57,750 На машине. Вернусь не поздно. 385 00:29:58,048 --> 00:29:59,088 Повеселитесь, ребята. 386 00:31:13,624 --> 00:31:14,544 Да? 387 00:31:15,626 --> 00:31:17,206 Здравствуйте, э... 388 00:31:17,294 --> 00:31:18,714 Я пришла на ужин. 389 00:31:19,588 --> 00:31:20,418 Поднимайтесь. 390 00:31:38,315 --> 00:31:39,395 О, привет. 391 00:31:39,483 --> 00:31:41,363 - Ты, э... - Диана. 392 00:31:42,108 --> 00:31:43,358 - Рада с тобой познако-- - Дакс. 393 00:31:43,443 --> 00:31:45,533 О...о, привет. 394 00:31:47,157 --> 00:31:48,157 Вау. 395 00:31:48,239 --> 00:31:49,699 Потрясающее место. 396 00:31:49,782 --> 00:31:52,122 Да. Да, мы тоже так думаем. 397 00:31:53,789 --> 00:31:55,789 - Можешь разуться там. - Конечно. 398 00:31:55,874 --> 00:31:57,504 - Да. - Отлично. Ладно. 399 00:32:01,880 --> 00:32:04,260 И если можешь, телефон тоже оставь. 400 00:32:04,633 --> 00:32:06,263 На наших встречах мы отключаемся от внешнего мира. 401 00:32:06,343 --> 00:32:07,393 - О. - Да. 402 00:32:07,469 --> 00:32:09,559 Ладно. Эм... 403 00:32:15,102 --> 00:32:16,902 - Диана? - Привет! 404 00:32:16,979 --> 00:32:19,399 - Рада тебя видеть. - Рада, что ты смогла прийти. 405 00:32:20,229 --> 00:32:23,319 О, и эм... пожалуйста, не говори про салон. 406 00:32:23,402 --> 00:32:26,322 - Я всем сказала, что мы познакомились на йоге. - Ладно. 407 00:32:26,402 --> 00:32:30,412 - Им покажется это материалистичным. - Поняла. 408 00:32:32,411 --> 00:32:33,661 Это Диана. 409 00:32:33,745 --> 00:32:37,035 О, привет! Привет! 410 00:32:37,956 --> 00:32:41,826 Господи! Кто на третьей и шестой? Давай же! 411 00:32:42,502 --> 00:32:44,252 Надо было на это поставить. 412 00:32:44,339 --> 00:32:45,669 Какой коэффициент? 413 00:32:45,757 --> 00:32:47,377 Э, Стилеры получат 6.5. 414 00:32:47,467 --> 00:32:49,887 - Думаю, они станут 48. - Ты это сам придумал? 415 00:32:51,638 --> 00:32:54,138 - О черт. - Кто это? 416 00:32:55,473 --> 00:32:57,313 Одна девушка, я с ней встречаюсь. 417 00:32:57,892 --> 00:33:01,102 Если бы вы мне несколько лет назад сказали, что я буду встречаться с 29-летней... 418 00:33:02,814 --> 00:33:05,024 Черт, чувак, она секси. 419 00:33:06,528 --> 00:33:08,778 Я пытаюсь заставить Дженнифер быть более рискованной... 420 00:33:08,864 --> 00:33:11,164 Ничего подобного. Она просто хочет ублажить меня. 421 00:33:11,742 --> 00:33:14,162 Это совершенная противоположность моему браку. 422 00:33:14,536 --> 00:33:15,536 Дай посмотреть? 423 00:33:16,953 --> 00:33:19,413 Так вы каждый вечер так готовите? 424 00:33:19,497 --> 00:33:20,827 3 раза в неделю. 425 00:33:21,502 --> 00:33:23,172 - Ммм. - Это такой ритуал - готовить вместе. 426 00:33:25,172 --> 00:33:26,012 Могу я спросить, 427 00:33:26,089 --> 00:33:29,129 у вас хорошие отношения с вашими настоящими семьями? 428 00:33:29,218 --> 00:33:30,508 Не говори так при Даксе. 429 00:33:30,594 --> 00:33:33,684 Мы верим в то, что сами выбираем семьи. 430 00:33:34,721 --> 00:33:36,181 Так же, как ты выбираешь кем быть. 431 00:33:37,473 --> 00:33:38,933 Точно. Я понимаю. 432 00:33:39,017 --> 00:33:41,347 Многие из нас поддерживают отношения вне группы, 433 00:33:41,438 --> 00:33:43,938 - пока нас принимают. - Мм. 434 00:33:44,024 --> 00:33:46,364 Моя семья до сих пор думает, что я катаюсь на лыжах в Вермонте. 435 00:33:47,694 --> 00:33:50,114 Они бы никогда не поняли принцип абсолютной честности. 436 00:33:50,906 --> 00:33:51,946 Абсолютной честности? 437 00:33:52,616 --> 00:33:54,326 Это философия данного места. 438 00:33:54,991 --> 00:33:56,661 Нет слишком большого стыда. 439 00:33:59,373 --> 00:34:00,373 Эй, Диана. 440 00:34:05,128 --> 00:34:05,958 Диана? 441 00:34:06,922 --> 00:34:07,842 Эй. 442 00:34:08,671 --> 00:34:11,511 Могу я ее украсть? Хочу устроить небольшую экскурсию. 443 00:34:12,427 --> 00:34:13,257 Да, конечно. 444 00:35:01,560 --> 00:35:05,400 Мы так увязли в своем выборе, 445 00:35:05,480 --> 00:35:08,230 и все это представлено в виде... 446 00:35:08,650 --> 00:35:09,820 - вещей. - Мм. 447 00:35:09,902 --> 00:35:13,992 Поверь, если я покопаюсь в своем шкафу, я найду там пережитки всей своей жизни. 448 00:35:14,072 --> 00:35:16,282 А что тебе нужно на самом деле? 449 00:35:17,198 --> 00:35:20,448 Это заставляет каждый день начинать заново. 450 00:35:21,035 --> 00:35:22,995 Не цепляться за прошлое. 451 00:35:26,084 --> 00:35:27,294 Как твоя мама? 452 00:35:28,670 --> 00:35:30,090 Есть прогресс? 453 00:35:30,881 --> 00:35:34,431 Она постоянно видит только одну сторону. 454 00:35:34,510 --> 00:35:35,840 Она не такая, как я. 455 00:35:37,095 --> 00:35:38,095 Или ты. 456 00:35:39,848 --> 00:35:42,598 Чем глубже я погружаюсь в свою жизнь... 457 00:35:42,684 --> 00:35:45,774 Тем больше я понимаю все то, что не принимала раньше. 458 00:35:46,230 --> 00:35:47,150 Какие, например? 459 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 Как она мной манипулировала. 460 00:35:50,567 --> 00:35:52,647 Даже до болезни отца. 461 00:35:55,695 --> 00:35:57,195 Когда я была в старшей школе, 462 00:35:58,575 --> 00:36:01,075 она поспорила со мной на деньги, что я похудею. 463 00:36:01,745 --> 00:36:03,035 Ужасно. 464 00:36:03,828 --> 00:36:05,078 Я не знала. 465 00:36:05,955 --> 00:36:07,115 А откуда бы ты знала? 466 00:36:07,790 --> 00:36:10,500 Ниоткуда. Я думаю-- 467 00:36:11,335 --> 00:36:14,375 Кажется, она пыталась помочь. 468 00:36:14,463 --> 00:36:15,593 Нет, не пыталась. 469 00:36:18,387 --> 00:36:19,887 Я понимаю. 470 00:36:23,183 --> 00:36:28,443 У меня есть сестра, у ее ребенка проблема с личностной идентификацией. 471 00:36:28,730 --> 00:36:29,980 Путаница с гендером. 472 00:36:30,983 --> 00:36:33,783 Она не может это принять и... 473 00:36:34,525 --> 00:36:38,235 Вероятно, остальные считают ее узколобой. 474 00:36:40,826 --> 00:36:42,866 Но все это из-за страха. 475 00:36:44,243 --> 00:36:46,253 Вероятно, то же самое и с твоей мамой. 476 00:36:46,329 --> 00:36:48,369 Ну, у каждого есть предел и... 477 00:36:50,043 --> 00:36:51,423 Я достигла своего. 478 00:37:01,430 --> 00:37:03,680 В тот день она меня заставила переехать. 479 00:37:04,263 --> 00:37:05,773 О боже. 480 00:37:06,685 --> 00:37:08,845 Это было ужасно. 481 00:37:09,435 --> 00:37:10,685 Такой стресс. 482 00:37:11,023 --> 00:37:13,193 Наверное, она запомнила это по-другому. 483 00:37:14,815 --> 00:37:16,225 Правда в том, что... 484 00:37:17,235 --> 00:37:22,025 я не думаю, что такую связь можно чем-то заменить. 485 00:37:25,409 --> 00:37:27,499 Как бы мы ни пытались. 486 00:37:29,914 --> 00:37:33,794 С каждым вздохом вы высвобождаете напряжение. 487 00:37:34,377 --> 00:37:36,047 Дневной хаос. 488 00:37:37,216 --> 00:37:38,586 Весь негатив. 489 00:37:40,636 --> 00:37:43,176 Глубоко вдохните. 490 00:37:44,723 --> 00:37:47,683 Прочувствуйте свое тело. 491 00:37:49,561 --> 00:37:53,481 Только этот момент реален. 492 00:37:54,483 --> 00:37:55,733 Прямо здесь. 493 00:37:56,777 --> 00:37:58,277 Прямо сейчас. 494 00:38:00,739 --> 00:38:03,119 Мир вокруг вас движется, 495 00:38:03,534 --> 00:38:06,294 и вы тоже способны на движение. 496 00:38:07,454 --> 00:38:10,004 Вы - самостоятельная личность. 497 00:38:11,542 --> 00:38:13,632 Вы ни от кого не зависите. 498 00:38:15,587 --> 00:38:19,877 Люди и обстоятельства меняются, 499 00:38:20,759 --> 00:38:25,059 так и внутри вас растет сила. 500 00:38:26,890 --> 00:38:31,690 Сила, чтобы делать собственный выбор. 501 00:38:32,688 --> 00:38:37,068 За твое лучшее изменение. 502 00:38:44,155 --> 00:38:46,155 Ты не слышал о вейпе? 503 00:38:46,240 --> 00:38:49,370 Слушай, я уж могу сделать самокрутку. 504 00:38:49,452 --> 00:38:51,292 Сначала попробуй ее, а потом говори. 505 00:38:54,501 --> 00:38:55,381 Привет, детка. 506 00:38:58,338 --> 00:38:59,168 Да. 507 00:39:00,299 --> 00:39:01,589 Сразу после игры. 508 00:39:01,675 --> 00:39:03,135 Да, я приеду, обещаю. 509 00:39:03,215 --> 00:39:04,835 Пришлешь адрес? 510 00:39:06,927 --> 00:39:08,467 Я его ненавижу. 511 00:39:08,557 --> 00:39:10,927 Да ладно, он столько пережил из-за развода. 512 00:39:11,015 --> 00:39:12,845 - Он заслуживает немного счастья. - Я знаю. 513 00:39:13,854 --> 00:39:15,864 Дженнифер мне наскучила. 514 00:39:18,150 --> 00:39:19,740 Я ее больше не хочу. 515 00:39:19,818 --> 00:39:22,028 А если бы и хотел, она бы мне сказала пойти нахер 516 00:39:22,109 --> 00:39:23,859 или подрочить на порно. 517 00:39:23,947 --> 00:39:26,157 О боже. Жестко, друг мой. 518 00:39:28,285 --> 00:39:29,905 Кажется, будет еще один развод. 519 00:39:32,664 --> 00:39:34,374 Вы готовы? 520 00:39:35,000 --> 00:39:35,920 Да. 521 00:39:36,499 --> 00:39:39,459 Как вы слышали ранее, у нас философия бессекретности. 522 00:39:39,668 --> 00:39:42,918 Так что чтобы еще больше открыться друг перед другом, 523 00:39:43,008 --> 00:39:44,378 у нас есть небольшой ритуал. 524 00:39:49,431 --> 00:39:51,561 Не переживай. Это весело. 525 00:39:51,639 --> 00:39:54,809 Каждый выбирает телефон и читает последнее сообщение вслух. 526 00:39:56,143 --> 00:39:57,563 И как почетный гость... 527 00:40:00,776 --> 00:40:02,686 Ладно...Эм... 528 00:40:09,115 --> 00:40:10,365 Черт. 529 00:40:10,452 --> 00:40:11,452 Это мой. 530 00:40:13,288 --> 00:40:15,868 - Пароль? - 7187. 531 00:40:19,920 --> 00:40:22,590 Нейт пишет: "Спасибо за надувной матрас. 532 00:40:22,673 --> 00:40:24,173 Верну на следующей неделе". 533 00:40:37,938 --> 00:40:38,938 Это мой. 534 00:40:41,191 --> 00:40:42,031 Пароль? 535 00:40:43,944 --> 00:40:45,704 6639. 536 00:40:52,202 --> 00:40:54,002 От Мелиссы С. 537 00:40:54,663 --> 00:40:55,503 Что? 538 00:40:55,578 --> 00:40:58,078 "Держись от меня по-дальше, сука". 539 00:40:58,789 --> 00:41:00,959 - Вау, и все капсом. - Ого. 540 00:41:01,542 --> 00:41:04,552 - Из-за чего это, Диана? - Кажется такой злой. 541 00:41:05,463 --> 00:41:08,923 - Долгая история. - Никаких секретов, помнишь? 542 00:41:14,892 --> 00:41:17,602 Мелисса Сугравс - это... 543 00:41:19,104 --> 00:41:20,484 женщина, с которой я работала. 544 00:41:20,561 --> 00:41:22,861 Почему она говорит держаться от нее по-дальше? 545 00:41:28,194 --> 00:41:32,454 Я прервала с ней общение, потому что она стала слишком зависимой от меня. 546 00:41:32,659 --> 00:41:34,539 Начала выдумывать истории. 547 00:41:35,037 --> 00:41:38,247 В итоге, она-- 548 00:41:38,916 --> 00:41:41,786 Она обвинила меня в своей нестабильности. 549 00:41:42,586 --> 00:41:43,746 Это сложно. 550 00:41:54,678 --> 00:41:56,178 - Эй, спасибо что пригласил. - Не за что. 551 00:41:56,263 --> 00:41:57,933 Да, бро. Давай. 552 00:41:58,015 --> 00:42:00,265 Поблагодари свою девушку за то, что дала мне фантазий для дрочки. 553 00:42:00,812 --> 00:42:02,112 Ты идиот. Пока. 554 00:42:02,189 --> 00:42:03,859 - Увидимся. - Пока. 555 00:42:06,524 --> 00:42:07,944 - Спасибо. - Все хорошо. 556 00:42:08,025 --> 00:42:09,235 - Да? - Да. 557 00:42:09,318 --> 00:42:10,358 - Увидимся на работе. - Да. 558 00:42:10,447 --> 00:42:12,737 - Спасибо за сигареты. - Да, спокойной ночи. 559 00:42:12,824 --> 00:42:13,994 - увидимся. - Езжай осторожно. 560 00:42:14,243 --> 00:42:15,453 Я постараюсь. 561 00:42:20,165 --> 00:42:21,745 Ладно, давайте поблагодарим. 562 00:42:27,714 --> 00:42:30,844 Благодарим за компанию за этим столом. 563 00:42:31,677 --> 00:42:32,587 Мы чувствуем себя благословленными. 564 00:42:33,762 --> 00:42:36,972 Спасибо за эту еду. 565 00:42:38,639 --> 00:42:41,349 Диана, хочешь что-нибудь сказать? 566 00:42:42,184 --> 00:42:44,524 Это такая традиция, но это необязательно. 567 00:42:46,817 --> 00:42:49,067 Нет, я с удовольствием. 568 00:42:52,155 --> 00:42:56,735 Во-первых, хочу поблагодарить за приглашение. 569 00:42:57,744 --> 00:43:01,424 Вы заставили меня почувствовать, что мне здесь рады. 570 00:43:01,498 --> 00:43:05,918 Хотя я редко такое чувствую в реальной жизни. 571 00:43:11,675 --> 00:43:15,795 Я хотела бы поблагодарить вас за это невероятное место. 572 00:43:15,888 --> 00:43:17,558 Вашу энергию. 573 00:43:18,265 --> 00:43:20,015 Я чувствую себя здесь как дома. 574 00:43:21,185 --> 00:43:23,515 Приятно снова это почувствовать. 575 00:43:25,939 --> 00:43:29,399 Это безумие, потому что мы с вами незнакомы, 576 00:43:29,484 --> 00:43:31,904 но я чувствую себя своей. 577 00:43:33,197 --> 00:43:36,737 Я чувствую себя здесь собой впервые за долгое время. 578 00:43:37,326 --> 00:43:42,496 Потому что я могу быть честной и не будет осуждения или ожиданий. 579 00:43:57,513 --> 00:44:01,933 Вы не знаете моей истории и прошлого. 580 00:44:02,017 --> 00:44:03,187 Всей истории. 581 00:44:04,892 --> 00:44:10,732 Так что я могу быть здесь собой. 582 00:44:13,901 --> 00:44:14,901 И эм... 583 00:44:15,486 --> 00:44:18,196 если уж говорить совсем честно, 584 00:44:20,285 --> 00:44:24,075 у меня такое чувство, что я живу за двоих. 585 00:44:26,208 --> 00:44:27,248 И... 586 00:44:29,920 --> 00:44:31,960 иногда это сбивает с толку. 587 00:44:32,047 --> 00:44:34,837 Я не знаю, какое "я" настоящее. 588 00:44:36,677 --> 00:44:38,677 Подлинное. 589 00:44:40,973 --> 00:44:42,393 Потому что я могу играть. 590 00:44:42,474 --> 00:44:45,194 Могу показать личность, ужасно на себя похожую, 591 00:44:45,265 --> 00:44:49,185 что будет даже незаметно для самых близких. 592 00:44:51,024 --> 00:44:53,114 Я...да, 593 00:44:53,193 --> 00:44:55,073 не знаю больше, кто главный. 594 00:44:56,864 --> 00:44:58,074 Или кем я хочу быть. 595 00:44:59,408 --> 00:45:00,738 В этом есть смысл? 596 00:45:02,491 --> 00:45:03,581 Спасибо, что поделилась. 597 00:45:04,872 --> 00:45:06,542 Надеюсь ты знаешь, что это безопасное место. 598 00:45:06,829 --> 00:45:07,909 Мы рады тебе в любое время. 599 00:45:08,914 --> 00:45:09,834 Спасибо. 600 00:45:10,457 --> 00:45:12,877 Иногда нужен смелый шаг. 601 00:45:13,922 --> 00:45:14,842 Спасибо. 602 00:45:15,465 --> 00:45:17,925 Выпьем. 603 00:45:18,006 --> 00:45:20,546 Добро пожаловать. 604 00:46:11,480 --> 00:46:12,400 Эй. 605 00:46:14,146 --> 00:46:15,476 Чего тебе теперь надо? 606 00:46:41,677 --> 00:46:44,507 Для справки, я не боюсь. 607 00:47:04,825 --> 00:47:06,485 - Увидимся, ребята. - Хорошо. 608 00:47:10,205 --> 00:47:11,035 Джин? 609 00:47:13,709 --> 00:47:14,709 Джин! 610 00:48:03,547 --> 00:48:05,217 На экране от Ларин: Это ты была только что? Там где я репетирую? 611 00:48:59,523 --> 00:49:00,823 Ответ: Ты о чем?? Я здесь, дома!!?? 612 00:49:15,038 --> 00:49:16,078 Привет. 613 00:49:16,957 --> 00:49:17,787 Привет. 614 00:49:18,959 --> 00:49:19,919 Как прошло? 615 00:49:22,045 --> 00:49:23,455 Было весело. 616 00:49:29,595 --> 00:49:30,755 А как твой вечер? 617 00:49:30,846 --> 00:49:32,466 Нормально. 618 00:49:35,434 --> 00:49:36,564 Где ты была? 619 00:49:40,063 --> 00:49:41,273 Я же говорила. 620 00:49:42,566 --> 00:49:44,106 На встрече для психологов, помнишь? 621 00:49:44,193 --> 00:49:46,993 Я знаю, но где ты была на самом деле? 622 00:49:55,037 --> 00:49:57,367 Я так много вижу таких людей. 623 00:50:01,919 --> 00:50:03,249 Разведенных. 624 00:50:04,588 --> 00:50:05,548 Страдающих. 625 00:50:09,384 --> 00:50:11,394 Я не хочу быть одним из них. 626 00:50:15,641 --> 00:50:17,601 Я тоже. 627 00:50:18,560 --> 00:50:19,690 Мы не будем. 628 00:50:27,945 --> 00:50:31,565 Я забронировал ночь в отеле на следующей неделе. 629 00:50:32,282 --> 00:50:34,452 Знаю, это не Берлиз, но... 630 00:50:35,661 --> 00:50:40,331 хотя бы у нас будет шанс воссоединиться. 631 00:50:40,341 --> 00:50:42,831 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/377732 632 00:50:42,841 --> 00:50:43,831 Переводчики: daria_aim 57655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.