Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,419 --> 00:02:51,759
Пап, тут снова появляется.
2
00:02:51,839 --> 00:02:54,089
Я думала, ты починил.
3
00:02:54,174 --> 00:02:56,644
- Кто такая Алексис?
- Мой секретарь.
4
00:02:57,427 --> 00:03:00,467
- Зачем тебе секретарь?
- Помогает мне по работе.
5
00:03:00,556 --> 00:03:01,806
Я тоже хочу секретаря.
6
00:03:02,391 --> 00:03:04,311
Сначала доешь хлопья, глупышка.
7
00:03:04,393 --> 00:03:06,603
Дорогая, если мы собираемся поехать вместе, надо выходить.
8
00:03:09,064 --> 00:03:10,444
Милая, пошли.
9
00:03:12,192 --> 00:03:14,902
Я одеваюсь, спущусь через минуту.
10
00:03:21,826 --> 00:03:22,736
Все.
11
00:03:24,287 --> 00:03:25,497
Вау,
12
00:03:25,581 --> 00:03:28,081
- давно тебя не видел в этой рубашке.
- Ага.
13
00:03:28,792 --> 00:03:30,672
Как прошел завтрак?
14
00:03:33,797 --> 00:03:35,007
Люблю говорить со стеной.
15
00:03:35,090 --> 00:03:37,130
- Не принимай на свой счет.
- Хмм.
16
00:03:38,093 --> 00:03:40,263
И мы говорили про время за планшетом, помнишь?
17
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
Да, но она уже наполовину съела хлопья.
18
00:03:44,557 --> 00:03:46,387
- Кто меня подвезет?
- Мы оба.
19
00:03:46,476 --> 00:03:48,306
У нас в городе планы.
20
00:03:48,395 --> 00:03:50,765
Пошли, бронтозаврик.
21
00:03:55,152 --> 00:03:57,822
- Держи, обезьянка.
- Я не обезьянка.
22
00:04:01,617 --> 00:04:03,327
Быстрее, слоупок.
23
00:04:07,497 --> 00:04:10,077
Не могу признать, что все кончено.
24
00:04:11,293 --> 00:04:13,423
Как только мы подписали бумаги...
25
00:04:15,255 --> 00:04:17,165
Я снова в нее влюбился.
26
00:04:19,468 --> 00:04:21,848
Думаете, дело в ней?
27
00:04:22,262 --> 00:04:24,682
Или в том, что теперь все официально?
28
00:04:26,725 --> 00:04:29,385
Она все время называет меня безэмоциональным.
29
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
Мне жаль.
30
00:04:34,107 --> 00:04:35,777
Нет, не извиняйтесь.
31
00:04:38,570 --> 00:04:40,950
Вы принимаете серьезное решение.
32
00:04:44,451 --> 00:04:47,831
Вы делаете это со всей возможной честностью.
33
00:04:49,289 --> 00:04:51,459
Это сложно. И похвально.
34
00:04:57,339 --> 00:04:58,919
- Увидимся на следующей неделе.
- Хорошо.
35
00:05:00,801 --> 00:05:02,341
Знаю, мы опаздываем.
36
00:05:02,427 --> 00:05:04,717
Дай мне минутку, ладно?
37
00:05:22,781 --> 00:05:25,121
В общем, раньше я его боялся.
38
00:05:25,200 --> 00:05:26,240
Он из таких.
39
00:05:26,785 --> 00:05:28,325
Мы стояли у лифта.
40
00:05:28,412 --> 00:05:30,412
Он все хотел докопаться, почему я ухожу,
41
00:05:30,497 --> 00:05:32,997
но я просто сказал ему отвалить.
42
00:05:34,668 --> 00:05:36,338
Вау, смело, Сэм.
43
00:05:36,712 --> 00:05:39,632
Да, вроде все приходит в норму.
44
00:05:40,799 --> 00:05:41,799
Как это?
45
00:05:41,883 --> 00:05:43,723
Ну, как я сказал, на работе.
46
00:05:45,888 --> 00:05:47,058
Что-то еще?
47
00:05:49,308 --> 00:05:50,598
Ну, эм...
48
00:05:52,769 --> 00:05:54,559
Я не могу вам это сказать.
49
00:05:54,646 --> 00:05:55,806
Не волнуйся.
50
00:05:55,898 --> 00:05:57,648
Ты можешь говорить что угодно, Сэм.
51
00:06:02,820 --> 00:06:03,910
Я говорил с Сидни.
52
00:06:04,906 --> 00:06:07,696
Она мне перезвонила после того, как я с ней поговорил при вас.
53
00:06:07,784 --> 00:06:10,044
Сказала, что можем выпить.
54
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Она была такой теплой и открытой,
все прошло даже лучше, чем я думал.
55
00:06:15,542 --> 00:06:16,632
Она спросила меня о работе
56
00:06:16,709 --> 00:06:19,209
и сказала, что собирается записать диск.
57
00:06:20,088 --> 00:06:22,048
Она выглядела потрясающе.
58
00:06:23,591 --> 00:06:27,431
Она так притягивала, я не слышал половины слов.
59
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Извините, я не...
60
00:06:30,390 --> 00:06:32,310
Не знаю, что пытаюсь сказать.
61
00:06:32,392 --> 00:06:33,892
У меня есть идея.
62
00:06:33,977 --> 00:06:36,477
Давай прервемся и...
63
00:06:37,314 --> 00:06:39,944
попробуем упражнение, ладно?
64
00:06:41,818 --> 00:06:44,318
Это поможет выражаться более ясно.
65
00:06:45,321 --> 00:06:48,571
Глубоко вдохни и закрой глаза.
66
00:06:49,076 --> 00:06:51,826
И попробуй вспомнить свои чувства.
67
00:06:53,497 --> 00:06:55,247
Притворимся, что я - Сидни.
68
00:07:00,379 --> 00:07:01,509
Что ты сказал?
69
00:07:05,007 --> 00:07:06,677
Сказал, что скучаю по ней.
70
00:07:06,759 --> 00:07:08,469
По мне. Говори со мной.
71
00:07:09,054 --> 00:07:10,814
По тебе.
72
00:07:14,393 --> 00:07:15,233
Я скучал по тебе.
73
00:07:17,437 --> 00:07:18,727
И я...
74
00:07:19,731 --> 00:07:21,901
Я все время думаю о тебе.
75
00:07:24,194 --> 00:07:25,454
Спорю, что так и есть.
76
00:07:28,031 --> 00:07:28,911
Все хорошо.
77
00:07:30,700 --> 00:07:31,740
Продолжай.
78
00:07:41,961 --> 00:07:44,171
Я рад, что ты позвонила.
79
00:07:44,756 --> 00:07:47,676
Я знаю, что не стоило, но я не могу
совладать с чувствами.
80
00:07:49,052 --> 00:07:50,472
Мне нравится, что ты меня хочешь.
81
00:07:51,053 --> 00:07:52,313
Она так не сказала.
82
00:07:52,389 --> 00:07:53,309
О.
83
00:07:57,186 --> 00:07:58,806
Мне нравится проводить с тобой время.
84
00:07:59,104 --> 00:08:00,314
Так естественно.
85
00:08:02,399 --> 00:08:04,739
Не как все остальное дерьмо вокруг.
86
00:08:04,817 --> 00:08:06,647
Очень похоже на нее.
87
00:08:11,283 --> 00:08:12,533
Что еще, Сэм?
88
00:08:14,995 --> 00:08:18,705
Ты пришел просто посидеть и поговорить?
89
00:08:21,710 --> 00:08:23,340
Скажи мне, чего ты правда хочешь.
90
00:08:26,965 --> 00:08:28,045
Тебя.
91
00:08:35,223 --> 00:08:38,733
Потом Сидни пришла ко мне и мы переспали.
92
00:08:42,606 --> 00:08:44,566
Знаю, что вы не в восторге, но...
93
00:08:45,484 --> 00:08:46,864
Мне показалось это правильным.
94
00:08:48,362 --> 00:08:50,742
Может, так и должно было случиться.
95
00:08:53,242 --> 00:08:54,912
Может, это новое начало.
96
00:09:00,707 --> 00:09:03,127
Думаю провести сеанс в кафе.
97
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
С этой булимичкой?
98
00:09:04,503 --> 00:09:06,173
- Она не любит. когда ее так называют.
- Мм.
99
00:09:06,255 --> 00:09:09,585
Убедись, что тебе хватит времени обдумать все в офисе.
100
00:09:10,300 --> 00:09:14,220
И убедись, что она заплатит за себя.
101
00:09:15,222 --> 00:09:17,852
Извините, мне кажется,
или он против того,
102
00:09:17,933 --> 00:09:19,893
чтобы мы проводили много времени вне офиса.
103
00:09:19,977 --> 00:09:21,937
- Когда я был в интернату--
- В каждом случае
104
00:09:22,020 --> 00:09:24,480
когнитивно-поведенческая терапия - это воздействие мира.
105
00:09:24,564 --> 00:09:25,944
Попробую на этой неделе.
106
00:09:26,024 --> 00:09:27,784
- Посмотри, как пойдет.
- Джин?
107
00:09:30,237 --> 00:09:31,777
- Джин?
- Мм?
108
00:09:31,864 --> 00:09:34,034
Извините, родительские дела.
109
00:09:34,658 --> 00:09:36,408
Что у тебя с новой пациенткой?
110
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Которая с таблетками?
111
00:09:39,371 --> 00:09:42,001
Э...ну, да, э, у нее все хорошо.
112
00:09:42,082 --> 00:09:47,092
Она ходит на встречи, ничего не принимает
уже...несколько недель.
113
00:09:47,629 --> 00:09:50,299
И мы налаживаем прочное взаимопонимание.
114
00:09:56,805 --> 00:09:57,845
Эй.
115
00:09:59,558 --> 00:10:00,728
У меня...
116
00:10:00,809 --> 00:10:03,149
...возникла проблема с бесплатным пациентом.
117
00:10:03,728 --> 00:10:05,978
Он молодой, как и твоя пациентка,
и давно борется с зависимостью.
118
00:10:07,399 --> 00:10:10,279
Я могу посмотреть на твои записи по поводу нее?
119
00:10:11,111 --> 00:10:13,411
Хочу понять, как вы так быстро продвинулись.
120
00:10:14,114 --> 00:10:15,164
Ладно.
121
00:10:15,699 --> 00:10:16,619
Конечно.
122
00:10:16,950 --> 00:10:20,250
Только я сначала их перепишу в чистовик,
а потом отдам.
123
00:10:20,453 --> 00:10:22,583
Чтобы было читабельно.
124
00:10:23,456 --> 00:10:25,116
Отлично, спасибо, Джин.
125
00:11:44,955 --> 00:11:47,455
Я рискнул и пожертвовал
126
00:11:47,541 --> 00:11:49,711
всем, что было важно для меня.
127
00:11:50,752 --> 00:11:55,592
И, э, каждый день я помню о том,
как важно благодарить.
128
00:11:56,800 --> 00:11:59,140
Ничего не принимать как должное.
129
00:11:59,970 --> 00:12:00,850
Потому что...
130
00:12:01,889 --> 00:12:04,219
Ну, по правде говоря, 5 лет назад...
131
00:12:05,642 --> 00:12:08,062
с тем количеством дерьма,
которое я употреблял,
132
00:12:09,313 --> 00:12:10,653
я мог легко умереть.
133
00:12:11,773 --> 00:12:12,983
И для чего?
134
00:12:14,693 --> 00:12:18,453
- Я отдал себя тому, чего хотел...
- Как ты себя чувствуешь?
135
00:12:18,530 --> 00:12:19,530
кайфу.
136
00:12:20,032 --> 00:12:21,702
Как будто я не хочу здесь быть.
137
00:12:21,783 --> 00:12:25,163
Это нормально, это абсолютно нормально, но ты здесь.
138
00:12:25,244 --> 00:12:26,954
И это смело.
139
00:12:27,913 --> 00:12:29,923
Не хочешь высказаться?
140
00:12:30,916 --> 00:12:33,336
- Здесь?
- Да, это будет полезно для тебя.
141
00:12:33,711 --> 00:12:34,881
Необязательно говорить много.
142
00:12:34,962 --> 00:12:37,802
Я не хочу, чтобы незнакомые
мне люди знали мою историю.
143
00:12:39,635 --> 00:12:43,055
Иногда только с ними
мы можем быть честными.
144
00:12:45,098 --> 00:12:46,228
Тебе станет легче.
145
00:12:46,642 --> 00:12:48,192
...сейчас я это понимаю.
146
00:12:51,063 --> 00:12:54,113
Спасибо, Рэндал.
Спасибо, что поделился.
147
00:12:55,984 --> 00:12:58,154
Кто-нибудь еще хочет высказаться?
148
00:13:00,531 --> 00:13:02,871
Встань и представься.
149
00:13:02,950 --> 00:13:05,080
Давай, ты сможешь.
150
00:13:05,659 --> 00:13:06,489
Все хорошо.
151
00:13:07,828 --> 00:13:09,748
Я не уйду, обещаю.
152
00:13:11,290 --> 00:13:12,420
Ты сможешь.
153
00:13:25,681 --> 00:13:27,101
Меня зовут Эллисон.
154
00:13:29,475 --> 00:13:30,475
И я наркоманка.
155
00:13:31,477 --> 00:13:32,807
Привет, Эллисон.
156
00:13:36,900 --> 00:13:39,740
Я предлагаю тебе попробовать так называемое 90/90.
157
00:13:39,819 --> 00:13:41,149
90 собраний за 90 дней.
158
00:13:41,947 --> 00:13:43,197
90 собраний?
159
00:13:43,282 --> 00:13:45,992
Это не так непреодолимо, как кажется.
160
00:13:47,452 --> 00:13:49,752
Извини, я тебе еще должна за прошлые сеансы.
161
00:13:49,830 --> 00:13:52,370
Эй, не переживай об этом, ладно?
162
00:13:52,958 --> 00:13:54,418
Эллисон, да?
163
00:13:55,501 --> 00:13:57,801
Мы хотели представиться.
164
00:13:58,380 --> 00:14:00,550
- О, привет.
- А вы...?
165
00:14:02,009 --> 00:14:03,589
- Эм...
- Она моя мама.
166
00:14:03,677 --> 00:14:04,597
Оу.
167
00:14:07,221 --> 00:14:08,311
Ладно.
168
00:14:09,557 --> 00:14:12,767
Позвони, если тебе что-нибудь понадобится.
Я тобой горжусь.
169
00:14:13,770 --> 00:14:14,810
Приятно познакомиться.
170
00:14:14,897 --> 00:14:16,727
Итак, Эллисон, добро пожаловать.
171
00:14:17,900 --> 00:14:20,320
Я хотела поделиться с тобой некоторой информацией.
172
00:14:31,830 --> 00:14:34,920
- Вообще-то, очередь начинается там.
- Я ищу Сидни.
173
00:14:35,209 --> 00:14:36,289
Она сегодня работает?
174
00:14:36,376 --> 00:14:39,796
Нет, она взяла недельный отгул,
чтобы записать демо или типа этого.
175
00:14:40,464 --> 00:14:41,594
Оу...
176
00:14:41,673 --> 00:14:43,053
Ты не знаешь где?
177
00:14:43,425 --> 00:14:45,085
Я, эм, я журналистка,
178
00:14:45,177 --> 00:14:48,427
пишу о музыке в городе
179
00:14:48,512 --> 00:14:50,352
и я надеялась, что смогу поговорить с ее группой.
180
00:14:50,848 --> 00:14:52,098
Э...
181
00:14:52,559 --> 00:14:54,899
По-моему, они репетируют в одном месте в центре.
182
00:14:55,562 --> 00:14:56,692
Не знаешь название?
183
00:14:57,813 --> 00:14:58,733
Как насчет нее?
184
00:14:58,815 --> 00:15:00,935
- Она мне не подойдет.
- Откуда ты знаешь?
185
00:15:01,026 --> 00:15:04,276
Она не заходила сюда 2 недели.
186
00:15:04,363 --> 00:15:07,163
Она скорее всего рассталась с парнем,
который ее любит,
187
00:15:07,241 --> 00:15:10,661
чтобы посмотреть другие варианты и понять,
что все остальные отстой.
188
00:15:12,411 --> 00:15:15,411
Бля, одолжил все свои деньги
Сид, чтобы она могла записать демо.
189
00:15:16,083 --> 00:15:17,883
Только не говори, что она снова использует тебя ради денег.
190
00:15:17,960 --> 00:15:18,880
Заткнись.
191
00:15:19,711 --> 00:15:22,381
- Она не просила, это я предложил.
- Ха, дай-ка угадаю...
192
00:15:22,714 --> 00:15:24,094
С тех пор она не звонила?
193
00:15:30,763 --> 00:15:32,183
О черт.
194
00:15:33,515 --> 00:15:36,435
- Что?
- Это Эмили, подожди.
195
00:15:40,649 --> 00:15:41,569
Эй.
196
00:15:43,901 --> 00:15:45,071
Удивлена, что ты до сих пор сюда ходишь.
197
00:15:45,653 --> 00:15:47,283
В-вообще-то нет.
198
00:15:47,363 --> 00:15:49,703
Я тоже.
Сегодня у Майки девичник.
199
00:15:53,869 --> 00:15:55,909
Они до сих пор меня ненавидят.
200
00:15:55,998 --> 00:15:56,918
Разве их можно в этом винить?
201
00:15:59,001 --> 00:16:00,171
Так как...как поживаешь?
202
00:16:00,919 --> 00:16:02,629
Хорошо. Даже очень.
203
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
- Ты все еще с, эм...
- Нет.
204
00:16:05,716 --> 00:16:07,966
Вообще, мы недавно расстались.
205
00:16:08,050 --> 00:16:10,050
- О.
- Да.
206
00:16:10,137 --> 00:16:11,097
Жаль слышать.
207
00:16:11,178 --> 00:16:12,508
Нет, тебе не жаль.
208
00:16:13,097 --> 00:16:14,557
Ты прав.
209
00:16:15,475 --> 00:16:19,185
Да, думаю, я был слишком навязчивым.
Наши отношения стали нездоровыми.
210
00:16:19,271 --> 00:16:20,401
Да.
211
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Да, так всем...
212
00:16:22,274 --> 00:16:24,194
и казалось.
213
00:16:26,111 --> 00:16:27,781
Мне нужно вернуться к...
214
00:16:28,530 --> 00:16:29,570
Д-да, береги себя.
215
00:16:29,656 --> 00:16:32,906
И передай Майке мои поздравления.
216
00:16:33,368 --> 00:16:34,748
- Рад был тебя видеть.
- Я тоже.
217
00:16:35,786 --> 00:16:36,696
Эй, Эмили?
218
00:16:36,787 --> 00:16:39,827
- Мне правда жаль...
- Мы не будем здесь это выяснять, Сэм.
219
00:16:43,504 --> 00:16:44,844
Ты права, виноват.
220
00:16:45,421 --> 00:16:46,551
Веселитесь.
221
00:16:49,091 --> 00:16:49,971
О боже...
222
00:17:02,314 --> 00:17:04,024
Мы дома 5 минут.
223
00:17:04,107 --> 00:17:05,727
Ты не мог подождать и пожелать спокойной ночи?
224
00:17:05,816 --> 00:17:08,236
Мне завтра рано вставать.
225
00:17:10,239 --> 00:17:11,069
Что?
226
00:17:12,281 --> 00:17:13,121
Ничего.
227
00:17:16,036 --> 00:17:18,706
Ты уверена, что у тебя все хорошо? У тебя...
228
00:17:19,498 --> 00:17:23,208
было два срочных пациента за последние...
не знаю, кажется...
229
00:17:23,544 --> 00:17:24,884
Все в порядке.
230
00:17:26,296 --> 00:17:28,126
Просто была тяжелая неделя, и все.
231
00:17:28,465 --> 00:17:30,545
Все под контролем. Не переживай.
232
00:17:32,970 --> 00:17:34,510
О, кстати,
233
00:17:34,595 --> 00:17:38,425
Завтра вечером у меня занятие по психологии...
234
00:17:45,899 --> 00:17:48,529
Ладно.
Ко мне собираются прийти Эдриан
235
00:17:48,609 --> 00:17:50,779
и еще несколько человек,
чтобы посмотреть игру, так что...
236
00:17:50,861 --> 00:17:51,991
Отлично.
237
00:17:58,243 --> 00:17:59,333
Ты не ложишься?
238
00:17:59,872 --> 00:18:01,042
У меня, эм...
239
00:18:01,790 --> 00:18:03,210
еще осталась работа.
240
00:18:04,041 --> 00:18:04,881
Я скоро приду.
241
00:21:04,640 --> 00:21:06,600
Я подарила ей их, когда она закончила университет.
242
00:21:06,683 --> 00:21:08,523
Она сказала, что никогда их не снимет.
243
00:21:09,101 --> 00:21:10,851
Очень заботливо.
244
00:21:14,648 --> 00:21:15,688
Посмотрите на это все.
245
00:21:18,278 --> 00:21:20,108
О, тот самый медальон.
246
00:21:20,195 --> 00:21:21,945
На ее 16-летие.
247
00:21:22,199 --> 00:21:24,739
- Вы уверены, что все это - вещи Ребекки?
- О, да.
248
00:21:26,036 --> 00:21:29,076
Я хотела купить ей подарок в честь новоселья,
249
00:21:29,164 --> 00:21:31,634
не потому что я хотела показаться
навязчивой или осудить ее.
250
00:21:32,251 --> 00:21:33,461
А как хорошая мать.
251
00:21:34,503 --> 00:21:37,303
И, эм, я залезла в интернет и...
252
00:21:37,379 --> 00:21:41,129
попыталась найти ее новый адрес, раз
она не захотела его мне давать.
253
00:21:43,387 --> 00:21:46,637
Меня перенаправили на страницу eBay и...
254
00:21:47,599 --> 00:21:49,099
она продает это все.
255
00:21:50,435 --> 00:21:51,555
Кто так делает?
256
00:21:52,936 --> 00:21:55,646
Сначала я подумала, что ей нужны деньги, но потом...
257
00:21:57,234 --> 00:22:00,614
прошло время и я начала думать,
что она хочет совершить самоубийство.
258
00:22:01,363 --> 00:22:02,203
Что?
259
00:22:02,781 --> 00:22:04,701
П-почему вы так говорите?
260
00:22:05,282 --> 00:22:06,412
Потому что когда хочешь умереть,
261
00:22:06,491 --> 00:22:08,951
раздаешь все свои вещи,
ведь больше они тебе не понадобятся.
262
00:22:10,122 --> 00:22:11,622
Хотя бы посмотрите на меня.
263
00:22:11,707 --> 00:22:13,707
От меня она уже отказалась.
264
00:22:13,792 --> 00:22:15,752
Клэр...
265
00:22:17,337 --> 00:22:20,547
Поверьте, у вашей дочери нет суицидальных наклонностей.
266
00:22:22,509 --> 00:22:23,589
Вы этого не знаете.
267
00:22:24,176 --> 00:22:25,006
Знаю.
268
00:22:25,510 --> 00:22:26,600
Откуда?
269
00:22:27,431 --> 00:22:28,641
Ну, исходя из того...
270
00:22:29,099 --> 00:22:30,599
что вы рассказали, у нее...
271
00:22:31,310 --> 00:22:34,270
У нее нет суицидальных наклонностей, совсем наоборот.
272
00:22:34,354 --> 00:22:36,864
Она пытается встать на ноги.
273
00:22:38,650 --> 00:22:40,490
Знаете, говорят, когда люди
совершают самоубийство,
274
00:22:40,569 --> 00:22:41,949
в конце жизни они счастливы.
275
00:22:42,611 --> 00:22:44,701
- Им кажется, что у них есть план.
- Клэр.
276
00:22:45,741 --> 00:22:48,161
Ваша дочь в порядке, ясно?
277
00:22:48,410 --> 00:22:49,830
Поверьте мне, это моя область.
278
00:22:49,912 --> 00:22:51,792
У нее нет суицидальных мыслей.
279
00:22:54,583 --> 00:22:57,043
Я все думаю, что я сделала не так?
280
00:22:59,505 --> 00:23:01,665
Я понимаю, что вы в замешательстве.
281
00:23:02,716 --> 00:23:04,756
Хотелось бы подойти к этому по-другому.
282
00:23:06,178 --> 00:23:09,468
Да, маленькой девочки, которую вы вырастили, больше нет.
283
00:23:09,971 --> 00:23:11,681
Она теперь взрослая женщина.
284
00:23:12,267 --> 00:23:14,597
И иногда, когда мы вырываемся на свободу,
285
00:23:14,686 --> 00:23:18,476
нам нужно оттолкнуть от себя людей, чтобы мы смогли...
286
00:23:18,982 --> 00:23:21,192
наладить контакт с самими собой.
287
00:23:37,835 --> 00:23:38,665
Привет.
288
00:23:39,461 --> 00:23:42,341
Я принесла записи об Эллисон,
если хочешь посмотреть.
289
00:23:42,422 --> 00:23:44,512
- О, большое спасибо.
- Не за что.
290
00:23:45,590 --> 00:23:49,090
Только осторожно, ладно?
Это единственный экземпляр.
291
00:23:49,678 --> 00:23:51,598
- Да, да, конечно.
- Отлично.
292
00:24:04,695 --> 00:24:06,235
Представьте, что это вызов!
293
00:24:06,655 --> 00:24:08,525
Здесь вам нельзя быть слабыми!
294
00:24:09,199 --> 00:24:10,329
Раз-два, раз-два.
295
00:24:10,659 --> 00:24:12,539
Бейте сильнее, бейте в ответ.
296
00:24:12,617 --> 00:24:15,447
Отлично. Вперед! Бейте!
297
00:24:16,204 --> 00:24:17,584
Назад в стойку.
298
00:24:32,848 --> 00:24:34,978
Всегда будьте готовы к нападению.
299
00:24:35,392 --> 00:24:37,642
Займите боевую позицию и разбейтесь на пары.
300
00:24:37,728 --> 00:24:40,308
И помните, вы сильнее остальных.
301
00:24:40,395 --> 00:24:42,105
- Привет.
- Подними руки.
302
00:24:42,191 --> 00:24:43,901
Лево-право, лево-право. Один-два, один-два.
303
00:24:43,984 --> 00:24:46,074
Немного сопротивляйся.
Бей сюда.
304
00:24:46,151 --> 00:24:48,071
Лево-право, лево-право, вперед!
305
00:24:48,155 --> 00:24:49,985
- Дыши.
- Хорошо.
306
00:24:55,370 --> 00:24:57,000
Привет, Джин, это миссис Финниган.
307
00:24:57,080 --> 00:24:59,460
Я хотела обсудить оценки Долли
308
00:24:59,541 --> 00:25:02,171
и узнать, что вы думаете о лекарствах.
309
00:25:02,419 --> 00:25:05,799
Давайте назначим время для встречи
и обсудим варианты.
310
00:25:05,881 --> 00:25:08,301
Можете звонить по этому номеру в учебные часы.
311
00:25:09,218 --> 00:25:10,258
Жду вашего отве--
312
00:25:47,506 --> 00:25:48,416
Какого хера?
313
00:25:49,299 --> 00:25:51,129
Извини, не хотела мешать.
314
00:25:53,385 --> 00:25:55,385
Ребята, познакомьтесь с Дианой.
315
00:25:56,056 --> 00:25:57,596
Диана...
316
00:25:58,682 --> 00:25:59,562
покупатель?
317
00:26:00,058 --> 00:26:00,888
Знакомая?
318
00:26:01,768 --> 00:26:04,098
Кто ты, по правде?
319
00:26:04,187 --> 00:26:06,357
Ты же была на вечеринке тогда.
320
00:26:06,439 --> 00:26:08,859
Да, привет, Френсис.
Рада снова тебя видеть.
321
00:26:08,944 --> 00:26:10,574
Да, вы встречались.
322
00:26:11,780 --> 00:26:13,160
Ты показалась ему сексуальной.
323
00:26:14,324 --> 00:26:15,874
Надо было спросить, что ты думаешь об этом.
324
00:26:16,702 --> 00:26:17,832
У тебя ведь никого нет?
325
00:26:18,410 --> 00:26:20,200
- Э, да...
- Я бы с ним трахнулась.
326
00:26:20,287 --> 00:26:22,907
- Вообще-то, я уже.
- Брось, Сид, серьезно?
327
00:26:22,999 --> 00:26:24,419
Она не интересуется женщинами.
328
00:26:25,000 --> 00:26:26,420
Так что можешь попробовать.
329
00:26:27,669 --> 00:26:30,839
- Знаешь, я не для этого сюда пришла.
- Я знаю.
330
00:26:30,922 --> 00:26:34,762
Макс сказал мне, что ты пишешь про музыку Нью-Йорка
331
00:26:34,845 --> 00:26:37,805
или еще о какой-то херне,
которую ты выдумала.
332
00:26:38,763 --> 00:26:40,773
Почему ты просто не признаешь, что хочешь меня увидеть?
333
00:26:45,689 --> 00:26:47,519
Вот так всегда, бросает тебя.
334
00:26:47,606 --> 00:26:48,896
Даже когда она тебе нужна.
335
00:26:48,982 --> 00:26:50,822
Ты облегчаешь мне задачу.
336
00:26:50,903 --> 00:26:53,493
Вообще-то я пришла честно поговорить,
337
00:26:53,572 --> 00:26:56,332
сказать, что я так больше не могу.
338
00:26:57,075 --> 00:26:59,235
Это...это ничего не значит.
339
00:26:59,995 --> 00:27:01,655
Так что не знаю, что ты собралась заканчивать.
340
00:27:03,371 --> 00:27:05,421
Ты не думаешь о чувствах других людей.
341
00:27:05,501 --> 00:27:06,461
Прости?
342
00:27:06,543 --> 00:27:07,793
А что я должна была делать?
343
00:27:07,876 --> 00:27:10,796
Сидеть с твоим бывшим
и слушать, как вы вспоминаете прошлое?
344
00:27:10,879 --> 00:27:13,209
- Все было не так.
- Это снисходительно и безрассудно.
345
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Как легко ты разбрасываешься этим словом.
346
00:27:16,259 --> 00:27:17,549
Знаешь что? Ты права.
347
00:27:18,305 --> 00:27:19,595
Хорошо, что тебя там не было,
348
00:27:19,681 --> 00:27:22,101
потому что в итоге мы потрахались,
как в старые времена.
349
00:27:24,559 --> 00:27:25,889
Так что не особо мы различаемся.
350
00:27:26,522 --> 00:27:31,192
- Используем людей, чтобы получить желаемое...
- Не сравнивай меня с собой.
351
00:27:31,568 --> 00:27:33,068
У нас нет ничего общего.
352
00:27:33,193 --> 00:27:36,823
Знаешь что? Ты права, потому что я добиваюсь,
чего хочу, а ты боишься.
353
00:27:40,327 --> 00:27:41,697
Ты много говоришь.
354
00:27:42,952 --> 00:27:44,292
Но когда доходит до дела...
355
00:27:45,791 --> 00:27:48,001
ты просто пугаешься, как маленькая девчонка.
356
00:28:09,106 --> 00:28:10,516
Стейси забрала Долли,
357
00:28:10,607 --> 00:28:12,227
а ребята придут с минуты на минуту.
358
00:28:12,317 --> 00:28:14,567
О, она ушла? Я не успела с ней попрощаться.
359
00:28:18,198 --> 00:28:20,198
Когда ты успела поставить на свой телефон пароль?
360
00:28:21,827 --> 00:28:22,827
На прошлой неделе.
361
00:28:24,037 --> 00:28:25,037
Я просто...
362
00:28:25,455 --> 00:28:28,325
поняла, что там много информации о пациентах.
363
00:28:28,959 --> 00:28:30,959
И если я потерю телефон,
364
00:28:31,503 --> 00:28:32,553
будут проблемы.
365
00:28:32,629 --> 00:28:34,009
Ммм. Какой?
366
00:28:36,758 --> 00:28:37,838
Твой пароль.
367
00:28:39,428 --> 00:28:40,678
Я не могу сказать.
368
00:28:41,221 --> 00:28:42,181
Это личное.
369
00:28:44,308 --> 00:28:45,558
Ты же знаешь мой.
370
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Милый...
371
00:28:54,568 --> 00:28:56,988
Какой у тебя пароль?
372
00:28:57,070 --> 00:28:58,410
Милый...
373
00:29:00,782 --> 00:29:01,912
Какой у тебя пароль?
374
00:29:23,219 --> 00:29:26,929
- Вау, какая ты классная.
- Ой, перестань
375
00:29:27,015 --> 00:29:30,635
- Уверена, что не хочешь остаться?
- Я не могу, у меня мероприятие для психологов.
376
00:29:31,438 --> 00:29:32,898
А вы повеселитесь.
377
00:29:33,482 --> 00:29:36,902
К тому же, у Майкла редко бывают встречи с друзьями,
так что не хочу ничего испортить.
378
00:29:37,400 --> 00:29:39,150
А Ларин туда придет?
379
00:29:39,736 --> 00:29:41,646
Э, нет. У нее не получится.
380
00:29:41,738 --> 00:29:44,028
Она же сейчас пением занимается, да?
381
00:29:44,115 --> 00:29:47,155
Да, точно.
А капелла? Я даже представить не могла.
382
00:29:47,243 --> 00:29:50,163
Я тоже. Подумать только, как мало мы о ней знаем.
383
00:29:53,126 --> 00:29:54,916
Ты на машине или на метро?
384
00:29:55,460 --> 00:29:57,750
На машине. Вернусь не поздно.
385
00:29:58,048 --> 00:29:59,088
Повеселитесь, ребята.
386
00:31:13,624 --> 00:31:14,544
Да?
387
00:31:15,626 --> 00:31:17,206
Здравствуйте, э...
388
00:31:17,294 --> 00:31:18,714
Я пришла на ужин.
389
00:31:19,588 --> 00:31:20,418
Поднимайтесь.
390
00:31:38,315 --> 00:31:39,395
О, привет.
391
00:31:39,483 --> 00:31:41,363
- Ты, э...
- Диана.
392
00:31:42,108 --> 00:31:43,358
- Рада с тобой познако--
- Дакс.
393
00:31:43,443 --> 00:31:45,533
О...о, привет.
394
00:31:47,157 --> 00:31:48,157
Вау.
395
00:31:48,239 --> 00:31:49,699
Потрясающее место.
396
00:31:49,782 --> 00:31:52,122
Да. Да, мы тоже так думаем.
397
00:31:53,789 --> 00:31:55,789
- Можешь разуться там.
- Конечно.
398
00:31:55,874 --> 00:31:57,504
- Да.
- Отлично. Ладно.
399
00:32:01,880 --> 00:32:04,260
И если можешь, телефон тоже оставь.
400
00:32:04,633 --> 00:32:06,263
На наших встречах мы отключаемся от внешнего мира.
401
00:32:06,343 --> 00:32:07,393
- О.
- Да.
402
00:32:07,469 --> 00:32:09,559
Ладно. Эм...
403
00:32:15,102 --> 00:32:16,902
- Диана?
- Привет!
404
00:32:16,979 --> 00:32:19,399
- Рада тебя видеть.
- Рада, что ты смогла прийти.
405
00:32:20,229 --> 00:32:23,319
О, и эм...
пожалуйста, не говори про салон.
406
00:32:23,402 --> 00:32:26,322
- Я всем сказала, что мы познакомились на йоге.
- Ладно.
407
00:32:26,402 --> 00:32:30,412
- Им покажется это материалистичным.
- Поняла.
408
00:32:32,411 --> 00:32:33,661
Это Диана.
409
00:32:33,745 --> 00:32:37,035
О, привет! Привет!
410
00:32:37,956 --> 00:32:41,826
Господи! Кто на третьей и шестой? Давай же!
411
00:32:42,502 --> 00:32:44,252
Надо было на это поставить.
412
00:32:44,339 --> 00:32:45,669
Какой коэффициент?
413
00:32:45,757 --> 00:32:47,377
Э, Стилеры получат 6.5.
414
00:32:47,467 --> 00:32:49,887
- Думаю, они станут 48.
- Ты это сам придумал?
415
00:32:51,638 --> 00:32:54,138
- О черт.
- Кто это?
416
00:32:55,473 --> 00:32:57,313
Одна девушка, я с ней встречаюсь.
417
00:32:57,892 --> 00:33:01,102
Если бы вы мне несколько лет назад сказали, что
я буду встречаться с 29-летней...
418
00:33:02,814 --> 00:33:05,024
Черт, чувак, она секси.
419
00:33:06,528 --> 00:33:08,778
Я пытаюсь заставить Дженнифер
быть более рискованной...
420
00:33:08,864 --> 00:33:11,164
Ничего подобного.
Она просто хочет ублажить меня.
421
00:33:11,742 --> 00:33:14,162
Это совершенная противоположность моему браку.
422
00:33:14,536 --> 00:33:15,536
Дай посмотреть?
423
00:33:16,953 --> 00:33:19,413
Так вы каждый вечер так готовите?
424
00:33:19,497 --> 00:33:20,827
3 раза в неделю.
425
00:33:21,502 --> 00:33:23,172
- Ммм.
- Это такой ритуал - готовить вместе.
426
00:33:25,172 --> 00:33:26,012
Могу я спросить,
427
00:33:26,089 --> 00:33:29,129
у вас хорошие отношения
с вашими настоящими семьями?
428
00:33:29,218 --> 00:33:30,508
Не говори так при Даксе.
429
00:33:30,594 --> 00:33:33,684
Мы верим в то, что сами выбираем семьи.
430
00:33:34,721 --> 00:33:36,181
Так же, как ты выбираешь кем быть.
431
00:33:37,473 --> 00:33:38,933
Точно. Я понимаю.
432
00:33:39,017 --> 00:33:41,347
Многие из нас поддерживают отношения
вне группы,
433
00:33:41,438 --> 00:33:43,938
- пока нас принимают.
- Мм.
434
00:33:44,024 --> 00:33:46,364
Моя семья до сих пор думает, что
я катаюсь на лыжах в Вермонте.
435
00:33:47,694 --> 00:33:50,114
Они бы никогда не поняли принцип
абсолютной честности.
436
00:33:50,906 --> 00:33:51,946
Абсолютной честности?
437
00:33:52,616 --> 00:33:54,326
Это философия данного места.
438
00:33:54,991 --> 00:33:56,661
Нет слишком большого стыда.
439
00:33:59,373 --> 00:34:00,373
Эй, Диана.
440
00:34:05,128 --> 00:34:05,958
Диана?
441
00:34:06,922 --> 00:34:07,842
Эй.
442
00:34:08,671 --> 00:34:11,511
Могу я ее украсть?
Хочу устроить небольшую экскурсию.
443
00:34:12,427 --> 00:34:13,257
Да, конечно.
444
00:35:01,560 --> 00:35:05,400
Мы так увязли в своем выборе,
445
00:35:05,480 --> 00:35:08,230
и все это представлено в виде...
446
00:35:08,650 --> 00:35:09,820
- вещей.
- Мм.
447
00:35:09,902 --> 00:35:13,992
Поверь, если я покопаюсь в своем шкафу,
я найду там пережитки всей своей жизни.
448
00:35:14,072 --> 00:35:16,282
А что тебе нужно на самом деле?
449
00:35:17,198 --> 00:35:20,448
Это заставляет каждый день начинать заново.
450
00:35:21,035 --> 00:35:22,995
Не цепляться за прошлое.
451
00:35:26,084 --> 00:35:27,294
Как твоя мама?
452
00:35:28,670 --> 00:35:30,090
Есть прогресс?
453
00:35:30,881 --> 00:35:34,431
Она постоянно видит только одну сторону.
454
00:35:34,510 --> 00:35:35,840
Она не такая, как я.
455
00:35:37,095 --> 00:35:38,095
Или ты.
456
00:35:39,848 --> 00:35:42,598
Чем глубже я погружаюсь в свою жизнь...
457
00:35:42,684 --> 00:35:45,774
Тем больше я понимаю все то,
что не принимала раньше.
458
00:35:46,230 --> 00:35:47,150
Какие, например?
459
00:35:48,190 --> 00:35:49,900
Как она мной манипулировала.
460
00:35:50,567 --> 00:35:52,647
Даже до болезни отца.
461
00:35:55,695 --> 00:35:57,195
Когда я была в старшей школе,
462
00:35:58,575 --> 00:36:01,075
она поспорила со мной на деньги,
что я похудею.
463
00:36:01,745 --> 00:36:03,035
Ужасно.
464
00:36:03,828 --> 00:36:05,078
Я не знала.
465
00:36:05,955 --> 00:36:07,115
А откуда бы ты знала?
466
00:36:07,790 --> 00:36:10,500
Ниоткуда. Я думаю--
467
00:36:11,335 --> 00:36:14,375
Кажется, она пыталась помочь.
468
00:36:14,463 --> 00:36:15,593
Нет, не пыталась.
469
00:36:18,387 --> 00:36:19,887
Я понимаю.
470
00:36:23,183 --> 00:36:28,443
У меня есть сестра, у ее ребенка
проблема с личностной идентификацией.
471
00:36:28,730 --> 00:36:29,980
Путаница с гендером.
472
00:36:30,983 --> 00:36:33,783
Она не может это принять и...
473
00:36:34,525 --> 00:36:38,235
Вероятно, остальные считают ее узколобой.
474
00:36:40,826 --> 00:36:42,866
Но все это из-за страха.
475
00:36:44,243 --> 00:36:46,253
Вероятно, то же самое и с твоей мамой.
476
00:36:46,329 --> 00:36:48,369
Ну, у каждого есть предел и...
477
00:36:50,043 --> 00:36:51,423
Я достигла своего.
478
00:37:01,430 --> 00:37:03,680
В тот день она меня заставила переехать.
479
00:37:04,263 --> 00:37:05,773
О боже.
480
00:37:06,685 --> 00:37:08,845
Это было ужасно.
481
00:37:09,435 --> 00:37:10,685
Такой стресс.
482
00:37:11,023 --> 00:37:13,193
Наверное, она запомнила это по-другому.
483
00:37:14,815 --> 00:37:16,225
Правда в том, что...
484
00:37:17,235 --> 00:37:22,025
я не думаю, что такую
связь можно чем-то заменить.
485
00:37:25,409 --> 00:37:27,499
Как бы мы ни пытались.
486
00:37:29,914 --> 00:37:33,794
С каждым вздохом
вы высвобождаете напряжение.
487
00:37:34,377 --> 00:37:36,047
Дневной хаос.
488
00:37:37,216 --> 00:37:38,586
Весь негатив.
489
00:37:40,636 --> 00:37:43,176
Глубоко вдохните.
490
00:37:44,723 --> 00:37:47,683
Прочувствуйте свое тело.
491
00:37:49,561 --> 00:37:53,481
Только этот момент реален.
492
00:37:54,483 --> 00:37:55,733
Прямо здесь.
493
00:37:56,777 --> 00:37:58,277
Прямо сейчас.
494
00:38:00,739 --> 00:38:03,119
Мир вокруг вас движется,
495
00:38:03,534 --> 00:38:06,294
и вы тоже способны на движение.
496
00:38:07,454 --> 00:38:10,004
Вы - самостоятельная личность.
497
00:38:11,542 --> 00:38:13,632
Вы ни от кого не зависите.
498
00:38:15,587 --> 00:38:19,877
Люди и обстоятельства меняются,
499
00:38:20,759 --> 00:38:25,059
так и внутри вас растет сила.
500
00:38:26,890 --> 00:38:31,690
Сила, чтобы делать собственный выбор.
501
00:38:32,688 --> 00:38:37,068
За твое лучшее изменение.
502
00:38:44,155 --> 00:38:46,155
Ты не слышал о вейпе?
503
00:38:46,240 --> 00:38:49,370
Слушай, я уж могу сделать самокрутку.
504
00:38:49,452 --> 00:38:51,292
Сначала попробуй ее, а потом говори.
505
00:38:54,501 --> 00:38:55,381
Привет, детка.
506
00:38:58,338 --> 00:38:59,168
Да.
507
00:39:00,299 --> 00:39:01,589
Сразу после игры.
508
00:39:01,675 --> 00:39:03,135
Да, я приеду, обещаю.
509
00:39:03,215 --> 00:39:04,835
Пришлешь адрес?
510
00:39:06,927 --> 00:39:08,467
Я его ненавижу.
511
00:39:08,557 --> 00:39:10,927
Да ладно, он столько пережил из-за развода.
512
00:39:11,015 --> 00:39:12,845
- Он заслуживает немного счастья.
- Я знаю.
513
00:39:13,854 --> 00:39:15,864
Дженнифер мне наскучила.
514
00:39:18,150 --> 00:39:19,740
Я ее больше не хочу.
515
00:39:19,818 --> 00:39:22,028
А если бы и хотел,
она бы мне сказала пойти нахер
516
00:39:22,109 --> 00:39:23,859
или подрочить на порно.
517
00:39:23,947 --> 00:39:26,157
О боже. Жестко, друг мой.
518
00:39:28,285 --> 00:39:29,905
Кажется, будет еще один развод.
519
00:39:32,664 --> 00:39:34,374
Вы готовы?
520
00:39:35,000 --> 00:39:35,920
Да.
521
00:39:36,499 --> 00:39:39,459
Как вы слышали ранее,
у нас философия бессекретности.
522
00:39:39,668 --> 00:39:42,918
Так что чтобы еще больше
открыться друг перед другом,
523
00:39:43,008 --> 00:39:44,378
у нас есть небольшой ритуал.
524
00:39:49,431 --> 00:39:51,561
Не переживай. Это весело.
525
00:39:51,639 --> 00:39:54,809
Каждый выбирает телефон
и читает последнее сообщение вслух.
526
00:39:56,143 --> 00:39:57,563
И как почетный гость...
527
00:40:00,776 --> 00:40:02,686
Ладно...Эм...
528
00:40:09,115 --> 00:40:10,365
Черт.
529
00:40:10,452 --> 00:40:11,452
Это мой.
530
00:40:13,288 --> 00:40:15,868
- Пароль?
- 7187.
531
00:40:19,920 --> 00:40:22,590
Нейт пишет: "Спасибо за надувной матрас.
532
00:40:22,673 --> 00:40:24,173
Верну на следующей неделе".
533
00:40:37,938 --> 00:40:38,938
Это мой.
534
00:40:41,191 --> 00:40:42,031
Пароль?
535
00:40:43,944 --> 00:40:45,704
6639.
536
00:40:52,202 --> 00:40:54,002
От Мелиссы С.
537
00:40:54,663 --> 00:40:55,503
Что?
538
00:40:55,578 --> 00:40:58,078
"Держись от меня по-дальше, сука".
539
00:40:58,789 --> 00:41:00,959
- Вау, и все капсом.
- Ого.
540
00:41:01,542 --> 00:41:04,552
- Из-за чего это, Диана?
- Кажется такой злой.
541
00:41:05,463 --> 00:41:08,923
- Долгая история.
- Никаких секретов, помнишь?
542
00:41:14,892 --> 00:41:17,602
Мелисса Сугравс - это...
543
00:41:19,104 --> 00:41:20,484
женщина, с которой я работала.
544
00:41:20,561 --> 00:41:22,861
Почему она говорит держаться от нее по-дальше?
545
00:41:28,194 --> 00:41:32,454
Я прервала с ней общение,
потому что она стала слишком зависимой от меня.
546
00:41:32,659 --> 00:41:34,539
Начала выдумывать истории.
547
00:41:35,037 --> 00:41:38,247
В итоге, она--
548
00:41:38,916 --> 00:41:41,786
Она обвинила меня в своей нестабильности.
549
00:41:42,586 --> 00:41:43,746
Это сложно.
550
00:41:54,678 --> 00:41:56,178
- Эй, спасибо что пригласил.
- Не за что.
551
00:41:56,263 --> 00:41:57,933
Да, бро. Давай.
552
00:41:58,015 --> 00:42:00,265
Поблагодари свою девушку за то,
что дала мне фантазий для дрочки.
553
00:42:00,812 --> 00:42:02,112
Ты идиот. Пока.
554
00:42:02,189 --> 00:42:03,859
- Увидимся.
- Пока.
555
00:42:06,524 --> 00:42:07,944
- Спасибо.
- Все хорошо.
556
00:42:08,025 --> 00:42:09,235
- Да?
- Да.
557
00:42:09,318 --> 00:42:10,358
- Увидимся на работе.
- Да.
558
00:42:10,447 --> 00:42:12,737
- Спасибо за сигареты.
- Да, спокойной ночи.
559
00:42:12,824 --> 00:42:13,994
- увидимся.
- Езжай осторожно.
560
00:42:14,243 --> 00:42:15,453
Я постараюсь.
561
00:42:20,165 --> 00:42:21,745
Ладно, давайте поблагодарим.
562
00:42:27,714 --> 00:42:30,844
Благодарим за компанию за этим столом.
563
00:42:31,677 --> 00:42:32,587
Мы чувствуем себя благословленными.
564
00:42:33,762 --> 00:42:36,972
Спасибо за эту еду.
565
00:42:38,639 --> 00:42:41,349
Диана, хочешь что-нибудь сказать?
566
00:42:42,184 --> 00:42:44,524
Это такая традиция, но это необязательно.
567
00:42:46,817 --> 00:42:49,067
Нет, я с удовольствием.
568
00:42:52,155 --> 00:42:56,735
Во-первых, хочу поблагодарить за приглашение.
569
00:42:57,744 --> 00:43:01,424
Вы заставили меня почувствовать, что мне здесь рады.
570
00:43:01,498 --> 00:43:05,918
Хотя я редко такое чувствую в реальной жизни.
571
00:43:11,675 --> 00:43:15,795
Я хотела бы поблагодарить вас за это невероятное место.
572
00:43:15,888 --> 00:43:17,558
Вашу энергию.
573
00:43:18,265 --> 00:43:20,015
Я чувствую себя здесь как дома.
574
00:43:21,185 --> 00:43:23,515
Приятно снова это почувствовать.
575
00:43:25,939 --> 00:43:29,399
Это безумие, потому что мы с вами незнакомы,
576
00:43:29,484 --> 00:43:31,904
но я чувствую себя своей.
577
00:43:33,197 --> 00:43:36,737
Я чувствую себя здесь собой
впервые за долгое время.
578
00:43:37,326 --> 00:43:42,496
Потому что я могу быть честной
и не будет осуждения или ожиданий.
579
00:43:57,513 --> 00:44:01,933
Вы не знаете моей истории и прошлого.
580
00:44:02,017 --> 00:44:03,187
Всей истории.
581
00:44:04,892 --> 00:44:10,732
Так что я могу быть здесь собой.
582
00:44:13,901 --> 00:44:14,901
И эм...
583
00:44:15,486 --> 00:44:18,196
если уж говорить совсем честно,
584
00:44:20,285 --> 00:44:24,075
у меня такое чувство, что я живу за двоих.
585
00:44:26,208 --> 00:44:27,248
И...
586
00:44:29,920 --> 00:44:31,960
иногда это сбивает с толку.
587
00:44:32,047 --> 00:44:34,837
Я не знаю, какое "я" настоящее.
588
00:44:36,677 --> 00:44:38,677
Подлинное.
589
00:44:40,973 --> 00:44:42,393
Потому что я могу играть.
590
00:44:42,474 --> 00:44:45,194
Могу показать личность,
ужасно на себя похожую,
591
00:44:45,265 --> 00:44:49,185
что будет даже незаметно для самых близких.
592
00:44:51,024 --> 00:44:53,114
Я...да,
593
00:44:53,193 --> 00:44:55,073
не знаю больше, кто главный.
594
00:44:56,864 --> 00:44:58,074
Или кем я хочу быть.
595
00:44:59,408 --> 00:45:00,738
В этом есть смысл?
596
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
Спасибо, что поделилась.
597
00:45:04,872 --> 00:45:06,542
Надеюсь ты знаешь, что это безопасное место.
598
00:45:06,829 --> 00:45:07,909
Мы рады тебе в любое время.
599
00:45:08,914 --> 00:45:09,834
Спасибо.
600
00:45:10,457 --> 00:45:12,877
Иногда нужен смелый шаг.
601
00:45:13,922 --> 00:45:14,842
Спасибо.
602
00:45:15,465 --> 00:45:17,925
Выпьем.
603
00:45:18,006 --> 00:45:20,546
Добро пожаловать.
604
00:46:11,480 --> 00:46:12,400
Эй.
605
00:46:14,146 --> 00:46:15,476
Чего тебе теперь надо?
606
00:46:41,677 --> 00:46:44,507
Для справки, я не боюсь.
607
00:47:04,825 --> 00:47:06,485
- Увидимся, ребята.
- Хорошо.
608
00:47:10,205 --> 00:47:11,035
Джин?
609
00:47:13,709 --> 00:47:14,709
Джин!
610
00:48:03,547 --> 00:48:05,217
На экране от Ларин: Это ты была только что?
Там где я репетирую?
611
00:48:59,523 --> 00:49:00,823
Ответ: Ты о чем?? Я здесь, дома!!??
612
00:49:15,038 --> 00:49:16,078
Привет.
613
00:49:16,957 --> 00:49:17,787
Привет.
614
00:49:18,959 --> 00:49:19,919
Как прошло?
615
00:49:22,045 --> 00:49:23,455
Было весело.
616
00:49:29,595 --> 00:49:30,755
А как твой вечер?
617
00:49:30,846 --> 00:49:32,466
Нормально.
618
00:49:35,434 --> 00:49:36,564
Где ты была?
619
00:49:40,063 --> 00:49:41,273
Я же говорила.
620
00:49:42,566 --> 00:49:44,106
На встрече для психологов, помнишь?
621
00:49:44,193 --> 00:49:46,993
Я знаю, но где ты была на самом деле?
622
00:49:55,037 --> 00:49:57,367
Я так много вижу таких людей.
623
00:50:01,919 --> 00:50:03,249
Разведенных.
624
00:50:04,588 --> 00:50:05,548
Страдающих.
625
00:50:09,384 --> 00:50:11,394
Я не хочу быть одним из них.
626
00:50:15,641 --> 00:50:17,601
Я тоже.
627
00:50:18,560 --> 00:50:19,690
Мы не будем.
628
00:50:27,945 --> 00:50:31,565
Я забронировал ночь в отеле на следующей неделе.
629
00:50:32,282 --> 00:50:34,452
Знаю, это не Берлиз, но...
630
00:50:35,661 --> 00:50:40,331
хотя бы у нас будет шанс воссоединиться.
631
00:50:40,341 --> 00:50:42,831
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/377732
632
00:50:42,841 --> 00:50:43,831
Переводчики: daria_aim
57655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.