All language subtitles for Gypsy.S01E03.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,485 --> 00:02:01,486 Джин? 2 00:02:03,321 --> 00:02:04,406 Джин? 3 00:02:05,782 --> 00:02:08,410 Хочешь холодный кофе? Капучино? 4 00:02:08,493 --> 00:02:11,053 У нас новая кофемашина, может сделать что угодно. 5 00:02:11,079 --> 00:02:13,748 Спасибо, но я пытаюсь отказаться от кофе. 6 00:02:13,832 --> 00:02:15,112 Поняла, что это неполезно. 7 00:02:15,166 --> 00:02:17,377 Мария может сделать потрясающий напиток с имбирем и куркумой. 8 00:02:17,460 --> 00:02:18,753 Очень полезно для кожи. 9 00:02:19,087 --> 00:02:20,964 Хорошая альтернатива ботоксу. 10 00:02:24,718 --> 00:02:26,720 - О... - Все в порядке. 11 00:02:26,803 --> 00:02:29,556 Успокойся, Джин. Ты совсем не о том переживаешь. 12 00:02:32,267 --> 00:02:35,729 Ты еще не сказала, придете ли вы на вечеринку Долли. 13 00:02:35,812 --> 00:02:37,856 О черт, прости. Я как раз собиралась. 14 00:02:37,939 --> 00:02:39,107 Все нормально. 15 00:02:39,190 --> 00:02:41,067 Я просто понимаю, что она очень хочет, чтобы Сэди пришла, 16 00:02:41,151 --> 00:02:43,611 а когда она чего-то хочет... 17 00:02:43,695 --> 00:02:44,904 Какая у вас тематика? 18 00:02:46,030 --> 00:02:49,909 Никакой, но у нас будет фокусник. 19 00:02:50,493 --> 00:02:51,493 О. 20 00:02:53,204 --> 00:02:54,724 Сэди всегда была настоящей девочкой, 21 00:02:54,789 --> 00:02:56,499 поэтому с ней легко, слава богу. 22 00:02:56,583 --> 00:02:59,335 Принцессы, Холодное сердце. 23 00:02:59,919 --> 00:03:02,172 Могу посоветовать лучшего поставщика. 24 00:03:02,255 --> 00:03:03,423 И это не Холли Фэйтелсон. 25 00:03:04,424 --> 00:03:06,760 У нас будет просто пицца и торт. 26 00:03:07,594 --> 00:03:08,887 О, понятно. 27 00:03:09,637 --> 00:03:12,477 Как хорошо, когда кто-то не тратит баснословные деньги на вечеринку. 28 00:03:14,434 --> 00:03:15,560 Где ванна? 29 00:03:15,644 --> 00:03:18,355 Сходи в мою, она прямо по коридору. Рабочие ходили в эту 30 00:03:18,438 --> 00:03:21,399 и постоянно оставляли крышку унитаза поднятой, это ужасно. 31 00:04:20,750 --> 00:04:23,002 Эй, пошли, Долли, пошли. 32 00:04:23,586 --> 00:04:24,837 Иду, мам. 33 00:04:25,713 --> 00:04:28,675 - Спасибо. Увидимся в субботу? - Да. 34 00:04:29,884 --> 00:04:33,680 О, и если тебе все-таки понадобится поставщик, позвони в Дафнис Кейтеринг и спроси Милану. 35 00:04:33,763 --> 00:04:36,349 - Она спасет тебе жизнь. - Хорошо, спасибо. 36 00:04:37,058 --> 00:04:38,058 Хочу поездить... 37 00:04:39,728 --> 00:04:41,730 Долли ты знаешь правила. 38 00:04:41,813 --> 00:04:43,440 Пожалуйста, один раз. 39 00:04:43,523 --> 00:04:45,358 Нет, иди наверх. 40 00:04:46,192 --> 00:04:47,569 Начинай делать домашнее задание. 41 00:04:48,194 --> 00:04:49,612 Я скоро поднимусь. 42 00:05:03,335 --> 00:05:07,047 Привет, Джин. Пытаюсь тебе дозвониться. 43 00:05:07,130 --> 00:05:10,342 Хотела узнать, что вы планируете на день рождения Долли. 44 00:05:10,425 --> 00:05:12,177 Перезвони мне, 45 00:05:12,260 --> 00:05:16,014 если найдешь время для своей матери. 46 00:05:16,097 --> 00:05:17,098 Люблю тебя. 47 00:05:39,371 --> 00:05:40,372 Привет! 48 00:05:40,455 --> 00:05:42,666 Был на встречах. Как все прошло? 49 00:05:42,749 --> 00:05:45,377 Хорошо. Сэди точно придет на вечеринку. 50 00:05:45,460 --> 00:05:46,795 Долли рада? 51 00:05:46,878 --> 00:05:48,964 - А ты как думаешь? - Могу поспорить. 52 00:05:49,673 --> 00:05:52,550 Слушай, я сказала Стейси прийти сегодня. 53 00:05:53,468 --> 00:05:54,761 Хочешь куда-то пойти? 54 00:05:54,844 --> 00:05:57,430 Я подумала, что мы можем встретиться в городе, 55 00:05:57,514 --> 00:05:59,975 поужинать как раньше. 56 00:06:00,392 --> 00:06:02,394 Это свидание? 57 00:06:02,477 --> 00:06:03,728 Может быть. 58 00:06:05,021 --> 00:06:07,148 Я попрошу Алексис что-нибудь забронировать. 59 00:06:07,649 --> 00:06:09,401 Я уже это сделала. 60 00:06:10,026 --> 00:06:11,444 Я пришлю тебе адрес. 61 00:06:11,528 --> 00:06:13,989 Вау, ты сегодня в ударе. 62 00:06:14,489 --> 00:06:18,743 - Ты даже не представляешь. - Ну ладно, пока. 63 00:06:39,681 --> 00:06:41,891 Говорю тебе, ты не оплатил счет. 64 00:06:41,975 --> 00:06:45,020 - Нет, оплатил. - На сколько хочешь поспорить? 65 00:06:45,103 --> 00:06:46,980 У тебя и так уже большой счет. 66 00:06:47,063 --> 00:06:49,649 Прекрати, ты говоришь так, потому что не прав. 67 00:06:50,483 --> 00:06:54,404 Может я просто претворился бунтарем, 68 00:06:54,487 --> 00:06:55,905 - чтобы впечатлить тебя? - Нет... 69 00:06:55,989 --> 00:06:57,907 Я бы никогда не ушел, не заплатив. 70 00:06:57,991 --> 00:06:59,117 - Послушай. - Никогда. 71 00:06:59,200 --> 00:07:00,869 - Ты был пьян. - Это ты пьяна. 72 00:07:00,952 --> 00:07:03,079 Это был 30-й день рождения Грега, все напились. 73 00:07:03,204 --> 00:07:05,581 - Ты и правда пьяна. - Клянусь, 74 00:07:05,665 --> 00:07:08,627 если ты не выглядишь подозрительно, то тебя и не заподозрят. 75 00:07:15,425 --> 00:07:18,553 - Скучаешь, Джини? - Обожаю, когда ты меня так называешь. 76 00:07:21,598 --> 00:07:23,224 - Извините? - Да, мэм? 77 00:07:23,308 --> 00:07:25,727 Можно мне текилу со льдом 78 00:07:25,810 --> 00:07:28,438 с содовой и лаймом, пожалуйста? 79 00:07:28,521 --> 00:07:30,565 Серьезно? Тебе завтра рано вставать. 80 00:07:30,982 --> 00:07:32,025 И что? 81 00:07:32,108 --> 00:07:34,110 Да ладно тебе, давай оторвемся. 82 00:07:43,912 --> 00:07:45,592 Ты почти ничего не ела. 83 00:07:45,663 --> 00:07:47,123 Вот, съешь последний кусок пирога. 84 00:07:48,917 --> 00:07:50,669 Завтра я еду забирать торт, 85 00:07:50,752 --> 00:07:53,421 не переживай, розового я избегала как чумы. 86 00:07:53,504 --> 00:07:55,381 Раз Долли так хочет. 87 00:07:56,048 --> 00:07:58,176 Не могу поверить, что ей 9. 88 00:07:58,259 --> 00:08:00,426 Если бы можно было, я бы закрыла ее в морозилке, 89 00:08:00,438 --> 00:08:02,305 чтобы она осталось такой по-дольше. 90 00:08:02,389 --> 00:08:04,891 Только с поведение получше. 91 00:08:05,475 --> 00:08:06,893 Надо было родить еще одного. 92 00:08:14,067 --> 00:08:15,485 Ты подумала над тем, 93 00:08:15,568 --> 00:08:17,248 чтобы пригласить маму на день рождения? 94 00:08:17,278 --> 00:08:19,280 Точно нет, она не придет. 95 00:08:19,364 --> 00:08:22,951 - Не расстраивайся, ладно? - Ладно, извини. 96 00:08:49,936 --> 00:08:51,396 Давай не пойдем домой. 97 00:08:52,188 --> 00:08:54,065 - Серьезно? - Да. 98 00:08:55,108 --> 00:08:57,527 Я сказала Стейси побыть до полуночи. 99 00:08:59,529 --> 00:09:01,781 Ты пьяна! 100 00:09:02,198 --> 00:09:05,368 Точно, и не хочу это испортить. 101 00:09:07,120 --> 00:09:10,206 Пошли, хочу зайти в новое место. 102 00:09:11,499 --> 00:09:12,626 Ладно. 103 00:09:25,221 --> 00:09:27,807 - Миленько, да? - Да, как ты нашла этом место? 104 00:09:28,224 --> 00:09:29,517 У меня свои способы. 105 00:09:30,560 --> 00:09:32,395 Как загадочно. 106 00:09:33,647 --> 00:09:35,607 Ты не знаешь всех моих секретов. 107 00:09:35,690 --> 00:09:36,858 Мм, правда? 108 00:09:36,941 --> 00:09:39,152 Что же ты от меня скрываешь, Джини? 109 00:09:40,320 --> 00:09:41,863 Что ты от меня скрываешь? 110 00:09:44,491 --> 00:09:46,451 Как думаешь? Первое свидание или роман? 111 00:09:49,704 --> 00:09:51,289 - Определенно роман. - Мм. 112 00:09:51,373 --> 00:09:53,500 Слишком много страсти для первого свидания. 113 00:10:00,256 --> 00:10:04,094 Как думаешь, я бы узнала о твоем романе на стороне? 114 00:10:07,180 --> 00:10:08,431 Я бы никогда не стал. 115 00:10:11,851 --> 00:10:15,063 Я ничего не могу от тебя скрыть, так что ты в безопасности. 116 00:10:15,646 --> 00:10:17,857 Один взгляд на тебя и я бы все поняла. 117 00:10:17,941 --> 00:10:18,941 Да. 118 00:10:22,487 --> 00:10:24,239 А что насчет меня? Я бы узнал? 119 00:10:25,782 --> 00:10:26,782 Хмм. 120 00:10:27,409 --> 00:10:32,539 Думаю, сначала бы ты притворялся, что все нормально, 121 00:10:32,622 --> 00:10:35,834 а затем устроил бы серьезный разговор 122 00:10:36,668 --> 00:10:38,503 и ушел. 123 00:10:39,713 --> 00:10:42,382 Очень точный ответ. 124 00:10:42,841 --> 00:10:44,759 Я этим зарабатываю на жизнь, помнишь? 125 00:10:44,843 --> 00:10:46,511 Надеюсь, такого не случится. 126 00:10:46,594 --> 00:10:48,722 Не случится. 127 00:10:50,765 --> 00:10:52,684 Я бы не стала рисковать. 128 00:10:54,335 --> 00:10:55,453 Ты знаешь это, да? 129 00:10:59,691 --> 00:11:04,446 Не могу представить свою жизнь без тебя и Долли. 130 00:11:06,114 --> 00:11:07,866 Как далеко бы ты зашел? 131 00:11:09,993 --> 00:11:11,161 Что ты имеешь в виду? 132 00:11:13,204 --> 00:11:15,290 Эмоционально, ты бы... 133 00:11:16,082 --> 00:11:17,542 ты бы стал бороться за меня? 134 00:11:20,920 --> 00:11:23,173 Конечно бы стал. 135 00:11:24,090 --> 00:11:25,091 То есть... 136 00:11:26,176 --> 00:11:29,763 достал бы нож и угрожал вскрыть вены? 137 00:11:30,722 --> 00:11:32,057 Ты бы так сделал? 138 00:11:34,142 --> 00:11:36,311 О чем ты? 139 00:11:37,187 --> 00:11:39,147 В любом случае, это больше похоже на тебя. 140 00:11:42,317 --> 00:11:43,401 Я выросла. 141 00:11:44,235 --> 00:11:45,362 Наверное. 142 00:11:48,114 --> 00:11:49,407 Ты сегодня популярна. 143 00:11:50,408 --> 00:11:53,119 А, это поставщики. 144 00:11:53,203 --> 00:11:56,247 - Ты уже им звонила? - Просто обозначить цену. 145 00:12:35,287 --> 00:12:36,371 Иди сюда. 146 00:13:08,611 --> 00:13:12,032 Она спит, все хорошо. 147 00:13:13,283 --> 00:13:17,495 Ммм, детка... 148 00:13:19,205 --> 00:13:20,664 Продолжай. 149 00:13:52,613 --> 00:13:53,739 Не трогай меня. 150 00:14:04,083 --> 00:14:07,878 Не трогай меня, я точно знаю, чего хочу. 151 00:14:26,731 --> 00:14:30,694 Внутри... 152 00:14:31,778 --> 00:14:33,405 я почувствовал себя одиноко. 153 00:14:34,614 --> 00:14:39,869 А когда проснулся, я был возбужден. 154 00:14:40,537 --> 00:14:45,667 Когда я сплю или хочу, ну.., 155 00:14:47,002 --> 00:14:48,086 вы понимаете, 156 00:14:49,254 --> 00:14:51,506 я вспоминаю о ней. 157 00:14:52,590 --> 00:14:54,675 Я пытаюсь думать о чем-то другом. 158 00:14:55,343 --> 00:14:58,972 Например, о ведущей CNN. 159 00:14:59,555 --> 00:15:02,892 Или об Эмили, моей бывшей перед Сидни, 160 00:15:02,976 --> 00:15:06,771 об одном разе в Мексике в общественном джакузи. 161 00:15:08,565 --> 00:15:10,984 Но эти мысли всегда заменяет Сидни. 162 00:15:11,901 --> 00:15:15,237 Неважно, как начинается фантазия. Кончается она всегда с Сидни. 163 00:15:16,156 --> 00:15:19,784 Иногда, когда мы пытаемся о чем-то не думать, 164 00:15:19,868 --> 00:15:21,870 то начинаем думать об этом только больше. 165 00:15:22,329 --> 00:15:26,166 Если я скажу тебе не думать о красном яблоке, о чем бы ты думал? 166 00:15:27,792 --> 00:15:30,420 - О красном яблоке. - Правильно. 167 00:15:30,962 --> 00:15:34,633 Если сопротивляешься, мысли становятся сильнее. 168 00:15:34,716 --> 00:15:38,136 Самое ужасное - то, что после сна, 169 00:15:38,219 --> 00:15:43,767 когда я кончил, 170 00:15:44,643 --> 00:15:46,853 я думал о Сидни со всеми, кроме меня. 171 00:15:47,853 --> 00:15:51,232 С придурковатыми парнями, которые трахали ее одновременно. 172 00:15:51,316 --> 00:15:54,152 Как будто это странный вид наказания. 173 00:15:56,488 --> 00:15:59,532 Ты не можешь позволить Сидни иметь над тобой власть. 174 00:16:00,283 --> 00:16:03,578 Ты находишь способ зацепиться за нее в хорошем или плохом. 175 00:16:03,662 --> 00:16:07,707 Мы слишком много придаем ей значения на наших встречах. 176 00:16:07,791 --> 00:16:09,751 Я знаю. Я согласен, но... 177 00:16:09,834 --> 00:16:11,878 Не знаю, как перестать о ней думать. 178 00:16:11,962 --> 00:16:14,673 Давай поговорим об Эмили. Какая она? 179 00:16:15,298 --> 00:16:18,802 Стабильная и здоровая, совсем не авантюристка. 180 00:16:19,219 --> 00:16:21,972 Поэтому Сидни показалась мне такой обаятельной, 181 00:16:22,055 --> 00:16:23,932 потому что она - полная противоположность. 182 00:16:24,015 --> 00:16:27,435 Да, но еще она эгоистичная и опасная. 183 00:16:29,980 --> 00:16:31,648 Исходя из того, что ты говорил. 184 00:16:33,316 --> 00:16:36,236 Найти того, кто будет любить тебя таким, какой ты есть, 185 00:16:36,653 --> 00:16:40,282 твои лучшие и худшие черты, это и есть настоящая любовь. 186 00:16:40,364 --> 00:16:43,033 А не постоянный поиск приключений. 187 00:16:48,664 --> 00:16:50,249 Чуть не забыл. 188 00:16:59,759 --> 00:17:01,094 Отлично, Сэм. 189 00:17:04,431 --> 00:17:05,265 А вот и ты. 190 00:17:05,347 --> 00:17:09,518 - Извини, поздно закончили. - Ты слишком добрая. 191 00:17:09,601 --> 00:17:12,646 Когда я вижу стрелку на 50, я такая, "пока, неудачники". 192 00:17:12,730 --> 00:17:14,148 Успеешь пообедать? 193 00:17:14,232 --> 00:17:17,694 Нет. У меня столько всего перед вечеринкой, это безумие. 194 00:17:17,777 --> 00:17:20,196 Боже, ты же не станешь типичной мамашей? 195 00:17:20,280 --> 00:17:22,198 Нет, это невозможно. 196 00:17:22,282 --> 00:17:26,286 Но после всей этой драмы в школе, я решила, что нужно больше сил потратить на вечеринку. 197 00:17:27,037 --> 00:17:28,622 Попытаюсь сделать этих влиятельных мамашек. 198 00:17:28,705 --> 00:17:30,248 Мечта каждой матери. 199 00:17:31,290 --> 00:17:33,459 Слушай, ты не можешь бороться за Долли 200 00:17:33,542 --> 00:17:36,128 или поддаваться их политике. 201 00:17:36,211 --> 00:17:38,756 Она будет в порядке. Она очень уверенный в себе ребенок. 202 00:17:39,341 --> 00:17:41,217 Она выберется из этого дерьма. 203 00:17:41,926 --> 00:17:44,262 Как однажды сделала ее мама. 204 00:17:45,597 --> 00:17:48,683 Кстати, ты не сказала, придешь ли завтра. 205 00:17:48,766 --> 00:17:50,893 Извини, у меня урок пения. 206 00:17:51,018 --> 00:17:52,436 Не могу поверить, что это правда. 207 00:17:52,519 --> 00:17:56,648 Ты еще выступления нашего не видела. Мы как идеальный голос под кайфом. 208 00:17:56,732 --> 00:18:00,027 Хорошо, когда ты не одна. 209 00:18:00,611 --> 00:18:02,821 Сложно идти по жизни одной. 210 00:18:04,658 --> 00:18:09,162 Ну, я рада, что ты нашла свое место. 211 00:18:09,995 --> 00:18:14,500 "Дорогая Джин, я думала много о своем всплеске тогда 212 00:18:15,085 --> 00:18:16,962 про то, что хочу закончить лечение. 213 00:18:17,045 --> 00:18:20,048 Я хочу сказать, что, возможно, вы не видите 214 00:18:20,631 --> 00:18:22,007 меня настоящую. 215 00:18:22,091 --> 00:18:24,760 Вы видите сильную и спокойную женщину, 216 00:18:24,844 --> 00:18:28,098 и, возможно, не понимаете, что когда я смотрю в зеркало, 217 00:18:28,181 --> 00:18:30,850 я вижу трусливого льва. 218 00:18:31,643 --> 00:18:36,481 Я знаю, что мы не друзья. Но я ценю наши отношения, Джин, 219 00:18:36,564 --> 00:18:37,732 и мне больно". 220 00:18:40,235 --> 00:18:41,277 Все. 221 00:18:41,944 --> 00:18:44,613 - Чудесное письмо. - Правда? 222 00:18:44,696 --> 00:18:45,696 Да. 223 00:18:45,740 --> 00:18:48,368 Я так нервничала, когда ехала сюда. 224 00:18:48,868 --> 00:18:51,663 Я все сомневалась насчет трусливого льва, 225 00:18:51,746 --> 00:18:53,331 думала, что это слишком. 226 00:18:53,414 --> 00:18:56,625 И думала, может, метафоры излишни. 227 00:18:56,708 --> 00:18:59,211 Нет, письмо отличное, правда. 228 00:18:59,296 --> 00:19:01,673 И не только потому, что я хочу, чтобы со мной вы были открыты, 229 00:19:01,756 --> 00:19:05,927 но и чтобы вы были открыты с Ребеккой. 230 00:19:06,009 --> 00:19:07,970 О, я бы не справилась с этим. 231 00:19:08,804 --> 00:19:10,389 Посмотрите на мои руки, они до сих пор трясутся. 232 00:19:12,142 --> 00:19:15,145 - Я тут подумала, Клэр. - Да? 233 00:19:15,228 --> 00:19:17,564 Когда умер Говард, 234 00:19:17,646 --> 00:19:22,276 возможно, вы стали жестче с Ребеккой? 235 00:19:22,359 --> 00:19:24,361 Она - единственное, что у меня осталось. 236 00:19:24,446 --> 00:19:27,324 Да, но вы оказываете слишком большое давление. 237 00:19:27,407 --> 00:19:31,202 Ведь не только вы потеряли мужа. Ребекка потеряла отца. 238 00:19:31,286 --> 00:19:34,205 И мне кажется, 239 00:19:34,288 --> 00:19:38,250 что из-за вашего страдания ей некогда было погрустить. 240 00:19:39,626 --> 00:19:43,172 Я знаю, что отношения мать-дочь могут быть сложными, 241 00:19:43,255 --> 00:19:47,468 но как мать, вы должны взять на себя ответственность. 242 00:19:47,552 --> 00:19:51,640 Вы же не хотите, чтобы дошло до того, что она не отвечает на ваши звонки 243 00:19:51,723 --> 00:19:54,976 и не хочет иметь с вами ничего общего. 244 00:19:57,352 --> 00:19:58,562 Какая ваша дочь? 245 00:20:00,899 --> 00:20:07,530 Я обычно не говорю о себе, но она энергичная. 246 00:20:07,614 --> 00:20:08,782 У нее есть свое мнение. 247 00:20:08,865 --> 00:20:11,076 У нее на этих выходных день рождения. 248 00:20:11,159 --> 00:20:13,203 Как мило. Что вы планируете? 249 00:20:13,286 --> 00:20:15,413 Вечеринку в стиле принцессы. 250 00:20:15,497 --> 00:20:18,375 Ну вы знаете, обычный день рождения девятилетней девочки. 251 00:20:18,458 --> 00:20:20,293 Это хорошо, повеселитесь. 252 00:20:21,378 --> 00:20:23,296 Она повзрослеет в мгновение ока. 253 00:20:24,798 --> 00:20:26,841 Поверьте. 254 00:21:06,256 --> 00:21:08,591 Это не должно стоять здесь. 255 00:21:10,302 --> 00:21:11,803 Никто его не увидит. 256 00:21:12,219 --> 00:21:14,513 Это не для кого-то, мам. 257 00:21:17,100 --> 00:21:18,518 Знаешь, я... 258 00:21:19,144 --> 00:21:22,314 Я не думаю, что тебе нужна компания, 259 00:21:22,396 --> 00:21:23,605 это переходный период. 260 00:21:25,942 --> 00:21:29,738 Может, я никого и не хочу. Может в этом смысл. 261 00:21:31,573 --> 00:21:34,159 Я думала, что к этому времени ты уже переедешь за город. 262 00:21:34,242 --> 00:21:35,577 Правда? 263 00:21:35,660 --> 00:21:39,664 Ну, ты просто меня не понимаешь, да? 264 00:21:40,415 --> 00:21:42,000 Это - не я. 265 00:21:43,126 --> 00:21:45,420 Ты же не хочешь прожить жизнь в одиночестве. 266 00:21:47,004 --> 00:21:49,214 Я уверена, Майкл бы понял. 267 00:21:51,343 --> 00:21:52,802 Знаешь что? Я... 268 00:21:52,886 --> 00:21:55,680 Я не прошу от тебя советов про отношения. 269 00:21:55,764 --> 00:21:57,641 Только не от тебя. 270 00:21:58,807 --> 00:22:01,893 Я не хочу, чтобы ты осталась ни с чем. 271 00:22:51,945 --> 00:22:53,738 Я все еще жду анкеты сотрудников. 272 00:22:53,822 --> 00:22:56,116 Я звонила еще раз. Вскоре должны отправить. 273 00:22:56,199 --> 00:22:59,786 Они нужны мне к понедельнику, ладно? 274 00:22:59,869 --> 00:23:01,371 - Поняла. - Спасибо. 275 00:23:01,453 --> 00:23:03,955 О, и звонила Кэтрин Воллэс. 276 00:23:04,039 --> 00:23:06,269 Она не сказала, зачем, но звучала она... 277 00:23:06,293 --> 00:23:09,713 Она не оставила номер? 278 00:23:09,796 --> 00:23:11,548 Да, я положила вам на стол. 279 00:23:12,507 --> 00:23:15,093 Ясно, спасибо. Хороших выходных. 280 00:23:15,176 --> 00:23:16,678 Удачной вечеринки. 281 00:23:16,761 --> 00:23:18,430 Дайте знать, если что-нибудь понадобится. 282 00:23:18,512 --> 00:23:19,638 Хорошо, спасибо, Алексис. 283 00:23:23,518 --> 00:23:24,936 Привет, Барри. 284 00:23:25,936 --> 00:23:27,312 Я здесь, чтобы увидеться с Ребеккой. 285 00:23:27,897 --> 00:23:31,609 Она меня не ждет, но я хочу занести ей это. 286 00:23:34,528 --> 00:23:36,405 Ребекка съехала 6 недель назад. 287 00:23:37,572 --> 00:23:38,907 Разве она вам не сказала? 288 00:23:38,990 --> 00:23:41,660 Она ничего такого не говорила. 289 00:23:43,580 --> 00:23:45,790 Куда она переехала? Она оставила адрес? 290 00:23:45,874 --> 00:23:47,250 Я не знаю. 291 00:23:47,334 --> 00:23:49,544 Иногда к ней все еще приходит почта. 292 00:23:51,379 --> 00:23:52,380 Ясно. 293 00:23:53,173 --> 00:23:55,550 Нет, нет, нет, все нормально. 294 00:23:55,634 --> 00:23:57,886 Спасибо, Барри, спасибо. 295 00:23:57,969 --> 00:24:01,014 - Мне жаль. - Мне тоже. 296 00:27:15,834 --> 00:27:17,419 Оно великолепно. 297 00:27:20,171 --> 00:27:26,344 Я хотела сказать ей после вечеринки, но... 298 00:27:38,396 --> 00:27:41,316 Люди думают, что самое страшное на свете - быть одной. 299 00:27:42,902 --> 00:27:44,154 Они ошибаются. 300 00:27:44,988 --> 00:27:47,949 Гораздо хуже врать самим себе. 301 00:27:53,872 --> 00:27:56,333 С днем рождения, Джини. 302 00:28:39,501 --> 00:28:41,503 Когда ты в последний раз ее видела? 303 00:28:42,212 --> 00:28:43,380 2 месяца назад? 304 00:28:44,005 --> 00:28:45,382 Перед моим днем рождения. 305 00:28:45,465 --> 00:28:48,760 Она привезла подарок и мы с минуту поговорили. 306 00:28:49,594 --> 00:28:52,681 И почему ты так боишься с ней говорить, Эллисон? 307 00:28:53,556 --> 00:28:54,891 Знаете этот взгляд? 308 00:28:55,433 --> 00:28:59,813 Когда человек, которого ты любишь больше всех, разочарован в тебе? 309 00:29:00,313 --> 00:29:04,317 Или больше не воспринимает тебя, как своего ребенка, а как отдельную личность? 310 00:29:04,776 --> 00:29:06,486 И ему не нравится то, что он видит? 311 00:29:08,029 --> 00:29:11,366 Ты никогда не думала, что твоя мать тебя разочаровала? 312 00:29:44,856 --> 00:29:46,232 Собрание мстителей! 313 00:29:46,318 --> 00:29:48,862 - Собрание мстителей! - Собрание мстителей! 314 00:29:48,945 --> 00:29:50,989 Собрание! 315 00:29:52,324 --> 00:29:54,618 Привет, капитан Америка. 316 00:29:54,699 --> 00:29:57,827 Теперь и Локи здесь. Не дай ему поймать себя! 317 00:29:57,911 --> 00:29:59,287 Я не злодей. 318 00:30:01,458 --> 00:30:02,959 Мамочка - Халк. 319 00:30:03,043 --> 00:30:05,337 Ты где была все утро, Халк? 320 00:30:05,420 --> 00:30:08,214 Бегала по делам, забрала торт. 321 00:30:08,923 --> 00:30:11,301 Сняла деньги, чтобы заплатить фокуснику. 322 00:30:11,382 --> 00:30:13,176 - Ясно. - Выглядишь отлично. 323 00:30:14,054 --> 00:30:17,182 Купила еще конфет для пиньяты и продуктов. 324 00:30:17,265 --> 00:30:19,100 Боже, ты вся на взводе, это возбуждает. 325 00:30:19,934 --> 00:30:20,935 Тебе нравится? 326 00:30:21,017 --> 00:30:23,228 Ты же знаешь, как я отношусь к мамочкиным вещам. 327 00:30:24,814 --> 00:30:26,775 - Ты ведь серьезно. - Ага. 328 00:30:27,692 --> 00:30:29,486 - Выглядит хорошо, да? - Ага. 329 00:30:29,567 --> 00:30:32,153 Я подумала организовать еду на улице. 330 00:30:32,989 --> 00:30:36,493 И что насчет этого? Я думала повесить... 331 00:30:37,117 --> 00:30:40,662 - У тебя есть идеи? - Ммхм. 332 00:30:42,122 --> 00:30:43,122 Ясно. 333 00:31:07,065 --> 00:31:09,693 - Что за шум? - Вот сюда. 334 00:31:10,694 --> 00:31:13,363 Не знал, что у нас будет тент. 335 00:31:13,446 --> 00:31:15,615 Да, а где Гарольд? 336 00:31:15,699 --> 00:31:18,576 Это всего лишь вечеринка, расслабься. 337 00:31:28,376 --> 00:31:29,376 О боже. 338 00:31:30,213 --> 00:31:31,715 Я хотела подстричься. 339 00:31:31,798 --> 00:31:33,842 Но мы же это обсудили? 340 00:31:33,923 --> 00:31:37,385 Почему ты наплевала на это и сделала все сама? 341 00:31:37,679 --> 00:31:39,764 Я хотела быть собой. 342 00:31:41,391 --> 00:31:43,643 Я не знаю, что с этим делать. 343 00:31:44,017 --> 00:31:47,145 Я не умею. Повернись, пожалуйста. 344 00:31:47,395 --> 00:31:51,274 Это бабушка. Хочет поздравить тебя. 345 00:31:51,860 --> 00:31:53,903 Как всегда вовремя. 346 00:31:54,738 --> 00:31:55,780 Привет, бабушка. 347 00:31:55,864 --> 00:31:58,908 Как там именинница? Волнуешься перед вечеринкой? 348 00:31:58,992 --> 00:32:00,869 Я подстригла себе волосы. 349 00:32:01,369 --> 00:32:02,871 Теперь мама пытается исправить. 350 00:32:02,954 --> 00:32:05,582 О, ну конечно. 351 00:32:44,621 --> 00:32:45,789 Привет! 352 00:32:45,872 --> 00:32:47,958 Так рада, что вы пришли. 353 00:32:48,039 --> 00:32:52,752 Дом выглядит чудесно, Джин. И ты выглядишь потрясающе. 354 00:32:52,837 --> 00:32:54,547 Пошлите на улицу, все готово. 355 00:32:54,631 --> 00:32:57,717 - Ты все сама сделала? - Почти. 356 00:32:57,801 --> 00:32:58,969 Впечатляет. 357 00:32:59,052 --> 00:33:00,595 Эй, подождите! 358 00:33:04,140 --> 00:33:06,935 А вот и наша именинница, которая мне поможет. 359 00:33:07,018 --> 00:33:07,852 Есть здесь Долли? 360 00:33:07,934 --> 00:33:10,895 Так рада, что ты обратилась к Милане. И довольно доступно, да? 361 00:33:10,979 --> 00:33:13,481 Привет, Долли. Скажи, когда мне остановиться. 362 00:33:14,482 --> 00:33:17,568 Да, да, она отличная. Спасибо за наводку. 363 00:33:18,113 --> 00:33:18,947 Ты можешь... 364 00:33:19,028 --> 00:33:21,739 Мне нравится, как одевается Долли. Так оригинально. 365 00:33:22,367 --> 00:33:25,412 Да, мы считаем, это важно, чтобы она могла выразить себя. 366 00:33:25,493 --> 00:33:27,870 Снова говорит психолог, да? 367 00:33:28,832 --> 00:33:30,875 - Это винтаж? - Что? 368 00:33:30,959 --> 00:33:33,420 А, это из другой жизни. 369 00:33:33,503 --> 00:33:35,255 Долли, не осмотришь колоду? 370 00:33:39,674 --> 00:33:40,842 Ты заснял, дорогой? 371 00:33:40,925 --> 00:33:42,802 А теперь ударь по колоде. 372 00:33:42,887 --> 00:33:43,972 Это твоя карта. 373 00:33:44,554 --> 00:33:46,472 - Нет. - Да, это она. Разве нет? 374 00:33:48,935 --> 00:33:52,314 Милая, что такое? Что случилось? 375 00:33:52,397 --> 00:33:53,606 Он нам врет. 376 00:33:53,690 --> 00:33:56,568 Он не врет, милая. Он - фокусник. Этим они и занимаются. 377 00:33:56,651 --> 00:33:58,987 - Это фокус. - Я не хочу, чтобы меня обманывали. 378 00:33:59,070 --> 00:34:00,989 Он должен быть честным. Ты мне так говорила. 379 00:34:01,072 --> 00:34:03,199 Да, конечно, всегда нужно быть честным, 380 00:34:03,283 --> 00:34:06,036 но это просто игра, ладно? 381 00:34:06,119 --> 00:34:08,955 Это не по-настоящему. Беги к своим друзьям. 382 00:34:09,039 --> 00:34:10,707 Иди, веселись. 383 00:34:10,788 --> 00:34:12,415 Ты больше на меня не злишься? 384 00:34:14,461 --> 00:34:17,922 Нет, милая, не злюсь, 385 00:34:18,590 --> 00:34:20,717 потому что ты моя девочка, да? 386 00:34:20,800 --> 00:34:22,552 Я сделаю для тебя все, что угодно. 387 00:34:23,136 --> 00:34:25,805 Пожертвую всем, чтобы ты была счастлива. 388 00:34:26,804 --> 00:34:28,639 Ладно, но я хочу сделать следующий фокус. 389 00:34:29,223 --> 00:34:30,266 Тогда иди. 390 00:34:51,998 --> 00:34:53,458 - Привет. - Привет! 391 00:34:53,541 --> 00:34:55,669 Не могу поверить, что ты приехала! 392 00:34:55,752 --> 00:34:59,547 Вы сказали, что это важно, и я не могла все выслать. 393 00:34:59,631 --> 00:35:00,632 Отлично. 394 00:35:02,550 --> 00:35:03,385 Привет! 395 00:35:03,466 --> 00:35:06,177 - Привет, Джин! - Ты, наверное, знаменитая Алексис. 396 00:35:06,260 --> 00:35:08,096 - Рада наконец с тобой познакомиться. - И я. 397 00:35:09,182 --> 00:35:12,310 Извини, что отвлекаю. Ты, наверное, полностью поглощена. 398 00:35:12,392 --> 00:35:15,103 Нет, ничего. Тебе что-нибудь принести? 399 00:35:15,686 --> 00:35:17,814 Нет, я зашла, чтобы отдать это. 400 00:35:17,899 --> 00:35:20,694 Но милая вечеринка. 401 00:35:20,777 --> 00:35:22,487 Да, это все Джин. 402 00:35:23,611 --> 00:35:25,780 Не хотела приходить с пустыми руками. 403 00:35:25,865 --> 00:35:28,493 - Это просто книга. - Очень предусмотрительно, Алексис. 404 00:35:28,576 --> 00:35:30,620 Спасибо, мы ей мало книг покупаем в последнее время. 405 00:35:30,704 --> 00:35:32,914 Выпей бокальчик, ладно? А то ехать далеко. 406 00:35:32,998 --> 00:35:34,249 Бар там. 407 00:35:34,332 --> 00:35:36,334 - Хорошо, да. - Хорошо. 408 00:35:38,753 --> 00:35:39,754 А? 409 00:35:42,340 --> 00:35:43,633 Она не в твоем вкусе? 410 00:35:44,676 --> 00:35:46,845 Ты гребаный врун. Она в любом вкусе. 411 00:35:46,928 --> 00:35:49,431 - Даже я могу запасть на нее. - Что? Неправда. 412 00:35:49,514 --> 00:35:51,099 Ладно, она привлекательная. 413 00:35:51,182 --> 00:35:56,271 Но даже если бы я был на охоте, она слишком молодая и чувствует себя так, ясно? 414 00:35:56,771 --> 00:36:00,233 Хорошо, потому что если ты уйдешь к своей секретарше, 415 00:36:00,317 --> 00:36:03,445 я буду зла за то, что ты втянул меня в типичную ситуацию 416 00:36:21,463 --> 00:36:23,548 - Мы просто... - Все нормально. 417 00:36:23,632 --> 00:36:25,383 Можно мне одну, пожалуйста? 418 00:36:27,093 --> 00:36:28,136 Спасибо. 419 00:36:35,435 --> 00:36:36,435 Спасибо. 420 00:36:56,412 --> 00:36:59,373 - Мне нужно знать можно ли это вернуть. - Мы не будем открывать. 421 00:37:01,459 --> 00:37:03,002 Что ты здесь делаешь, мам? 422 00:37:03,085 --> 00:37:04,712 Долли меня пригласила. 423 00:37:05,215 --> 00:37:08,176 Это ведь ее день рождения, я хотела исполнить ее желание. 424 00:37:08,758 --> 00:37:10,092 Никогда не разочаровываешь. 425 00:37:12,097 --> 00:37:13,139 О, Майкл. 426 00:37:13,223 --> 00:37:15,350 Ты такой привлекательный. 427 00:37:15,433 --> 00:37:17,143 Рад видеть вас, Нэнси. 428 00:37:17,852 --> 00:37:19,312 Все выглядит чудесно. 429 00:37:21,646 --> 00:37:23,689 Думаю, время для торта. 430 00:37:23,773 --> 00:37:27,151 - Прямо сейчас? - Да, мне кажется как раз вовремя. 431 00:37:27,235 --> 00:37:29,779 - Да! - Правда? 432 00:37:44,004 --> 00:37:45,764 - Мы готовы к торту. - Ясно. 433 00:37:49,384 --> 00:37:51,344 Это знаменитая Алексис. 434 00:37:51,425 --> 00:37:53,425 - Приятно познакомиться. - Скажи привет. 435 00:37:57,640 --> 00:37:59,123 Я заставлю тебя сделать хороший снимок. 436 00:37:59,148 --> 00:37:59,954 Нет, пап. 437 00:37:59,978 --> 00:38:02,188 - Спасибо. - Приятно познакомиться, Долли. 438 00:38:03,440 --> 00:38:04,899 Да, да, давай. 439 00:38:08,695 --> 00:38:10,822 - Она такая милая. - Стесняшка. 440 00:38:15,908 --> 00:38:20,454 С днем рожденья тебя, 441 00:38:20,790 --> 00:38:26,004 С днем рожденья тебя, 442 00:38:26,087 --> 00:38:32,344 С днем рожденья тебя, Долли, 443 00:38:32,427 --> 00:38:37,557 С днем рожденья тебя. 444 00:38:38,558 --> 00:38:40,226 Давай, загадай желание. 445 00:38:45,688 --> 00:38:48,774 Сюда! Передай мне. 446 00:38:51,821 --> 00:38:54,407 А что дальше, отдельный туалет в школе? 447 00:38:54,491 --> 00:38:58,119 Извините, мы можем быть вежливыми, но я устала прогибаться. 448 00:38:58,203 --> 00:39:00,080 Всем есть о чем переживать. 449 00:39:01,915 --> 00:39:03,959 Извини, ты шутишь? 450 00:39:04,334 --> 00:39:08,421 О, Джин, нет, я просто... 451 00:39:08,505 --> 00:39:11,549 Я сделала все, чтобы устроить для вас хорошую вечеринку, 452 00:39:11,631 --> 00:39:13,924 чтобы вы могли напиться днем и пожаловаться на мужей. 453 00:39:14,008 --> 00:39:16,886 И вы думаете, что можете не уважать меня или мою дочь? 454 00:39:16,972 --> 00:39:17,598 Джин? Эй. 455 00:39:17,623 --> 00:39:19,498 Нет, я больше не буду играть в эту игру. 456 00:39:19,557 --> 00:39:22,197 И не собираюсь притворяться, что это приемлемо, потому что это не так. 457 00:39:22,268 --> 00:39:26,314 Мы все время врем и притворяемся друзьями, 458 00:39:26,395 --> 00:39:28,356 не лезем в политику. 459 00:39:28,439 --> 00:39:31,859 А ты, со своим ящиком таблеток и одержимостью внешностью. 460 00:39:32,612 --> 00:39:35,373 Из-за тебя моя маленькая девочка боится осуждений. 461 00:39:35,407 --> 00:39:36,992 А сегодня, в ее день рождения, 462 00:39:37,075 --> 00:39:39,286 когда она должна радоваться и быть невинной, 463 00:39:39,369 --> 00:39:41,413 она должна отвечать таким, как ты? 464 00:39:41,496 --> 00:39:44,249 Извини, но я не позволю тебе все испортить, 465 00:39:44,330 --> 00:39:45,956 потому что ты не настолько властная. 466 00:39:51,715 --> 00:39:53,633 И знаешь, в чем ирония? 467 00:39:53,717 --> 00:39:58,763 Я хотела, чтобы сегодня все прошло идеально, потому что меня волновало твое мнение. 468 00:39:59,345 --> 00:40:04,475 Но я поняла, что мне это не нужно, я не такая, как ты. 469 00:40:50,607 --> 00:40:52,525 Это для малышей. 470 00:40:52,609 --> 00:40:53,777 О. 471 00:40:54,817 --> 00:40:57,194 Да, кто-то не знает ничего о детях. 472 00:40:57,906 --> 00:41:02,160 - Мне не от 3 до 5. Мне 9. - Конечно, пряничек. 473 00:41:02,661 --> 00:41:04,829 Ты становишься такой большой. 474 00:41:07,332 --> 00:41:08,500 - Мам? - М? 475 00:41:08,583 --> 00:41:10,251 Тебе не понравилась моя вечеринка. 476 00:41:10,794 --> 00:41:12,837 Очень понравилась. 477 00:41:13,672 --> 00:41:17,550 Милая, извини, если я немного расстроилась. 478 00:41:18,134 --> 00:41:21,179 Иногда такое случается, даже с мамами. 479 00:41:22,136 --> 00:41:23,846 Хочешь знать, что я загадала? 480 00:41:23,929 --> 00:41:26,599 - Ховерборд? - Нет. 481 00:41:29,020 --> 00:41:33,108 Тогда батут? 482 00:41:33,191 --> 00:41:36,653 - Нет. - Ладно, сдаюсь. 483 00:41:37,320 --> 00:41:39,781 Я загадала, чтобы волшебник сделал тебя счастливой. 484 00:41:43,201 --> 00:41:45,912 Милая, послушай. 485 00:41:46,579 --> 00:41:48,290 Я счастлива, 486 00:41:48,999 --> 00:41:51,001 и для этого не нужен волшебник. 487 00:41:51,081 --> 00:41:53,793 У меня есть ты и папа. 488 00:41:54,546 --> 00:41:56,798 И этого достаточно. 489 00:41:59,551 --> 00:42:01,344 Теперь давай спать. 490 00:42:19,571 --> 00:42:22,365 - Люблю тебя. - И я тебя, мамочка. 491 00:42:38,089 --> 00:42:39,591 Ты знаешь, что могла бы этого не делать. 492 00:42:40,759 --> 00:42:43,720 - Ты хотя бы слышал, что они сказали? - Неважно. 493 00:42:43,803 --> 00:42:46,139 Долли же не слышала, а это ее вечеринка. 494 00:42:46,222 --> 00:42:49,100 Да, но она в порядке. Она не знает, что случилось. 495 00:42:49,184 --> 00:42:51,064 Я не позволю им так говорить. 496 00:42:51,102 --> 00:42:53,196 Очевидно, что я хочу ее защитить. 497 00:42:53,221 --> 00:42:54,221 А я - нет? 498 00:42:54,689 --> 00:42:57,067 Ну, нет. Ты не хочешь ничего знать. 499 00:42:57,150 --> 00:42:58,151 Ты все время работаешь. 500 00:42:58,232 --> 00:43:01,026 Ты не хочешь ничего забирать, ничего отвозить. 501 00:43:01,112 --> 00:43:03,615 Ты не имеешь дело с этими монстрами. 502 00:43:03,696 --> 00:43:05,197 Поэтому ты не знаешь. 503 00:43:05,281 --> 00:43:07,575 Как и я не знаю о твоей работе. 504 00:43:07,661 --> 00:43:09,037 Да, не знаешь. 505 00:43:09,746 --> 00:43:13,333 Но интересно, что мисс Алексис сегодня пришла. 506 00:43:14,331 --> 00:43:16,041 Она выполняла свою работу. 507 00:43:16,127 --> 00:43:19,005 Но давай, вперед, делай вид, что это из-за тебя. 508 00:43:19,086 --> 00:43:22,131 Тебе не достаточно того, что ты сорвала вечеринку. 509 00:43:22,214 --> 00:43:24,341 Правда? А что мне надо было сделать? 510 00:43:24,636 --> 00:43:26,846 Притвориться, что ничего не случилось? 511 00:43:26,930 --> 00:43:28,807 - Что Мишель ничего не сказала? - Да. 512 00:43:28,890 --> 00:43:31,935 Ну, я не делаю как ты. Не могут же все жить в отрицании. 513 00:43:32,433 --> 00:43:35,102 Нет, но мы живем в обществе с определенными правилами, 514 00:43:35,188 --> 00:43:36,982 например, что нужно контролировать свои гребаные порывы. 515 00:43:37,065 --> 00:43:39,043 Знаю, ты думаешь, что можешь говорить, что угодно, 516 00:43:39,067 --> 00:43:40,443 но это не так. 517 00:43:40,527 --> 00:43:42,112 Я знаю. 518 00:43:42,529 --> 00:43:45,532 И я правда не понимаю, почему тебя вообще это заботит? 519 00:43:45,991 --> 00:43:48,285 В последнее время ты совсем другая. 520 00:43:48,866 --> 00:43:50,868 Ты правда не понимаешь, да? 521 00:43:50,951 --> 00:43:52,453 Думаешь, что я легкомысленная. 522 00:43:53,037 --> 00:43:54,222 Я так не думаю. 523 00:43:54,246 --> 00:43:57,166 - Я думаю, что ты эгоистка. - Я хотела, чтобы сегодняшний день был для нее особенным, 524 00:43:57,252 --> 00:44:01,131 потому что я знаю, какого это - быть все время невидимкой. 525 00:44:01,211 --> 00:44:04,632 Но ты по уши в собственном дерьме и ничего не замечаешь. 526 00:44:04,715 --> 00:44:05,799 Очень по-взрослому. 527 00:44:05,885 --> 00:44:07,887 Почему тебе просто не признаться в этом? 528 00:44:07,968 --> 00:44:09,553 Ты не это говоришь своим пациентам? 529 00:44:09,637 --> 00:44:13,307 Иди нахер, ты ничего не знаешь о терапии. 530 00:44:16,185 --> 00:44:17,519 Я спать. 531 00:45:01,146 --> 00:45:04,212 Перевод - Дарья Емельянова. 532 00:45:04,222 --> 00:45:06,712 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/377625 533 00:45:06,722 --> 00:45:07,712 Переводчики: daria_aim 51717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.