Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,485 --> 00:02:01,486
Джин?
2
00:02:03,321 --> 00:02:04,406
Джин?
3
00:02:05,782 --> 00:02:08,410
Хочешь холодный кофе? Капучино?
4
00:02:08,493 --> 00:02:11,053
У нас новая кофемашина, может сделать что угодно.
5
00:02:11,079 --> 00:02:13,748
Спасибо, но я пытаюсь отказаться от кофе.
6
00:02:13,832 --> 00:02:15,112
Поняла, что это неполезно.
7
00:02:15,166 --> 00:02:17,377
Мария может сделать потрясающий напиток с имбирем и куркумой.
8
00:02:17,460 --> 00:02:18,753
Очень полезно для кожи.
9
00:02:19,087 --> 00:02:20,964
Хорошая альтернатива ботоксу.
10
00:02:24,718 --> 00:02:26,720
- О...
- Все в порядке.
11
00:02:26,803 --> 00:02:29,556
Успокойся, Джин. Ты совсем не о том переживаешь.
12
00:02:32,267 --> 00:02:35,729
Ты еще не сказала, придете ли вы на вечеринку Долли.
13
00:02:35,812 --> 00:02:37,856
О черт, прости. Я как раз собиралась.
14
00:02:37,939 --> 00:02:39,107
Все нормально.
15
00:02:39,190 --> 00:02:41,067
Я просто понимаю, что она очень хочет, чтобы Сэди пришла,
16
00:02:41,151 --> 00:02:43,611
а когда она чего-то хочет...
17
00:02:43,695 --> 00:02:44,904
Какая у вас тематика?
18
00:02:46,030 --> 00:02:49,909
Никакой, но у нас будет фокусник.
19
00:02:50,493 --> 00:02:51,493
О.
20
00:02:53,204 --> 00:02:54,724
Сэди всегда была настоящей девочкой,
21
00:02:54,789 --> 00:02:56,499
поэтому с ней легко, слава богу.
22
00:02:56,583 --> 00:02:59,335
Принцессы, Холодное сердце.
23
00:02:59,919 --> 00:03:02,172
Могу посоветовать лучшего поставщика.
24
00:03:02,255 --> 00:03:03,423
И это не Холли Фэйтелсон.
25
00:03:04,424 --> 00:03:06,760
У нас будет просто пицца и торт.
26
00:03:07,594 --> 00:03:08,887
О, понятно.
27
00:03:09,637 --> 00:03:12,477
Как хорошо, когда кто-то не тратит баснословные деньги на вечеринку.
28
00:03:14,434 --> 00:03:15,560
Где ванна?
29
00:03:15,644 --> 00:03:18,355
Сходи в мою, она прямо по коридору.
Рабочие ходили в эту
30
00:03:18,438 --> 00:03:21,399
и постоянно оставляли крышку унитаза поднятой,
это ужасно.
31
00:04:20,750 --> 00:04:23,002
Эй, пошли, Долли, пошли.
32
00:04:23,586 --> 00:04:24,837
Иду, мам.
33
00:04:25,713 --> 00:04:28,675
- Спасибо. Увидимся в субботу?
- Да.
34
00:04:29,884 --> 00:04:33,680
О, и если тебе все-таки понадобится поставщик,
позвони в Дафнис Кейтеринг и спроси Милану.
35
00:04:33,763 --> 00:04:36,349
- Она спасет тебе жизнь.
- Хорошо, спасибо.
36
00:04:37,058 --> 00:04:38,058
Хочу поездить...
37
00:04:39,728 --> 00:04:41,730
Долли ты знаешь правила.
38
00:04:41,813 --> 00:04:43,440
Пожалуйста, один раз.
39
00:04:43,523 --> 00:04:45,358
Нет, иди наверх.
40
00:04:46,192 --> 00:04:47,569
Начинай делать домашнее задание.
41
00:04:48,194 --> 00:04:49,612
Я скоро поднимусь.
42
00:05:03,335 --> 00:05:07,047
Привет, Джин.
Пытаюсь тебе дозвониться.
43
00:05:07,130 --> 00:05:10,342
Хотела узнать, что вы планируете на день рождения Долли.
44
00:05:10,425 --> 00:05:12,177
Перезвони мне,
45
00:05:12,260 --> 00:05:16,014
если найдешь время для своей матери.
46
00:05:16,097 --> 00:05:17,098
Люблю тебя.
47
00:05:39,371 --> 00:05:40,372
Привет!
48
00:05:40,455 --> 00:05:42,666
Был на встречах.
Как все прошло?
49
00:05:42,749 --> 00:05:45,377
Хорошо. Сэди точно придет на вечеринку.
50
00:05:45,460 --> 00:05:46,795
Долли рада?
51
00:05:46,878 --> 00:05:48,964
- А ты как думаешь?
- Могу поспорить.
52
00:05:49,673 --> 00:05:52,550
Слушай, я сказала Стейси прийти сегодня.
53
00:05:53,468 --> 00:05:54,761
Хочешь куда-то пойти?
54
00:05:54,844 --> 00:05:57,430
Я подумала, что мы можем встретиться в городе,
55
00:05:57,514 --> 00:05:59,975
поужинать как раньше.
56
00:06:00,392 --> 00:06:02,394
Это свидание?
57
00:06:02,477 --> 00:06:03,728
Может быть.
58
00:06:05,021 --> 00:06:07,148
Я попрошу Алексис что-нибудь забронировать.
59
00:06:07,649 --> 00:06:09,401
Я уже это сделала.
60
00:06:10,026 --> 00:06:11,444
Я пришлю тебе адрес.
61
00:06:11,528 --> 00:06:13,989
Вау, ты сегодня в ударе.
62
00:06:14,489 --> 00:06:18,743
- Ты даже не представляешь.
- Ну ладно, пока.
63
00:06:39,681 --> 00:06:41,891
Говорю тебе, ты не оплатил счет.
64
00:06:41,975 --> 00:06:45,020
- Нет, оплатил.
- На сколько хочешь поспорить?
65
00:06:45,103 --> 00:06:46,980
У тебя и так уже большой счет.
66
00:06:47,063 --> 00:06:49,649
Прекрати, ты говоришь так, потому что не прав.
67
00:06:50,483 --> 00:06:54,404
Может я просто претворился бунтарем,
68
00:06:54,487 --> 00:06:55,905
- чтобы впечатлить тебя?
- Нет...
69
00:06:55,989 --> 00:06:57,907
Я бы никогда не ушел, не заплатив.
70
00:06:57,991 --> 00:06:59,117
- Послушай.
- Никогда.
71
00:06:59,200 --> 00:07:00,869
- Ты был пьян.
- Это ты пьяна.
72
00:07:00,952 --> 00:07:03,079
Это был 30-й день рождения Грега,
все напились.
73
00:07:03,204 --> 00:07:05,581
- Ты и правда пьяна.
- Клянусь,
74
00:07:05,665 --> 00:07:08,627
если ты не выглядишь подозрительно,
то тебя и не заподозрят.
75
00:07:15,425 --> 00:07:18,553
- Скучаешь, Джини?
- Обожаю, когда ты меня так называешь.
76
00:07:21,598 --> 00:07:23,224
- Извините?
- Да, мэм?
77
00:07:23,308 --> 00:07:25,727
Можно мне текилу со льдом
78
00:07:25,810 --> 00:07:28,438
с содовой и лаймом, пожалуйста?
79
00:07:28,521 --> 00:07:30,565
Серьезно? Тебе завтра рано вставать.
80
00:07:30,982 --> 00:07:32,025
И что?
81
00:07:32,108 --> 00:07:34,110
Да ладно тебе, давай оторвемся.
82
00:07:43,912 --> 00:07:45,592
Ты почти ничего не ела.
83
00:07:45,663 --> 00:07:47,123
Вот, съешь последний кусок пирога.
84
00:07:48,917 --> 00:07:50,669
Завтра я еду забирать торт,
85
00:07:50,752 --> 00:07:53,421
не переживай,
розового я избегала как чумы.
86
00:07:53,504 --> 00:07:55,381
Раз Долли так хочет.
87
00:07:56,048 --> 00:07:58,176
Не могу поверить, что ей 9.
88
00:07:58,259 --> 00:08:00,426
Если бы можно было,
я бы закрыла ее в морозилке,
89
00:08:00,438 --> 00:08:02,305
чтобы она осталось такой по-дольше.
90
00:08:02,389 --> 00:08:04,891
Только с поведение получше.
91
00:08:05,475 --> 00:08:06,893
Надо было родить еще одного.
92
00:08:14,067 --> 00:08:15,485
Ты подумала над тем,
93
00:08:15,568 --> 00:08:17,248
чтобы пригласить маму на день рождения?
94
00:08:17,278 --> 00:08:19,280
Точно нет, она не придет.
95
00:08:19,364 --> 00:08:22,951
- Не расстраивайся, ладно?
- Ладно, извини.
96
00:08:49,936 --> 00:08:51,396
Давай не пойдем домой.
97
00:08:52,188 --> 00:08:54,065
- Серьезно?
- Да.
98
00:08:55,108 --> 00:08:57,527
Я сказала Стейси побыть до полуночи.
99
00:08:59,529 --> 00:09:01,781
Ты пьяна!
100
00:09:02,198 --> 00:09:05,368
Точно, и не хочу это испортить.
101
00:09:07,120 --> 00:09:10,206
Пошли, хочу зайти в новое место.
102
00:09:11,499 --> 00:09:12,626
Ладно.
103
00:09:25,221 --> 00:09:27,807
- Миленько, да?
- Да, как ты нашла этом место?
104
00:09:28,224 --> 00:09:29,517
У меня свои способы.
105
00:09:30,560 --> 00:09:32,395
Как загадочно.
106
00:09:33,647 --> 00:09:35,607
Ты не знаешь всех моих секретов.
107
00:09:35,690 --> 00:09:36,858
Мм, правда?
108
00:09:36,941 --> 00:09:39,152
Что же ты от меня скрываешь, Джини?
109
00:09:40,320 --> 00:09:41,863
Что ты от меня скрываешь?
110
00:09:44,491 --> 00:09:46,451
Как думаешь?
Первое свидание или роман?
111
00:09:49,704 --> 00:09:51,289
- Определенно роман.
- Мм.
112
00:09:51,373 --> 00:09:53,500
Слишком много страсти для первого свидания.
113
00:10:00,256 --> 00:10:04,094
Как думаешь, я бы узнала о твоем романе на стороне?
114
00:10:07,180 --> 00:10:08,431
Я бы никогда не стал.
115
00:10:11,851 --> 00:10:15,063
Я ничего не могу от тебя скрыть,
так что ты в безопасности.
116
00:10:15,646 --> 00:10:17,857
Один взгляд на тебя и я бы все поняла.
117
00:10:17,941 --> 00:10:18,941
Да.
118
00:10:22,487 --> 00:10:24,239
А что насчет меня?
Я бы узнал?
119
00:10:25,782 --> 00:10:26,782
Хмм.
120
00:10:27,409 --> 00:10:32,539
Думаю, сначала бы ты притворялся, что все нормально,
121
00:10:32,622 --> 00:10:35,834
а затем устроил бы серьезный разговор
122
00:10:36,668 --> 00:10:38,503
и ушел.
123
00:10:39,713 --> 00:10:42,382
Очень точный ответ.
124
00:10:42,841 --> 00:10:44,759
Я этим зарабатываю на жизнь, помнишь?
125
00:10:44,843 --> 00:10:46,511
Надеюсь, такого не случится.
126
00:10:46,594 --> 00:10:48,722
Не случится.
127
00:10:50,765 --> 00:10:52,684
Я бы не стала рисковать.
128
00:10:54,335 --> 00:10:55,453
Ты знаешь это, да?
129
00:10:59,691 --> 00:11:04,446
Не могу представить свою жизнь без тебя и Долли.
130
00:11:06,114 --> 00:11:07,866
Как далеко бы ты зашел?
131
00:11:09,993 --> 00:11:11,161
Что ты имеешь в виду?
132
00:11:13,204 --> 00:11:15,290
Эмоционально, ты бы...
133
00:11:16,082 --> 00:11:17,542
ты бы стал бороться за меня?
134
00:11:20,920 --> 00:11:23,173
Конечно бы стал.
135
00:11:24,090 --> 00:11:25,091
То есть...
136
00:11:26,176 --> 00:11:29,763
достал бы нож и угрожал вскрыть вены?
137
00:11:30,722 --> 00:11:32,057
Ты бы так сделал?
138
00:11:34,142 --> 00:11:36,311
О чем ты?
139
00:11:37,187 --> 00:11:39,147
В любом случае, это больше похоже на тебя.
140
00:11:42,317 --> 00:11:43,401
Я выросла.
141
00:11:44,235 --> 00:11:45,362
Наверное.
142
00:11:48,114 --> 00:11:49,407
Ты сегодня популярна.
143
00:11:50,408 --> 00:11:53,119
А, это поставщики.
144
00:11:53,203 --> 00:11:56,247
- Ты уже им звонила?
- Просто обозначить цену.
145
00:12:35,287 --> 00:12:36,371
Иди сюда.
146
00:13:08,611 --> 00:13:12,032
Она спит, все хорошо.
147
00:13:13,283 --> 00:13:17,495
Ммм, детка...
148
00:13:19,205 --> 00:13:20,664
Продолжай.
149
00:13:52,613 --> 00:13:53,739
Не трогай меня.
150
00:14:04,083 --> 00:14:07,878
Не трогай меня, я точно знаю, чего хочу.
151
00:14:26,731 --> 00:14:30,694
Внутри...
152
00:14:31,778 --> 00:14:33,405
я почувствовал себя одиноко.
153
00:14:34,614 --> 00:14:39,869
А когда проснулся, я был возбужден.
154
00:14:40,537 --> 00:14:45,667
Когда я сплю или хочу, ну..,
155
00:14:47,002 --> 00:14:48,086
вы понимаете,
156
00:14:49,254 --> 00:14:51,506
я вспоминаю о ней.
157
00:14:52,590 --> 00:14:54,675
Я пытаюсь думать о чем-то другом.
158
00:14:55,343 --> 00:14:58,972
Например, о ведущей CNN.
159
00:14:59,555 --> 00:15:02,892
Или об Эмили, моей бывшей перед Сидни,
160
00:15:02,976 --> 00:15:06,771
об одном разе в Мексике в общественном джакузи.
161
00:15:08,565 --> 00:15:10,984
Но эти мысли всегда заменяет Сидни.
162
00:15:11,901 --> 00:15:15,237
Неважно, как начинается фантазия. Кончается она всегда с Сидни.
163
00:15:16,156 --> 00:15:19,784
Иногда, когда мы пытаемся о чем-то не думать,
164
00:15:19,868 --> 00:15:21,870
то начинаем думать об этом только больше.
165
00:15:22,329 --> 00:15:26,166
Если я скажу тебе не думать о красном яблоке,
о чем бы ты думал?
166
00:15:27,792 --> 00:15:30,420
- О красном яблоке.
- Правильно.
167
00:15:30,962 --> 00:15:34,633
Если сопротивляешься, мысли становятся сильнее.
168
00:15:34,716 --> 00:15:38,136
Самое ужасное - то, что после сна,
169
00:15:38,219 --> 00:15:43,767
когда я кончил,
170
00:15:44,643 --> 00:15:46,853
я думал о Сидни со всеми, кроме меня.
171
00:15:47,853 --> 00:15:51,232
С придурковатыми парнями, которые трахали ее одновременно.
172
00:15:51,316 --> 00:15:54,152
Как будто это странный вид наказания.
173
00:15:56,488 --> 00:15:59,532
Ты не можешь позволить Сидни иметь над тобой власть.
174
00:16:00,283 --> 00:16:03,578
Ты находишь способ зацепиться за нее
в хорошем или плохом.
175
00:16:03,662 --> 00:16:07,707
Мы слишком много придаем ей значения
на наших встречах.
176
00:16:07,791 --> 00:16:09,751
Я знаю. Я согласен, но...
177
00:16:09,834 --> 00:16:11,878
Не знаю, как перестать о ней думать.
178
00:16:11,962 --> 00:16:14,673
Давай поговорим об Эмили.
Какая она?
179
00:16:15,298 --> 00:16:18,802
Стабильная и здоровая,
совсем не авантюристка.
180
00:16:19,219 --> 00:16:21,972
Поэтому Сидни показалась мне такой обаятельной,
181
00:16:22,055 --> 00:16:23,932
потому что она - полная противоположность.
182
00:16:24,015 --> 00:16:27,435
Да, но еще она эгоистичная и опасная.
183
00:16:29,980 --> 00:16:31,648
Исходя из того, что ты говорил.
184
00:16:33,316 --> 00:16:36,236
Найти того, кто будет любить тебя таким,
какой ты есть,
185
00:16:36,653 --> 00:16:40,282
твои лучшие и худшие черты,
это и есть настоящая любовь.
186
00:16:40,364 --> 00:16:43,033
А не постоянный поиск приключений.
187
00:16:48,664 --> 00:16:50,249
Чуть не забыл.
188
00:16:59,759 --> 00:17:01,094
Отлично, Сэм.
189
00:17:04,431 --> 00:17:05,265
А вот и ты.
190
00:17:05,347 --> 00:17:09,518
- Извини, поздно закончили.
- Ты слишком добрая.
191
00:17:09,601 --> 00:17:12,646
Когда я вижу стрелку на 50, я такая,
"пока, неудачники".
192
00:17:12,730 --> 00:17:14,148
Успеешь пообедать?
193
00:17:14,232 --> 00:17:17,694
Нет. У меня столько всего перед вечеринкой,
это безумие.
194
00:17:17,777 --> 00:17:20,196
Боже, ты же не станешь
типичной мамашей?
195
00:17:20,280 --> 00:17:22,198
Нет, это невозможно.
196
00:17:22,282 --> 00:17:26,286
Но после всей этой драмы в школе,
я решила, что нужно больше сил потратить на вечеринку.
197
00:17:27,037 --> 00:17:28,622
Попытаюсь сделать этих влиятельных мамашек.
198
00:17:28,705 --> 00:17:30,248
Мечта каждой матери.
199
00:17:31,290 --> 00:17:33,459
Слушай, ты не можешь
бороться за Долли
200
00:17:33,542 --> 00:17:36,128
или поддаваться их политике.
201
00:17:36,211 --> 00:17:38,756
Она будет в порядке.
Она очень уверенный в себе ребенок.
202
00:17:39,341 --> 00:17:41,217
Она выберется из этого дерьма.
203
00:17:41,926 --> 00:17:44,262
Как однажды сделала ее мама.
204
00:17:45,597 --> 00:17:48,683
Кстати, ты не сказала, придешь ли завтра.
205
00:17:48,766 --> 00:17:50,893
Извини, у меня урок пения.
206
00:17:51,018 --> 00:17:52,436
Не могу поверить, что это правда.
207
00:17:52,519 --> 00:17:56,648
Ты еще выступления нашего не видела.
Мы как идеальный голос под кайфом.
208
00:17:56,732 --> 00:18:00,027
Хорошо, когда ты не одна.
209
00:18:00,611 --> 00:18:02,821
Сложно идти по жизни одной.
210
00:18:04,658 --> 00:18:09,162
Ну, я рада, что ты нашла свое место.
211
00:18:09,995 --> 00:18:14,500
"Дорогая Джин, я думала много
о своем всплеске тогда
212
00:18:15,085 --> 00:18:16,962
про то, что хочу закончить лечение.
213
00:18:17,045 --> 00:18:20,048
Я хочу сказать, что, возможно, вы не видите
214
00:18:20,631 --> 00:18:22,007
меня настоящую.
215
00:18:22,091 --> 00:18:24,760
Вы видите сильную и спокойную женщину,
216
00:18:24,844 --> 00:18:28,098
и, возможно, не понимаете,
что когда я смотрю в зеркало,
217
00:18:28,181 --> 00:18:30,850
я вижу трусливого льва.
218
00:18:31,643 --> 00:18:36,481
Я знаю, что мы не друзья. Но я ценю наши отношения, Джин,
219
00:18:36,564 --> 00:18:37,732
и мне больно".
220
00:18:40,235 --> 00:18:41,277
Все.
221
00:18:41,944 --> 00:18:44,613
- Чудесное письмо.
- Правда?
222
00:18:44,696 --> 00:18:45,696
Да.
223
00:18:45,740 --> 00:18:48,368
Я так нервничала, когда ехала сюда.
224
00:18:48,868 --> 00:18:51,663
Я все сомневалась насчет трусливого льва,
225
00:18:51,746 --> 00:18:53,331
думала, что это слишком.
226
00:18:53,414 --> 00:18:56,625
И думала, может, метафоры излишни.
227
00:18:56,708 --> 00:18:59,211
Нет, письмо отличное, правда.
228
00:18:59,296 --> 00:19:01,673
И не только потому, что я хочу,
чтобы со мной вы были открыты,
229
00:19:01,756 --> 00:19:05,927
но и чтобы вы были открыты с Ребеккой.
230
00:19:06,009 --> 00:19:07,970
О, я бы не справилась с этим.
231
00:19:08,804 --> 00:19:10,389
Посмотрите на мои руки, они до сих пор трясутся.
232
00:19:12,142 --> 00:19:15,145
- Я тут подумала, Клэр.
- Да?
233
00:19:15,228 --> 00:19:17,564
Когда умер Говард,
234
00:19:17,646 --> 00:19:22,276
возможно, вы стали жестче с Ребеккой?
235
00:19:22,359 --> 00:19:24,361
Она - единственное, что у меня осталось.
236
00:19:24,446 --> 00:19:27,324
Да, но вы оказываете слишком большое давление.
237
00:19:27,407 --> 00:19:31,202
Ведь не только вы потеряли мужа.
Ребекка потеряла отца.
238
00:19:31,286 --> 00:19:34,205
И мне кажется,
239
00:19:34,288 --> 00:19:38,250
что из-за вашего страдания ей некогда было погрустить.
240
00:19:39,626 --> 00:19:43,172
Я знаю, что отношения
мать-дочь могут быть сложными,
241
00:19:43,255 --> 00:19:47,468
но как мать, вы должны взять на себя ответственность.
242
00:19:47,552 --> 00:19:51,640
Вы же не хотите, чтобы дошло до того,
что она не отвечает на ваши звонки
243
00:19:51,723 --> 00:19:54,976
и не хочет иметь с вами ничего общего.
244
00:19:57,352 --> 00:19:58,562
Какая ваша дочь?
245
00:20:00,899 --> 00:20:07,530
Я обычно не говорю о себе,
но она энергичная.
246
00:20:07,614 --> 00:20:08,782
У нее есть свое мнение.
247
00:20:08,865 --> 00:20:11,076
У нее на этих выходных день рождения.
248
00:20:11,159 --> 00:20:13,203
Как мило. Что вы планируете?
249
00:20:13,286 --> 00:20:15,413
Вечеринку в стиле принцессы.
250
00:20:15,497 --> 00:20:18,375
Ну вы знаете, обычный день рождения девятилетней девочки.
251
00:20:18,458 --> 00:20:20,293
Это хорошо, повеселитесь.
252
00:20:21,378 --> 00:20:23,296
Она повзрослеет в мгновение ока.
253
00:20:24,798 --> 00:20:26,841
Поверьте.
254
00:21:06,256 --> 00:21:08,591
Это не должно стоять здесь.
255
00:21:10,302 --> 00:21:11,803
Никто его не увидит.
256
00:21:12,219 --> 00:21:14,513
Это не для кого-то, мам.
257
00:21:17,100 --> 00:21:18,518
Знаешь, я...
258
00:21:19,144 --> 00:21:22,314
Я не думаю, что тебе нужна компания,
259
00:21:22,396 --> 00:21:23,605
это переходный период.
260
00:21:25,942 --> 00:21:29,738
Может, я никого и не хочу.
Может в этом смысл.
261
00:21:31,573 --> 00:21:34,159
Я думала, что к этому времени ты уже переедешь за город.
262
00:21:34,242 --> 00:21:35,577
Правда?
263
00:21:35,660 --> 00:21:39,664
Ну, ты просто меня не понимаешь, да?
264
00:21:40,415 --> 00:21:42,000
Это - не я.
265
00:21:43,126 --> 00:21:45,420
Ты же не хочешь прожить жизнь в одиночестве.
266
00:21:47,004 --> 00:21:49,214
Я уверена, Майкл бы понял.
267
00:21:51,343 --> 00:21:52,802
Знаешь что? Я...
268
00:21:52,886 --> 00:21:55,680
Я не прошу от тебя советов про отношения.
269
00:21:55,764 --> 00:21:57,641
Только не от тебя.
270
00:21:58,807 --> 00:22:01,893
Я не хочу, чтобы ты осталась ни с чем.
271
00:22:51,945 --> 00:22:53,738
Я все еще жду анкеты сотрудников.
272
00:22:53,822 --> 00:22:56,116
Я звонила еще раз.
Вскоре должны отправить.
273
00:22:56,199 --> 00:22:59,786
Они нужны мне к понедельнику, ладно?
274
00:22:59,869 --> 00:23:01,371
- Поняла.
- Спасибо.
275
00:23:01,453 --> 00:23:03,955
О, и звонила Кэтрин Воллэс.
276
00:23:04,039 --> 00:23:06,269
Она не сказала, зачем,
но звучала она...
277
00:23:06,293 --> 00:23:09,713
Она не оставила номер?
278
00:23:09,796 --> 00:23:11,548
Да, я положила вам на стол.
279
00:23:12,507 --> 00:23:15,093
Ясно, спасибо. Хороших выходных.
280
00:23:15,176 --> 00:23:16,678
Удачной вечеринки.
281
00:23:16,761 --> 00:23:18,430
Дайте знать, если что-нибудь понадобится.
282
00:23:18,512 --> 00:23:19,638
Хорошо, спасибо, Алексис.
283
00:23:23,518 --> 00:23:24,936
Привет, Барри.
284
00:23:25,936 --> 00:23:27,312
Я здесь, чтобы увидеться с Ребеккой.
285
00:23:27,897 --> 00:23:31,609
Она меня не ждет,
но я хочу занести ей это.
286
00:23:34,528 --> 00:23:36,405
Ребекка съехала 6 недель назад.
287
00:23:37,572 --> 00:23:38,907
Разве она вам не сказала?
288
00:23:38,990 --> 00:23:41,660
Она ничего такого не говорила.
289
00:23:43,580 --> 00:23:45,790
Куда она переехала?
Она оставила адрес?
290
00:23:45,874 --> 00:23:47,250
Я не знаю.
291
00:23:47,334 --> 00:23:49,544
Иногда к ней все еще приходит почта.
292
00:23:51,379 --> 00:23:52,380
Ясно.
293
00:23:53,173 --> 00:23:55,550
Нет, нет, нет, все нормально.
294
00:23:55,634 --> 00:23:57,886
Спасибо, Барри, спасибо.
295
00:23:57,969 --> 00:24:01,014
- Мне жаль.
- Мне тоже.
296
00:27:15,834 --> 00:27:17,419
Оно великолепно.
297
00:27:20,171 --> 00:27:26,344
Я хотела сказать ей после вечеринки, но...
298
00:27:38,396 --> 00:27:41,316
Люди думают, что самое страшное на свете - быть одной.
299
00:27:42,902 --> 00:27:44,154
Они ошибаются.
300
00:27:44,988 --> 00:27:47,949
Гораздо хуже врать самим себе.
301
00:27:53,872 --> 00:27:56,333
С днем рождения, Джини.
302
00:28:39,501 --> 00:28:41,503
Когда ты в последний раз ее видела?
303
00:28:42,212 --> 00:28:43,380
2 месяца назад?
304
00:28:44,005 --> 00:28:45,382
Перед моим днем рождения.
305
00:28:45,465 --> 00:28:48,760
Она привезла подарок и мы с минуту поговорили.
306
00:28:49,594 --> 00:28:52,681
И почему ты так боишься с ней говорить, Эллисон?
307
00:28:53,556 --> 00:28:54,891
Знаете этот взгляд?
308
00:28:55,433 --> 00:28:59,813
Когда человек, которого ты любишь больше всех,
разочарован в тебе?
309
00:29:00,313 --> 00:29:04,317
Или больше не воспринимает тебя, как своего ребенка,
а как отдельную личность?
310
00:29:04,776 --> 00:29:06,486
И ему не нравится то, что он видит?
311
00:29:08,029 --> 00:29:11,366
Ты никогда не думала, что твоя
мать тебя разочаровала?
312
00:29:44,856 --> 00:29:46,232
Собрание мстителей!
313
00:29:46,318 --> 00:29:48,862
- Собрание мстителей!
- Собрание мстителей!
314
00:29:48,945 --> 00:29:50,989
Собрание!
315
00:29:52,324 --> 00:29:54,618
Привет, капитан Америка.
316
00:29:54,699 --> 00:29:57,827
Теперь и Локи здесь.
Не дай ему поймать себя!
317
00:29:57,911 --> 00:29:59,287
Я не злодей.
318
00:30:01,458 --> 00:30:02,959
Мамочка - Халк.
319
00:30:03,043 --> 00:30:05,337
Ты где была все утро, Халк?
320
00:30:05,420 --> 00:30:08,214
Бегала по делам,
забрала торт.
321
00:30:08,923 --> 00:30:11,301
Сняла деньги, чтобы заплатить фокуснику.
322
00:30:11,382 --> 00:30:13,176
- Ясно.
- Выглядишь отлично.
323
00:30:14,054 --> 00:30:17,182
Купила еще конфет для пиньяты
и продуктов.
324
00:30:17,265 --> 00:30:19,100
Боже, ты вся на взводе, это возбуждает.
325
00:30:19,934 --> 00:30:20,935
Тебе нравится?
326
00:30:21,017 --> 00:30:23,228
Ты же знаешь, как я отношусь к мамочкиным вещам.
327
00:30:24,814 --> 00:30:26,775
- Ты ведь серьезно.
- Ага.
328
00:30:27,692 --> 00:30:29,486
- Выглядит хорошо, да?
- Ага.
329
00:30:29,567 --> 00:30:32,153
Я подумала организовать еду на улице.
330
00:30:32,989 --> 00:30:36,493
И что насчет этого?
Я думала повесить...
331
00:30:37,117 --> 00:30:40,662
- У тебя есть идеи?
- Ммхм.
332
00:30:42,122 --> 00:30:43,122
Ясно.
333
00:31:07,065 --> 00:31:09,693
- Что за шум?
- Вот сюда.
334
00:31:10,694 --> 00:31:13,363
Не знал, что у нас будет тент.
335
00:31:13,446 --> 00:31:15,615
Да, а где Гарольд?
336
00:31:15,699 --> 00:31:18,576
Это всего лишь вечеринка, расслабься.
337
00:31:28,376 --> 00:31:29,376
О боже.
338
00:31:30,213 --> 00:31:31,715
Я хотела подстричься.
339
00:31:31,798 --> 00:31:33,842
Но мы же это обсудили?
340
00:31:33,923 --> 00:31:37,385
Почему ты наплевала на это и сделала все сама?
341
00:31:37,679 --> 00:31:39,764
Я хотела быть собой.
342
00:31:41,391 --> 00:31:43,643
Я не знаю, что с этим делать.
343
00:31:44,017 --> 00:31:47,145
Я не умею.
Повернись, пожалуйста.
344
00:31:47,395 --> 00:31:51,274
Это бабушка.
Хочет поздравить тебя.
345
00:31:51,860 --> 00:31:53,903
Как всегда вовремя.
346
00:31:54,738 --> 00:31:55,780
Привет, бабушка.
347
00:31:55,864 --> 00:31:58,908
Как там именинница?
Волнуешься перед вечеринкой?
348
00:31:58,992 --> 00:32:00,869
Я подстригла себе волосы.
349
00:32:01,369 --> 00:32:02,871
Теперь мама пытается исправить.
350
00:32:02,954 --> 00:32:05,582
О, ну конечно.
351
00:32:44,621 --> 00:32:45,789
Привет!
352
00:32:45,872 --> 00:32:47,958
Так рада, что вы пришли.
353
00:32:48,039 --> 00:32:52,752
Дом выглядит чудесно, Джин.
И ты выглядишь потрясающе.
354
00:32:52,837 --> 00:32:54,547
Пошлите на улицу, все готово.
355
00:32:54,631 --> 00:32:57,717
- Ты все сама сделала?
- Почти.
356
00:32:57,801 --> 00:32:58,969
Впечатляет.
357
00:32:59,052 --> 00:33:00,595
Эй, подождите!
358
00:33:04,140 --> 00:33:06,935
А вот и наша именинница,
которая мне поможет.
359
00:33:07,018 --> 00:33:07,852
Есть здесь Долли?
360
00:33:07,934 --> 00:33:10,895
Так рада, что ты обратилась к Милане.
И довольно доступно, да?
361
00:33:10,979 --> 00:33:13,481
Привет, Долли.
Скажи, когда мне остановиться.
362
00:33:14,482 --> 00:33:17,568
Да, да, она отличная.
Спасибо за наводку.
363
00:33:18,113 --> 00:33:18,947
Ты можешь...
364
00:33:19,028 --> 00:33:21,739
Мне нравится, как одевается Долли.
Так оригинально.
365
00:33:22,367 --> 00:33:25,412
Да, мы считаем, это важно,
чтобы она могла выразить себя.
366
00:33:25,493 --> 00:33:27,870
Снова говорит психолог, да?
367
00:33:28,832 --> 00:33:30,875
- Это винтаж?
- Что?
368
00:33:30,959 --> 00:33:33,420
А, это из другой жизни.
369
00:33:33,503 --> 00:33:35,255
Долли, не осмотришь колоду?
370
00:33:39,674 --> 00:33:40,842
Ты заснял, дорогой?
371
00:33:40,925 --> 00:33:42,802
А теперь ударь по колоде.
372
00:33:42,887 --> 00:33:43,972
Это твоя карта.
373
00:33:44,554 --> 00:33:46,472
- Нет.
- Да, это она. Разве нет?
374
00:33:48,935 --> 00:33:52,314
Милая, что такое?
Что случилось?
375
00:33:52,397 --> 00:33:53,606
Он нам врет.
376
00:33:53,690 --> 00:33:56,568
Он не врет, милая.
Он - фокусник. Этим они и занимаются.
377
00:33:56,651 --> 00:33:58,987
- Это фокус.
- Я не хочу, чтобы меня обманывали.
378
00:33:59,070 --> 00:34:00,989
Он должен быть честным.
Ты мне так говорила.
379
00:34:01,072 --> 00:34:03,199
Да, конечно,
всегда нужно быть честным,
380
00:34:03,283 --> 00:34:06,036
но это просто игра, ладно?
381
00:34:06,119 --> 00:34:08,955
Это не по-настоящему.
Беги к своим друзьям.
382
00:34:09,039 --> 00:34:10,707
Иди, веселись.
383
00:34:10,788 --> 00:34:12,415
Ты больше на меня не злишься?
384
00:34:14,461 --> 00:34:17,922
Нет, милая, не злюсь,
385
00:34:18,590 --> 00:34:20,717
потому что ты моя девочка, да?
386
00:34:20,800 --> 00:34:22,552
Я сделаю для тебя все, что угодно.
387
00:34:23,136 --> 00:34:25,805
Пожертвую всем, чтобы ты была счастлива.
388
00:34:26,804 --> 00:34:28,639
Ладно, но я хочу сделать следующий фокус.
389
00:34:29,223 --> 00:34:30,266
Тогда иди.
390
00:34:51,998 --> 00:34:53,458
- Привет.
- Привет!
391
00:34:53,541 --> 00:34:55,669
Не могу поверить, что ты приехала!
392
00:34:55,752 --> 00:34:59,547
Вы сказали, что это важно,
и я не могла все выслать.
393
00:34:59,631 --> 00:35:00,632
Отлично.
394
00:35:02,550 --> 00:35:03,385
Привет!
395
00:35:03,466 --> 00:35:06,177
- Привет, Джин!
- Ты, наверное, знаменитая Алексис.
396
00:35:06,260 --> 00:35:08,096
- Рада наконец с тобой познакомиться.
- И я.
397
00:35:09,182 --> 00:35:12,310
Извини, что отвлекаю.
Ты, наверное, полностью поглощена.
398
00:35:12,392 --> 00:35:15,103
Нет, ничего.
Тебе что-нибудь принести?
399
00:35:15,686 --> 00:35:17,814
Нет, я зашла, чтобы отдать это.
400
00:35:17,899 --> 00:35:20,694
Но милая вечеринка.
401
00:35:20,777 --> 00:35:22,487
Да, это все Джин.
402
00:35:23,611 --> 00:35:25,780
Не хотела приходить с пустыми руками.
403
00:35:25,865 --> 00:35:28,493
- Это просто книга.
- Очень предусмотрительно, Алексис.
404
00:35:28,576 --> 00:35:30,620
Спасибо, мы ей мало книг покупаем в последнее время.
405
00:35:30,704 --> 00:35:32,914
Выпей бокальчик, ладно?
А то ехать далеко.
406
00:35:32,998 --> 00:35:34,249
Бар там.
407
00:35:34,332 --> 00:35:36,334
- Хорошо, да.
- Хорошо.
408
00:35:38,753 --> 00:35:39,754
А?
409
00:35:42,340 --> 00:35:43,633
Она не в твоем вкусе?
410
00:35:44,676 --> 00:35:46,845
Ты гребаный врун.
Она в любом вкусе.
411
00:35:46,928 --> 00:35:49,431
- Даже я могу запасть на нее.
- Что? Неправда.
412
00:35:49,514 --> 00:35:51,099
Ладно, она привлекательная.
413
00:35:51,182 --> 00:35:56,271
Но даже если бы я был на охоте, она
слишком молодая и чувствует себя так, ясно?
414
00:35:56,771 --> 00:36:00,233
Хорошо, потому что если ты уйдешь к своей секретарше,
415
00:36:00,317 --> 00:36:03,445
я буду зла за то,
что ты втянул меня в типичную ситуацию
416
00:36:21,463 --> 00:36:23,548
- Мы просто...
- Все нормально.
417
00:36:23,632 --> 00:36:25,383
Можно мне одну, пожалуйста?
418
00:36:27,093 --> 00:36:28,136
Спасибо.
419
00:36:35,435 --> 00:36:36,435
Спасибо.
420
00:36:56,412 --> 00:36:59,373
- Мне нужно знать можно ли это вернуть.
- Мы не будем открывать.
421
00:37:01,459 --> 00:37:03,002
Что ты здесь делаешь, мам?
422
00:37:03,085 --> 00:37:04,712
Долли меня пригласила.
423
00:37:05,215 --> 00:37:08,176
Это ведь ее день рождения, я хотела исполнить ее желание.
424
00:37:08,758 --> 00:37:10,092
Никогда не разочаровываешь.
425
00:37:12,097 --> 00:37:13,139
О, Майкл.
426
00:37:13,223 --> 00:37:15,350
Ты такой привлекательный.
427
00:37:15,433 --> 00:37:17,143
Рад видеть вас, Нэнси.
428
00:37:17,852 --> 00:37:19,312
Все выглядит чудесно.
429
00:37:21,646 --> 00:37:23,689
Думаю, время для торта.
430
00:37:23,773 --> 00:37:27,151
- Прямо сейчас?
- Да, мне кажется как раз вовремя.
431
00:37:27,235 --> 00:37:29,779
- Да!
- Правда?
432
00:37:44,004 --> 00:37:45,764
- Мы готовы к торту.
- Ясно.
433
00:37:49,384 --> 00:37:51,344
Это знаменитая Алексис.
434
00:37:51,425 --> 00:37:53,425
- Приятно познакомиться.
- Скажи привет.
435
00:37:57,640 --> 00:37:59,123
Я заставлю тебя сделать хороший снимок.
436
00:37:59,148 --> 00:37:59,954
Нет, пап.
437
00:37:59,978 --> 00:38:02,188
- Спасибо.
- Приятно познакомиться, Долли.
438
00:38:03,440 --> 00:38:04,899
Да, да, давай.
439
00:38:08,695 --> 00:38:10,822
- Она такая милая.
- Стесняшка.
440
00:38:15,908 --> 00:38:20,454
С днем рожденья тебя,
441
00:38:20,790 --> 00:38:26,004
С днем рожденья тебя,
442
00:38:26,087 --> 00:38:32,344
С днем рожденья тебя, Долли,
443
00:38:32,427 --> 00:38:37,557
С днем рожденья тебя.
444
00:38:38,558 --> 00:38:40,226
Давай, загадай желание.
445
00:38:45,688 --> 00:38:48,774
Сюда! Передай мне.
446
00:38:51,821 --> 00:38:54,407
А что дальше, отдельный туалет в школе?
447
00:38:54,491 --> 00:38:58,119
Извините, мы можем быть вежливыми,
но я устала прогибаться.
448
00:38:58,203 --> 00:39:00,080
Всем есть о чем переживать.
449
00:39:01,915 --> 00:39:03,959
Извини, ты шутишь?
450
00:39:04,334 --> 00:39:08,421
О, Джин, нет, я просто...
451
00:39:08,505 --> 00:39:11,549
Я сделала все, чтобы устроить для вас
хорошую вечеринку,
452
00:39:11,631 --> 00:39:13,924
чтобы вы могли напиться днем
и пожаловаться на мужей.
453
00:39:14,008 --> 00:39:16,886
И вы думаете, что можете не уважать меня или мою дочь?
454
00:39:16,972 --> 00:39:17,598
Джин? Эй.
455
00:39:17,623 --> 00:39:19,498
Нет, я больше не буду играть в эту игру.
456
00:39:19,557 --> 00:39:22,197
И не собираюсь притворяться, что это приемлемо,
потому что это не так.
457
00:39:22,268 --> 00:39:26,314
Мы все время врем и притворяемся друзьями,
458
00:39:26,395 --> 00:39:28,356
не лезем в политику.
459
00:39:28,439 --> 00:39:31,859
А ты, со своим ящиком таблеток
и одержимостью внешностью.
460
00:39:32,612 --> 00:39:35,373
Из-за тебя моя маленькая девочка боится осуждений.
461
00:39:35,407 --> 00:39:36,992
А сегодня, в ее день рождения,
462
00:39:37,075 --> 00:39:39,286
когда она должна радоваться
и быть невинной,
463
00:39:39,369 --> 00:39:41,413
она должна отвечать таким, как ты?
464
00:39:41,496 --> 00:39:44,249
Извини, но я не позволю тебе все испортить,
465
00:39:44,330 --> 00:39:45,956
потому что ты не настолько властная.
466
00:39:51,715 --> 00:39:53,633
И знаешь, в чем ирония?
467
00:39:53,717 --> 00:39:58,763
Я хотела, чтобы сегодня все прошло идеально,
потому что меня волновало твое мнение.
468
00:39:59,345 --> 00:40:04,475
Но я поняла, что мне это не нужно,
я не такая, как ты.
469
00:40:50,607 --> 00:40:52,525
Это для малышей.
470
00:40:52,609 --> 00:40:53,777
О.
471
00:40:54,817 --> 00:40:57,194
Да, кто-то не знает ничего о детях.
472
00:40:57,906 --> 00:41:02,160
- Мне не от 3 до 5. Мне 9.
- Конечно, пряничек.
473
00:41:02,661 --> 00:41:04,829
Ты становишься такой большой.
474
00:41:07,332 --> 00:41:08,500
- Мам?
- М?
475
00:41:08,583 --> 00:41:10,251
Тебе не понравилась моя вечеринка.
476
00:41:10,794 --> 00:41:12,837
Очень понравилась.
477
00:41:13,672 --> 00:41:17,550
Милая, извини, если я немного расстроилась.
478
00:41:18,134 --> 00:41:21,179
Иногда такое случается, даже с мамами.
479
00:41:22,136 --> 00:41:23,846
Хочешь знать, что я загадала?
480
00:41:23,929 --> 00:41:26,599
- Ховерборд?
- Нет.
481
00:41:29,020 --> 00:41:33,108
Тогда батут?
482
00:41:33,191 --> 00:41:36,653
- Нет.
- Ладно, сдаюсь.
483
00:41:37,320 --> 00:41:39,781
Я загадала, чтобы волшебник сделал тебя счастливой.
484
00:41:43,201 --> 00:41:45,912
Милая, послушай.
485
00:41:46,579 --> 00:41:48,290
Я счастлива,
486
00:41:48,999 --> 00:41:51,001
и для этого не нужен волшебник.
487
00:41:51,081 --> 00:41:53,793
У меня есть ты и папа.
488
00:41:54,546 --> 00:41:56,798
И этого достаточно.
489
00:41:59,551 --> 00:42:01,344
Теперь давай спать.
490
00:42:19,571 --> 00:42:22,365
- Люблю тебя.
- И я тебя, мамочка.
491
00:42:38,089 --> 00:42:39,591
Ты знаешь, что могла бы этого не делать.
492
00:42:40,759 --> 00:42:43,720
- Ты хотя бы слышал, что они сказали?
- Неважно.
493
00:42:43,803 --> 00:42:46,139
Долли же не слышала,
а это ее вечеринка.
494
00:42:46,222 --> 00:42:49,100
Да, но она в порядке.
Она не знает, что случилось.
495
00:42:49,184 --> 00:42:51,064
Я не позволю им так говорить.
496
00:42:51,102 --> 00:42:53,196
Очевидно, что я хочу ее защитить.
497
00:42:53,221 --> 00:42:54,221
А я - нет?
498
00:42:54,689 --> 00:42:57,067
Ну, нет. Ты не хочешь ничего знать.
499
00:42:57,150 --> 00:42:58,151
Ты все время работаешь.
500
00:42:58,232 --> 00:43:01,026
Ты не хочешь ничего забирать,
ничего отвозить.
501
00:43:01,112 --> 00:43:03,615
Ты не имеешь дело с этими монстрами.
502
00:43:03,696 --> 00:43:05,197
Поэтому ты не знаешь.
503
00:43:05,281 --> 00:43:07,575
Как и я не знаю о твоей работе.
504
00:43:07,661 --> 00:43:09,037
Да, не знаешь.
505
00:43:09,746 --> 00:43:13,333
Но интересно, что мисс Алексис сегодня пришла.
506
00:43:14,331 --> 00:43:16,041
Она выполняла свою работу.
507
00:43:16,127 --> 00:43:19,005
Но давай, вперед, делай вид, что это из-за тебя.
508
00:43:19,086 --> 00:43:22,131
Тебе не достаточно того, что ты сорвала вечеринку.
509
00:43:22,214 --> 00:43:24,341
Правда? А что мне надо было сделать?
510
00:43:24,636 --> 00:43:26,846
Притвориться, что ничего не случилось?
511
00:43:26,930 --> 00:43:28,807
- Что Мишель ничего не сказала?
- Да.
512
00:43:28,890 --> 00:43:31,935
Ну, я не делаю как ты.
Не могут же все жить в отрицании.
513
00:43:32,433 --> 00:43:35,102
Нет, но мы живем в обществе с определенными правилами,
514
00:43:35,188 --> 00:43:36,982
например, что нужно контролировать свои гребаные порывы.
515
00:43:37,065 --> 00:43:39,043
Знаю, ты думаешь, что можешь говорить, что угодно,
516
00:43:39,067 --> 00:43:40,443
но это не так.
517
00:43:40,527 --> 00:43:42,112
Я знаю.
518
00:43:42,529 --> 00:43:45,532
И я правда не понимаю, почему тебя вообще это заботит?
519
00:43:45,991 --> 00:43:48,285
В последнее время ты совсем другая.
520
00:43:48,866 --> 00:43:50,868
Ты правда не понимаешь, да?
521
00:43:50,951 --> 00:43:52,453
Думаешь, что я легкомысленная.
522
00:43:53,037 --> 00:43:54,222
Я так не думаю.
523
00:43:54,246 --> 00:43:57,166
- Я думаю, что ты эгоистка.
- Я хотела, чтобы сегодняшний день был для нее особенным,
524
00:43:57,252 --> 00:44:01,131
потому что я знаю, какого это - быть все время невидимкой.
525
00:44:01,211 --> 00:44:04,632
Но ты по уши в собственном дерьме и ничего не замечаешь.
526
00:44:04,715 --> 00:44:05,799
Очень по-взрослому.
527
00:44:05,885 --> 00:44:07,887
Почему тебе просто не признаться в этом?
528
00:44:07,968 --> 00:44:09,553
Ты не это говоришь своим пациентам?
529
00:44:09,637 --> 00:44:13,307
Иди нахер, ты ничего не знаешь о терапии.
530
00:44:16,185 --> 00:44:17,519
Я спать.
531
00:45:01,146 --> 00:45:04,212
Перевод - Дарья Емельянова.
532
00:45:04,222 --> 00:45:06,712
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/377625
533
00:45:06,722 --> 00:45:07,712
Переводчики: daria_aim
51717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.