Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,570 --> 00:01:34,616
Диана. Диана Харт.
2
00:01:36,576 --> 00:01:37,827
Я...
3
00:01:38,995 --> 00:01:41,164
Я журналистка.
4
00:01:42,332 --> 00:01:43,583
Я журналистка.
5
00:01:45,418 --> 00:01:47,671
Я журналистка.
6
00:01:49,422 --> 00:01:53,176
Семейный статус - одинока.
7
00:01:57,180 --> 00:01:59,849
Обучалась в Стэнфорде.
8
00:02:01,893 --> 00:02:05,939
Предпочтение в напитках - Буллей, виски.
9
00:02:08,024 --> 00:02:12,487
Адрес - 309 Вэст 81-я Улица.
10
00:02:13,530 --> 00:02:18,159
Планы на будущее неизвестны.
11
00:02:21,538 --> 00:02:25,709
Диана. Диана Харт.
12
00:02:58,992 --> 00:03:00,327
Хорошо.
13
00:03:29,064 --> 00:03:30,774
Джин!
14
00:03:31,441 --> 00:03:33,735
О, привет, Холли, какой приятный сюрприз.
15
00:03:33,818 --> 00:03:35,612
Я думала ты работаешь в городе.
16
00:03:35,695 --> 00:03:37,781
Я половину недели не работаю по утрам.
17
00:03:37,864 --> 00:03:40,784
Знаешь, это безумие, но
я собиралась тебе сегодня позвонить.
18
00:03:40,867 --> 00:03:42,827
Да? А что такое?
19
00:03:42,911 --> 00:03:46,164
Я слышала о том,
что случилось в школе.
20
00:03:46,247 --> 00:03:47,540
С Долли.
21
00:03:47,624 --> 00:03:51,044
Мишель разговаривала с другими мамами,
А Элеанор случайно услышала
22
00:03:51,127 --> 00:03:54,631
и рассказала мне, ну просто
глухой телефон.
23
00:03:55,382 --> 00:03:56,967
Ну, я разговаривала с директором.
24
00:03:57,759 --> 00:03:59,219
Все под контролем.
25
00:03:59,302 --> 00:04:01,471
Дело в том, что...
26
00:04:01,554 --> 00:04:03,890
Я видела пригласительные на вечеринку Долли,
27
00:04:03,974 --> 00:04:06,434
и Мишель еще не подтвердила, что придет.
28
00:04:08,395 --> 00:04:11,523
Наверное, так даже лучше.
29
00:04:11,606 --> 00:04:13,441
Кому нужна драма?
30
00:04:14,526 --> 00:04:17,821
Но мы с нетерпением ждем.
31
00:04:17,904 --> 00:04:20,699
Вот увидишь, что Дилан
приготовил для Долли.
32
00:04:20,782 --> 00:04:22,784
О, это так мило.
33
00:04:23,368 --> 00:04:25,287
Жду с нетерпением.
34
00:04:25,745 --> 00:04:27,163
Готовишь что-то особенное?
35
00:04:27,247 --> 00:04:30,417
Да нет, просто закупаюсь продуктами.
36
00:04:30,959 --> 00:04:32,502
Я не готовлю так, как ты.
37
00:04:33,336 --> 00:04:35,839
Никогда не поздно научиться.
38
00:04:36,798 --> 00:04:38,341
Хорошего дня.
39
00:06:07,722 --> 00:06:10,225
На прошлой неделе я подготовил все документы.
40
00:06:11,267 --> 00:06:14,187
О, и нам нужно согласовать время.
41
00:06:14,270 --> 00:06:17,065
Хорошо.
Рада слышать, что ты возвращаешься в норму.
42
00:06:17,565 --> 00:06:18,817
Ну да.
43
00:06:19,359 --> 00:06:21,319
Время лечит.
44
00:06:23,446 --> 00:06:25,657
- Как ты в общем?
- Хорошо.
45
00:06:26,074 --> 00:06:29,536
Рад, что все устаканилось.
46
00:06:34,874 --> 00:06:36,418
Но...
47
00:06:36,501 --> 00:06:38,878
Думаю, главное новость в том,
что я случайно
48
00:06:38,962 --> 00:06:40,562
встретился с Сидни одним вечером.
49
00:06:40,839 --> 00:06:43,049
Правда? Когда?
50
00:06:43,133 --> 00:06:45,468
Ну, я заносил ей коробку, помните?
51
00:06:45,552 --> 00:06:46,720
С ее вещами.
52
00:06:47,345 --> 00:06:50,890
Думаю, она покопалась в ней
и почувствовала себя плохо
53
00:06:50,974 --> 00:06:53,059
или, может, ностальгично.
54
00:06:53,560 --> 00:06:57,272
Она написала мне слова благодарности
и в итоге мы выпили вместе.
55
00:06:58,189 --> 00:07:00,525
- Как все прошло?
- Хорошо.
56
00:07:01,151 --> 00:07:02,527
Очень хорошо, на самом деле.
57
00:07:03,945 --> 00:07:05,196
Как будто...
58
00:07:06,281 --> 00:07:08,366
хотя она меня и заставляла себя чувствовать дерьмом,
59
00:07:08,450 --> 00:07:10,410
но она единственная, кто может мне помочь.
60
00:07:11,494 --> 00:07:13,622
Я уверена, что тебе так и кажется,
61
00:07:13,705 --> 00:07:16,416
но ты еще не отошел от случившегося
62
00:07:16,499 --> 00:07:18,376
и не можешь здраво рассуждать.
63
00:07:18,460 --> 00:07:19,753
Но она-то этого не знает.
64
00:07:19,836 --> 00:07:21,796
Она думает, что я с кем-то встречаюсь.
65
00:07:21,880 --> 00:07:23,298
А она?
66
00:07:23,548 --> 00:07:25,008
Ну...
67
00:07:26,259 --> 00:07:27,385
Я уверен, что да.
68
00:07:27,469 --> 00:07:29,262
Она всегда с кем-то встречается.
69
00:07:29,429 --> 00:07:31,973
Она не может жить без внимания.
70
00:07:32,891 --> 00:07:35,226
Но это просто способ отвлечься.
71
00:07:39,064 --> 00:07:40,899
Она сказала кое-что странное.
72
00:07:41,858 --> 00:07:45,612
Не знаю, как правильно
это интерпретировать.
73
00:07:47,071 --> 00:07:48,823
Она упомянула женщину.
74
00:07:51,117 --> 00:07:52,744
- Интересно.
- Она мало сказала.
75
00:07:52,827 --> 00:07:55,789
Я не стал расспрашивать, потому что она не скажет,
76
00:07:55,872 --> 00:07:57,248
пока сама не захочет.
77
00:07:58,291 --> 00:07:59,668
Но ей было любопытно.
78
00:08:03,004 --> 00:08:05,215
У тебя есть идеи, зачем она рассказала о ней?
79
00:08:06,383 --> 00:08:07,425
Не знаю.
80
00:08:07,509 --> 00:08:08,510
Понятно.
81
00:08:08,969 --> 00:08:15,475
Домашняя работа на этой неделе
может показаться экстремальной,
82
00:08:16,851 --> 00:08:19,270
но это распространенная практика
83
00:08:20,688 --> 00:08:22,732
при борьбе с зависимостями.
84
00:08:43,795 --> 00:08:45,839
И правда экстремально.
85
00:08:46,923 --> 00:08:48,425
Я знаю, как ты переживаешь
86
00:08:48,508 --> 00:08:50,802
и как нуждаешься в ней,
я понимаю.
87
00:08:51,136 --> 00:08:53,972
Но я хочу видеть, что ты
движешься дальше, Сэм.
88
00:08:55,515 --> 00:08:58,977
Чем чаще контакт, тем
сложнее избавиться от зависимости.
89
00:09:01,479 --> 00:09:02,564
Подумай об этом.
90
00:09:03,064 --> 00:09:04,149
Возьми домой.
91
00:09:05,692 --> 00:09:06,693
Ладно.
92
00:09:08,486 --> 00:09:09,487
И помни,
93
00:09:10,071 --> 00:09:13,908
даже если тебе хорошо,
она - не решение проблем.
94
00:09:24,252 --> 00:09:25,670
- Джини.
- Привет.
95
00:09:25,754 --> 00:09:27,297
Нам не хватало тебя тем вечером.
96
00:09:27,380 --> 00:09:29,174
Я так расстроилась, что не смогла прийти.
97
00:09:29,257 --> 00:09:31,092
Я в шоке, что отчаянные домохозяйки
98
00:09:31,176 --> 00:09:32,218
так надолго тебя задержали.
99
00:09:32,302 --> 00:09:33,887
Они умеют пить.
100
00:09:34,304 --> 00:09:38,141
Вообще-то, Натали так напилась,
что у нас ничего не получилось.
101
00:09:38,224 --> 00:09:41,311
У меня только на половину сделан ремонт,
поэтому мы сидели на полу
102
00:09:41,394 --> 00:09:42,854
и пили из пластиковых стаканчиков.
103
00:09:42,937 --> 00:09:44,522
- Мило.
- Как будто возвратилась в прошлое.
104
00:09:45,315 --> 00:09:47,567
Я очень хочу, чтобы ты тоже ее увидела.
105
00:09:47,651 --> 00:09:49,861
Ладно, как насчет в понедельник после работы?
106
00:09:49,945 --> 00:09:52,280
Я скажу Стейси остаться по-дольше.
107
00:09:52,372 --> 00:09:53,665
- Отлично.
- Хорошо.
108
00:09:56,409 --> 00:09:59,245
♪ Everything is broken ♪
109
00:09:59,329 --> 00:10:01,915
♪ Everything turns wrong ♪
110
00:10:01,998 --> 00:10:04,793
♪ Singing keeps us waiting ♪
111
00:10:04,876 --> 00:10:08,421
♪ You can watch me falling today ♪
112
00:10:08,505 --> 00:10:10,090
♪ Into pieces ♪
113
00:10:12,092 --> 00:10:13,760
♪ Big enough to break ♪
114
00:10:16,471 --> 00:10:19,391
♪ Some seasons I just cannot stay ♪
115
00:10:25,772 --> 00:10:27,972
Не знаю, почему она не понимает...
116
00:10:29,401 --> 00:10:30,015
Мишель?
117
00:10:30,027 --> 00:10:31,903
Мы - это все, что они видят.
118
00:10:31,987 --> 00:10:35,198
- Мишель?
- Джин, привет.
119
00:10:35,282 --> 00:10:38,159
Слушай, я хотела извиниться
за тот случай.
120
00:10:38,242 --> 00:10:40,870
Я думаю, так Долли хочет показать свою симпатию к Сэди.
121
00:10:40,953 --> 00:10:43,247
Конечно, им же 8.
Она просто выражает себя.
122
00:10:43,331 --> 00:10:44,666
Отлично, спасибо.
123
00:10:45,000 --> 00:10:46,543
И я думала,
124
00:10:46,626 --> 00:10:48,437
что нужно устроить девочкам
встречу.
125
00:10:48,461 --> 00:10:51,089
Хорошо, посмотрим.
126
00:10:51,631 --> 00:10:53,091
На следующей неделе много дел.
127
00:10:53,174 --> 00:10:55,468
Мы можем подстроиться.
128
00:10:55,802 --> 00:10:58,847
Тогда приходите к нам в следующий четверг.
129
00:10:59,681 --> 00:11:00,724
- Придем.
- Отлично.
130
00:11:00,807 --> 00:11:01,891
Мам!
131
00:11:01,974 --> 00:11:03,351
О, вот моя девочка.
132
00:11:05,853 --> 00:11:06,979
Увидимся в четверг.
133
00:11:09,024 --> 00:11:10,483
- Привет, милая.
- Привет.
134
00:11:14,487 --> 00:11:15,822
- Как прошел день?
- Хорошо.
135
00:11:15,905 --> 00:11:18,116
Больше всего мне понравилась пьеса.
136
00:11:18,199 --> 00:11:21,202
Мы играли в звездные воины,
я была Джедаем.
137
00:11:21,703 --> 00:11:22,829
Кем именно?
138
00:11:29,586 --> 00:11:31,588
Мам, когда я подстригусь?
139
00:11:32,088 --> 00:11:35,550
У тебя прекрасные волосы, милая,
мы уже это обсуждали.
140
00:11:36,008 --> 00:11:40,096
Но я не хочу, чтобы мои волосы были прекрасными.
Ты считаешь волосы солдатиков красивыми?
141
00:11:40,180 --> 00:11:42,390
- Нет.
- Хватит, пожалуйста.
142
00:11:42,474 --> 00:11:43,975
Ты сделала домашнее задание?
143
00:11:44,059 --> 00:11:45,894
Да, да, да.
144
00:11:45,977 --> 00:11:47,312
Могу я проверить?
145
00:11:51,566 --> 00:11:55,195
Подожди, подожди.
146
00:11:57,447 --> 00:12:00,158
Привет, дорогой,
я тут готовлю.
147
00:12:00,241 --> 00:12:03,745
Правда? По какому поводу?
148
00:12:04,162 --> 00:12:05,330
Не издевайся.
149
00:12:05,997 --> 00:12:07,916
Не хотела снова готовить спагетти.
150
00:12:07,999 --> 00:12:10,877
Так что послушай, я готовлю...
151
00:12:12,087 --> 00:12:13,713
говядину по-бургундски.
152
00:12:13,797 --> 00:12:15,966
Ух ты, кажется, это сложно.
153
00:12:16,049 --> 00:12:18,301
Я справляюсь.
154
00:12:18,385 --> 00:12:20,220
Не могу поверить, что пропущу такое.
155
00:12:20,303 --> 00:12:22,389
Я застрял в офисе.
156
00:12:22,639 --> 00:12:25,475
Что? Мы тебя дождемся.
157
00:12:25,558 --> 00:12:27,602
Не надо, это может быть надолго.
158
00:12:27,685 --> 00:12:30,313
Так что ешьте.
Я что-нибудь перекушу.
159
00:12:31,355 --> 00:12:33,608
Ладно, увидимся.
160
00:12:35,151 --> 00:12:36,736
Мам, когда папа придет?
161
00:12:37,612 --> 00:12:40,615
Эм...поздно.
162
00:12:45,578 --> 00:12:46,579
Черт.
163
00:15:42,255 --> 00:15:44,507
- Привет, незнакомка.
- Привет.
164
00:15:45,467 --> 00:15:47,052
Я ждала тебя.
165
00:15:47,135 --> 00:15:50,805
- Правда?
- Да.
166
00:15:53,058 --> 00:15:54,351
- Привет.
- Привет.
167
00:15:58,647 --> 00:16:00,774
Может, мне нужно по-чаще оставаться допоздна.
168
00:16:00,857 --> 00:16:02,108
Очень смешно.
169
00:16:03,610 --> 00:16:05,153
Как на работе?
170
00:16:05,487 --> 00:16:07,364
Ну...
171
00:16:08,490 --> 00:16:11,576
Алан предложил мне свои билеты на игру.
172
00:16:12,243 --> 00:16:13,828
Ты теперь в высшей лиге.
173
00:16:13,912 --> 00:16:17,290
Говорил же тебе, что я чего-то стою.
174
00:16:17,874 --> 00:16:19,000
Никогда в этом не сомневалась.
175
00:16:20,585 --> 00:16:24,464
Как прошел званый ужин?
176
00:16:25,131 --> 00:16:28,301
Очень хочу попробовать эту говядину бурбоньон.
177
00:16:29,761 --> 00:16:31,012
Бургоньон.
178
00:16:31,721 --> 00:16:34,307
Мы все съели. Настолько было вкусно.
179
00:16:34,391 --> 00:16:35,391
О.
180
00:16:35,892 --> 00:16:38,019
Я подумала, что ты поешь в офисе.
181
00:16:38,102 --> 00:16:40,980
Да, я так и собирался сделать. Все нормально.
182
00:16:41,231 --> 00:16:42,440
Я...
183
00:16:44,400 --> 00:16:46,610
Я приготовлю пасту.
184
00:16:46,695 --> 00:16:47,695
Ладно.
185
00:16:55,787 --> 00:16:58,206
- Нужно налить оливковое масло в...
- Я знаю.
186
00:16:58,290 --> 00:17:00,625
Я знаю, что ты самоуверенна
после своей говядина бурбоньон,
187
00:17:00,709 --> 00:17:05,380
но я помню случай с Банановым Фостером (пирог),
когда все пошло не очень хорошо.
188
00:17:05,463 --> 00:17:06,506
Замолчи.
189
00:17:06,589 --> 00:17:10,176
Я не знала, что нужно всего 3 ложки рома.
190
00:17:10,260 --> 00:17:11,636
А не 30?
191
00:17:12,220 --> 00:17:15,473
Моя любимая часть - это лицо твоей мамы,
когда она притворялась, что ей нравится.
192
00:17:16,140 --> 00:17:18,309
Наверняка она и тарелку сама помыла.
193
00:17:20,270 --> 00:17:22,772
Ну, она хотя бы меня поддержала.
194
00:17:25,525 --> 00:17:29,487
- Сыграем на мытье посуды?
- Да.
195
00:17:30,989 --> 00:17:32,699
- Хочешь раздать?
- Да.
196
00:17:32,782 --> 00:17:34,242
Убери свои руки от моих карт.
197
00:17:34,909 --> 00:17:35,910
Давай.
198
00:17:41,499 --> 00:17:42,499
Черт.
199
00:17:43,918 --> 00:17:46,171
- Не очень хороший старт, Холловэй.
- Да.
200
00:17:51,426 --> 00:17:52,510
Ха...
201
00:17:59,601 --> 00:18:02,937
Хочешь сыграть еще и на мусор?
202
00:18:04,731 --> 00:18:06,232
- Да.
- Хорошо.
203
00:18:07,150 --> 00:18:08,234
Мне не надо.
204
00:18:08,652 --> 00:18:10,779
- Мне тоже.
- Правда?
205
00:18:14,991 --> 00:18:17,369
Ты шутишь.
Ты же подняла брови.
206
00:18:17,452 --> 00:18:20,080
- Это тебя выдает.
- Это ты так думаешь,
207
00:18:20,163 --> 00:18:22,540
а на самом деле я тебя обхитрила.
208
00:18:24,084 --> 00:18:25,502
Странно.
209
00:18:34,844 --> 00:18:36,096
Эй...
210
00:18:37,639 --> 00:18:41,393
Я не знала, что Секси Лекси
отвечает на твои личные звонки.
211
00:18:41,475 --> 00:18:44,979
Это ее работа. Она должна помечать все,
что важно.
212
00:18:45,563 --> 00:18:48,650
Но это касается работы, так?
А не меня.
213
00:18:48,732 --> 00:18:54,363
Ну знаешь, если ты
начнешь говорить что-то личное,
214
00:18:54,446 --> 00:18:56,198
я попрошу ее отсоединиться.
215
00:18:56,700 --> 00:18:59,077
Ну, это все личное, ты не думаешь?
216
00:19:00,744 --> 00:19:02,079
Снова виски?
217
00:19:02,664 --> 00:19:05,166
Да, дает о себе знать.
218
00:19:11,881 --> 00:19:13,800
Раньше такого не было.
219
00:19:14,383 --> 00:19:17,469
Когда она была в старшей школе,
она делала декорации для школьных постановок.
220
00:19:18,388 --> 00:19:19,764
Они ставили Пиппин (мюзикл).
221
00:19:20,473 --> 00:19:23,643
Я приходила в театр и наблюдала.
222
00:19:24,602 --> 00:19:25,854
Она никогда не возражала.
223
00:19:26,479 --> 00:19:28,565
Это было давно.
224
00:19:29,357 --> 00:19:31,610
Люди меняются, как и отношения.
225
00:19:31,693 --> 00:19:32,569
Я знаю.
226
00:19:32,652 --> 00:19:34,237
Просто чтобы вы имели представление.
227
00:19:34,320 --> 00:19:37,239
Она сильно изменилась.
228
00:19:37,782 --> 00:19:41,202
Ее не хватает и на 2 минуты,
когда она звонит.
229
00:19:41,286 --> 00:19:42,286
Позвольте спросить,
230
00:19:42,329 --> 00:19:45,874
как вы думаете,
что Ребекка думает о вас сейчас?
231
00:19:45,957 --> 00:19:50,253
Ну, она бы сказала,
что я много указываю о осуждаю,
232
00:19:51,254 --> 00:19:52,505
но ведь я ее мать.
233
00:19:53,465 --> 00:19:56,509
Больше никто, кроме меня, не будет
не спать ночью от волнения.
234
00:19:57,677 --> 00:20:01,806
Я хочу, чтобы она
остепенилась и была счастлива.
235
00:20:03,350 --> 00:20:05,477
Вы ведь понимаете, у вас есть ребенок.
236
00:20:07,228 --> 00:20:11,149
Нет ничего больнее, чем не быть
осведомленным об их жизни.
237
00:20:12,943 --> 00:20:14,819
Кажется, что вы недовольны
238
00:20:14,903 --> 00:20:17,656
выбором Ребекки уже давно.
239
00:20:17,739 --> 00:20:18,573
Думаете...
240
00:20:18,656 --> 00:20:20,824
она изменилась после
новой работы?
241
00:20:21,408 --> 00:20:23,535
Да...да.
242
00:20:23,620 --> 00:20:26,915
У нее стало не хватать времени на меня.
243
00:20:26,998 --> 00:20:27,999
Это просто.
244
00:20:28,083 --> 00:20:33,505
Но я вам и раньше говорила,
что в отношениях участвуют двое.
245
00:20:35,006 --> 00:20:38,635
Вы сделали что-нибудь для того,
чтобы Ребекка отдалилась?
246
00:20:38,718 --> 00:20:41,346
Нет, я не изменилась.
247
00:20:42,347 --> 00:20:45,058
Я осталась прежней. Она изменилась.
248
00:20:47,143 --> 00:20:49,479
Знаете, вы мне очень нравитесь, Джин...
249
00:20:49,562 --> 00:20:51,022
но я подумала,
250
00:20:51,106 --> 00:20:53,566
что терапия мне не очень помогает.
251
00:20:54,734 --> 00:20:55,944
Может, мы...
252
00:20:56,569 --> 00:20:57,988
Думаете...
253
00:20:58,738 --> 00:21:00,282
Возможно, время сделать перерыв.
254
00:21:04,202 --> 00:21:05,870
Мне жаль, что вы так чувствуете.
255
00:21:10,500 --> 00:21:13,545
Она совсем не хочет брать на себя ответственность.
256
00:21:13,628 --> 00:21:15,297
Она все свешала на Ребекку.
257
00:21:15,380 --> 00:21:17,382
У нее есть хобби?
258
00:21:17,465 --> 00:21:19,843
Нет,я тоже предлагала...
259
00:21:19,926 --> 00:21:25,181
Джин, помни, мы не должны работать
за наших пациентов.
260
00:21:25,265 --> 00:21:29,227
Иногда нам просто нужно слушать,
быть резонатором.
261
00:21:30,343 --> 00:21:32,689
Нужно понимать,
что всех не вылечить.
262
00:21:32,772 --> 00:21:36,067
Да, я знаю. Я понимаю.
Поверь мне, я пыталась.
263
00:21:36,151 --> 00:21:38,486
Просто я устала
сидеть в этом офисе
264
00:21:38,570 --> 00:21:41,823
и неделю за неделей слушать одну
и ту же историю без результата.
265
00:21:41,906 --> 00:21:44,367
Это разочаровывает.
266
00:21:44,451 --> 00:21:47,287
А теперь она сомневается в ценности терапии,
в ценности меня.
267
00:21:47,370 --> 00:21:50,790
Это - самая сложная часть работы.
Иногда ты стоишь на месте.
268
00:21:50,874 --> 00:21:53,084
Я почти достигла момента,
269
00:21:53,168 --> 00:21:55,837
когда не могу доверять ни единому слово о Ребекке.
270
00:21:55,920 --> 00:21:58,590
Но Клэр твоя пациентка, а не Ребекка.
271
00:21:59,299 --> 00:22:01,676
Ты должна работать с тем,
что она говорит в этой комнате,
272
00:22:01,760 --> 00:22:03,511
выдумано это или нет.
273
00:22:12,896 --> 00:22:15,440
Джин, у тебя есть минутка?
274
00:22:15,731 --> 00:22:17,399
Да, что случилось?
275
00:22:18,360 --> 00:22:19,527
Ну...
276
00:22:20,779 --> 00:22:22,489
Знаю, что это щекотливая тема,
277
00:22:22,822 --> 00:22:26,993
но звонил психиатр Мелиссы Сугравс.
278
00:22:27,076 --> 00:22:29,596
Он хочет обсудить то, что она говорит на приемах.
279
00:22:29,663 --> 00:22:32,749
Она на грани.
Она может сказать все, что угодно.
280
00:22:32,831 --> 00:22:36,710
Думаю, тебе лучше самой поговорить с ним,
281
00:22:36,795 --> 00:22:39,547
объяснить, что ее обвинения ничем не обоснованы.
282
00:22:39,881 --> 00:22:41,675
Не думаю, что это хорошая идея.
283
00:22:42,008 --> 00:22:43,551
Я не хочу в это ввязываться.
284
00:22:43,635 --> 00:22:46,763
Ну, ей сейчас лучше.
285
00:22:46,846 --> 00:22:48,348
Возможно, скоро ее выпишут.
286
00:22:49,975 --> 00:22:52,143
Я не могу в это встревать, понимаешь?
287
00:22:52,227 --> 00:22:56,690
Она слишком неустойчивая,
я должна обозначить границы.
288
00:22:57,399 --> 00:23:01,444
Хорошо. Конечно, я понимаю.
289
00:23:29,431 --> 00:23:31,200
Говорите после сигнала.
290
00:23:31,224 --> 00:23:33,727
Привет, Эллисон. Это Джин Холловэй.
291
00:23:33,810 --> 00:23:35,812
Я ждала тебя к 3 часам.
292
00:23:37,397 --> 00:23:43,153
Если можешь, позвони мне в офис по телефону 212-555-0168,
мы все обсудим.
293
00:23:43,236 --> 00:23:44,321
Спасибо.
294
00:24:35,621 --> 00:24:37,581
Не думала, что снова тебя увижу.
295
00:24:37,664 --> 00:24:39,708
Я думала, ты так хочешь.
296
00:24:40,877 --> 00:24:41,962
Макс, можешь подменить?
297
00:24:42,544 --> 00:24:45,047
Я зашла за кофе.
298
00:24:45,131 --> 00:24:46,257
Мне нужно возвращаться на работу.
299
00:24:47,092 --> 00:24:48,843
Разве писатели не работают в кофейнях?
300
00:24:49,135 --> 00:24:50,887
Не все.
301
00:24:51,513 --> 00:24:52,931
Хочешь, я проведу тебе экскурсию?
302
00:24:54,099 --> 00:24:57,352
Ну, если после я получу свой кофе.
303
00:24:57,435 --> 00:24:59,938
- Я сделаю его особенным.
- Договорились.
304
00:25:06,569 --> 00:25:09,406
Здесь у нас магия кладовки,
305
00:25:09,489 --> 00:25:12,075
здесь я молю кофе, мою чашки.
306
00:25:12,492 --> 00:25:14,411
Все преимущества баристы.
307
00:25:16,329 --> 00:25:18,999
Я всегда за обучение.
308
00:25:19,581 --> 00:25:21,301
Нужно знать, откуда твой кофе.
309
00:25:21,793 --> 00:25:24,462
- Прийти к источнику.
- Согласна.
310
00:25:25,005 --> 00:25:28,550
Вообще-то, мне интересна твоя жизнь.
311
00:25:28,633 --> 00:25:32,178
Ну, я живу в Бушвике,
работаю здесь.
312
00:25:33,095 --> 00:25:34,295
Что еще ты хочешь знать?
313
00:25:35,223 --> 00:25:37,017
Каково это - быть тобой.
314
00:25:40,645 --> 00:25:43,106
- Зачем?
- Не знаю.
315
00:25:44,274 --> 00:25:46,943
Ты оказываешь сильное влияние на людей.
316
00:25:47,777 --> 00:25:48,987
Откуда тебе знать?
317
00:25:51,239 --> 00:25:54,117
Из-за того, что ты говорила тогда о бывшем.
318
00:25:54,951 --> 00:25:55,952
Сэме?
319
00:25:57,203 --> 00:25:59,122
Это позади.
320
00:26:01,707 --> 00:26:05,085
Хотя...недавно мы выпивали вместе.
321
00:26:05,170 --> 00:26:07,464
Да? Как прошло?
322
00:26:08,632 --> 00:26:09,799
Знаешь, нормально.
323
00:26:11,301 --> 00:26:13,678
Все время я думала...
324
00:26:14,387 --> 00:26:16,306
я не могла поверить, что мы встречались.
325
00:26:17,055 --> 00:26:20,392
Так зачем ты с ним виделась?
Играешь с его чувствами?
326
00:26:20,685 --> 00:26:25,023
Ты ведь знаешь, что ты очаровательна и обаятельна.
327
00:26:25,607 --> 00:26:27,192
Может, он все еще тебя любит.
328
00:26:27,943 --> 00:26:30,236
Ну, это его ответственность.
329
00:26:30,569 --> 00:26:32,369
Если он не может это выдержать,
ему не нужно было приходить.
330
00:26:34,990 --> 00:26:38,243
Но я рада знать, что ты считаешь меня обаятельной.
331
00:26:40,912 --> 00:26:44,666
В понедельник вечером мой друг устраивает концерт в Бушвике.
332
00:26:45,292 --> 00:26:47,127
У меня есть планы.
333
00:26:47,210 --> 00:26:48,629
Я думала тебе любопытно.
334
00:26:50,131 --> 00:26:52,497
Все немного сложнее.
335
00:26:52,509 --> 00:26:53,301
Понятно.
336
00:26:53,385 --> 00:26:54,594
Ну...
337
00:26:55,136 --> 00:26:58,306
это на остановке Морган,
завод Ред Ламбер.
338
00:26:59,391 --> 00:27:00,809
Если вдруг передумаешь.
339
00:27:21,746 --> 00:27:23,790
Элисон, что ты здесь делаешь?
340
00:27:23,872 --> 00:27:25,207
Снаружи никого не было...
341
00:27:25,791 --> 00:27:27,292
Там есть комната ожидания.
342
00:27:27,377 --> 00:27:29,421
Ты должна сидеть там и ждать,
когда я тебя позову.
343
00:27:29,504 --> 00:27:31,339
Ты опоздала.
344
00:27:31,756 --> 00:27:33,049
Но я же пришла.
345
00:27:34,634 --> 00:27:36,386
Так не пойдет.
346
00:27:36,678 --> 00:27:39,472
Мы назначаем встречу, обговариваем время, ты приходишь.
347
00:27:39,556 --> 00:27:42,267
Ладно, извините, что я опоздала...
348
00:27:42,350 --> 00:27:44,561
Я пришла, чтобы поговорить о на настоящем дерьме.
349
00:27:44,644 --> 00:27:47,606
Я не спала всю ночь и все время...
350
00:27:47,689 --> 00:27:49,065
Элисон, ты...
351
00:27:49,983 --> 00:27:50,983
ты под чем-то?
352
00:27:53,860 --> 00:27:56,780
Вы обвиняете меня в том, что я под наркотой.
353
00:27:58,281 --> 00:27:59,802
Просто, блять, невероято.
Вот что я получаю...
354
00:27:59,826 --> 00:28:02,829
Ладно, подожди, подожди.
Я понимаю.
355
00:28:03,455 --> 00:28:06,916
Присядь на минуту, ладно?
356
00:28:10,712 --> 00:28:15,050
Я знаю, что ты хочешь выместить на мне злость.
357
00:28:15,132 --> 00:28:16,800
Но это не поможет.
358
00:28:17,801 --> 00:28:19,970
Не нужно защищаться или злиться...
359
00:28:20,055 --> 00:28:21,181
Просто...
360
00:28:21,763 --> 00:28:24,349
Я хочу знать, принимала ли ты что-то сегодня.
361
00:28:29,731 --> 00:28:30,899
Ладно...
362
00:28:32,025 --> 00:28:33,860
Я приняла несколько таблеток.
363
00:28:33,944 --> 00:28:36,613
Две, перед тем как прийти.
364
00:28:38,198 --> 00:28:40,408
Все хорошо, я не злюсь.
365
00:28:41,658 --> 00:28:44,911
Я не могу принимать тебя, пока ты под кайфом.
366
00:28:45,912 --> 00:28:48,790
Мы можем назначить сеанс на начало следующей недели.
367
00:28:51,544 --> 00:28:53,088
Я не знаю, что делать.
368
00:28:53,628 --> 00:28:56,173
Я не знаю, пожалуйста, скажите, что делать.
369
00:28:56,256 --> 00:28:58,550
Скажите мне...
Скажите, что делать.
370
00:28:58,635 --> 00:29:00,804
Все хорошо.
Можешь выговориться.
371
00:29:00,886 --> 00:29:03,054
Просто скажите, что делать.
372
00:29:04,599 --> 00:29:06,768
Выговорись, все хорошо.
373
00:29:13,525 --> 00:29:17,028
Я знаю, что тебе кажется это невозможным сейчас.
374
00:29:18,822 --> 00:29:20,407
Но есть программы.
375
00:29:23,243 --> 00:29:25,078
Дело не в наркотиках, я...
376
00:29:25,578 --> 00:29:26,871
В чем же?
377
00:29:28,164 --> 00:29:32,085
В Томе. Этой мой парень. Он...
378
00:29:32,168 --> 00:29:34,963
Я пришла домой
379
00:29:35,046 --> 00:29:38,675
после нашей встречи
и сказала ему, что нам нужно быть спокойнее.
380
00:29:38,758 --> 00:29:43,096
И он так разозлился, он
становится другим под наркотой.
381
00:29:43,179 --> 00:29:44,264
Он может...
382
00:29:47,100 --> 00:29:50,645
Он продает все -
таблетки, кокаин, фентанил.
383
00:29:50,729 --> 00:29:53,690
Я этого не принимаю,
потому что знаю, что с этого тяжело слезть.
384
00:29:53,772 --> 00:29:58,026
Сложно абстрагироваться от этого,
когда находишься постоянно рядом.
385
00:29:58,111 --> 00:30:00,196
У меня никого больше нет.
386
00:30:01,573 --> 00:30:03,783
Я не могу рассчитывать на маму.
387
00:30:06,161 --> 00:30:09,331
Что бы вы сделали, если бы
узнали, что ваша дочь на дне?
388
00:30:16,004 --> 00:30:18,715
Все хорошо. Можешь побыть здесь.
389
00:30:18,797 --> 00:30:21,049
Я тебя не отправлю домой в таком состоянии.
390
00:30:22,218 --> 00:30:23,720
Можешь здесь отдохнуть.
391
00:30:25,555 --> 00:30:26,765
Ложись.
392
00:30:45,907 --> 00:30:49,035
Все хорошо, милая.
Все будет хорошо.
393
00:30:49,454 --> 00:30:51,957
Я не думаю, что смогу его бросить.
394
00:30:54,876 --> 00:30:58,171
У меня нет сил.
395
00:32:34,726 --> 00:32:37,687
Чувствую себя самым большим разочарованием.
396
00:32:37,770 --> 00:32:41,733
Пока не объявишь, что беременна,
выходишь замуж
397
00:32:41,816 --> 00:32:44,569
или что получила повышение,
398
00:32:44,653 --> 00:32:47,072
- ты обречен на неудачу.
- Мм,
399
00:32:47,155 --> 00:32:50,200
или пока не скинешь фото с экзотического сафари.
400
00:32:50,283 --> 00:32:51,283
Точно.
401
00:32:51,326 --> 00:32:54,996
Даже если ты все это сделаешь,
но не выглядишь на все 100,
402
00:32:55,080 --> 00:32:57,123
тебя будут осуждать.
403
00:32:57,207 --> 00:32:59,501
- Как на базаре.
- Ага.
404
00:33:01,252 --> 00:33:02,754
Кого волнует, во что я одета?
405
00:33:06,174 --> 00:33:08,760
Я тут объявила,
406
00:33:08,843 --> 00:33:12,305
что буду праздновать День Благодарения с друзьями.
407
00:33:12,887 --> 00:33:13,972
Как ты осмелилась?
408
00:33:14,057 --> 00:33:16,351
Я объяснила, что мне тяжело.
409
00:33:20,939 --> 00:33:24,693
Уверена, что моя мама и родственники обсуждают меня,
что я чокнутая.
410
00:33:24,776 --> 00:33:25,902
Какая разница.
411
00:33:27,529 --> 00:33:28,989
Меня перестает это волновать.
412
00:33:30,155 --> 00:33:32,782
Это для тебя в новинку?
413
00:33:33,368 --> 00:33:35,328
Вроде того. Я всегда контролировала
414
00:33:35,410 --> 00:33:39,289
что говорю своей семье,
но теперь все полетело к чертям.
415
00:33:39,374 --> 00:33:40,375
Мм.
416
00:33:41,001 --> 00:33:43,003
Дело в моей маме.
417
00:33:45,213 --> 00:33:48,425
Когда умер папа,
она стала еще жестче.
418
00:33:49,007 --> 00:33:50,383
Я не могла дышать.
419
00:33:51,219 --> 00:33:53,219
- Мы ждем вас.
- Отлично.
420
00:33:54,556 --> 00:33:57,600
- Увидимся, Диана.
- Пока, Ребекка.
421
00:34:06,066 --> 00:34:09,360
Захотела выпрямить.
422
00:34:09,446 --> 00:34:10,989
Захотела выпрямить.
423
00:34:13,491 --> 00:34:16,536
- Ура, ты наконец-то пришла!
- Привет!
424
00:34:16,911 --> 00:34:19,289
Я бежала как ненормальная домой с работы.
425
00:34:19,372 --> 00:34:22,667
Надо было взять еще шардоне.
Развод вырабатывает стойкость.
426
00:34:24,127 --> 00:34:27,088
Черт. Как красиво.
427
00:34:27,172 --> 00:34:29,090
Ага, не говори.
428
00:34:29,174 --> 00:34:30,925
Дэррил недавно приходил.
429
00:34:31,009 --> 00:34:33,428
- Что?
- Не мог поверить своим глазам.
430
00:34:33,678 --> 00:34:37,098
Я столько получила от развода,
что могу себе позволить это место.
431
00:34:37,182 --> 00:34:40,310
Каждое утро я все больше
благодарю его за то, что он оказался бабником.
432
00:34:41,309 --> 00:34:43,688
У меня еще много дел здесь.
433
00:34:43,700 --> 00:34:45,814
Нужно купить стол, другой диван.
434
00:34:45,899 --> 00:34:48,193
Нормальный кофейный столик. Вау...
435
00:34:48,276 --> 00:34:50,445
Не переживай. У тебя есть время.
436
00:34:50,985 --> 00:34:54,906
Просто тяжело понять
саму себя.
437
00:34:54,991 --> 00:34:58,119
Я так привыкла выбирать все вместе с Даррелом.
438
00:34:58,954 --> 00:35:01,790
Сложно понять кто я без него, понимаешь?
439
00:35:01,873 --> 00:35:04,709
А разве тогда вы не нанимали дизайнеров?
440
00:35:04,793 --> 00:35:08,254
В этот раз я сделаю все сама.
441
00:35:08,630 --> 00:35:11,091
Вот я идиотка, ничего не принесла.
442
00:35:11,174 --> 00:35:13,760
Джини, забудь об этом.
443
00:35:14,594 --> 00:35:16,888
Нет, я хотела что-то принести.
444
00:35:16,972 --> 00:35:18,890
Ты вышла из-под контроля.
445
00:35:18,974 --> 00:35:21,977
Да, захотела выпрямить волосы.
446
00:35:22,602 --> 00:35:25,689
Точно, твои волосы.
447
00:35:25,772 --> 00:35:26,898
Выглядит отлично.
448
00:35:26,982 --> 00:35:28,441
Спасибо, забежала в последнюю минуту.
449
00:35:28,525 --> 00:35:29,776
Что за салон?
450
00:35:29,859 --> 00:35:32,153
По Ирвин Плейс.
451
00:35:32,237 --> 00:35:35,532
Боже, ты ездила в центр, а потом возвращалась на окраину?
452
00:35:35,615 --> 00:35:37,701
- Извини.
- Ничего.
453
00:35:38,368 --> 00:35:40,036
Хочу сказать тост.
454
00:35:40,412 --> 00:35:43,665
За новую главу в твоей жизни.
455
00:35:43,748 --> 00:35:45,500
Новый старт.
456
00:35:45,583 --> 00:35:46,960
Это вдохновляет.
457
00:35:50,380 --> 00:35:54,551
По моим подсчетам, это уже в 6 раз.
458
00:35:58,638 --> 00:36:02,309
Я выдам тебе стандартный протокол
459
00:36:02,392 --> 00:36:05,186
для внутреннего расследования, Фрэнк.
460
00:36:05,268 --> 00:36:08,021
Ты не можешь продолжать утаивать от меня информацию,
461
00:36:08,106 --> 00:36:09,899
Если хочешь, чтобы я и дальше защищал твою компанию.
462
00:36:11,234 --> 00:36:13,945
Отлично, спасибо. До свидания.
463
00:36:14,527 --> 00:36:15,987
Не люблю, когда мне врут.
464
00:36:16,072 --> 00:36:18,074
Просто пусть мне дадут работать.
465
00:36:18,158 --> 00:36:20,118
- Извини.
- Не извиняйся.
466
00:36:20,201 --> 00:36:22,078
Похоже тут все виноваты.
467
00:36:22,162 --> 00:36:23,747
Это деморализует.
468
00:36:23,830 --> 00:36:26,958
Ну, когда ты занимаешься бизнесом, часто такое встречаешь.
469
00:36:27,042 --> 00:36:30,420
Я предпочитаю думать, что в людях больше добра, чем зла.
470
00:36:32,255 --> 00:36:34,174
- Спасибо.
- Не за что.
471
00:36:48,603 --> 00:36:51,648
Если хочешь, можем поужинать вместе и продолжить разговор.
472
00:36:52,232 --> 00:36:53,399
Конечно.
473
00:37:10,416 --> 00:37:13,544
Все было совсем не так.
474
00:37:13,630 --> 00:37:16,883
- Понятно.
- Люди здесь говно.
475
00:37:19,260 --> 00:37:23,515
В общем, он был отличным агентом, а я стажером.
476
00:37:23,972 --> 00:37:27,225
Я понимаю, как это звучит, но он не был моим начальником.
477
00:37:27,435 --> 00:37:30,146
Мы абсолютно не пересекались на работе.
478
00:37:30,522 --> 00:37:33,858
Когда все сало серьезным, я уволилась.
479
00:37:34,442 --> 00:37:36,861
Но это уже неважно, все кончено.
480
00:37:36,945 --> 00:37:38,697
Даже не стоит об этом говорить.
481
00:37:43,076 --> 00:37:45,203
Однажды я ходил на свидание с преподавательницей права.
482
00:37:45,285 --> 00:37:49,163
Ну, не совсем на свидание и это не было специально.
483
00:37:49,249 --> 00:37:50,583
Как это?
484
00:37:50,667 --> 00:37:53,147
В конце семестра она пригласила меня выпить,
485
00:37:53,211 --> 00:37:55,338
я думал, она хочет меня поздравить.
486
00:37:55,420 --> 00:37:56,754
Ну типа молодец, хорошая работа.
487
00:37:56,838 --> 00:37:59,007
Удивительно.
488
00:37:59,092 --> 00:38:00,760
Да.
489
00:38:00,844 --> 00:38:04,264
Она вела бракоразводное право или что-то подобное.
490
00:38:05,098 --> 00:38:08,685
Так что я оказался в темном баре, а она подкатывала ко мне.
491
00:38:08,768 --> 00:38:10,645
Не знаю, о чем она думала тогда.
492
00:38:10,727 --> 00:38:12,228
Я сказал ей, что у меня есть девушка.
493
00:38:12,812 --> 00:38:15,481
- Это было до Джин?
- Боже, конечно да.
494
00:38:15,565 --> 00:38:18,860
Она бы меня убила, если бы я случайно оказался на свидании.
495
00:38:20,030 --> 00:38:22,866
О.
496
00:38:24,659 --> 00:38:27,912
Если это Фрэнк, я не хочу с ним говорить.
497
00:38:29,706 --> 00:38:31,041
Офис Майкла Холловэя.
498
00:38:31,122 --> 00:38:33,041
Привет, Алексис, Майкл там?
499
00:38:34,377 --> 00:38:36,379
- Это Джин.
- О.
500
00:38:41,466 --> 00:38:43,051
Привет, милая.
501
00:38:43,134 --> 00:38:47,430
Я в квартире Ларин.
Тут потрясающе, тебе бы понравилось.
502
00:38:48,475 --> 00:38:50,310
Разве ты там не была недавно?
503
00:38:50,393 --> 00:38:53,521
Да, но...
у нее тут новая мебель.
504
00:38:53,605 --> 00:38:56,316
кажется, словно совсем другое место.
505
00:38:56,399 --> 00:38:57,984
Кажется, ты завидуешь.
506
00:38:58,068 --> 00:39:01,780
Немного, хотя не могу представить,
как бегала бы по улице за Долли.
507
00:39:02,030 --> 00:39:04,699
О боже, через неделю мы бы уже собирали чемоданы.
508
00:39:04,783 --> 00:39:06,117
На каком поезде поедешь домой?
509
00:39:06,201 --> 00:39:08,119
Я подумала, что мы можем поехать вместе.
510
00:39:08,203 --> 00:39:11,581
Я снова буду поздно.
511
00:39:11,662 --> 00:39:14,332
Наверное, возьму машину.
Извини.
512
00:39:14,918 --> 00:39:17,212
Не переживай.
Напиши, как поедешь домой.
513
00:39:17,295 --> 00:39:20,173
- Хорошо, ты тоже, милая.
- Хорошо, пока, люблю тебя.
514
00:39:24,803 --> 00:39:26,096
Хотите еще?
515
00:39:26,179 --> 00:39:29,349
- Нет, спасибо.
- Ладно.
516
00:39:33,518 --> 00:39:37,021
Кстати, когда звонит Джин, можешь отключаться.
517
00:39:37,605 --> 00:39:40,108
Хорошо, поняла.
518
00:39:47,867 --> 00:39:49,369
Привет, Стейси.
519
00:39:49,452 --> 00:39:52,872
Хотела узнать, можешь ли ты остаться по-дольше.
520
00:39:53,830 --> 00:39:55,373
Можешь? Отлично.
521
00:39:56,209 --> 00:39:58,003
Ты спасла мне жизнь, спасибо.
522
00:39:58,503 --> 00:40:01,172
Хорошо, скоро увидимся.
523
00:40:54,434 --> 00:40:56,102
Кажется, ты достигла нирваны.
524
00:40:57,894 --> 00:40:58,894
Другую руку.
525
00:42:06,671 --> 00:42:08,065
Да, он должен прийти.
526
00:42:08,089 --> 00:42:09,173
Удивлена?
527
00:42:09,259 --> 00:42:10,259
Нет.
528
00:42:11,136 --> 00:42:12,136
Хочешь?
529
00:42:12,971 --> 00:42:14,431
Да.
530
00:42:14,514 --> 00:42:16,182
Джош, Зэл, это Диана.
531
00:42:16,850 --> 00:42:19,561
Мы с Зэлом давно знакомы.
Ничего ей не рассказывай.
532
00:42:26,818 --> 00:42:28,194
Откуда ты знаешь Сид?
533
00:42:28,653 --> 00:42:30,113
Ну...
534
00:42:30,196 --> 00:42:32,782
познакомились недавно. В кофейне.
535
00:42:32,866 --> 00:42:35,452
Ненавижу это место.
536
00:42:41,374 --> 00:42:43,918
Ты знаешь Сэм, ее бывшего?
537
00:42:45,378 --> 00:42:46,713
Да, а что с ним?
538
00:42:48,048 --> 00:42:50,550
Ничего, просто...
539
00:42:51,551 --> 00:42:55,305
Я была удивлена. Он не в ее вкусе.
540
00:42:55,388 --> 00:42:57,228
Я был одним из тех, кто хотел,
чтобы у них все получилось,
541
00:42:57,307 --> 00:42:58,642
но он не выдержал.
542
00:42:59,684 --> 00:43:02,729
- Она суровая.
- Как это?
543
00:43:03,647 --> 00:43:07,442
Ну, это был ее послушным щенком,
544
00:43:07,940 --> 00:43:08,941
а она - тигрицей.
545
00:43:12,489 --> 00:43:17,911
К тому же, отношения с Талией все усложнили.
546
00:43:17,992 --> 00:43:18,993
Какие отношения?
547
00:43:20,872 --> 00:43:22,374
Не только хороший бариста.
548
00:43:22,955 --> 00:43:24,123
Я вижу.
549
00:43:24,751 --> 00:43:27,921
- За хорошие сюрпризы.
- Точно.
550
00:43:39,391 --> 00:43:41,685
Не подглядывай.
551
00:43:45,230 --> 00:43:47,649
Я знаю, что женщины используют подводку.
552
00:43:47,732 --> 00:43:49,734
Ты не раскрыла мне тайну.
553
00:43:49,818 --> 00:43:52,195
Да, но ты не знаешь мой секрет.
554
00:43:52,946 --> 00:43:56,700
- Может и знаю.
- Да?
555
00:43:58,493 --> 00:44:00,537
Ну, один я узнала сегодня.
556
00:44:01,329 --> 00:44:04,207
- Какой же?
- Талия.
557
00:44:04,624 --> 00:44:06,251
Да? И?
558
00:44:07,085 --> 00:44:10,755
Мы недолго встречались,
но это долгая и бессмысленная история,
559
00:44:10,839 --> 00:44:12,757
потому что теперь я не с ней.
560
00:44:15,635 --> 00:44:18,013
Но ты не должна верить всему, что слышишь.
561
00:44:18,594 --> 00:44:20,596
Люди говорят неправду.
562
00:44:20,974 --> 00:44:23,893
- Ты тоже?
- Да ладно.
563
00:44:24,269 --> 00:44:25,770
Все мы притворяемся, разве нет?
564
00:44:26,644 --> 00:44:28,854
Просто некоторые из нас честнее.
565
00:44:29,774 --> 00:44:33,570
- Думаю, это называется ложью.
- Дело смысла.
566
00:44:39,159 --> 00:44:41,119
Ты как пятно Роршака.
567
00:44:41,578 --> 00:44:42,787
Почему это?
568
00:44:44,372 --> 00:44:48,752
Ты хочешь, чтобы люди смотрели на тебя
и фантазировали, да?
569
00:44:51,838 --> 00:44:54,716
Мне интересно, почему ты хочешь знать обо мне?
570
00:44:56,217 --> 00:44:59,721
- Мне любопытно.
- И все?
571
00:45:03,058 --> 00:45:04,559
Ты не умеешь врать.
572
00:45:05,810 --> 00:45:08,438
Твое лицо.
573
00:45:09,189 --> 00:45:10,941
Оно отражает все.
574
00:45:13,068 --> 00:45:15,862
Не думала, что это просто притворство?
575
00:45:27,791 --> 00:45:30,835
Говорю же, мой папаша всегда жмет денег.
576
00:45:30,919 --> 00:45:32,671
Типа я получу подарок на день рождения,
577
00:45:32,752 --> 00:45:35,421
если приберусь в шкафу его жены
578
00:45:35,504 --> 00:45:38,257
и развешу медали ее странной собаки.
579
00:45:38,340 --> 00:45:40,718
- Вот это проблемы.
- Да?
580
00:45:40,804 --> 00:45:41,930
Выговорись, Сид.
581
00:45:42,013 --> 00:45:44,693
Вам повезло, что родители вообще помнят о вашем дне рождении.
582
00:45:44,724 --> 00:45:46,643
Ну началось нытье.
583
00:45:46,726 --> 00:45:48,496
Нет ничего хуже,
чем когда тебе говорят,
584
00:45:48,520 --> 00:45:50,605
что твой папа умер,
а ты в лагере.
585
00:45:51,147 --> 00:45:52,792
Четверг.
Я учусь брить ноги.
586
00:45:52,816 --> 00:45:55,694
Пятница, мама забирает меня из школы и говорит,
что папа умер.
587
00:45:56,152 --> 00:45:57,737
Слишком ужасно для реальности.
588
00:46:32,147 --> 00:46:34,899
- Мне понравилась твоя история.
- Какая?
589
00:46:34,980 --> 00:46:38,108
Я не такая уж доверчивая, чтоб ты знала.
590
00:46:38,194 --> 00:46:39,529
Я просто дурачусь.
591
00:46:39,613 --> 00:46:41,031
Как же мне узнать правду?
592
00:46:41,573 --> 00:46:43,908
Зачем ты мне рассказала про отца в тюрьме,
593
00:46:43,992 --> 00:46:46,202
если это ложь?
594
00:46:46,786 --> 00:46:48,538
Проще сказать, что он умер,
595
00:46:48,622 --> 00:46:50,874
чем рассказать этим дебилам правду.
596
00:47:18,568 --> 00:47:19,402
Алло?
597
00:47:19,486 --> 00:47:20,862
- О боже, она такая милая.
- Стой!
598
00:47:20,946 --> 00:47:22,530
- Мама, где ты?
- Привет.
599
00:47:22,614 --> 00:47:23,614
- Отдай мне! Эй!
600
00:47:23,657 --> 00:47:24,491
- Кто это?
- Эй!
601
00:47:24,574 --> 00:47:26,534
- Мамочка?
- Ты блять издеваешься?
602
00:47:26,952 --> 00:47:28,662
Нельзя брать чужой телефон!
603
00:47:28,745 --> 00:47:30,038
Так нельзя.
604
00:47:30,121 --> 00:47:31,873
- Господи, я просто дурачилась.
- Нет.
605
00:47:31,954 --> 00:47:33,414
Ты ведь то же самое делаешь?
606
00:47:33,497 --> 00:47:35,057
Извини, хотела поздороваться с твоей племянницей.
607
00:47:35,124 --> 00:47:37,585
- Не понимаю, в чем проблема.
- Ну конечно.
608
00:47:39,044 --> 00:47:42,506
- И что это значит?
- Забудь.
609
00:47:48,515 --> 00:47:50,850
Ты волнуешься только о себе.
610
00:47:51,348 --> 00:47:55,644
Любой, кто попадается у тебя на пути, оказывается по итогу жертвой.
611
00:48:34,808 --> 00:48:36,560
Вот так.
612
00:48:36,646 --> 00:48:38,940
Привет, Стейси, извини, что я опоздала.
613
00:48:39,024 --> 00:48:40,317
Ничего страшного.
614
00:48:40,775 --> 00:48:41,985
Она не могла уснуть.
615
00:48:42,068 --> 00:48:45,071
Извини, она все хотела поговорить по фейстайму с вами и Майклом.
616
00:48:45,155 --> 00:48:47,449
Я была на вечеринке.
617
00:48:47,949 --> 00:48:51,953
Не слышала звонка.
618
00:48:52,662 --> 00:48:54,581
- Вот, держи.
- Спасибо.
619
00:48:54,664 --> 00:48:55,498
Большое спасибо.
620
00:48:55,582 --> 00:48:57,208
- Спокойной ночи.
- Увидимся.
621
00:49:04,046 --> 00:49:05,047
Мама?
622
00:49:11,514 --> 00:49:13,975
- Привет, милая.
- Я не могу уснуть.
623
00:49:14,768 --> 00:49:17,228
Что такое, малыш?
624
00:49:17,646 --> 00:49:18,939
Я скучала по тебе.
625
00:49:20,315 --> 00:49:24,027
Я тоже.
Но пара спать.
626
00:49:24,569 --> 00:49:26,446
Мам, что это была за леди?
627
00:49:27,948 --> 00:49:30,033
- Какая?
- По фейстайму?
628
00:49:30,614 --> 00:49:33,450
Никто. Просто подруга.
629
00:49:35,205 --> 00:49:38,458
Давай, ложись спать.
630
00:49:40,585 --> 00:49:43,380
- Я люблю тебя.
- И я тебя, мам.
631
00:49:46,591 --> 00:49:47,926
Сладких снов.
632
00:49:55,183 --> 00:49:56,184
Спокойной ночи.
633
00:50:50,363 --> 00:50:52,741
Привет, приведение.
634
00:50:52,949 --> 00:50:54,993
Привет, извини.
635
00:50:55,452 --> 00:50:57,037
Ты так хорошо выглядишь.
636
00:50:57,412 --> 00:50:59,122
Спасибо. У меня для тебя сюрприз.
637
00:50:59,205 --> 00:51:00,498
Знаю, у нас кончаются запасы,
638
00:51:00,582 --> 00:51:02,751
а ты пристрастилась к виски в последнее время...
639
00:51:04,210 --> 00:51:06,046
Ты и правда лучший, знаешь об этом?
640
00:51:06,129 --> 00:51:07,130
Мммхм.
641
00:51:08,840 --> 00:51:11,551
- Могу я купить вам выпить, мистер Холловэй?
- Конечно.
642
00:51:20,060 --> 00:51:21,478
Кажется, у тебя был веселый вечер.
643
00:51:21,561 --> 00:51:23,855
Было хорошо.
644
00:51:24,648 --> 00:51:28,860
Я все время слушала про свидания Ларин,
645
00:51:28,944 --> 00:51:32,781
о том, что Саша без ума от своего пациента,
646
00:51:32,864 --> 00:51:35,575
в общем скукота.
647
00:51:35,951 --> 00:51:37,661
Уверен, ты с этим поможем.
648
00:51:37,744 --> 00:51:39,329
Может быть.
649
00:51:40,872 --> 00:51:42,624
Как на работе? Ты ел?
650
00:51:42,704 --> 00:51:45,374
Да, рамен, прямо за столом.
651
00:51:45,877 --> 00:51:48,672
Не могу думать о том, что ты ел один.
652
00:51:52,714 --> 00:51:54,133
Что это?
653
00:51:55,136 --> 00:51:56,388
Это...
654
00:51:56,471 --> 00:51:59,140
Нам поставили при входе в клуб.
655
00:52:02,477 --> 00:52:05,855
Место, наверное, классное.
656
00:52:06,773 --> 00:52:08,066
Не очень.
657
00:52:09,526 --> 00:52:13,363
Я больше рада быть здесь, с виски
658
00:52:13,822 --> 00:52:15,156
и с тобой.
659
00:52:24,165 --> 00:52:28,253
За любовь моей жизни.
660
00:52:31,378 --> 00:52:32,378
За любовь.
661
00:52:37,165 --> 00:52:41,169
Перевод - Дарья Емельянова.
662
00:52:41,179 --> 00:52:43,669
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/377327
663
00:52:43,679 --> 00:52:44,669
Переводчики: daria_aim
61687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.