All language subtitles for Gypsy.S01E02.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,570 --> 00:01:34,616 Диана. Диана Харт. 2 00:01:36,576 --> 00:01:37,827 Я... 3 00:01:38,995 --> 00:01:41,164 Я журналистка. 4 00:01:42,332 --> 00:01:43,583 Я журналистка. 5 00:01:45,418 --> 00:01:47,671 Я журналистка. 6 00:01:49,422 --> 00:01:53,176 Семейный статус - одинока. 7 00:01:57,180 --> 00:01:59,849 Обучалась в Стэнфорде. 8 00:02:01,893 --> 00:02:05,939 Предпочтение в напитках - Буллей, виски. 9 00:02:08,024 --> 00:02:12,487 Адрес - 309 Вэст 81-я Улица. 10 00:02:13,530 --> 00:02:18,159 Планы на будущее неизвестны. 11 00:02:21,538 --> 00:02:25,709 Диана. Диана Харт. 12 00:02:58,992 --> 00:03:00,327 Хорошо. 13 00:03:29,064 --> 00:03:30,774 Джин! 14 00:03:31,441 --> 00:03:33,735 О, привет, Холли, какой приятный сюрприз. 15 00:03:33,818 --> 00:03:35,612 Я думала ты работаешь в городе. 16 00:03:35,695 --> 00:03:37,781 Я половину недели не работаю по утрам. 17 00:03:37,864 --> 00:03:40,784 Знаешь, это безумие, но я собиралась тебе сегодня позвонить. 18 00:03:40,867 --> 00:03:42,827 Да? А что такое? 19 00:03:42,911 --> 00:03:46,164 Я слышала о том, что случилось в школе. 20 00:03:46,247 --> 00:03:47,540 С Долли. 21 00:03:47,624 --> 00:03:51,044 Мишель разговаривала с другими мамами, А Элеанор случайно услышала 22 00:03:51,127 --> 00:03:54,631 и рассказала мне, ну просто глухой телефон. 23 00:03:55,382 --> 00:03:56,967 Ну, я разговаривала с директором. 24 00:03:57,759 --> 00:03:59,219 Все под контролем. 25 00:03:59,302 --> 00:04:01,471 Дело в том, что... 26 00:04:01,554 --> 00:04:03,890 Я видела пригласительные на вечеринку Долли, 27 00:04:03,974 --> 00:04:06,434 и Мишель еще не подтвердила, что придет. 28 00:04:08,395 --> 00:04:11,523 Наверное, так даже лучше. 29 00:04:11,606 --> 00:04:13,441 Кому нужна драма? 30 00:04:14,526 --> 00:04:17,821 Но мы с нетерпением ждем. 31 00:04:17,904 --> 00:04:20,699 Вот увидишь, что Дилан приготовил для Долли. 32 00:04:20,782 --> 00:04:22,784 О, это так мило. 33 00:04:23,368 --> 00:04:25,287 Жду с нетерпением. 34 00:04:25,745 --> 00:04:27,163 Готовишь что-то особенное? 35 00:04:27,247 --> 00:04:30,417 Да нет, просто закупаюсь продуктами. 36 00:04:30,959 --> 00:04:32,502 Я не готовлю так, как ты. 37 00:04:33,336 --> 00:04:35,839 Никогда не поздно научиться. 38 00:04:36,798 --> 00:04:38,341 Хорошего дня. 39 00:06:07,722 --> 00:06:10,225 На прошлой неделе я подготовил все документы. 40 00:06:11,267 --> 00:06:14,187 О, и нам нужно согласовать время. 41 00:06:14,270 --> 00:06:17,065 Хорошо. Рада слышать, что ты возвращаешься в норму. 42 00:06:17,565 --> 00:06:18,817 Ну да. 43 00:06:19,359 --> 00:06:21,319 Время лечит. 44 00:06:23,446 --> 00:06:25,657 - Как ты в общем? - Хорошо. 45 00:06:26,074 --> 00:06:29,536 Рад, что все устаканилось. 46 00:06:34,874 --> 00:06:36,418 Но... 47 00:06:36,501 --> 00:06:38,878 Думаю, главное новость в том, что я случайно 48 00:06:38,962 --> 00:06:40,562 встретился с Сидни одним вечером. 49 00:06:40,839 --> 00:06:43,049 Правда? Когда? 50 00:06:43,133 --> 00:06:45,468 Ну, я заносил ей коробку, помните? 51 00:06:45,552 --> 00:06:46,720 С ее вещами. 52 00:06:47,345 --> 00:06:50,890 Думаю, она покопалась в ней и почувствовала себя плохо 53 00:06:50,974 --> 00:06:53,059 или, может, ностальгично. 54 00:06:53,560 --> 00:06:57,272 Она написала мне слова благодарности и в итоге мы выпили вместе. 55 00:06:58,189 --> 00:07:00,525 - Как все прошло? - Хорошо. 56 00:07:01,151 --> 00:07:02,527 Очень хорошо, на самом деле. 57 00:07:03,945 --> 00:07:05,196 Как будто... 58 00:07:06,281 --> 00:07:08,366 хотя она меня и заставляла себя чувствовать дерьмом, 59 00:07:08,450 --> 00:07:10,410 но она единственная, кто может мне помочь. 60 00:07:11,494 --> 00:07:13,622 Я уверена, что тебе так и кажется, 61 00:07:13,705 --> 00:07:16,416 но ты еще не отошел от случившегося 62 00:07:16,499 --> 00:07:18,376 и не можешь здраво рассуждать. 63 00:07:18,460 --> 00:07:19,753 Но она-то этого не знает. 64 00:07:19,836 --> 00:07:21,796 Она думает, что я с кем-то встречаюсь. 65 00:07:21,880 --> 00:07:23,298 А она? 66 00:07:23,548 --> 00:07:25,008 Ну... 67 00:07:26,259 --> 00:07:27,385 Я уверен, что да. 68 00:07:27,469 --> 00:07:29,262 Она всегда с кем-то встречается. 69 00:07:29,429 --> 00:07:31,973 Она не может жить без внимания. 70 00:07:32,891 --> 00:07:35,226 Но это просто способ отвлечься. 71 00:07:39,064 --> 00:07:40,899 Она сказала кое-что странное. 72 00:07:41,858 --> 00:07:45,612 Не знаю, как правильно это интерпретировать. 73 00:07:47,071 --> 00:07:48,823 Она упомянула женщину. 74 00:07:51,117 --> 00:07:52,744 - Интересно. - Она мало сказала. 75 00:07:52,827 --> 00:07:55,789 Я не стал расспрашивать, потому что она не скажет, 76 00:07:55,872 --> 00:07:57,248 пока сама не захочет. 77 00:07:58,291 --> 00:07:59,668 Но ей было любопытно. 78 00:08:03,004 --> 00:08:05,215 У тебя есть идеи, зачем она рассказала о ней? 79 00:08:06,383 --> 00:08:07,425 Не знаю. 80 00:08:07,509 --> 00:08:08,510 Понятно. 81 00:08:08,969 --> 00:08:15,475 Домашняя работа на этой неделе может показаться экстремальной, 82 00:08:16,851 --> 00:08:19,270 но это распространенная практика 83 00:08:20,688 --> 00:08:22,732 при борьбе с зависимостями. 84 00:08:43,795 --> 00:08:45,839 И правда экстремально. 85 00:08:46,923 --> 00:08:48,425 Я знаю, как ты переживаешь 86 00:08:48,508 --> 00:08:50,802 и как нуждаешься в ней, я понимаю. 87 00:08:51,136 --> 00:08:53,972 Но я хочу видеть, что ты движешься дальше, Сэм. 88 00:08:55,515 --> 00:08:58,977 Чем чаще контакт, тем сложнее избавиться от зависимости. 89 00:09:01,479 --> 00:09:02,564 Подумай об этом. 90 00:09:03,064 --> 00:09:04,149 Возьми домой. 91 00:09:05,692 --> 00:09:06,693 Ладно. 92 00:09:08,486 --> 00:09:09,487 И помни, 93 00:09:10,071 --> 00:09:13,908 даже если тебе хорошо, она - не решение проблем. 94 00:09:24,252 --> 00:09:25,670 - Джини. - Привет. 95 00:09:25,754 --> 00:09:27,297 Нам не хватало тебя тем вечером. 96 00:09:27,380 --> 00:09:29,174 Я так расстроилась, что не смогла прийти. 97 00:09:29,257 --> 00:09:31,092 Я в шоке, что отчаянные домохозяйки 98 00:09:31,176 --> 00:09:32,218 так надолго тебя задержали. 99 00:09:32,302 --> 00:09:33,887 Они умеют пить. 100 00:09:34,304 --> 00:09:38,141 Вообще-то, Натали так напилась, что у нас ничего не получилось. 101 00:09:38,224 --> 00:09:41,311 У меня только на половину сделан ремонт, поэтому мы сидели на полу 102 00:09:41,394 --> 00:09:42,854 и пили из пластиковых стаканчиков. 103 00:09:42,937 --> 00:09:44,522 - Мило. - Как будто возвратилась в прошлое. 104 00:09:45,315 --> 00:09:47,567 Я очень хочу, чтобы ты тоже ее увидела. 105 00:09:47,651 --> 00:09:49,861 Ладно, как насчет в понедельник после работы? 106 00:09:49,945 --> 00:09:52,280 Я скажу Стейси остаться по-дольше. 107 00:09:52,372 --> 00:09:53,665 - Отлично. - Хорошо. 108 00:09:56,409 --> 00:09:59,245 ♪ Everything is broken ♪ 109 00:09:59,329 --> 00:10:01,915 ♪ Everything turns wrong ♪ 110 00:10:01,998 --> 00:10:04,793 ♪ Singing keeps us waiting ♪ 111 00:10:04,876 --> 00:10:08,421 ♪ You can watch me falling today ♪ 112 00:10:08,505 --> 00:10:10,090 ♪ Into pieces ♪ 113 00:10:12,092 --> 00:10:13,760 ♪ Big enough to break ♪ 114 00:10:16,471 --> 00:10:19,391 ♪ Some seasons I just cannot stay ♪ 115 00:10:25,772 --> 00:10:27,972 Не знаю, почему она не понимает... 116 00:10:29,401 --> 00:10:30,015 Мишель? 117 00:10:30,027 --> 00:10:31,903 Мы - это все, что они видят. 118 00:10:31,987 --> 00:10:35,198 - Мишель? - Джин, привет. 119 00:10:35,282 --> 00:10:38,159 Слушай, я хотела извиниться за тот случай. 120 00:10:38,242 --> 00:10:40,870 Я думаю, так Долли хочет показать свою симпатию к Сэди. 121 00:10:40,953 --> 00:10:43,247 Конечно, им же 8. Она просто выражает себя. 122 00:10:43,331 --> 00:10:44,666 Отлично, спасибо. 123 00:10:45,000 --> 00:10:46,543 И я думала, 124 00:10:46,626 --> 00:10:48,437 что нужно устроить девочкам встречу. 125 00:10:48,461 --> 00:10:51,089 Хорошо, посмотрим. 126 00:10:51,631 --> 00:10:53,091 На следующей неделе много дел. 127 00:10:53,174 --> 00:10:55,468 Мы можем подстроиться. 128 00:10:55,802 --> 00:10:58,847 Тогда приходите к нам в следующий четверг. 129 00:10:59,681 --> 00:11:00,724 - Придем. - Отлично. 130 00:11:00,807 --> 00:11:01,891 Мам! 131 00:11:01,974 --> 00:11:03,351 О, вот моя девочка. 132 00:11:05,853 --> 00:11:06,979 Увидимся в четверг. 133 00:11:09,024 --> 00:11:10,483 - Привет, милая. - Привет. 134 00:11:14,487 --> 00:11:15,822 - Как прошел день? - Хорошо. 135 00:11:15,905 --> 00:11:18,116 Больше всего мне понравилась пьеса. 136 00:11:18,199 --> 00:11:21,202 Мы играли в звездные воины, я была Джедаем. 137 00:11:21,703 --> 00:11:22,829 Кем именно? 138 00:11:29,586 --> 00:11:31,588 Мам, когда я подстригусь? 139 00:11:32,088 --> 00:11:35,550 У тебя прекрасные волосы, милая, мы уже это обсуждали. 140 00:11:36,008 --> 00:11:40,096 Но я не хочу, чтобы мои волосы были прекрасными. Ты считаешь волосы солдатиков красивыми? 141 00:11:40,180 --> 00:11:42,390 - Нет. - Хватит, пожалуйста. 142 00:11:42,474 --> 00:11:43,975 Ты сделала домашнее задание? 143 00:11:44,059 --> 00:11:45,894 Да, да, да. 144 00:11:45,977 --> 00:11:47,312 Могу я проверить? 145 00:11:51,566 --> 00:11:55,195 Подожди, подожди. 146 00:11:57,447 --> 00:12:00,158 Привет, дорогой, я тут готовлю. 147 00:12:00,241 --> 00:12:03,745 Правда? По какому поводу? 148 00:12:04,162 --> 00:12:05,330 Не издевайся. 149 00:12:05,997 --> 00:12:07,916 Не хотела снова готовить спагетти. 150 00:12:07,999 --> 00:12:10,877 Так что послушай, я готовлю... 151 00:12:12,087 --> 00:12:13,713 говядину по-бургундски. 152 00:12:13,797 --> 00:12:15,966 Ух ты, кажется, это сложно. 153 00:12:16,049 --> 00:12:18,301 Я справляюсь. 154 00:12:18,385 --> 00:12:20,220 Не могу поверить, что пропущу такое. 155 00:12:20,303 --> 00:12:22,389 Я застрял в офисе. 156 00:12:22,639 --> 00:12:25,475 Что? Мы тебя дождемся. 157 00:12:25,558 --> 00:12:27,602 Не надо, это может быть надолго. 158 00:12:27,685 --> 00:12:30,313 Так что ешьте. Я что-нибудь перекушу. 159 00:12:31,355 --> 00:12:33,608 Ладно, увидимся. 160 00:12:35,151 --> 00:12:36,736 Мам, когда папа придет? 161 00:12:37,612 --> 00:12:40,615 Эм...поздно. 162 00:12:45,578 --> 00:12:46,579 Черт. 163 00:15:42,255 --> 00:15:44,507 - Привет, незнакомка. - Привет. 164 00:15:45,467 --> 00:15:47,052 Я ждала тебя. 165 00:15:47,135 --> 00:15:50,805 - Правда? - Да. 166 00:15:53,058 --> 00:15:54,351 - Привет. - Привет. 167 00:15:58,647 --> 00:16:00,774 Может, мне нужно по-чаще оставаться допоздна. 168 00:16:00,857 --> 00:16:02,108 Очень смешно. 169 00:16:03,610 --> 00:16:05,153 Как на работе? 170 00:16:05,487 --> 00:16:07,364 Ну... 171 00:16:08,490 --> 00:16:11,576 Алан предложил мне свои билеты на игру. 172 00:16:12,243 --> 00:16:13,828 Ты теперь в высшей лиге. 173 00:16:13,912 --> 00:16:17,290 Говорил же тебе, что я чего-то стою. 174 00:16:17,874 --> 00:16:19,000 Никогда в этом не сомневалась. 175 00:16:20,585 --> 00:16:24,464 Как прошел званый ужин? 176 00:16:25,131 --> 00:16:28,301 Очень хочу попробовать эту говядину бурбоньон. 177 00:16:29,761 --> 00:16:31,012 Бургоньон. 178 00:16:31,721 --> 00:16:34,307 Мы все съели. Настолько было вкусно. 179 00:16:34,391 --> 00:16:35,391 О. 180 00:16:35,892 --> 00:16:38,019 Я подумала, что ты поешь в офисе. 181 00:16:38,102 --> 00:16:40,980 Да, я так и собирался сделать. Все нормально. 182 00:16:41,231 --> 00:16:42,440 Я... 183 00:16:44,400 --> 00:16:46,610 Я приготовлю пасту. 184 00:16:46,695 --> 00:16:47,695 Ладно. 185 00:16:55,787 --> 00:16:58,206 - Нужно налить оливковое масло в... - Я знаю. 186 00:16:58,290 --> 00:17:00,625 Я знаю, что ты самоуверенна после своей говядина бурбоньон, 187 00:17:00,709 --> 00:17:05,380 но я помню случай с Банановым Фостером (пирог), когда все пошло не очень хорошо. 188 00:17:05,463 --> 00:17:06,506 Замолчи. 189 00:17:06,589 --> 00:17:10,176 Я не знала, что нужно всего 3 ложки рома. 190 00:17:10,260 --> 00:17:11,636 А не 30? 191 00:17:12,220 --> 00:17:15,473 Моя любимая часть - это лицо твоей мамы, когда она притворялась, что ей нравится. 192 00:17:16,140 --> 00:17:18,309 Наверняка она и тарелку сама помыла. 193 00:17:20,270 --> 00:17:22,772 Ну, она хотя бы меня поддержала. 194 00:17:25,525 --> 00:17:29,487 - Сыграем на мытье посуды? - Да. 195 00:17:30,989 --> 00:17:32,699 - Хочешь раздать? - Да. 196 00:17:32,782 --> 00:17:34,242 Убери свои руки от моих карт. 197 00:17:34,909 --> 00:17:35,910 Давай. 198 00:17:41,499 --> 00:17:42,499 Черт. 199 00:17:43,918 --> 00:17:46,171 - Не очень хороший старт, Холловэй. - Да. 200 00:17:51,426 --> 00:17:52,510 Ха... 201 00:17:59,601 --> 00:18:02,937 Хочешь сыграть еще и на мусор? 202 00:18:04,731 --> 00:18:06,232 - Да. - Хорошо. 203 00:18:07,150 --> 00:18:08,234 Мне не надо. 204 00:18:08,652 --> 00:18:10,779 - Мне тоже. - Правда? 205 00:18:14,991 --> 00:18:17,369 Ты шутишь. Ты же подняла брови. 206 00:18:17,452 --> 00:18:20,080 - Это тебя выдает. - Это ты так думаешь, 207 00:18:20,163 --> 00:18:22,540 а на самом деле я тебя обхитрила. 208 00:18:24,084 --> 00:18:25,502 Странно. 209 00:18:34,844 --> 00:18:36,096 Эй... 210 00:18:37,639 --> 00:18:41,393 Я не знала, что Секси Лекси отвечает на твои личные звонки. 211 00:18:41,475 --> 00:18:44,979 Это ее работа. Она должна помечать все, что важно. 212 00:18:45,563 --> 00:18:48,650 Но это касается работы, так? А не меня. 213 00:18:48,732 --> 00:18:54,363 Ну знаешь, если ты начнешь говорить что-то личное, 214 00:18:54,446 --> 00:18:56,198 я попрошу ее отсоединиться. 215 00:18:56,700 --> 00:18:59,077 Ну, это все личное, ты не думаешь? 216 00:19:00,744 --> 00:19:02,079 Снова виски? 217 00:19:02,664 --> 00:19:05,166 Да, дает о себе знать. 218 00:19:11,881 --> 00:19:13,800 Раньше такого не было. 219 00:19:14,383 --> 00:19:17,469 Когда она была в старшей школе, она делала декорации для школьных постановок. 220 00:19:18,388 --> 00:19:19,764 Они ставили Пиппин (мюзикл). 221 00:19:20,473 --> 00:19:23,643 Я приходила в театр и наблюдала. 222 00:19:24,602 --> 00:19:25,854 Она никогда не возражала. 223 00:19:26,479 --> 00:19:28,565 Это было давно. 224 00:19:29,357 --> 00:19:31,610 Люди меняются, как и отношения. 225 00:19:31,693 --> 00:19:32,569 Я знаю. 226 00:19:32,652 --> 00:19:34,237 Просто чтобы вы имели представление. 227 00:19:34,320 --> 00:19:37,239 Она сильно изменилась. 228 00:19:37,782 --> 00:19:41,202 Ее не хватает и на 2 минуты, когда она звонит. 229 00:19:41,286 --> 00:19:42,286 Позвольте спросить, 230 00:19:42,329 --> 00:19:45,874 как вы думаете, что Ребекка думает о вас сейчас? 231 00:19:45,957 --> 00:19:50,253 Ну, она бы сказала, что я много указываю о осуждаю, 232 00:19:51,254 --> 00:19:52,505 но ведь я ее мать. 233 00:19:53,465 --> 00:19:56,509 Больше никто, кроме меня, не будет не спать ночью от волнения. 234 00:19:57,677 --> 00:20:01,806 Я хочу, чтобы она остепенилась и была счастлива. 235 00:20:03,350 --> 00:20:05,477 Вы ведь понимаете, у вас есть ребенок. 236 00:20:07,228 --> 00:20:11,149 Нет ничего больнее, чем не быть осведомленным об их жизни. 237 00:20:12,943 --> 00:20:14,819 Кажется, что вы недовольны 238 00:20:14,903 --> 00:20:17,656 выбором Ребекки уже давно. 239 00:20:17,739 --> 00:20:18,573 Думаете... 240 00:20:18,656 --> 00:20:20,824 она изменилась после новой работы? 241 00:20:21,408 --> 00:20:23,535 Да...да. 242 00:20:23,620 --> 00:20:26,915 У нее стало не хватать времени на меня. 243 00:20:26,998 --> 00:20:27,999 Это просто. 244 00:20:28,083 --> 00:20:33,505 Но я вам и раньше говорила, что в отношениях участвуют двое. 245 00:20:35,006 --> 00:20:38,635 Вы сделали что-нибудь для того, чтобы Ребекка отдалилась? 246 00:20:38,718 --> 00:20:41,346 Нет, я не изменилась. 247 00:20:42,347 --> 00:20:45,058 Я осталась прежней. Она изменилась. 248 00:20:47,143 --> 00:20:49,479 Знаете, вы мне очень нравитесь, Джин... 249 00:20:49,562 --> 00:20:51,022 но я подумала, 250 00:20:51,106 --> 00:20:53,566 что терапия мне не очень помогает. 251 00:20:54,734 --> 00:20:55,944 Может, мы... 252 00:20:56,569 --> 00:20:57,988 Думаете... 253 00:20:58,738 --> 00:21:00,282 Возможно, время сделать перерыв. 254 00:21:04,202 --> 00:21:05,870 Мне жаль, что вы так чувствуете. 255 00:21:10,500 --> 00:21:13,545 Она совсем не хочет брать на себя ответственность. 256 00:21:13,628 --> 00:21:15,297 Она все свешала на Ребекку. 257 00:21:15,380 --> 00:21:17,382 У нее есть хобби? 258 00:21:17,465 --> 00:21:19,843 Нет,я тоже предлагала... 259 00:21:19,926 --> 00:21:25,181 Джин, помни, мы не должны работать за наших пациентов. 260 00:21:25,265 --> 00:21:29,227 Иногда нам просто нужно слушать, быть резонатором. 261 00:21:30,343 --> 00:21:32,689 Нужно понимать, что всех не вылечить. 262 00:21:32,772 --> 00:21:36,067 Да, я знаю. Я понимаю. Поверь мне, я пыталась. 263 00:21:36,151 --> 00:21:38,486 Просто я устала сидеть в этом офисе 264 00:21:38,570 --> 00:21:41,823 и неделю за неделей слушать одну и ту же историю без результата. 265 00:21:41,906 --> 00:21:44,367 Это разочаровывает. 266 00:21:44,451 --> 00:21:47,287 А теперь она сомневается в ценности терапии, в ценности меня. 267 00:21:47,370 --> 00:21:50,790 Это - самая сложная часть работы. Иногда ты стоишь на месте. 268 00:21:50,874 --> 00:21:53,084 Я почти достигла момента, 269 00:21:53,168 --> 00:21:55,837 когда не могу доверять ни единому слово о Ребекке. 270 00:21:55,920 --> 00:21:58,590 Но Клэр твоя пациентка, а не Ребекка. 271 00:21:59,299 --> 00:22:01,676 Ты должна работать с тем, что она говорит в этой комнате, 272 00:22:01,760 --> 00:22:03,511 выдумано это или нет. 273 00:22:12,896 --> 00:22:15,440 Джин, у тебя есть минутка? 274 00:22:15,731 --> 00:22:17,399 Да, что случилось? 275 00:22:18,360 --> 00:22:19,527 Ну... 276 00:22:20,779 --> 00:22:22,489 Знаю, что это щекотливая тема, 277 00:22:22,822 --> 00:22:26,993 но звонил психиатр Мелиссы Сугравс. 278 00:22:27,076 --> 00:22:29,596 Он хочет обсудить то, что она говорит на приемах. 279 00:22:29,663 --> 00:22:32,749 Она на грани. Она может сказать все, что угодно. 280 00:22:32,831 --> 00:22:36,710 Думаю, тебе лучше самой поговорить с ним, 281 00:22:36,795 --> 00:22:39,547 объяснить, что ее обвинения ничем не обоснованы. 282 00:22:39,881 --> 00:22:41,675 Не думаю, что это хорошая идея. 283 00:22:42,008 --> 00:22:43,551 Я не хочу в это ввязываться. 284 00:22:43,635 --> 00:22:46,763 Ну, ей сейчас лучше. 285 00:22:46,846 --> 00:22:48,348 Возможно, скоро ее выпишут. 286 00:22:49,975 --> 00:22:52,143 Я не могу в это встревать, понимаешь? 287 00:22:52,227 --> 00:22:56,690 Она слишком неустойчивая, я должна обозначить границы. 288 00:22:57,399 --> 00:23:01,444 Хорошо. Конечно, я понимаю. 289 00:23:29,431 --> 00:23:31,200 Говорите после сигнала. 290 00:23:31,224 --> 00:23:33,727 Привет, Эллисон. Это Джин Холловэй. 291 00:23:33,810 --> 00:23:35,812 Я ждала тебя к 3 часам. 292 00:23:37,397 --> 00:23:43,153 Если можешь, позвони мне в офис по телефону 212-555-0168, мы все обсудим. 293 00:23:43,236 --> 00:23:44,321 Спасибо. 294 00:24:35,621 --> 00:24:37,581 Не думала, что снова тебя увижу. 295 00:24:37,664 --> 00:24:39,708 Я думала, ты так хочешь. 296 00:24:40,877 --> 00:24:41,962 Макс, можешь подменить? 297 00:24:42,544 --> 00:24:45,047 Я зашла за кофе. 298 00:24:45,131 --> 00:24:46,257 Мне нужно возвращаться на работу. 299 00:24:47,092 --> 00:24:48,843 Разве писатели не работают в кофейнях? 300 00:24:49,135 --> 00:24:50,887 Не все. 301 00:24:51,513 --> 00:24:52,931 Хочешь, я проведу тебе экскурсию? 302 00:24:54,099 --> 00:24:57,352 Ну, если после я получу свой кофе. 303 00:24:57,435 --> 00:24:59,938 - Я сделаю его особенным. - Договорились. 304 00:25:06,569 --> 00:25:09,406 Здесь у нас магия кладовки, 305 00:25:09,489 --> 00:25:12,075 здесь я молю кофе, мою чашки. 306 00:25:12,492 --> 00:25:14,411 Все преимущества баристы. 307 00:25:16,329 --> 00:25:18,999 Я всегда за обучение. 308 00:25:19,581 --> 00:25:21,301 Нужно знать, откуда твой кофе. 309 00:25:21,793 --> 00:25:24,462 - Прийти к источнику. - Согласна. 310 00:25:25,005 --> 00:25:28,550 Вообще-то, мне интересна твоя жизнь. 311 00:25:28,633 --> 00:25:32,178 Ну, я живу в Бушвике, работаю здесь. 312 00:25:33,095 --> 00:25:34,295 Что еще ты хочешь знать? 313 00:25:35,223 --> 00:25:37,017 Каково это - быть тобой. 314 00:25:40,645 --> 00:25:43,106 - Зачем? - Не знаю. 315 00:25:44,274 --> 00:25:46,943 Ты оказываешь сильное влияние на людей. 316 00:25:47,777 --> 00:25:48,987 Откуда тебе знать? 317 00:25:51,239 --> 00:25:54,117 Из-за того, что ты говорила тогда о бывшем. 318 00:25:54,951 --> 00:25:55,952 Сэме? 319 00:25:57,203 --> 00:25:59,122 Это позади. 320 00:26:01,707 --> 00:26:05,085 Хотя...недавно мы выпивали вместе. 321 00:26:05,170 --> 00:26:07,464 Да? Как прошло? 322 00:26:08,632 --> 00:26:09,799 Знаешь, нормально. 323 00:26:11,301 --> 00:26:13,678 Все время я думала... 324 00:26:14,387 --> 00:26:16,306 я не могла поверить, что мы встречались. 325 00:26:17,055 --> 00:26:20,392 Так зачем ты с ним виделась? Играешь с его чувствами? 326 00:26:20,685 --> 00:26:25,023 Ты ведь знаешь, что ты очаровательна и обаятельна. 327 00:26:25,607 --> 00:26:27,192 Может, он все еще тебя любит. 328 00:26:27,943 --> 00:26:30,236 Ну, это его ответственность. 329 00:26:30,569 --> 00:26:32,369 Если он не может это выдержать, ему не нужно было приходить. 330 00:26:34,990 --> 00:26:38,243 Но я рада знать, что ты считаешь меня обаятельной. 331 00:26:40,912 --> 00:26:44,666 В понедельник вечером мой друг устраивает концерт в Бушвике. 332 00:26:45,292 --> 00:26:47,127 У меня есть планы. 333 00:26:47,210 --> 00:26:48,629 Я думала тебе любопытно. 334 00:26:50,131 --> 00:26:52,497 Все немного сложнее. 335 00:26:52,509 --> 00:26:53,301 Понятно. 336 00:26:53,385 --> 00:26:54,594 Ну... 337 00:26:55,136 --> 00:26:58,306 это на остановке Морган, завод Ред Ламбер. 338 00:26:59,391 --> 00:27:00,809 Если вдруг передумаешь. 339 00:27:21,746 --> 00:27:23,790 Элисон, что ты здесь делаешь? 340 00:27:23,872 --> 00:27:25,207 Снаружи никого не было... 341 00:27:25,791 --> 00:27:27,292 Там есть комната ожидания. 342 00:27:27,377 --> 00:27:29,421 Ты должна сидеть там и ждать, когда я тебя позову. 343 00:27:29,504 --> 00:27:31,339 Ты опоздала. 344 00:27:31,756 --> 00:27:33,049 Но я же пришла. 345 00:27:34,634 --> 00:27:36,386 Так не пойдет. 346 00:27:36,678 --> 00:27:39,472 Мы назначаем встречу, обговариваем время, ты приходишь. 347 00:27:39,556 --> 00:27:42,267 Ладно, извините, что я опоздала... 348 00:27:42,350 --> 00:27:44,561 Я пришла, чтобы поговорить о на настоящем дерьме. 349 00:27:44,644 --> 00:27:47,606 Я не спала всю ночь и все время... 350 00:27:47,689 --> 00:27:49,065 Элисон, ты... 351 00:27:49,983 --> 00:27:50,983 ты под чем-то? 352 00:27:53,860 --> 00:27:56,780 Вы обвиняете меня в том, что я под наркотой. 353 00:27:58,281 --> 00:27:59,802 Просто, блять, невероято. Вот что я получаю... 354 00:27:59,826 --> 00:28:02,829 Ладно, подожди, подожди. Я понимаю. 355 00:28:03,455 --> 00:28:06,916 Присядь на минуту, ладно? 356 00:28:10,712 --> 00:28:15,050 Я знаю, что ты хочешь выместить на мне злость. 357 00:28:15,132 --> 00:28:16,800 Но это не поможет. 358 00:28:17,801 --> 00:28:19,970 Не нужно защищаться или злиться... 359 00:28:20,055 --> 00:28:21,181 Просто... 360 00:28:21,763 --> 00:28:24,349 Я хочу знать, принимала ли ты что-то сегодня. 361 00:28:29,731 --> 00:28:30,899 Ладно... 362 00:28:32,025 --> 00:28:33,860 Я приняла несколько таблеток. 363 00:28:33,944 --> 00:28:36,613 Две, перед тем как прийти. 364 00:28:38,198 --> 00:28:40,408 Все хорошо, я не злюсь. 365 00:28:41,658 --> 00:28:44,911 Я не могу принимать тебя, пока ты под кайфом. 366 00:28:45,912 --> 00:28:48,790 Мы можем назначить сеанс на начало следующей недели. 367 00:28:51,544 --> 00:28:53,088 Я не знаю, что делать. 368 00:28:53,628 --> 00:28:56,173 Я не знаю, пожалуйста, скажите, что делать. 369 00:28:56,256 --> 00:28:58,550 Скажите мне... Скажите, что делать. 370 00:28:58,635 --> 00:29:00,804 Все хорошо. Можешь выговориться. 371 00:29:00,886 --> 00:29:03,054 Просто скажите, что делать. 372 00:29:04,599 --> 00:29:06,768 Выговорись, все хорошо. 373 00:29:13,525 --> 00:29:17,028 Я знаю, что тебе кажется это невозможным сейчас. 374 00:29:18,822 --> 00:29:20,407 Но есть программы. 375 00:29:23,243 --> 00:29:25,078 Дело не в наркотиках, я... 376 00:29:25,578 --> 00:29:26,871 В чем же? 377 00:29:28,164 --> 00:29:32,085 В Томе. Этой мой парень. Он... 378 00:29:32,168 --> 00:29:34,963 Я пришла домой 379 00:29:35,046 --> 00:29:38,675 после нашей встречи и сказала ему, что нам нужно быть спокойнее. 380 00:29:38,758 --> 00:29:43,096 И он так разозлился, он становится другим под наркотой. 381 00:29:43,179 --> 00:29:44,264 Он может... 382 00:29:47,100 --> 00:29:50,645 Он продает все - таблетки, кокаин, фентанил. 383 00:29:50,729 --> 00:29:53,690 Я этого не принимаю, потому что знаю, что с этого тяжело слезть. 384 00:29:53,772 --> 00:29:58,026 Сложно абстрагироваться от этого, когда находишься постоянно рядом. 385 00:29:58,111 --> 00:30:00,196 У меня никого больше нет. 386 00:30:01,573 --> 00:30:03,783 Я не могу рассчитывать на маму. 387 00:30:06,161 --> 00:30:09,331 Что бы вы сделали, если бы узнали, что ваша дочь на дне? 388 00:30:16,004 --> 00:30:18,715 Все хорошо. Можешь побыть здесь. 389 00:30:18,797 --> 00:30:21,049 Я тебя не отправлю домой в таком состоянии. 390 00:30:22,218 --> 00:30:23,720 Можешь здесь отдохнуть. 391 00:30:25,555 --> 00:30:26,765 Ложись. 392 00:30:45,907 --> 00:30:49,035 Все хорошо, милая. Все будет хорошо. 393 00:30:49,454 --> 00:30:51,957 Я не думаю, что смогу его бросить. 394 00:30:54,876 --> 00:30:58,171 У меня нет сил. 395 00:32:34,726 --> 00:32:37,687 Чувствую себя самым большим разочарованием. 396 00:32:37,770 --> 00:32:41,733 Пока не объявишь, что беременна, выходишь замуж 397 00:32:41,816 --> 00:32:44,569 или что получила повышение, 398 00:32:44,653 --> 00:32:47,072 - ты обречен на неудачу. - Мм, 399 00:32:47,155 --> 00:32:50,200 или пока не скинешь фото с экзотического сафари. 400 00:32:50,283 --> 00:32:51,283 Точно. 401 00:32:51,326 --> 00:32:54,996 Даже если ты все это сделаешь, но не выглядишь на все 100, 402 00:32:55,080 --> 00:32:57,123 тебя будут осуждать. 403 00:32:57,207 --> 00:32:59,501 - Как на базаре. - Ага. 404 00:33:01,252 --> 00:33:02,754 Кого волнует, во что я одета? 405 00:33:06,174 --> 00:33:08,760 Я тут объявила, 406 00:33:08,843 --> 00:33:12,305 что буду праздновать День Благодарения с друзьями. 407 00:33:12,887 --> 00:33:13,972 Как ты осмелилась? 408 00:33:14,057 --> 00:33:16,351 Я объяснила, что мне тяжело. 409 00:33:20,939 --> 00:33:24,693 Уверена, что моя мама и родственники обсуждают меня, что я чокнутая. 410 00:33:24,776 --> 00:33:25,902 Какая разница. 411 00:33:27,529 --> 00:33:28,989 Меня перестает это волновать. 412 00:33:30,155 --> 00:33:32,782 Это для тебя в новинку? 413 00:33:33,368 --> 00:33:35,328 Вроде того. Я всегда контролировала 414 00:33:35,410 --> 00:33:39,289 что говорю своей семье, но теперь все полетело к чертям. 415 00:33:39,374 --> 00:33:40,375 Мм. 416 00:33:41,001 --> 00:33:43,003 Дело в моей маме. 417 00:33:45,213 --> 00:33:48,425 Когда умер папа, она стала еще жестче. 418 00:33:49,007 --> 00:33:50,383 Я не могла дышать. 419 00:33:51,219 --> 00:33:53,219 - Мы ждем вас. - Отлично. 420 00:33:54,556 --> 00:33:57,600 - Увидимся, Диана. - Пока, Ребекка. 421 00:34:06,066 --> 00:34:09,360 Захотела выпрямить. 422 00:34:09,446 --> 00:34:10,989 Захотела выпрямить. 423 00:34:13,491 --> 00:34:16,536 - Ура, ты наконец-то пришла! - Привет! 424 00:34:16,911 --> 00:34:19,289 Я бежала как ненормальная домой с работы. 425 00:34:19,372 --> 00:34:22,667 Надо было взять еще шардоне. Развод вырабатывает стойкость. 426 00:34:24,127 --> 00:34:27,088 Черт. Как красиво. 427 00:34:27,172 --> 00:34:29,090 Ага, не говори. 428 00:34:29,174 --> 00:34:30,925 Дэррил недавно приходил. 429 00:34:31,009 --> 00:34:33,428 - Что? - Не мог поверить своим глазам. 430 00:34:33,678 --> 00:34:37,098 Я столько получила от развода, что могу себе позволить это место. 431 00:34:37,182 --> 00:34:40,310 Каждое утро я все больше благодарю его за то, что он оказался бабником. 432 00:34:41,309 --> 00:34:43,688 У меня еще много дел здесь. 433 00:34:43,700 --> 00:34:45,814 Нужно купить стол, другой диван. 434 00:34:45,899 --> 00:34:48,193 Нормальный кофейный столик. Вау... 435 00:34:48,276 --> 00:34:50,445 Не переживай. У тебя есть время. 436 00:34:50,985 --> 00:34:54,906 Просто тяжело понять саму себя. 437 00:34:54,991 --> 00:34:58,119 Я так привыкла выбирать все вместе с Даррелом. 438 00:34:58,954 --> 00:35:01,790 Сложно понять кто я без него, понимаешь? 439 00:35:01,873 --> 00:35:04,709 А разве тогда вы не нанимали дизайнеров? 440 00:35:04,793 --> 00:35:08,254 В этот раз я сделаю все сама. 441 00:35:08,630 --> 00:35:11,091 Вот я идиотка, ничего не принесла. 442 00:35:11,174 --> 00:35:13,760 Джини, забудь об этом. 443 00:35:14,594 --> 00:35:16,888 Нет, я хотела что-то принести. 444 00:35:16,972 --> 00:35:18,890 Ты вышла из-под контроля. 445 00:35:18,974 --> 00:35:21,977 Да, захотела выпрямить волосы. 446 00:35:22,602 --> 00:35:25,689 Точно, твои волосы. 447 00:35:25,772 --> 00:35:26,898 Выглядит отлично. 448 00:35:26,982 --> 00:35:28,441 Спасибо, забежала в последнюю минуту. 449 00:35:28,525 --> 00:35:29,776 Что за салон? 450 00:35:29,859 --> 00:35:32,153 По Ирвин Плейс. 451 00:35:32,237 --> 00:35:35,532 Боже, ты ездила в центр, а потом возвращалась на окраину? 452 00:35:35,615 --> 00:35:37,701 - Извини. - Ничего. 453 00:35:38,368 --> 00:35:40,036 Хочу сказать тост. 454 00:35:40,412 --> 00:35:43,665 За новую главу в твоей жизни. 455 00:35:43,748 --> 00:35:45,500 Новый старт. 456 00:35:45,583 --> 00:35:46,960 Это вдохновляет. 457 00:35:50,380 --> 00:35:54,551 По моим подсчетам, это уже в 6 раз. 458 00:35:58,638 --> 00:36:02,309 Я выдам тебе стандартный протокол 459 00:36:02,392 --> 00:36:05,186 для внутреннего расследования, Фрэнк. 460 00:36:05,268 --> 00:36:08,021 Ты не можешь продолжать утаивать от меня информацию, 461 00:36:08,106 --> 00:36:09,899 Если хочешь, чтобы я и дальше защищал твою компанию. 462 00:36:11,234 --> 00:36:13,945 Отлично, спасибо. До свидания. 463 00:36:14,527 --> 00:36:15,987 Не люблю, когда мне врут. 464 00:36:16,072 --> 00:36:18,074 Просто пусть мне дадут работать. 465 00:36:18,158 --> 00:36:20,118 - Извини. - Не извиняйся. 466 00:36:20,201 --> 00:36:22,078 Похоже тут все виноваты. 467 00:36:22,162 --> 00:36:23,747 Это деморализует. 468 00:36:23,830 --> 00:36:26,958 Ну, когда ты занимаешься бизнесом, часто такое встречаешь. 469 00:36:27,042 --> 00:36:30,420 Я предпочитаю думать, что в людях больше добра, чем зла. 470 00:36:32,255 --> 00:36:34,174 - Спасибо. - Не за что. 471 00:36:48,603 --> 00:36:51,648 Если хочешь, можем поужинать вместе и продолжить разговор. 472 00:36:52,232 --> 00:36:53,399 Конечно. 473 00:37:10,416 --> 00:37:13,544 Все было совсем не так. 474 00:37:13,630 --> 00:37:16,883 - Понятно. - Люди здесь говно. 475 00:37:19,260 --> 00:37:23,515 В общем, он был отличным агентом, а я стажером. 476 00:37:23,972 --> 00:37:27,225 Я понимаю, как это звучит, но он не был моим начальником. 477 00:37:27,435 --> 00:37:30,146 Мы абсолютно не пересекались на работе. 478 00:37:30,522 --> 00:37:33,858 Когда все сало серьезным, я уволилась. 479 00:37:34,442 --> 00:37:36,861 Но это уже неважно, все кончено. 480 00:37:36,945 --> 00:37:38,697 Даже не стоит об этом говорить. 481 00:37:43,076 --> 00:37:45,203 Однажды я ходил на свидание с преподавательницей права. 482 00:37:45,285 --> 00:37:49,163 Ну, не совсем на свидание и это не было специально. 483 00:37:49,249 --> 00:37:50,583 Как это? 484 00:37:50,667 --> 00:37:53,147 В конце семестра она пригласила меня выпить, 485 00:37:53,211 --> 00:37:55,338 я думал, она хочет меня поздравить. 486 00:37:55,420 --> 00:37:56,754 Ну типа молодец, хорошая работа. 487 00:37:56,838 --> 00:37:59,007 Удивительно. 488 00:37:59,092 --> 00:38:00,760 Да. 489 00:38:00,844 --> 00:38:04,264 Она вела бракоразводное право или что-то подобное. 490 00:38:05,098 --> 00:38:08,685 Так что я оказался в темном баре, а она подкатывала ко мне. 491 00:38:08,768 --> 00:38:10,645 Не знаю, о чем она думала тогда. 492 00:38:10,727 --> 00:38:12,228 Я сказал ей, что у меня есть девушка. 493 00:38:12,812 --> 00:38:15,481 - Это было до Джин? - Боже, конечно да. 494 00:38:15,565 --> 00:38:18,860 Она бы меня убила, если бы я случайно оказался на свидании. 495 00:38:20,030 --> 00:38:22,866 О. 496 00:38:24,659 --> 00:38:27,912 Если это Фрэнк, я не хочу с ним говорить. 497 00:38:29,706 --> 00:38:31,041 Офис Майкла Холловэя. 498 00:38:31,122 --> 00:38:33,041 Привет, Алексис, Майкл там? 499 00:38:34,377 --> 00:38:36,379 - Это Джин. - О. 500 00:38:41,466 --> 00:38:43,051 Привет, милая. 501 00:38:43,134 --> 00:38:47,430 Я в квартире Ларин. Тут потрясающе, тебе бы понравилось. 502 00:38:48,475 --> 00:38:50,310 Разве ты там не была недавно? 503 00:38:50,393 --> 00:38:53,521 Да, но... у нее тут новая мебель. 504 00:38:53,605 --> 00:38:56,316 кажется, словно совсем другое место. 505 00:38:56,399 --> 00:38:57,984 Кажется, ты завидуешь. 506 00:38:58,068 --> 00:39:01,780 Немного, хотя не могу представить, как бегала бы по улице за Долли. 507 00:39:02,030 --> 00:39:04,699 О боже, через неделю мы бы уже собирали чемоданы. 508 00:39:04,783 --> 00:39:06,117 На каком поезде поедешь домой? 509 00:39:06,201 --> 00:39:08,119 Я подумала, что мы можем поехать вместе. 510 00:39:08,203 --> 00:39:11,581 Я снова буду поздно. 511 00:39:11,662 --> 00:39:14,332 Наверное, возьму машину. Извини. 512 00:39:14,918 --> 00:39:17,212 Не переживай. Напиши, как поедешь домой. 513 00:39:17,295 --> 00:39:20,173 - Хорошо, ты тоже, милая. - Хорошо, пока, люблю тебя. 514 00:39:24,803 --> 00:39:26,096 Хотите еще? 515 00:39:26,179 --> 00:39:29,349 - Нет, спасибо. - Ладно. 516 00:39:33,518 --> 00:39:37,021 Кстати, когда звонит Джин, можешь отключаться. 517 00:39:37,605 --> 00:39:40,108 Хорошо, поняла. 518 00:39:47,867 --> 00:39:49,369 Привет, Стейси. 519 00:39:49,452 --> 00:39:52,872 Хотела узнать, можешь ли ты остаться по-дольше. 520 00:39:53,830 --> 00:39:55,373 Можешь? Отлично. 521 00:39:56,209 --> 00:39:58,003 Ты спасла мне жизнь, спасибо. 522 00:39:58,503 --> 00:40:01,172 Хорошо, скоро увидимся. 523 00:40:54,434 --> 00:40:56,102 Кажется, ты достигла нирваны. 524 00:40:57,894 --> 00:40:58,894 Другую руку. 525 00:42:06,671 --> 00:42:08,065 Да, он должен прийти. 526 00:42:08,089 --> 00:42:09,173 Удивлена? 527 00:42:09,259 --> 00:42:10,259 Нет. 528 00:42:11,136 --> 00:42:12,136 Хочешь? 529 00:42:12,971 --> 00:42:14,431 Да. 530 00:42:14,514 --> 00:42:16,182 Джош, Зэл, это Диана. 531 00:42:16,850 --> 00:42:19,561 Мы с Зэлом давно знакомы. Ничего ей не рассказывай. 532 00:42:26,818 --> 00:42:28,194 Откуда ты знаешь Сид? 533 00:42:28,653 --> 00:42:30,113 Ну... 534 00:42:30,196 --> 00:42:32,782 познакомились недавно. В кофейне. 535 00:42:32,866 --> 00:42:35,452 Ненавижу это место. 536 00:42:41,374 --> 00:42:43,918 Ты знаешь Сэм, ее бывшего? 537 00:42:45,378 --> 00:42:46,713 Да, а что с ним? 538 00:42:48,048 --> 00:42:50,550 Ничего, просто... 539 00:42:51,551 --> 00:42:55,305 Я была удивлена. Он не в ее вкусе. 540 00:42:55,388 --> 00:42:57,228 Я был одним из тех, кто хотел, чтобы у них все получилось, 541 00:42:57,307 --> 00:42:58,642 но он не выдержал. 542 00:42:59,684 --> 00:43:02,729 - Она суровая. - Как это? 543 00:43:03,647 --> 00:43:07,442 Ну, это был ее послушным щенком, 544 00:43:07,940 --> 00:43:08,941 а она - тигрицей. 545 00:43:12,489 --> 00:43:17,911 К тому же, отношения с Талией все усложнили. 546 00:43:17,992 --> 00:43:18,993 Какие отношения? 547 00:43:20,872 --> 00:43:22,374 Не только хороший бариста. 548 00:43:22,955 --> 00:43:24,123 Я вижу. 549 00:43:24,751 --> 00:43:27,921 - За хорошие сюрпризы. - Точно. 550 00:43:39,391 --> 00:43:41,685 Не подглядывай. 551 00:43:45,230 --> 00:43:47,649 Я знаю, что женщины используют подводку. 552 00:43:47,732 --> 00:43:49,734 Ты не раскрыла мне тайну. 553 00:43:49,818 --> 00:43:52,195 Да, но ты не знаешь мой секрет. 554 00:43:52,946 --> 00:43:56,700 - Может и знаю. - Да? 555 00:43:58,493 --> 00:44:00,537 Ну, один я узнала сегодня. 556 00:44:01,329 --> 00:44:04,207 - Какой же? - Талия. 557 00:44:04,624 --> 00:44:06,251 Да? И? 558 00:44:07,085 --> 00:44:10,755 Мы недолго встречались, но это долгая и бессмысленная история, 559 00:44:10,839 --> 00:44:12,757 потому что теперь я не с ней. 560 00:44:15,635 --> 00:44:18,013 Но ты не должна верить всему, что слышишь. 561 00:44:18,594 --> 00:44:20,596 Люди говорят неправду. 562 00:44:20,974 --> 00:44:23,893 - Ты тоже? - Да ладно. 563 00:44:24,269 --> 00:44:25,770 Все мы притворяемся, разве нет? 564 00:44:26,644 --> 00:44:28,854 Просто некоторые из нас честнее. 565 00:44:29,774 --> 00:44:33,570 - Думаю, это называется ложью. - Дело смысла. 566 00:44:39,159 --> 00:44:41,119 Ты как пятно Роршака. 567 00:44:41,578 --> 00:44:42,787 Почему это? 568 00:44:44,372 --> 00:44:48,752 Ты хочешь, чтобы люди смотрели на тебя и фантазировали, да? 569 00:44:51,838 --> 00:44:54,716 Мне интересно, почему ты хочешь знать обо мне? 570 00:44:56,217 --> 00:44:59,721 - Мне любопытно. - И все? 571 00:45:03,058 --> 00:45:04,559 Ты не умеешь врать. 572 00:45:05,810 --> 00:45:08,438 Твое лицо. 573 00:45:09,189 --> 00:45:10,941 Оно отражает все. 574 00:45:13,068 --> 00:45:15,862 Не думала, что это просто притворство? 575 00:45:27,791 --> 00:45:30,835 Говорю же, мой папаша всегда жмет денег. 576 00:45:30,919 --> 00:45:32,671 Типа я получу подарок на день рождения, 577 00:45:32,752 --> 00:45:35,421 если приберусь в шкафу его жены 578 00:45:35,504 --> 00:45:38,257 и развешу медали ее странной собаки. 579 00:45:38,340 --> 00:45:40,718 - Вот это проблемы. - Да? 580 00:45:40,804 --> 00:45:41,930 Выговорись, Сид. 581 00:45:42,013 --> 00:45:44,693 Вам повезло, что родители вообще помнят о вашем дне рождении. 582 00:45:44,724 --> 00:45:46,643 Ну началось нытье. 583 00:45:46,726 --> 00:45:48,496 Нет ничего хуже, чем когда тебе говорят, 584 00:45:48,520 --> 00:45:50,605 что твой папа умер, а ты в лагере. 585 00:45:51,147 --> 00:45:52,792 Четверг. Я учусь брить ноги. 586 00:45:52,816 --> 00:45:55,694 Пятница, мама забирает меня из школы и говорит, что папа умер. 587 00:45:56,152 --> 00:45:57,737 Слишком ужасно для реальности. 588 00:46:32,147 --> 00:46:34,899 - Мне понравилась твоя история. - Какая? 589 00:46:34,980 --> 00:46:38,108 Я не такая уж доверчивая, чтоб ты знала. 590 00:46:38,194 --> 00:46:39,529 Я просто дурачусь. 591 00:46:39,613 --> 00:46:41,031 Как же мне узнать правду? 592 00:46:41,573 --> 00:46:43,908 Зачем ты мне рассказала про отца в тюрьме, 593 00:46:43,992 --> 00:46:46,202 если это ложь? 594 00:46:46,786 --> 00:46:48,538 Проще сказать, что он умер, 595 00:46:48,622 --> 00:46:50,874 чем рассказать этим дебилам правду. 596 00:47:18,568 --> 00:47:19,402 Алло? 597 00:47:19,486 --> 00:47:20,862 - О боже, она такая милая. - Стой! 598 00:47:20,946 --> 00:47:22,530 - Мама, где ты? - Привет. 599 00:47:22,614 --> 00:47:23,614 - Отдай мне! Эй! 600 00:47:23,657 --> 00:47:24,491 - Кто это? - Эй! 601 00:47:24,574 --> 00:47:26,534 - Мамочка? - Ты блять издеваешься? 602 00:47:26,952 --> 00:47:28,662 Нельзя брать чужой телефон! 603 00:47:28,745 --> 00:47:30,038 Так нельзя. 604 00:47:30,121 --> 00:47:31,873 - Господи, я просто дурачилась. - Нет. 605 00:47:31,954 --> 00:47:33,414 Ты ведь то же самое делаешь? 606 00:47:33,497 --> 00:47:35,057 Извини, хотела поздороваться с твоей племянницей. 607 00:47:35,124 --> 00:47:37,585 - Не понимаю, в чем проблема. - Ну конечно. 608 00:47:39,044 --> 00:47:42,506 - И что это значит? - Забудь. 609 00:47:48,515 --> 00:47:50,850 Ты волнуешься только о себе. 610 00:47:51,348 --> 00:47:55,644 Любой, кто попадается у тебя на пути, оказывается по итогу жертвой. 611 00:48:34,808 --> 00:48:36,560 Вот так. 612 00:48:36,646 --> 00:48:38,940 Привет, Стейси, извини, что я опоздала. 613 00:48:39,024 --> 00:48:40,317 Ничего страшного. 614 00:48:40,775 --> 00:48:41,985 Она не могла уснуть. 615 00:48:42,068 --> 00:48:45,071 Извини, она все хотела поговорить по фейстайму с вами и Майклом. 616 00:48:45,155 --> 00:48:47,449 Я была на вечеринке. 617 00:48:47,949 --> 00:48:51,953 Не слышала звонка. 618 00:48:52,662 --> 00:48:54,581 - Вот, держи. - Спасибо. 619 00:48:54,664 --> 00:48:55,498 Большое спасибо. 620 00:48:55,582 --> 00:48:57,208 - Спокойной ночи. - Увидимся. 621 00:49:04,046 --> 00:49:05,047 Мама? 622 00:49:11,514 --> 00:49:13,975 - Привет, милая. - Я не могу уснуть. 623 00:49:14,768 --> 00:49:17,228 Что такое, малыш? 624 00:49:17,646 --> 00:49:18,939 Я скучала по тебе. 625 00:49:20,315 --> 00:49:24,027 Я тоже. Но пара спать. 626 00:49:24,569 --> 00:49:26,446 Мам, что это была за леди? 627 00:49:27,948 --> 00:49:30,033 - Какая? - По фейстайму? 628 00:49:30,614 --> 00:49:33,450 Никто. Просто подруга. 629 00:49:35,205 --> 00:49:38,458 Давай, ложись спать. 630 00:49:40,585 --> 00:49:43,380 - Я люблю тебя. - И я тебя, мам. 631 00:49:46,591 --> 00:49:47,926 Сладких снов. 632 00:49:55,183 --> 00:49:56,184 Спокойной ночи. 633 00:50:50,363 --> 00:50:52,741 Привет, приведение. 634 00:50:52,949 --> 00:50:54,993 Привет, извини. 635 00:50:55,452 --> 00:50:57,037 Ты так хорошо выглядишь. 636 00:50:57,412 --> 00:50:59,122 Спасибо. У меня для тебя сюрприз. 637 00:50:59,205 --> 00:51:00,498 Знаю, у нас кончаются запасы, 638 00:51:00,582 --> 00:51:02,751 а ты пристрастилась к виски в последнее время... 639 00:51:04,210 --> 00:51:06,046 Ты и правда лучший, знаешь об этом? 640 00:51:06,129 --> 00:51:07,130 Мммхм. 641 00:51:08,840 --> 00:51:11,551 - Могу я купить вам выпить, мистер Холловэй? - Конечно. 642 00:51:20,060 --> 00:51:21,478 Кажется, у тебя был веселый вечер. 643 00:51:21,561 --> 00:51:23,855 Было хорошо. 644 00:51:24,648 --> 00:51:28,860 Я все время слушала про свидания Ларин, 645 00:51:28,944 --> 00:51:32,781 о том, что Саша без ума от своего пациента, 646 00:51:32,864 --> 00:51:35,575 в общем скукота. 647 00:51:35,951 --> 00:51:37,661 Уверен, ты с этим поможем. 648 00:51:37,744 --> 00:51:39,329 Может быть. 649 00:51:40,872 --> 00:51:42,624 Как на работе? Ты ел? 650 00:51:42,704 --> 00:51:45,374 Да, рамен, прямо за столом. 651 00:51:45,877 --> 00:51:48,672 Не могу думать о том, что ты ел один. 652 00:51:52,714 --> 00:51:54,133 Что это? 653 00:51:55,136 --> 00:51:56,388 Это... 654 00:51:56,471 --> 00:51:59,140 Нам поставили при входе в клуб. 655 00:52:02,477 --> 00:52:05,855 Место, наверное, классное. 656 00:52:06,773 --> 00:52:08,066 Не очень. 657 00:52:09,526 --> 00:52:13,363 Я больше рада быть здесь, с виски 658 00:52:13,822 --> 00:52:15,156 и с тобой. 659 00:52:24,165 --> 00:52:28,253 За любовь моей жизни. 660 00:52:31,378 --> 00:52:32,378 За любовь. 661 00:52:37,165 --> 00:52:41,169 Перевод - Дарья Емельянова. 662 00:52:41,179 --> 00:52:43,669 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/377327 663 00:52:43,679 --> 00:52:44,669 Переводчики: daria_aim 61687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.