All language subtitles for Gen.V.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,223 --> 00:00:18,523 SZUPIKÖZPONTI VÁLOGATÓ 2 00:00:18,723 --> 00:00:22,563 {\an8}Hölgyeim és uraim, szupik és civilek,\Ntépjék szét a történelemkönyveiket, 3 00:00:22,763 --> 00:00:26,503 {\an8}{\i1}mert ma reggel New Yorkban, a Godolkin{\i0}\N{\i1}Egyetem sztáratlétáját, X-Presszt{\i0} 4 00:00:26,703 --> 00:00:30,843 {\an8}beválogatták a {\i1}La Siete-be,{\i0}\Nígy természetesen a szélvész lesz 5 00:00:31,043 --> 00:00:34,553 {\an8}{\i1}a világ legfontosabb szupicsapatának{\i0}\N{\i1}első afroamerikai tagja.{\i0} 6 00:00:34,753 --> 00:00:37,663 {\an8}Örülünk, hogy X-Presszt\Na Hetek körében üdvözölhetjük, 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,203 {\an8}és is bizonyítja, amit rég mondunk. 8 00:00:41,703 --> 00:00:44,613 {\an8}Ez már egy rasszizmustól mentes világ. 9 00:00:44,813 --> 00:00:47,483 {\an8}{\i1}Atyaég! Áldassék Isten!{\i0} 10 00:00:47,683 --> 00:00:48,403 {\an8}NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 11 00:00:48,603 --> 00:00:51,453 {\an8}{\i1}Szerény akarok maradni...{\i0} 12 00:00:51,653 --> 00:00:55,743 Az első fekete férfi a Hetek csapatában.\NLányok, gyertek, nézzétek meg! 13 00:00:55,943 --> 00:00:58,683 - Kösz, nem, apu.\N- Ez történelmi pillanat. 14 00:00:59,143 --> 00:00:59,973 Ne mosolyogj! 15 00:01:00,223 --> 00:01:01,793 - Nem mosolyogj!\N- Utánozd Kendallt! 16 00:01:01,993 --> 00:01:04,213 Jake Paullal és Scott Disickkel\Njár bulizni. 17 00:01:04,413 --> 00:01:05,963 Ez is jobb a semminél. 18 00:01:06,163 --> 00:01:07,383 {\an8}Használd az 1977-es filtert! 19 00:01:07,583 --> 00:01:09,343 {\an8}{\i1}...a Godolkin éltanulójaként.{\i0} 20 00:01:09,543 --> 00:01:11,723 {\an8}{\i1}Ő a legambiciózusabb ifjú{\i0}\N{\i1}Maeve királynő óta.{\i0} 21 00:01:11,923 --> 00:01:14,393 {\i1}- Brink professzor, ez...{\i0}\N- Hagyd abba! 22 00:01:14,593 --> 00:01:16,683 - Ez eddig a legjobb.\N- Töröld ki, Marie! 23 00:01:16,883 --> 00:01:17,893 {\i1}...tehetség felismerése.{\i0} 24 00:01:18,093 --> 00:01:20,453 {\i1}- Sok a tehetséges egyetemi hallgató.{\i0}\N- Mi a baj? 25 00:01:21,703 --> 00:01:24,443 - Mindjárt jövök.\N- Jól vagy, Marie? 26 00:01:24,643 --> 00:01:26,523 - Fáj a hasam.\N- Ettél valamit? 27 00:01:26,723 --> 00:01:30,153 - Talán a tilápia miatt.\N- Pofa be! 28 00:01:30,353 --> 00:01:31,823 Oké. 29 00:01:32,023 --> 00:01:35,633 - Hozok neked savlekötőt.\N- Nem kell, anya, jól vagyok. Komolyan. 30 00:01:38,553 --> 00:01:41,183 {\i1}- Mindig megvédelek.{\i0}\N{\i1}- Kis hősöm!{\i0} 31 00:02:12,253 --> 00:02:16,423 - Kicsikém! Segítsek?\N- Ne gyere be! Semmi bajom. 32 00:02:26,063 --> 00:02:26,893 Marie! 33 00:02:28,143 --> 00:02:30,063 Marie, te most... 34 00:02:36,443 --> 00:02:39,073 - Anya?\N- Marie! 35 00:02:39,823 --> 00:02:41,533 - Anya?\N- Kicsim... 36 00:02:44,243 --> 00:02:45,083 Jackie? 37 00:02:46,953 --> 00:02:49,523 Jézusom! Mi történt, Marie? 38 00:02:49,723 --> 00:02:51,293 Mi a fene történt, Marie? 39 00:03:16,823 --> 00:03:20,903 {\an8}NAPJAINKBAN 40 00:03:34,423 --> 00:03:35,253 JÚNIUS 23.\NDÉLUTÁN 4 ÓRA 41 00:03:37,673 --> 00:03:39,673 VÖRÖS FOLYÓ KÖZÖSSÉGI HÁZ 42 00:03:42,303 --> 00:03:43,743 Csillagfény elhagyta a Heteket, 43 00:03:43,943 --> 00:03:46,663 és azóta én is ki akarom mondani,\Namit gondolok. 44 00:03:46,863 --> 00:03:48,643 Nekünk is vannak határaink, nem? 45 00:03:53,443 --> 00:03:56,983 HOL KEZDŐDIK A TÖRTÉNETED?\NKEZDŐDHETNE VÉGRE? 46 00:04:00,033 --> 00:04:01,193 A MINDANNYIUNKBAN ÉLŐ HŐS 47 00:05:34,873 --> 00:05:36,753 - Eresszetek el!\N- Fogd erősen! 48 00:05:51,973 --> 00:05:54,643 {\an8}ELMIRA FELNŐTT REHABILITÁCIÓS KÖZPONT 49 00:06:04,613 --> 00:06:06,013 ENERGIAKÉPESSÉGEK HASZNÁLATA\NKIZÁRÓLAG FELÜGYELETTEL 50 00:06:06,213 --> 00:06:09,063 {\i1}Ki kellett volna elégítened{\i0}\N{\i1}a nejedet, szerencsétlen hópehely!{\i0} 51 00:06:09,253 --> 00:06:10,743 {\i1}Felállhatnék, és elmehetnék.{\i0} 52 00:06:11,123 --> 00:06:13,313 {\i1}De szereted nézni,{\i0}\N{\i1}ahogy Hazafi megdug engem.{\i0} 53 00:06:13,513 --> 00:06:15,083 Húzz el, perverz! 54 00:06:24,843 --> 00:06:27,213 GODOLKIN EGYETEM - HALLGATÓI PORTÁL 55 00:06:41,023 --> 00:06:42,483 FELVÉTELI 56 00:06:45,693 --> 00:06:47,323 KEDVES MS. MARIE MOREAU! GRATULÁLUNK! 57 00:06:47,823 --> 00:06:50,113 Úristen! Bocsi. 58 00:06:51,283 --> 00:06:52,113 ŐSZINTÉNEK LENNI SZUPI 59 00:06:52,573 --> 00:06:55,183 - Csak meglepődtem.\N- De elenged, igaz? 60 00:06:55,383 --> 00:06:58,833 - Teljes ösztöndíj, és már 18 éves vagyok.\N- Gratulálok! 61 00:06:59,623 --> 00:07:02,733 Nem lepne meg, ha egyszer\Nmég te is a város védelmezője lennél. 62 00:07:02,933 --> 00:07:05,323 Úgy érti, a Hetek első fekete női tagja. 63 00:07:05,523 --> 00:07:06,553 Igazad van. 64 00:07:08,343 --> 00:07:09,213 Figyelj, Marie! 65 00:07:11,513 --> 00:07:14,643 A hozzád hasonló\Nmúlttal bíró gyerekeket általában 66 00:07:15,223 --> 00:07:19,893 nem fogadják örökbe, így\Na Vought Felnőttothonba kerülnek Elmirába. 67 00:07:20,273 --> 00:07:22,983 - Tudom.\N- De nem tudsz mindent. 68 00:07:26,863 --> 00:07:29,443 Ott teljesen más az élet. 69 00:07:30,783 --> 00:07:33,573 Be lennél zárva, vagy talán még rosszabb. 70 00:07:34,783 --> 00:07:36,413 De ha a Godolkinon végeznél, 71 00:07:36,913 --> 00:07:39,983 minden a múlté lenne,\Nés tiszta lappal indulnál. 72 00:07:40,183 --> 00:07:42,293 - Vagyis ne csesszem el?\N- Ne cseszd el! 73 00:07:43,373 --> 00:07:44,713 Sosem térek ide vissza. 74 00:07:48,753 --> 00:07:52,073 - Szuper koncentrált vagyok.\N- Szuper elfogadó vagyok. 75 00:07:52,273 --> 00:07:54,033 Szuper kíváncsi vagyok. 76 00:07:54,233 --> 00:07:57,553 - Szuper mozgékony vagyok.\N- És te miben vagy szuper? 77 00:07:59,013 --> 00:08:03,003 {\an8}Indira Shetty rektor vagyok.\NÜdvözöllek a Godolkin Egyetemen! 78 00:08:03,203 --> 00:08:07,423 {\i1}1965 óta itt képezzük ki{\i0}\N{\i1}a legjobb és legokosabb hősöket.{\i0} 79 00:08:07,623 --> 00:08:10,093 {\i1}De fontosabb az, hogy egy család vagyunk,{\i0} 80 00:08:10,293 --> 00:08:13,933 olyan támogató tantestület\Nés diákok közössége, akik elfogadnak 81 00:08:14,133 --> 00:08:17,223 a változás egyedülálló, rendkívüli\Nhírnökeként, hiszen az vagy. 82 00:08:17,423 --> 00:08:20,483 {\i1}Elmélyedhetsz a kihívást jelentő,{\i0}\N{\i1}de fontos alapkurzusainkban,{\i0} 83 00:08:20,683 --> 00:08:23,523 mint a hősetika\Nvagy a márkaépítés alapjai. 84 00:08:23,723 --> 00:08:25,573 Utána szakosodhatsz. 85 00:08:25,773 --> 00:08:29,093 {\i1}Talán a Bíbor Grófnő{\i0}\N{\i1}Művészeti Iskolába jársz majd.{\i0} 86 00:08:29,503 --> 00:08:31,493 Volt diákjaink olyan műsorok sztárjai, 87 00:08:31,693 --> 00:08:35,583 mint a {\i1}Riverdale,{\i0} a {\i1}Hazug csajok társasága{\i0}\Nés a {\i1}Szupercsillag születik.{\i0} 88 00:08:35,783 --> 00:08:39,663 {\i1}Az is lehet, hogy felvételt nyersz{\i0}\N{\i1}a Lámpagyújtó Bűnüldözési Iskolába,{\i0} 89 00:08:39,863 --> 00:08:43,733 ahonnan az elmúlt 30 év\Nösszes top tízes diákja került ki, 90 00:08:44,233 --> 00:08:47,093 {\an8}akik mind Amerika nagyvárosainak\Nvédelmezőivé váltak. 91 00:08:47,293 --> 00:08:48,273 {\an8}MÉLYSÉG\N6. HELYEZETT 92 00:08:48,983 --> 00:08:50,773 Talán te is bejutsz a top tízbe. 93 00:08:51,403 --> 00:08:54,653 Akár a veszélyes utcákat járnád,\Nakár a vörös szőnyegen lépkednél, 94 00:08:55,153 --> 00:08:57,863 a Godolkin biztonságos hely,\Nahol kiteljesedhetsz. 95 00:08:58,373 --> 00:09:00,023 {\an8}Szuper lesz megismerni téged. 96 00:09:00,223 --> 00:09:02,543 {\an8}LUKE RIORDAN - ARANYIFJÚ\NELSŐ HELYEZETT 97 00:09:21,433 --> 00:09:25,563 {\i1}Indira Shetty rektor vagyok.{\i0}\N{\i1}Üdvözöllek a Godolkin Egyetemen!{\i0} 98 00:09:46,463 --> 00:09:49,023 Csá! Maverick vagyok, a diákmentorod. 99 00:09:49,223 --> 00:09:51,693 Háromkor kötelező felvilágosítás\Nlesz a társalgóban. 100 00:09:51,893 --> 00:09:55,973 - Most amúgy kilóg a farkad?\N- Naná! Társalgó, háromkor. 101 00:09:56,173 --> 00:09:58,083 {\an8}{\i1}Kezdődik az esküdtek kiválasztása{\i0}\N{\i1}Hazafi perére.{\i0} 102 00:09:58,273 --> 00:09:59,413 {\i1}Meghalt. Muszáj...{\i0} 103 00:09:59,613 --> 00:10:01,143 {\i1}A dedikált Maeve-áru...{\i0} 104 00:10:01,683 --> 00:10:04,683 {\an8}{\i1}Ez az első napom a Godolkinon,{\i0}\N{\i1}ezért gondoltam,{\i0} 105 00:10:05,523 --> 00:10:09,273 {\an8}{\i1}kiállok a legkeményebb állat ellen.{\i0} 106 00:10:10,943 --> 00:10:15,553 {\an8}Ő a futóegerem, David Caruso,\Nés mindjárt bedurvulunk. 107 00:10:15,753 --> 00:10:19,703 Ez a {\i1}Pár perc Kistücsökkel{\i0}\Nbunyós estje. Basszus! Egy pillanat! 108 00:10:20,203 --> 00:10:24,493 Biztos te vagy Marie. Nem, idelent! 109 00:10:25,793 --> 00:10:27,833 Szia! Emma vagyok. 110 00:10:30,173 --> 00:10:31,253 Hali! 111 00:10:44,603 --> 00:10:46,123 Szia! 112 00:10:46,323 --> 00:10:48,353 Már alig vártam, hogy megismerjelek. 113 00:10:50,773 --> 00:10:52,463 Atyaég, de csinos vagy! 114 00:10:52,663 --> 00:10:54,303 - Kösz.\N- Egy White Claw-t? 115 00:10:54,503 --> 00:10:57,403 - Reggel kilenc óra van.\N- Valahol már tíz óra is elmúlt. 116 00:10:58,493 --> 00:11:01,063 Nem bánod David Carusót?\NNem szarik más cuccaira. 117 00:11:01,253 --> 00:11:03,433 - Sosem volt háziállatom.\N- Ez komoly? 118 00:11:03,633 --> 00:11:05,833 - Ki az a David Caruso?\N- Nem láttad a {\i1}Jade-et?{\i0} 119 00:11:07,243 --> 00:11:08,753 Viccelsz, basszus? 120 00:11:12,423 --> 00:11:15,173 - Min dolgoztál?\N- A YouTube-műsoromon. 121 00:11:16,633 --> 00:11:19,423 {\i1}Pár perc Kistücsökkel?{\i0} Nem ismered? 122 00:11:20,263 --> 00:11:22,553 Olyan vagyok,\Nmint PewDiePie, mínusz a nácik. 123 00:11:24,093 --> 00:11:27,003 - Őt sem ismered?\N- Csak egy számítógépünk volt. 124 00:11:27,203 --> 00:11:30,393 És folyton ragadt, mert tiszta ragacs\Nlett a 14 éves srácoktól... 125 00:11:31,103 --> 00:11:34,353 Vagyis sráctól. Az öcsémtől, Christől. 126 00:11:34,943 --> 00:11:38,303 A szüleim csak vegyvédelmi ruhában\Ntudtak bemenni a szobájába. 127 00:11:38,503 --> 00:11:40,113 Az én öcsémnél tuti nem rosszabb. 128 00:11:41,653 --> 00:11:44,113 Vagy a húgomnál. Vagy a szüleimnél. 129 00:11:45,323 --> 00:11:48,163 - Hogy lehet ezt kinyitni?\N- Nem nyitható. 130 00:11:48,663 --> 00:11:52,543 És nem is törik. Szerintem túl sokan\Nkirepültek az ablakon. Gyere, menjünk! 131 00:12:05,723 --> 00:12:07,603 HARCMŰVÉSZETEK 132 00:12:11,733 --> 00:12:13,813 Mit keresünk itt? 133 00:12:14,393 --> 00:12:16,903 Az edzései a szezon\Nlegnépszerűbb eseményei. 134 00:12:17,193 --> 00:12:19,403 - Kinek az edzései?\N- Hát az övé. 135 00:12:21,613 --> 00:12:25,103 - Mizu, Aranyifjú?\N- A kurva életbe! 136 00:12:25,303 --> 00:12:27,743 Amikor Aranyifjú lángra kap,\Nleégnek róla a ruhái. 137 00:12:29,163 --> 00:12:30,083 Nem metélték körül. 138 00:12:31,953 --> 00:12:35,423 Szerintem a szike sem fogja.\NBár megégethetném a nyelvem rajta! 139 00:12:39,753 --> 00:12:44,473 - Aludtál egyáltalán az éjjel?\N- A szokásos rohadt rémálom gyötört. 140 00:12:45,053 --> 00:12:46,373 - A fákkal?\N- Igen. 141 00:12:46,573 --> 00:12:48,793 Nem tudom, mi a fenét jelent. 142 00:12:48,993 --> 00:12:53,603 Nem tudom, de egy maratoni dugással\Nmajd kiverem a fejedből. 143 00:12:53,813 --> 00:12:54,983 Kértem én, hogy kiverd? 144 00:13:02,113 --> 00:13:07,113 Jó. Nyelvet vissza a fejbe,\Nés gondolatban is légy itt! Igen, te! 145 00:13:09,033 --> 00:13:11,493 Kösz és kösz. 146 00:13:12,123 --> 00:13:16,863 Nem tojok be A hihetetlen Steve-től,\Nsem mástól, akinek névelő van a nevében. 147 00:13:17,063 --> 00:13:21,043 - Remélem is. Tíz rongyot tettem rád.\N- Elfelezzük? 148 00:13:22,093 --> 00:13:23,593 Különben bedobom a törcsit. 149 00:13:25,173 --> 00:13:28,683 - Kapd be, seggfej! Adj neki!\N- Imádni való seggfej. 150 00:13:37,603 --> 00:13:39,653 Luke! 151 00:13:51,413 --> 00:13:54,123 Aranyifjú! 152 00:14:01,843 --> 00:14:05,093 Látod? Olyan,\Nmint egy nagy, tüzes tengeri uborka. 153 00:14:11,393 --> 00:14:13,003 Egy nap majd odalent leszek. 154 00:14:13,203 --> 00:14:15,973 - Hogy kiverd a tüzes shar peit?\N- A top tízben. 155 00:14:18,143 --> 00:14:19,463 Méghozzá első helyen. 156 00:14:19,663 --> 00:14:22,113 Jézusom! Kinek kell az a stressz? 157 00:14:23,443 --> 00:14:24,273 Nekem. 158 00:14:27,243 --> 00:14:28,403 Ez az! 159 00:14:30,533 --> 00:14:32,783 Vagy olyan leszel, mint az a srác. 160 00:14:39,713 --> 00:14:44,033 Nézz rám! Ügyes voltál, oké?\NLegközelebb sikerül. 161 00:14:44,233 --> 00:14:45,253 - Kösz, haver.\N- Jó. 162 00:14:47,343 --> 00:14:51,433 - Várj! Basszus, megvan az órarend!\N- Tényleg? 163 00:14:52,593 --> 00:14:55,893 Kölcsönkérhetem a mobilodat?\NNekem még nincs. 164 00:14:57,103 --> 00:14:57,933 A mobilomat? 165 00:14:59,893 --> 00:15:01,313 Várjunk! Te amish vagy? 166 00:15:02,733 --> 00:15:03,903 Vannak fekete amishok? 167 00:15:09,443 --> 00:15:10,323 Mi a fasz van? 168 00:15:10,823 --> 00:15:13,453 {\an8}BŰNÜLDÖZÉSI ISKOLA 169 00:15:15,413 --> 00:15:17,083 Helló! Szia! 170 00:15:17,583 --> 00:15:18,413 Bocsánat. 171 00:15:21,163 --> 00:15:22,543 Jordan vagy, ugye? 172 00:15:23,503 --> 00:15:28,953 Jordan Li? Először is fantasztikus vagy.\NMásodik vagy a top tízben. 173 00:15:29,153 --> 00:15:31,783 Ha autogramot akarsz a proftól,\Nvedd meg a könyvét! 174 00:15:31,983 --> 00:15:33,223 Nem, én nem ezért... 175 00:15:35,103 --> 00:15:36,413 Tévedés történt. 176 00:15:36,613 --> 00:15:39,583 Jelentkeztem Brink\Nbevezetés a bűnüldözésbe kurzusára, 177 00:15:39,783 --> 00:15:41,173 de nincs az órarendemben. 178 00:15:41,373 --> 00:15:43,733 - Hogy hívnak?\N- Moreau, Marie. 179 00:15:45,193 --> 00:15:47,693 - Marie Moreau.\N- Igen, tudom, mi a gond. 180 00:15:48,403 --> 00:15:49,983 Elutasítottunk. 181 00:15:52,073 --> 00:15:56,483 Tessék? Ezt meg hogy érted?\NNégyszer is átnéztem a jelentkezési lapot. 182 00:15:56,673 --> 00:15:58,393 Nem juthat be mindenki. 183 00:15:58,593 --> 00:16:03,153 De muszáj felvennem ezt a kurzust.\NAki bűnüldözésre szakosodik, annak alap. 184 00:16:03,353 --> 00:16:06,283 A gólyák mind azt hiszik,\Nbűnüldözésre szakosodnak majd, 185 00:16:06,483 --> 00:16:10,113 szuperül teljesítenek,\Nés egy város hősei lesznek, de nem. 186 00:16:10,313 --> 00:16:12,913 A többiek már\Ngyilkossági ügyeket oldottak meg, 187 00:16:13,113 --> 00:16:15,143 és bő egymillió követőjük van,\Nneked meg... 188 00:16:16,183 --> 00:16:17,683 Még Instád sincs. 189 00:16:18,223 --> 00:16:20,583 - Most dolgom van.\N- Beszélhetnék Brinkkel? 190 00:16:20,783 --> 00:16:24,543 - Nem, a titkára vagyok, és döntöttem.\N- Egy pillanat! Te döntöttél így? 191 00:16:24,743 --> 00:16:26,923 - Kinek képzeled magad?\N- A titkárának. 192 00:16:27,123 --> 00:16:28,653 - Jordan!\N- Mi a fene? 193 00:16:34,363 --> 00:16:38,073 - Ezt nevezem reakcióidőnek!\N- Jön nekem egy pólóval. 194 00:16:38,663 --> 00:16:40,873 Sajnálom, pajtás. Mi az ábra? 195 00:16:42,123 --> 00:16:45,153 Ashley Barrett felkérte,\Nhogy beszéljen a Vought-gyűlésen. 196 00:16:45,353 --> 00:16:47,983 - Kizárt.\N- A {\i1}Jó reggelt, Amerika{\i0} interjút kér öntől. 197 00:16:48,183 --> 00:16:50,993 A téma: „Hogyan segíthet\Na Brink-módszer a gyermekének?” 198 00:16:51,193 --> 00:16:53,343 - Olvassák el a könyvem!\N- Én elolvastam. 199 00:16:55,263 --> 00:16:56,663 Minden könyvét olvastam. 200 00:16:56,863 --> 00:16:59,853 - Ezt már megoldottam, uram.\N- Uram, ez a lány... vagyis fiú... 201 00:17:00,473 --> 00:17:05,693 Mármint ő nem enged részt venni\Na kurzusán, de nagyot téved. 202 00:17:06,903 --> 00:17:08,813 - Nem ismer engem.\N- Valóban? 203 00:17:09,773 --> 00:17:14,863 Azt szokta mondani, hogy nem a tehetség\Nszámít, hanem a lelkesedés. Nem? 204 00:17:15,613 --> 00:17:18,413 És ez rám vonatkozik.\NNagyra vihetem még, csak... 205 00:17:21,243 --> 00:17:22,413 Csak egy esélyt kérek. 206 00:17:26,583 --> 00:17:30,843 A Művészeti Iskola jó hely.\NBekerülhetsz a {\i1}Dancing with the Starsba.{\i0} 207 00:17:38,763 --> 00:17:42,933 {\an8}TE MIBEN VAGY SZUPER? 208 00:18:06,253 --> 00:18:08,373 - Mi történt?\N- Metamfetamin-túladagolás. 209 00:18:10,883 --> 00:18:12,923 Az északi részen van. Erősítést kérünk. 210 00:18:25,433 --> 00:18:27,183 Nyugodj meg, jó? 211 00:18:36,533 --> 00:18:38,573 Nem megyek vissza a kibaszott Erdőbe! 212 00:18:45,793 --> 00:18:47,293 - Megvan!\N- Szia! 213 00:18:48,413 --> 00:18:49,273 Oké. 214 00:18:49,473 --> 00:18:50,713 Ki ez a fickó? 215 00:18:56,343 --> 00:18:57,173 Bakker! 216 00:19:11,983 --> 00:19:14,513 Kérem, ne hagyjanak itt! 217 00:19:14,713 --> 00:19:19,053 Kérem! Könyörgök! 218 00:19:19,253 --> 00:19:22,163 {\i1}A Godolkin biztonságos hely,{\i0}\N{\i1}ahol kiteljesedhetsz.{\i0} 219 00:19:22,703 --> 00:19:25,683 És a biztonságiak elhurcolták a fiút?\NEz eszement! 220 00:19:25,883 --> 00:19:26,993 És nem videóztad le? 221 00:19:27,793 --> 00:19:31,793 - Mással voltam elfoglalva.\N- Egymillió lájkot is kaphattál volna! 222 00:19:33,253 --> 00:19:34,583 Bár engem támadnának meg! 223 00:19:36,793 --> 00:19:38,713 Gyere! Egy emeleten lakunk velük. 224 00:19:41,093 --> 00:19:42,783 A művészeti suli sem lesz rossz. 225 00:19:42,983 --> 00:19:46,103 Barátkozz, mint egy normális ember! 226 00:19:49,643 --> 00:19:53,773 Az innovative-os srácok meghallgatásra\Nküldenek egy sorozathoz a Vought Pluszon. 227 00:19:54,023 --> 00:19:56,053 Bonyolult, szuperhősös tematikájú, 228 00:19:56,253 --> 00:20:00,723 vagyis 70 év komédiái alapján\Nboncolgatjuk a gyászfolyamatot, 229 00:20:00,923 --> 00:20:05,353 és Zach Braff rendezi.\NSpanok vagyunk, szóval reménykedem. 230 00:20:05,553 --> 00:20:09,743 Basszus! Az én menedzserem csak kábeltévés\Nmeghallgatásokra küld. Justine vagy, nem? 231 00:20:10,413 --> 00:20:11,193 Igen. 232 00:20:11,393 --> 00:20:13,793 Jó voltál a {\i1}Csini és halálosban{\i0}\Nés a {\i1}Bébiszittersuliban.{\i0} 233 00:20:13,993 --> 00:20:18,253 - Emma vagyok. Ő Marie.\N- De cuki! Köszönöm. 234 00:20:18,753 --> 00:20:21,673 Láttalak már valamiben. 235 00:20:22,223 --> 00:20:25,843 Volt egy apró visszatérő szerepem\Na {\i1}Lángoló Chicagóban.{\i0} Halálra égtem. 236 00:20:26,093 --> 00:20:27,513 Nem, várj! 237 00:20:28,223 --> 00:20:33,593 Te vagy Kistücsök.\NÚristen! Oltári vicces vagy! 238 00:20:33,783 --> 00:20:37,213 Basszus, tényleg! {\i1}Pár perc Kistücsökkel?{\i0} 239 00:20:37,413 --> 00:20:39,013 - Igen.\N- Nagy rajongód vagyok. 240 00:20:39,213 --> 00:20:41,323 - Brutál jó a csatornád.\N- Kösz. 241 00:20:41,823 --> 00:20:44,283 - Ja.\N- És te miben szerepeltél? 242 00:20:46,703 --> 00:20:49,663 A jelenben, itt. 243 00:20:54,043 --> 00:20:54,913 Most mennem kell. 244 00:20:58,923 --> 00:21:00,003 Csá! 245 00:21:03,763 --> 00:21:07,953 - Mi a baj?\N- Ne haragudj, de nem vonz ez a szarság. 246 00:21:08,153 --> 00:21:10,393 A hősség 90%-a ebből a szarságból áll. 247 00:21:10,763 --> 00:21:13,123 Évente öt diákot\Nszerződtetnek le egy városhoz. 248 00:21:13,323 --> 00:21:16,593 Mi, többiek énekelünk, táncolunk\Nés Vought-termékeket árulunk. 249 00:21:16,793 --> 00:21:19,693 De hisz szuperhősök vagyunk!\NTényleg ezt akarod? 250 00:21:20,153 --> 00:21:23,233 Ja, mert ubiméretben\Nmit tehetnék a rosszfiúk ellen? 251 00:21:23,863 --> 00:21:25,533 És befizetnék egy hármasra. 252 00:21:27,573 --> 00:21:30,873 - Emlékszel a megismerkedésünkre?\N- A könyve kilencedik fejezetéből. 253 00:21:31,533 --> 00:21:34,233 Kempingszékkel kínáltál a nappalidban, 254 00:21:34,433 --> 00:21:36,583 mert lyukat égettél a bútorokba. 255 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Milyen félénk voltál!\NAlig bírtál a szemembe nézni. 256 00:21:40,423 --> 00:21:42,033 Emlékszel, mit mondtam neked? 257 00:21:42,233 --> 00:21:44,383 - Hogy Hazafit is lekörözhetem.\N- Valóban? 258 00:21:52,813 --> 00:21:57,313 Hafniumkarbid-ötvözet.\NNem ég el, bármennyire is felhevülsz. 259 00:21:57,853 --> 00:22:00,193 Amerika többé nem látja a golyóidat. 260 00:22:02,403 --> 00:22:05,593 Ez nyolc számjegyű összegbe kerül.\NSenki sem perkálna annyit érte. 261 00:22:05,793 --> 00:22:08,723 New York már kifizette. Most készítik el. 262 00:22:08,923 --> 00:22:12,033 Maeve vagy Csillagfény régi lakását kéred? 263 00:22:19,253 --> 00:22:23,073 Az ügyvédeknek még kell pár hónap,\Namíg elrendezik a formaságokat, 264 00:22:23,273 --> 00:22:25,673 de te, fiam, a Hetek tagja leszel. 265 00:22:26,633 --> 00:22:28,263 Nincs válogató, nincs semmi. 266 00:22:29,883 --> 00:22:30,723 Le van beszélve. 267 00:22:36,813 --> 00:22:37,813 Megcsináltuk. 268 00:22:42,943 --> 00:22:43,773 {\i1}Luke!{\i0} 269 00:22:49,903 --> 00:22:50,913 Jól vagy? 270 00:22:53,743 --> 00:22:56,293 Igen. Remekül. 271 00:23:00,503 --> 00:23:01,503 Eltévedtél? 272 00:23:04,713 --> 00:23:06,423 Boldogulok, kösz. 273 00:23:07,803 --> 00:23:12,803 Ügyes voltál az este. Kitaláltam,\Nmi legyen a szuperhősneved. Mondjam el? 274 00:23:14,433 --> 00:23:15,513 Bloody Marie. 275 00:23:15,893 --> 00:23:17,523 - Ez borzalmas.\N- Igazad van. 276 00:23:19,483 --> 00:23:23,313 Az a sovány gyere, te... 277 00:23:24,023 --> 00:23:27,933 Ismerted? Durva volt,\Nahogy elhurcolták, nem? 278 00:23:28,133 --> 00:23:29,443 Teljesen bevadult. 279 00:23:30,613 --> 00:23:32,853 - Oké. Coagula.\N- Ez még rosszabb. 280 00:23:33,053 --> 00:23:34,493 Még finomítok rajta. 281 00:23:35,123 --> 00:23:37,793 Este elmondom, mire jutottam, jó? 282 00:23:39,333 --> 00:23:43,233 Páran kirándulni készülünk,\Naz egyetemen kívülre. 283 00:23:43,433 --> 00:23:45,503 Aranyifjú, én és még páran. Gyere te is! 284 00:23:46,883 --> 00:23:47,863 - Én?\N- Ja. 285 00:23:48,063 --> 00:23:49,573 Veletek? 286 00:23:49,773 --> 00:23:52,343 Ilyen a társasági élet, nem? 287 00:23:53,763 --> 00:23:55,373 Megszegnénk a takarodót. 288 00:23:55,573 --> 00:23:58,103 Csak ha rajtakapnak. De nem fognak. 289 00:23:59,273 --> 00:24:04,523 Kösz a meghívást, de nem.\NKerülnöm kell a zűrt. 290 00:24:05,733 --> 00:24:06,563 Hát, 291 00:24:08,443 --> 00:24:11,323 ha meggondolnád magad,\Ntali tízkor a bűnüldözési épületnél. 292 00:24:13,243 --> 00:24:15,563 {\i1}Teszek róla, baszki,{\i0}\N{\i1}hogy meggondolod magad.{\i0} 293 00:24:15,763 --> 00:24:19,193 Buliba hívtak Aranyifjúval,\Nés még agyalsz rajta? 294 00:24:19,393 --> 00:24:20,373 Elment az eszed? 295 00:24:20,873 --> 00:24:24,573 - Barátnője van, nem?\N- Ja, méghozzá dögös. 296 00:24:24,773 --> 00:24:28,793 Atyaég! Hármasban csináljátok majd.\NMegvalósítod az álmom. 297 00:24:29,133 --> 00:24:31,803 - Akkor menj el te!\N- Nem engem hívtak. 298 00:24:32,343 --> 00:24:36,953 Marie, ez óriási lehetőség neked,\Nés ami még fontosabb, nekem is. 299 00:24:37,153 --> 00:24:40,003 Ha összehaverkodsz velük,\Nén is hozzátok csapódhatok. 300 00:24:40,203 --> 00:24:44,193 Fel sem fogod,\Nmekkora bajba kerülök, ha lebukok, Emma. 301 00:24:46,103 --> 00:24:51,443 Apám nagyon szigorú.\NEzt nem cseszhetem el. 302 00:24:53,073 --> 00:24:57,103 Erre fogok masztizni,\Nszóval ha nem mész, készülj lelkileg! 303 00:24:57,303 --> 00:24:58,533 És kurva hangos vagyok. 304 00:24:59,033 --> 00:25:03,293 - Nincs mit felvennem.\N- Bármit elvihetsz a szekrényemből. 305 00:25:06,173 --> 00:25:08,423 Oké. Szóval... 306 00:25:10,133 --> 00:25:14,413 Be kell kenned a csülkeidet síkosítóval,\Nhogy ebbe beleférj. Majd segítek lehúzni. 307 00:25:14,613 --> 00:25:18,183 - És hogy pisilek benne?\N- Sehogy. Soha. 308 00:25:25,643 --> 00:25:29,513 Ugye megmondtam?\NŐ Marie, akiről meséltem nektek. 309 00:25:29,713 --> 00:25:30,733 Szia! Luke vagyok. 310 00:25:32,653 --> 00:25:35,613 - Ő pedig Cate.\N- Tudom, kik vagytok. 311 00:25:36,403 --> 00:25:38,033 Mindent tudok... 312 00:25:40,073 --> 00:25:41,123 Nagyon örvendek. 313 00:25:41,743 --> 00:25:43,523 - Ő Jordan.\N- Igen, már találkoztunk. 314 00:25:43,723 --> 00:25:45,863 - Innen is kiutasítasz?\N- Szívesen tenném. 315 00:25:46,063 --> 00:25:49,333 Nem. Légy kedves vele,\Nkülönben nem adok drogot! 316 00:25:51,003 --> 00:25:52,093 A kocsimmal megyünk. 317 00:25:54,513 --> 00:25:56,843 PÁR PERC KISTÜCSÖKKEL 318 00:25:57,223 --> 00:25:59,083 {\an8}Nyírd ki magad! 319 00:25:59,283 --> 00:26:01,083 {\an8}Annyira uncsi! 320 00:26:01,283 --> 00:26:03,123 {\an8}Gáz vagy! Miért fáradsz ezzel a szeméttel? 321 00:26:03,323 --> 00:26:05,183 {\an8}A hörcsög cuki, a csaj nem. 322 00:26:12,943 --> 00:26:15,903 Szia! Liam vagyok. Ma taliztunk, én vagyok\Na legnagyobb rajongód. Emlékszel? 323 00:26:30,753 --> 00:26:31,963 Szívjad, édes! 324 00:26:35,593 --> 00:26:37,263 Basszus! Még egyet! 325 00:26:42,603 --> 00:26:43,433 Kérsz? 326 00:26:44,763 --> 00:26:46,723 - Kösz, nem.\N- Oké. 327 00:26:48,483 --> 00:26:50,553 Hihetetlen, hogy A Hetek Tornyában vagyok! 328 00:26:50,743 --> 00:26:51,693 Hadd találjam ki! 329 00:26:52,903 --> 00:26:57,573 Hatévesen Maeve-jelmezben parádéztál,\Nés arról álmodtál, hogy a Hetekben leszel. 330 00:26:57,773 --> 00:27:02,033 Most igen, de akkor nem. 331 00:27:03,823 --> 00:27:06,703 Tizenkét éves koromig azt sem tudtam,\Nhogy van képességem. 332 00:27:07,043 --> 00:27:08,153 Tényleg? 333 00:27:08,353 --> 00:27:14,003 A szüleim babakoromban adtak V-t,\Nde csak tiniként mutatkozott meg a hatása. 334 00:27:16,213 --> 00:27:17,763 Biztos nagyon örültek. 335 00:27:19,923 --> 00:27:20,763 Odavoltak tőlem. 336 00:27:22,433 --> 00:27:24,803 Apám másról sem beszél. 337 00:27:25,513 --> 00:27:28,643 Minden meccsen velem villog a barátainak. 338 00:27:34,443 --> 00:27:35,523 Sajnálom. 339 00:27:38,283 --> 00:27:39,113 Hazudtam. 340 00:27:42,863 --> 00:27:44,493 A szüleim meghaltak. 341 00:27:46,833 --> 00:27:48,493 Nem tudom, miért csinálom ezt. 342 00:27:51,833 --> 00:27:55,383 - Az én tesóm is meghalt.\N- Sajnálom. 343 00:27:59,133 --> 00:28:03,553 Ezért jöttem ebbe a suliba. 344 00:28:05,513 --> 00:28:06,473 A húgomért. 345 00:28:11,103 --> 00:28:15,483 Hogy bebizonyítsam neki, hogy én nem... 346 00:28:20,823 --> 00:28:24,613 Adhatok egy kéretlen tanácsot? 347 00:28:25,873 --> 00:28:26,703 Kérlek! 348 00:28:30,913 --> 00:28:32,873 A hősök élete... 349 00:28:36,333 --> 00:28:37,753 nem az, aminek hiszed. 350 00:28:41,303 --> 00:28:43,973 Ha belevágsz, önmagadért tedd! 351 00:28:52,223 --> 00:28:54,313 Hihetetlen! Kistücsök! 352 00:28:55,523 --> 00:28:59,653 - Tizennégy évesen rád vertem ki.\N- De aranyos! 353 00:29:14,083 --> 00:29:17,043 - Kipróbálhatunk valamit?\N- Igen. 354 00:29:17,713 --> 00:29:20,923 - De ne nézz furának, jó?\N- Nem vagy fura. 355 00:29:23,843 --> 00:29:24,803 Átmennél 356 00:29:27,513 --> 00:29:28,393 picibe? 357 00:29:29,553 --> 00:29:33,393 Az nem igazán működne\Nanatómiai szempontból. 358 00:29:35,103 --> 00:29:36,853 - Nem is arra gondoltam.\N- Ja. 359 00:29:39,103 --> 00:29:41,863 Nem könnyű összezsugorodnom. 360 00:29:43,733 --> 00:29:46,323 De így is isteni, nem? 361 00:29:50,163 --> 00:29:53,873 Szexi lennél picikén, 362 00:29:56,503 --> 00:30:00,333 ahogy a farkamon lógsz.\NAz kurva dögös lenne. 363 00:30:03,753 --> 00:30:04,713 Kérlek! 364 00:30:09,553 --> 00:30:10,473 Király! 365 00:30:12,103 --> 00:30:14,183 Maradj itt! Egy perc az egész. 366 00:30:17,523 --> 00:30:22,153 Bocs, kell egy blúz. 367 00:30:25,613 --> 00:30:26,863 Egy pillanat! 368 00:31:39,063 --> 00:31:42,523 - Jó estét! Van foglalásuk?\N- Nincs. 369 00:31:44,863 --> 00:31:49,153 - De leszarja, igaz?\N- Leszarom. Kövessenek! 370 00:32:06,923 --> 00:32:07,843 Kértek? 371 00:32:08,713 --> 00:32:11,843 - Az kokain?\N- Azt már feléltük. Ez molly. 372 00:32:13,513 --> 00:32:17,603 Porokkal nem élek,\Nde a mikrodózisú gomba nem árt. 373 00:32:18,103 --> 00:32:19,643 Mit szólsz, gólya? 374 00:32:24,563 --> 00:32:25,343 Kösz, de nem. 375 00:32:25,543 --> 00:32:28,153 Ha lehúzom a kesztyűmet, rá tudlak venni. 376 00:32:29,533 --> 00:32:34,283 Nem fogom, mert fontos a beleegyezés,\Nde megtehetném, szóval rajta! 377 00:32:53,053 --> 00:32:55,303 Igen. 378 00:32:56,093 --> 00:32:57,413 - Táncoljunk!\N- Mi van? 379 00:32:57,613 --> 00:32:58,393 Gyere! 380 00:33:00,223 --> 00:33:01,063 Mondtam neked. 381 00:33:02,683 --> 00:33:03,813 Ja, jó arc a csaj. 382 00:33:05,023 --> 00:33:05,943 Bassza meg! 383 00:33:07,903 --> 00:33:10,863 A kurva életbe, de jó! Szorítsd erősebben! 384 00:33:13,823 --> 00:33:15,573 - Így jó?\N- Csodás! 385 00:33:15,993 --> 00:33:18,123 - Most rúgj herén!\N- Oké. 386 00:33:20,413 --> 00:33:22,413 Láttál már ekkora faszt életedben? 387 00:33:23,793 --> 00:33:27,003 - Jelen méretemben nemigen.\N- Kimondanád? 388 00:33:27,833 --> 00:33:30,383 Haver, életemben\Nnem láttam még ekkora farkat. 389 00:33:31,803 --> 00:33:32,673 Bassza meg! 390 00:33:37,343 --> 00:33:40,143 Ez jó volt. 391 00:33:46,943 --> 00:33:48,963 - Itt is van.\N- Átváltoztál? Miért? 392 00:33:49,163 --> 00:33:51,723 Mert ehhez volt kedvem.\NÉs így ingyen volt a pia. 393 00:33:51,923 --> 00:33:53,153 Jogos. Egészségetekre! 394 00:33:54,153 --> 00:33:54,933 A Hetekre! 395 00:33:55,133 --> 00:33:57,703 - A rohadt Hetekre!\N- Mondtam már: halkabban. 396 00:33:58,413 --> 00:34:01,733 Majd hívj meg toronyba!\NOdavagyok X-Presszért. 397 00:34:01,933 --> 00:34:03,063 Szélvész az ágyban? 398 00:34:03,263 --> 00:34:05,693 Emlékeztess rá,\Nhogy sose hívjalak meg oda! 399 00:34:05,893 --> 00:34:08,903 Ez a legkevésbé meglepő meglepetés,\Nde gratula! 400 00:34:09,103 --> 00:34:10,093 Mikor kezdesz? 401 00:34:10,293 --> 00:34:12,993 Mármint mikor húzok el,\Nhogy te lehess az első? 402 00:34:13,193 --> 00:34:16,243 Klassz lenne, de az igazgatóság szerint\Nösszezavarom az embereket. 403 00:34:16,443 --> 00:34:19,123 - Ne már!\N- Benne vagy az egyetemi videóban. 404 00:34:19,323 --> 00:34:21,793 Mert flexelnek,\Nhogy milyen rohadt progresszívak. 405 00:34:21,993 --> 00:34:24,623 Brink befolyásos alak, és imád téged. 406 00:34:24,823 --> 00:34:28,143 Te vagy a kedvenc fia vagy lánya. 407 00:34:28,693 --> 00:34:29,853 Jók az esélyeid. 408 00:34:30,563 --> 00:34:32,883 Utálom a gondolatot,\Nde Andre lesz a befutó. 409 00:34:33,083 --> 00:34:37,193 Nem. Túl nagy a felelősség,\Nés apámmal kéne melóznom... 410 00:34:37,693 --> 00:34:39,353 Egy faszt! Csináld csak te! 411 00:34:39,553 --> 00:34:42,983 Drukkolok neked,\Nmiközben halálra kúratom magam, 412 00:34:43,173 --> 00:34:47,083 de te rohadt sokat gürcöltél ezért,\Nés büszke vagyok rád. 413 00:34:48,663 --> 00:34:49,623 Szeretlek, haver. 414 00:34:53,423 --> 00:34:54,253 Szeretlek. 415 00:35:07,063 --> 00:35:12,563 - Basszus, rendesen felpörögtél!\N- Igen, azt hiszem. Tutira. 416 00:35:38,633 --> 00:35:39,463 {\i1}Luke!{\i0} 417 00:35:42,183 --> 00:35:43,143 {\i1}Kérlek, segíts!{\i0} 418 00:36:03,573 --> 00:36:05,373 Hogyhogy egyedül vagy? 419 00:36:05,913 --> 00:36:10,413 Kizárt, hogy én vagyok az első, aki\Nrád mozdul. Az statisztikailag lehetetlen. 420 00:36:10,913 --> 00:36:13,543 - A pasimra várok.\N- Értem. 421 00:36:14,543 --> 00:36:19,553 Ha fej, maradok, ha írás, elmegyek. Oké? 422 00:36:27,223 --> 00:36:30,223 - Szupi vagy.\N- Vagy csak egy nagyon tehetséges bűvész. 423 00:36:30,723 --> 00:36:32,683 A szupi szexibb. Maradjunk annál! 424 00:36:34,193 --> 00:36:35,653 Csak ennyit tud a madár? 425 00:36:38,113 --> 00:36:40,443 Látod azt a vén kujont? 426 00:36:41,573 --> 00:36:44,393 Ha belerepítem a madárkát a poharába,\Nlehet róla szó, 427 00:36:44,593 --> 00:36:47,953 hogy jó esetben hazakísérsz, 428 00:36:48,163 --> 00:36:51,543 rosszabb esetben pedig táncolunk egyet? 429 00:37:17,353 --> 00:37:21,633 - Te jó ég! Mi történt?\N- Elkaptam az ütőeret. Bassza meg! 430 00:37:21,833 --> 00:37:25,303 Valami hülye nekem jött. Meghal. Elvérzik. 431 00:37:25,503 --> 00:37:27,723 - Hívj mentőt!\N- Nem érnek ide időben. 432 00:37:27,923 --> 00:37:31,743 - Húzzunk el innen!\N- Tűnjünk el, de azonnal! 433 00:37:33,583 --> 00:37:34,413 Gyerünk! 434 00:38:16,043 --> 00:38:17,003 Életben van. 435 00:38:20,423 --> 00:38:21,593 Él. 436 00:38:31,803 --> 00:38:33,263 Megmentetted! 437 00:38:37,353 --> 00:38:40,923 {\i1}A Felhőkarcoló Klubban tegnap{\i0}\N{\i1}egy nő összeesett, ömlött belőle a vér.{\i0} 438 00:38:41,123 --> 00:38:43,723 {\i1}De megjelent egy másik nő, és megmentette.{\i0} 439 00:38:43,923 --> 00:38:46,343 Te vagy a hős,\Nde én beszéltelek rá, hogy elmenj, 440 00:38:46,543 --> 00:38:48,363 szóval én vagyok az igazi hős. 441 00:38:52,413 --> 00:38:56,503 - Bocs, hogy összevéreztem a ruháidat.\N- Totál megérte. 442 00:38:59,543 --> 00:39:02,823 Milyen illata van Aranyifjúnak?\NMint a sütinek? 443 00:39:03,023 --> 00:39:04,383 Süti- és reményillata lehet. 444 00:39:09,053 --> 00:39:12,093 Marie, ugye?\NBrink professzor vár az irodájában. 445 00:39:13,013 --> 00:39:14,053 Mármint most? 446 00:39:15,683 --> 00:39:17,903 - És csak engem?\N- Nem tudom. 447 00:39:18,103 --> 00:39:20,393 Nem vagyok az asszisztensed.\NSzerezz egy mobilt! 448 00:39:24,693 --> 00:39:27,233 Látott az Instagramon.\NTuti bekerülsz a kurzusára. 449 00:39:29,863 --> 00:39:34,493 {\i1}...a változás egyedülálló,{\i0}\N{\i1}rendkívüli hírnökeként, hiszen az vagy.{\i0} 450 00:39:35,123 --> 00:39:36,663 Marie Moreau! 451 00:39:37,043 --> 00:39:40,333 Megmentetted azt a lányt. Ügyes vagy. 452 00:39:40,833 --> 00:39:42,273 Köszönöm, uram. 453 00:39:42,473 --> 00:39:46,253 Tudod, kölyök, a szuperhősök\Ntanulmányozásának szenteltem az életem. 454 00:39:47,383 --> 00:39:50,223 Három diploma\Nés számtalan órányi kutatás után 455 00:39:50,843 --> 00:39:53,543 bátran kijelenthetem,\Nhogy többet tudok a szupikról 456 00:39:53,743 --> 00:39:57,063 bárki másnál, és hát nem semmik. 457 00:39:57,723 --> 00:40:03,693 De egyvalaki mindet túlszárnyalta. Fred\NMcCallister az angliai Scarborough-ból. 458 00:40:04,943 --> 00:40:08,883 - Az ki, uram?\N- Hétköznapi valaki. 459 00:40:09,083 --> 00:40:10,533 Képességek nélkül fajankó. 460 00:40:11,653 --> 00:40:15,953 Az öreg kutyája, Arnold\Nbeleugrott az óceánba, és alámerült. 461 00:40:16,373 --> 00:40:19,563 Fred utánaugrott a vízbe,\Nmegmentette a blökit, 462 00:40:19,763 --> 00:40:21,833 de ő maga belefulladt. 463 00:40:23,463 --> 00:40:29,303 Ez az, amit még\Naz igazán nagy szuperhősök sem fognak fel. 464 00:40:29,883 --> 00:40:34,383 Hogy egy igazi hősnek\Nnem a dicsőség a legfontosabb. 465 00:40:35,593 --> 00:40:37,223 Hanem az, hogy áldozatot hozzon. 466 00:40:38,853 --> 00:40:42,063 - Érted?\N- Azt hiszem, értem, uram. 467 00:40:42,983 --> 00:40:43,813 Akkor jó. 468 00:40:45,063 --> 00:40:45,903 Helyes. 469 00:40:47,403 --> 00:40:51,533 Nagy sajnálattal közlöm,\Nhogy eltanácsolunk az egyetemről. 470 00:40:54,153 --> 00:40:57,563 - Tessék?\N- Vegyük Aranyifjút, Andrét és Jordant! 471 00:40:57,763 --> 00:41:00,853 Még sokra vihetik.\NTöbb ezer embert is megmenthetnek, 472 00:41:01,053 --> 00:41:04,573 de csak ha a TMZ nem tudja meg,\Nhogy majdnem hagyták a nőt elvérezni, 473 00:41:04,763 --> 00:41:07,823 mert be voltak szívva.\NValakinek el kell vinnie a balhét. 474 00:41:08,023 --> 00:41:10,993 Te biztosan megérted. Megmentetted őt, 475 00:41:11,193 --> 00:41:15,283 de te vágtad el véletlenül a torkát,\Nés ez elég ok arra, hogy eltanácsoljunk. 476 00:41:15,483 --> 00:41:18,393 Várjon! Nem én voltam! 477 00:41:18,973 --> 00:41:22,933 - Nem csaphat ki.\N- Szörnyen sajnálom, komolyan. 478 00:41:23,353 --> 00:41:26,963 - Ha ez vigasztal, tetszel nekem.\N- Nem, maga ezt nem érti. 479 00:41:27,163 --> 00:41:28,213 Nem mehetek vissza. 480 00:41:28,413 --> 00:41:33,403 - Átküldenek a felnőttotthonba...\N- Leleményes vagy, majd találsz megoldást. 481 00:41:34,153 --> 00:41:37,813 Szerintem a Godolkin\Namúgy is időpazarlás neked. 482 00:41:38,013 --> 00:41:41,273 Ilyen vérképességgel\Nnem dobbantasz nagyot Közép-Amerikában. 483 00:41:41,473 --> 00:41:44,313 - Nem jön be a célközönségnek.\N- Téved. 484 00:41:44,513 --> 00:41:49,043 Kedveském, megmented a barátaidat,\Nahogy az a brit pacák. 485 00:41:50,343 --> 00:41:53,363 Ez sokkal hősiesebb,\Nmint sok szupi hőstette. 486 00:41:53,563 --> 00:41:55,673 - Az is valami.\N- És ha nem megyek bele? 487 00:41:57,723 --> 00:42:02,563 Kislány, egy árva vagy,\Naki kinyírta a szüleit. 488 00:42:04,603 --> 00:42:06,813 Attól tartok, ebbe nincs beleszólásod. 489 00:42:18,993 --> 00:42:22,033 - Mit mondott?\N- Miért vettél rá, hogy elmenjek? 490 00:42:23,203 --> 00:42:25,253 - Nem kellett volna.\N- Mi történt? 491 00:42:25,453 --> 00:42:29,623 Nem kérek ebből, sem belőled. Hagyj békén! 492 00:42:35,463 --> 00:42:36,303 {\i1}Luke!{\i0} 493 00:42:50,153 --> 00:42:51,403 {\i1}Luke, merre vagy?{\i0} 494 00:43:10,333 --> 00:43:11,173 {\i1}Luke!{\i0} 495 00:43:13,343 --> 00:43:14,253 Sam? 496 00:43:15,883 --> 00:43:19,343 Ez nem álom, Luke. Ez a valóság. 497 00:43:21,183 --> 00:43:23,223 Kérlek, Luke, segíts rajtam! 498 00:44:08,433 --> 00:44:09,433 Megölted őket. 499 00:44:15,063 --> 00:44:16,193 {\i1}Annabeth, kérlek!{\i0} 500 00:44:20,323 --> 00:44:21,863 Ne gyere a közelembe! 501 00:44:24,413 --> 00:44:25,573 {\i1}Te szörnyeteg!{\i0} 502 00:45:15,673 --> 00:45:17,003 Nem vagyok szörnyeteg. 503 00:45:28,683 --> 00:45:31,813 Hogy vagy, haver? Én kokót izzadok. 504 00:45:41,363 --> 00:45:44,613 Tudod, mire képes Brink,\Nhogy megvédjen titeket? 505 00:45:45,033 --> 00:45:46,453 Miről beszélsz? 506 00:46:08,683 --> 00:46:12,763 Basszus, Marie! Muszáj volt. 507 00:46:15,773 --> 00:46:18,673 - Nem láttam semmit.\N- Te ezt nem érted. 508 00:46:18,873 --> 00:46:21,093 - Nem tudsz az Erdőről.\N- Miről? 509 00:46:21,293 --> 00:46:24,613 Elaludt cigivel a szájában,\Nés felgyújtotta magát. 510 00:46:25,363 --> 00:46:27,453 Persze. 511 00:46:28,953 --> 00:46:29,823 Ez a mi titkunk. 512 00:46:37,713 --> 00:46:39,503 Miért kellett idejönnöd, Marie? 513 00:46:50,183 --> 00:46:51,223 Fuss! 514 00:46:53,013 --> 00:46:54,563 - Mi a fasz van?\N- Marie! 515 00:46:59,853 --> 00:47:04,023 Mi folyik itt, Luke? Esetleg... 516 00:47:05,903 --> 00:47:07,903 - Takard el a farkad, jó?\N- Állj félre! 517 00:47:08,283 --> 00:47:09,783 Előbb nyugodj le! 518 00:47:12,533 --> 00:47:13,783 Te is benne vagy. 519 00:47:16,083 --> 00:47:18,963 - Mi a fene van, Luke?\N- El az útból! 520 00:47:26,553 --> 00:47:28,723 Menekülj! Most! 521 00:48:06,093 --> 00:48:07,003 Luke! 522 00:48:25,193 --> 00:48:27,733 Nem lesz semmi baj, Luke. Nyugodj le! 523 00:48:56,433 --> 00:48:58,963 Nem hagyhatnánk ezt későbbre?\NMég részeg vagyok. 524 00:48:59,163 --> 00:49:01,793 Csúcs! Kortyolj, és mondd:\N„Turbólöket. Másnaposság ellen.” 525 00:49:01,993 --> 00:49:04,353 A farkamra sem önteném,\Nha a rákot gyógyítaná se. 526 00:49:06,103 --> 00:49:06,943 Marie? 527 00:49:08,443 --> 00:49:11,443 Állj meg! Mi van? 528 00:49:13,573 --> 00:49:16,103 - Kinyírta Brinket.\N- Mi a fasz? Hazudsz! 529 00:49:16,303 --> 00:49:19,413 - Megölte, baszd meg!\N- Luke? 530 00:49:22,703 --> 00:49:23,793 Nyugodj le! 531 00:49:24,663 --> 00:49:27,833 Nyugi, oké? 532 00:49:30,423 --> 00:49:32,633 Mindenki le van szarva. Csak mi számítunk. 533 00:49:35,133 --> 00:49:36,473 Tudod, hogy szeretlek. 534 00:49:38,933 --> 00:49:41,063 Nem így kellett volna történnie. 535 00:49:45,983 --> 00:49:46,813 Ne! 536 00:49:50,023 --> 00:49:51,483 - Bocsáss meg!\N- Semmi baj. 537 00:49:52,443 --> 00:49:53,653 Nincs semmi baj. 538 00:49:54,823 --> 00:49:57,363 - Szeretlek.\N- Én is szeretlek. 539 00:49:57,953 --> 00:50:00,433 - Bocsáss meg!\N- Semmi baj. 540 00:50:00,633 --> 00:50:01,833 Semmi baj. 541 00:50:17,553 --> 00:50:18,633 Gyere, Luke! 542 00:50:22,723 --> 00:50:23,683 Annyira sajnálom! 543 00:50:36,193 --> 00:50:37,863 Istenem! 544 00:51:10,193 --> 00:51:11,213 GODOLKIN EGYETEM 545 00:51:11,413 --> 00:51:13,673 ASHLEY BARRETT,\NA VOUGHT VEZÉRIGAZGATÓJÁNAK ÜZENETE 546 00:51:13,873 --> 00:51:15,633 Jó estét, hallgatók és hazafiak! 547 00:51:15,833 --> 00:51:18,223 Hadd biztosítsam önöket,\Nhogy a rémes hírek, 548 00:51:18,423 --> 00:51:20,313 amelyeket ma\Na Godolkin Egyetemről hallottak, 549 00:51:20,503 --> 00:51:24,103 semmiképp nem minősítik\Naz intézmény egészét. 550 00:51:24,303 --> 00:51:26,693 Aranyifjú esete egyedi incidens, 551 00:51:26,893 --> 00:51:30,903 egy krónikus drogfüggő\Nteljes lelki összeomlásának eredménye. 552 00:51:31,103 --> 00:51:35,743 Tudják, a Vought News szerint a Godolkin\NAmerika legbiztonságosabb egyeteme 553 00:51:35,943 --> 00:51:37,203 már hét éve. 554 00:51:37,403 --> 00:51:40,163 Az intézmény büszke rá,\Nhogy itt minden hős 555 00:51:40,363 --> 00:51:42,743 biztonságban érvényesülhet. 556 00:51:42,943 --> 00:51:44,663 A mai incidens ellenére 557 00:51:44,863 --> 00:51:48,213 megmutatjuk, mire számíthatnak\Ne neves intézmény hallgatói 558 00:51:48,413 --> 00:51:49,853 az új félévben. 559 00:51:50,943 --> 00:51:52,883 A GEN V EZEN FÉLÉVÉBEN 560 00:51:53,083 --> 00:51:55,693 {\i1}Ha ezt látod,{\i0}\N{\i1}valószínűleg nagy szarban vagyok.{\i0} 561 00:51:57,113 --> 00:51:58,193 {\i1}Sajnálom.{\i0} 562 00:51:59,573 --> 00:52:03,073 {\i1}Te leszel az első gólya,{\i0}\N{\i1}aki első helyre kerül.{\i0} 563 00:52:03,573 --> 00:52:05,783 - De miért?\N- Mert megküzdöttél Aranyifjúval. 564 00:52:06,783 --> 00:52:08,663 #CsodásFeketeLány. 565 00:52:10,583 --> 00:52:12,273 Hősök vagytok. 566 00:52:12,473 --> 00:52:15,363 A Godolkin védelmezői nevet fontolgatjuk. 567 00:52:15,563 --> 00:52:18,283 De így, kimondva túl hosszú.\NMajd meglátjuk. 568 00:52:18,483 --> 00:52:20,073 És Jordan Li? 569 00:52:20,273 --> 00:52:23,203 Andre és Marie a sztárok.\NA többit majd kitaláljuk. 570 00:52:23,403 --> 00:52:24,763 Az Erdőhöz van köze? 571 00:52:26,433 --> 00:52:27,853 {\i1}De találtam valamit.{\i0} 572 00:52:29,683 --> 00:52:31,853 Egy szót se erről! 573 00:52:32,693 --> 00:52:34,553 {\i1}Ne feledd, nincs mini akcióhősködés!{\i0} 574 00:52:34,753 --> 00:52:37,133 Oksi-doksi. 575 00:52:37,333 --> 00:52:38,343 Jézusom! 576 00:52:38,543 --> 00:52:40,093 {\i1}Nem tudom, miért tette ezt Luke.{\i0} 577 00:52:40,293 --> 00:52:41,943 Nyakig ülünk a pácban. 578 00:52:45,873 --> 00:52:48,143 A való világban\Nmindenki kihasznál mindenkit. 579 00:52:48,343 --> 00:52:49,743 {\i1}Ez őrület!{\i0} 580 00:52:51,793 --> 00:52:52,963 Az tuti. 581 00:52:53,663 --> 00:52:55,823 Csak idő kérdése, hogy rájöjjenek, 582 00:52:56,023 --> 00:52:57,633 mit csinálunk idelent. 583 00:52:58,883 --> 00:53:00,213 Le kell állítanunk. 584 00:53:00,883 --> 00:53:03,633 Széttéptem valakit. 585 00:53:05,843 --> 00:53:10,393 Mentségemre szóljon, bábu volt. 586 00:55:10,223 --> 00:55:12,163 A feliratot fordította: Péter Orsolya 587 00:55:12,363 --> 00:55:14,313 Kreatív supervisor: Kamper Gergely46551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.