Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,223 --> 00:00:18,523
SZUPIKÖZPONTI VÁLOGATÓ
2
00:00:18,723 --> 00:00:22,563
{\an8}Hölgyeim és uraim, szupik és civilek,\Ntépjék szét a történelemkönyveiket,
3
00:00:22,763 --> 00:00:26,503
{\an8}{\i1}mert ma reggel New Yorkban, a Godolkin{\i0}\N{\i1}Egyetem sztáratlétáját, X-Presszt{\i0}
4
00:00:26,703 --> 00:00:30,843
{\an8}beválogatták a {\i1}La Siete-be,{\i0}\Nígy természetesen a szélvész lesz
5
00:00:31,043 --> 00:00:34,553
{\an8}{\i1}a világ legfontosabb szupicsapatának{\i0}\N{\i1}első afroamerikai tagja.{\i0}
6
00:00:34,753 --> 00:00:37,663
{\an8}Örülünk, hogy X-Presszt\Na Hetek körében üdvözölhetjük,
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,203
{\an8}és is bizonyítja, amit rég mondunk.
8
00:00:41,703 --> 00:00:44,613
{\an8}Ez már egy rasszizmustól mentes világ.
9
00:00:44,813 --> 00:00:47,483
{\an8}{\i1}Atyaég! Áldassék Isten!{\i0}
10
00:00:47,683 --> 00:00:48,403
{\an8}NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN
11
00:00:48,603 --> 00:00:51,453
{\an8}{\i1}Szerény akarok maradni...{\i0}
12
00:00:51,653 --> 00:00:55,743
Az első fekete férfi a Hetek csapatában.\NLányok, gyertek, nézzétek meg!
13
00:00:55,943 --> 00:00:58,683
- Kösz, nem, apu.\N- Ez történelmi pillanat.
14
00:00:59,143 --> 00:00:59,973
Ne mosolyogj!
15
00:01:00,223 --> 00:01:01,793
- Nem mosolyogj!\N- Utánozd Kendallt!
16
00:01:01,993 --> 00:01:04,213
Jake Paullal és Scott Disickkel\Njár bulizni.
17
00:01:04,413 --> 00:01:05,963
Ez is jobb a semminél.
18
00:01:06,163 --> 00:01:07,383
{\an8}Használd az 1977-es filtert!
19
00:01:07,583 --> 00:01:09,343
{\an8}{\i1}...a Godolkin éltanulójaként.{\i0}
20
00:01:09,543 --> 00:01:11,723
{\an8}{\i1}Ő a legambiciózusabb ifjú{\i0}\N{\i1}Maeve királynő óta.{\i0}
21
00:01:11,923 --> 00:01:14,393
{\i1}- Brink professzor, ez...{\i0}\N- Hagyd abba!
22
00:01:14,593 --> 00:01:16,683
- Ez eddig a legjobb.\N- Töröld ki, Marie!
23
00:01:16,883 --> 00:01:17,893
{\i1}...tehetség felismerése.{\i0}
24
00:01:18,093 --> 00:01:20,453
{\i1}- Sok a tehetséges egyetemi hallgató.{\i0}\N- Mi a baj?
25
00:01:21,703 --> 00:01:24,443
- Mindjárt jövök.\N- Jól vagy, Marie?
26
00:01:24,643 --> 00:01:26,523
- Fáj a hasam.\N- Ettél valamit?
27
00:01:26,723 --> 00:01:30,153
- Talán a tilápia miatt.\N- Pofa be!
28
00:01:30,353 --> 00:01:31,823
Oké.
29
00:01:32,023 --> 00:01:35,633
- Hozok neked savlekötőt.\N- Nem kell, anya, jól vagyok. Komolyan.
30
00:01:38,553 --> 00:01:41,183
{\i1}- Mindig megvédelek.{\i0}\N{\i1}- Kis hősöm!{\i0}
31
00:02:12,253 --> 00:02:16,423
- Kicsikém! Segítsek?\N- Ne gyere be! Semmi bajom.
32
00:02:26,063 --> 00:02:26,893
Marie!
33
00:02:28,143 --> 00:02:30,063
Marie, te most...
34
00:02:36,443 --> 00:02:39,073
- Anya?\N- Marie!
35
00:02:39,823 --> 00:02:41,533
- Anya?\N- Kicsim...
36
00:02:44,243 --> 00:02:45,083
Jackie?
37
00:02:46,953 --> 00:02:49,523
Jézusom! Mi történt, Marie?
38
00:02:49,723 --> 00:02:51,293
Mi a fene történt, Marie?
39
00:03:16,823 --> 00:03:20,903
{\an8}NAPJAINKBAN
40
00:03:34,423 --> 00:03:35,253
JÚNIUS 23.\NDÉLUTÁN 4 ÓRA
41
00:03:37,673 --> 00:03:39,673
VÖRÖS FOLYÓ KÖZÖSSÉGI HÁZ
42
00:03:42,303 --> 00:03:43,743
Csillagfény elhagyta a Heteket,
43
00:03:43,943 --> 00:03:46,663
és azóta én is ki akarom mondani,\Namit gondolok.
44
00:03:46,863 --> 00:03:48,643
Nekünk is vannak határaink, nem?
45
00:03:53,443 --> 00:03:56,983
HOL KEZDŐDIK A TÖRTÉNETED?\NKEZDŐDHETNE VÉGRE?
46
00:04:00,033 --> 00:04:01,193
A MINDANNYIUNKBAN ÉLŐ HŐS
47
00:05:34,873 --> 00:05:36,753
- Eresszetek el!\N- Fogd erősen!
48
00:05:51,973 --> 00:05:54,643
{\an8}ELMIRA FELNŐTT REHABILITÁCIÓS KÖZPONT
49
00:06:04,613 --> 00:06:06,013
ENERGIAKÉPESSÉGEK HASZNÁLATA\NKIZÁRÓLAG FELÜGYELETTEL
50
00:06:06,213 --> 00:06:09,063
{\i1}Ki kellett volna elégítened{\i0}\N{\i1}a nejedet, szerencsétlen hópehely!{\i0}
51
00:06:09,253 --> 00:06:10,743
{\i1}Felállhatnék, és elmehetnék.{\i0}
52
00:06:11,123 --> 00:06:13,313
{\i1}De szereted nézni,{\i0}\N{\i1}ahogy Hazafi megdug engem.{\i0}
53
00:06:13,513 --> 00:06:15,083
Húzz el, perverz!
54
00:06:24,843 --> 00:06:27,213
GODOLKIN EGYETEM - HALLGATÓI PORTÁL
55
00:06:41,023 --> 00:06:42,483
FELVÉTELI
56
00:06:45,693 --> 00:06:47,323
KEDVES MS. MARIE MOREAU! GRATULÁLUNK!
57
00:06:47,823 --> 00:06:50,113
Úristen! Bocsi.
58
00:06:51,283 --> 00:06:52,113
ŐSZINTÉNEK LENNI SZUPI
59
00:06:52,573 --> 00:06:55,183
- Csak meglepődtem.\N- De elenged, igaz?
60
00:06:55,383 --> 00:06:58,833
- Teljes ösztöndíj, és már 18 éves vagyok.\N- Gratulálok!
61
00:06:59,623 --> 00:07:02,733
Nem lepne meg, ha egyszer\Nmég te is a város védelmezője lennél.
62
00:07:02,933 --> 00:07:05,323
Úgy érti, a Hetek első fekete női tagja.
63
00:07:05,523 --> 00:07:06,553
Igazad van.
64
00:07:08,343 --> 00:07:09,213
Figyelj, Marie!
65
00:07:11,513 --> 00:07:14,643
A hozzád hasonló\Nmúlttal bíró gyerekeket általában
66
00:07:15,223 --> 00:07:19,893
nem fogadják örökbe, így\Na Vought Felnőttothonba kerülnek Elmirába.
67
00:07:20,273 --> 00:07:22,983
- Tudom.\N- De nem tudsz mindent.
68
00:07:26,863 --> 00:07:29,443
Ott teljesen más az élet.
69
00:07:30,783 --> 00:07:33,573
Be lennél zárva, vagy talán még rosszabb.
70
00:07:34,783 --> 00:07:36,413
De ha a Godolkinon végeznél,
71
00:07:36,913 --> 00:07:39,983
minden a múlté lenne,\Nés tiszta lappal indulnál.
72
00:07:40,183 --> 00:07:42,293
- Vagyis ne csesszem el?\N- Ne cseszd el!
73
00:07:43,373 --> 00:07:44,713
Sosem térek ide vissza.
74
00:07:48,753 --> 00:07:52,073
- Szuper koncentrált vagyok.\N- Szuper elfogadó vagyok.
75
00:07:52,273 --> 00:07:54,033
Szuper kíváncsi vagyok.
76
00:07:54,233 --> 00:07:57,553
- Szuper mozgékony vagyok.\N- És te miben vagy szuper?
77
00:07:59,013 --> 00:08:03,003
{\an8}Indira Shetty rektor vagyok.\NÜdvözöllek a Godolkin Egyetemen!
78
00:08:03,203 --> 00:08:07,423
{\i1}1965 óta itt képezzük ki{\i0}\N{\i1}a legjobb és legokosabb hősöket.{\i0}
79
00:08:07,623 --> 00:08:10,093
{\i1}De fontosabb az, hogy egy család vagyunk,{\i0}
80
00:08:10,293 --> 00:08:13,933
olyan támogató tantestület\Nés diákok közössége, akik elfogadnak
81
00:08:14,133 --> 00:08:17,223
a változás egyedülálló, rendkívüli\Nhírnökeként, hiszen az vagy.
82
00:08:17,423 --> 00:08:20,483
{\i1}Elmélyedhetsz a kihívást jelentő,{\i0}\N{\i1}de fontos alapkurzusainkban,{\i0}
83
00:08:20,683 --> 00:08:23,523
mint a hősetika\Nvagy a márkaépítés alapjai.
84
00:08:23,723 --> 00:08:25,573
Utána szakosodhatsz.
85
00:08:25,773 --> 00:08:29,093
{\i1}Talán a Bíbor Grófnő{\i0}\N{\i1}Művészeti Iskolába jársz majd.{\i0}
86
00:08:29,503 --> 00:08:31,493
Volt diákjaink olyan műsorok sztárjai,
87
00:08:31,693 --> 00:08:35,583
mint a {\i1}Riverdale,{\i0} a {\i1}Hazug csajok társasága{\i0}\Nés a {\i1}Szupercsillag születik.{\i0}
88
00:08:35,783 --> 00:08:39,663
{\i1}Az is lehet, hogy felvételt nyersz{\i0}\N{\i1}a Lámpagyújtó Bűnüldözési Iskolába,{\i0}
89
00:08:39,863 --> 00:08:43,733
ahonnan az elmúlt 30 év\Nösszes top tízes diákja került ki,
90
00:08:44,233 --> 00:08:47,093
{\an8}akik mind Amerika nagyvárosainak\Nvédelmezőivé váltak.
91
00:08:47,293 --> 00:08:48,273
{\an8}MÉLYSÉG\N6. HELYEZETT
92
00:08:48,983 --> 00:08:50,773
Talán te is bejutsz a top tízbe.
93
00:08:51,403 --> 00:08:54,653
Akár a veszélyes utcákat járnád,\Nakár a vörös szőnyegen lépkednél,
94
00:08:55,153 --> 00:08:57,863
a Godolkin biztonságos hely,\Nahol kiteljesedhetsz.
95
00:08:58,373 --> 00:09:00,023
{\an8}Szuper lesz megismerni téged.
96
00:09:00,223 --> 00:09:02,543
{\an8}LUKE RIORDAN - ARANYIFJÚ\NELSŐ HELYEZETT
97
00:09:21,433 --> 00:09:25,563
{\i1}Indira Shetty rektor vagyok.{\i0}\N{\i1}Üdvözöllek a Godolkin Egyetemen!{\i0}
98
00:09:46,463 --> 00:09:49,023
Csá! Maverick vagyok, a diákmentorod.
99
00:09:49,223 --> 00:09:51,693
Háromkor kötelező felvilágosítás\Nlesz a társalgóban.
100
00:09:51,893 --> 00:09:55,973
- Most amúgy kilóg a farkad?\N- Naná! Társalgó, háromkor.
101
00:09:56,173 --> 00:09:58,083
{\an8}{\i1}Kezdődik az esküdtek kiválasztása{\i0}\N{\i1}Hazafi perére.{\i0}
102
00:09:58,273 --> 00:09:59,413
{\i1}Meghalt. Muszáj...{\i0}
103
00:09:59,613 --> 00:10:01,143
{\i1}A dedikált Maeve-áru...{\i0}
104
00:10:01,683 --> 00:10:04,683
{\an8}{\i1}Ez az első napom a Godolkinon,{\i0}\N{\i1}ezért gondoltam,{\i0}
105
00:10:05,523 --> 00:10:09,273
{\an8}{\i1}kiállok a legkeményebb állat ellen.{\i0}
106
00:10:10,943 --> 00:10:15,553
{\an8}Ő a futóegerem, David Caruso,\Nés mindjárt bedurvulunk.
107
00:10:15,753 --> 00:10:19,703
Ez a {\i1}Pár perc Kistücsökkel{\i0}\Nbunyós estje. Basszus! Egy pillanat!
108
00:10:20,203 --> 00:10:24,493
Biztos te vagy Marie. Nem, idelent!
109
00:10:25,793 --> 00:10:27,833
Szia! Emma vagyok.
110
00:10:30,173 --> 00:10:31,253
Hali!
111
00:10:44,603 --> 00:10:46,123
Szia!
112
00:10:46,323 --> 00:10:48,353
Már alig vártam, hogy megismerjelek.
113
00:10:50,773 --> 00:10:52,463
Atyaég, de csinos vagy!
114
00:10:52,663 --> 00:10:54,303
- Kösz.\N- Egy White Claw-t?
115
00:10:54,503 --> 00:10:57,403
- Reggel kilenc óra van.\N- Valahol már tíz óra is elmúlt.
116
00:10:58,493 --> 00:11:01,063
Nem bánod David Carusót?\NNem szarik más cuccaira.
117
00:11:01,253 --> 00:11:03,433
- Sosem volt háziállatom.\N- Ez komoly?
118
00:11:03,633 --> 00:11:05,833
- Ki az a David Caruso?\N- Nem láttad a {\i1}Jade-et?{\i0}
119
00:11:07,243 --> 00:11:08,753
Viccelsz, basszus?
120
00:11:12,423 --> 00:11:15,173
- Min dolgoztál?\N- A YouTube-műsoromon.
121
00:11:16,633 --> 00:11:19,423
{\i1}Pár perc Kistücsökkel?{\i0} Nem ismered?
122
00:11:20,263 --> 00:11:22,553
Olyan vagyok,\Nmint PewDiePie, mínusz a nácik.
123
00:11:24,093 --> 00:11:27,003
- Őt sem ismered?\N- Csak egy számítógépünk volt.
124
00:11:27,203 --> 00:11:30,393
És folyton ragadt, mert tiszta ragacs\Nlett a 14 éves srácoktól...
125
00:11:31,103 --> 00:11:34,353
Vagyis sráctól. Az öcsémtől, Christől.
126
00:11:34,943 --> 00:11:38,303
A szüleim csak vegyvédelmi ruhában\Ntudtak bemenni a szobájába.
127
00:11:38,503 --> 00:11:40,113
Az én öcsémnél tuti nem rosszabb.
128
00:11:41,653 --> 00:11:44,113
Vagy a húgomnál. Vagy a szüleimnél.
129
00:11:45,323 --> 00:11:48,163
- Hogy lehet ezt kinyitni?\N- Nem nyitható.
130
00:11:48,663 --> 00:11:52,543
És nem is törik. Szerintem túl sokan\Nkirepültek az ablakon. Gyere, menjünk!
131
00:12:05,723 --> 00:12:07,603
HARCMŰVÉSZETEK
132
00:12:11,733 --> 00:12:13,813
Mit keresünk itt?
133
00:12:14,393 --> 00:12:16,903
Az edzései a szezon\Nlegnépszerűbb eseményei.
134
00:12:17,193 --> 00:12:19,403
- Kinek az edzései?\N- Hát az övé.
135
00:12:21,613 --> 00:12:25,103
- Mizu, Aranyifjú?\N- A kurva életbe!
136
00:12:25,303 --> 00:12:27,743
Amikor Aranyifjú lángra kap,\Nleégnek róla a ruhái.
137
00:12:29,163 --> 00:12:30,083
Nem metélték körül.
138
00:12:31,953 --> 00:12:35,423
Szerintem a szike sem fogja.\NBár megégethetném a nyelvem rajta!
139
00:12:39,753 --> 00:12:44,473
- Aludtál egyáltalán az éjjel?\N- A szokásos rohadt rémálom gyötört.
140
00:12:45,053 --> 00:12:46,373
- A fákkal?\N- Igen.
141
00:12:46,573 --> 00:12:48,793
Nem tudom, mi a fenét jelent.
142
00:12:48,993 --> 00:12:53,603
Nem tudom, de egy maratoni dugással\Nmajd kiverem a fejedből.
143
00:12:53,813 --> 00:12:54,983
Kértem én, hogy kiverd?
144
00:13:02,113 --> 00:13:07,113
Jó. Nyelvet vissza a fejbe,\Nés gondolatban is légy itt! Igen, te!
145
00:13:09,033 --> 00:13:11,493
Kösz és kösz.
146
00:13:12,123 --> 00:13:16,863
Nem tojok be A hihetetlen Steve-től,\Nsem mástól, akinek névelő van a nevében.
147
00:13:17,063 --> 00:13:21,043
- Remélem is. Tíz rongyot tettem rád.\N- Elfelezzük?
148
00:13:22,093 --> 00:13:23,593
Különben bedobom a törcsit.
149
00:13:25,173 --> 00:13:28,683
- Kapd be, seggfej! Adj neki!\N- Imádni való seggfej.
150
00:13:37,603 --> 00:13:39,653
Luke!
151
00:13:51,413 --> 00:13:54,123
Aranyifjú!
152
00:14:01,843 --> 00:14:05,093
Látod? Olyan,\Nmint egy nagy, tüzes tengeri uborka.
153
00:14:11,393 --> 00:14:13,003
Egy nap majd odalent leszek.
154
00:14:13,203 --> 00:14:15,973
- Hogy kiverd a tüzes shar peit?\N- A top tízben.
155
00:14:18,143 --> 00:14:19,463
Méghozzá első helyen.
156
00:14:19,663 --> 00:14:22,113
Jézusom! Kinek kell az a stressz?
157
00:14:23,443 --> 00:14:24,273
Nekem.
158
00:14:27,243 --> 00:14:28,403
Ez az!
159
00:14:30,533 --> 00:14:32,783
Vagy olyan leszel, mint az a srác.
160
00:14:39,713 --> 00:14:44,033
Nézz rám! Ügyes voltál, oké?\NLegközelebb sikerül.
161
00:14:44,233 --> 00:14:45,253
- Kösz, haver.\N- Jó.
162
00:14:47,343 --> 00:14:51,433
- Várj! Basszus, megvan az órarend!\N- Tényleg?
163
00:14:52,593 --> 00:14:55,893
Kölcsönkérhetem a mobilodat?\NNekem még nincs.
164
00:14:57,103 --> 00:14:57,933
A mobilomat?
165
00:14:59,893 --> 00:15:01,313
Várjunk! Te amish vagy?
166
00:15:02,733 --> 00:15:03,903
Vannak fekete amishok?
167
00:15:09,443 --> 00:15:10,323
Mi a fasz van?
168
00:15:10,823 --> 00:15:13,453
{\an8}BŰNÜLDÖZÉSI ISKOLA
169
00:15:15,413 --> 00:15:17,083
Helló! Szia!
170
00:15:17,583 --> 00:15:18,413
Bocsánat.
171
00:15:21,163 --> 00:15:22,543
Jordan vagy, ugye?
172
00:15:23,503 --> 00:15:28,953
Jordan Li? Először is fantasztikus vagy.\NMásodik vagy a top tízben.
173
00:15:29,153 --> 00:15:31,783
Ha autogramot akarsz a proftól,\Nvedd meg a könyvét!
174
00:15:31,983 --> 00:15:33,223
Nem, én nem ezért...
175
00:15:35,103 --> 00:15:36,413
Tévedés történt.
176
00:15:36,613 --> 00:15:39,583
Jelentkeztem Brink\Nbevezetés a bűnüldözésbe kurzusára,
177
00:15:39,783 --> 00:15:41,173
de nincs az órarendemben.
178
00:15:41,373 --> 00:15:43,733
- Hogy hívnak?\N- Moreau, Marie.
179
00:15:45,193 --> 00:15:47,693
- Marie Moreau.\N- Igen, tudom, mi a gond.
180
00:15:48,403 --> 00:15:49,983
Elutasítottunk.
181
00:15:52,073 --> 00:15:56,483
Tessék? Ezt meg hogy érted?\NNégyszer is átnéztem a jelentkezési lapot.
182
00:15:56,673 --> 00:15:58,393
Nem juthat be mindenki.
183
00:15:58,593 --> 00:16:03,153
De muszáj felvennem ezt a kurzust.\NAki bűnüldözésre szakosodik, annak alap.
184
00:16:03,353 --> 00:16:06,283
A gólyák mind azt hiszik,\Nbűnüldözésre szakosodnak majd,
185
00:16:06,483 --> 00:16:10,113
szuperül teljesítenek,\Nés egy város hősei lesznek, de nem.
186
00:16:10,313 --> 00:16:12,913
A többiek már\Ngyilkossági ügyeket oldottak meg,
187
00:16:13,113 --> 00:16:15,143
és bő egymillió követőjük van,\Nneked meg...
188
00:16:16,183 --> 00:16:17,683
Még Instád sincs.
189
00:16:18,223 --> 00:16:20,583
- Most dolgom van.\N- Beszélhetnék Brinkkel?
190
00:16:20,783 --> 00:16:24,543
- Nem, a titkára vagyok, és döntöttem.\N- Egy pillanat! Te döntöttél így?
191
00:16:24,743 --> 00:16:26,923
- Kinek képzeled magad?\N- A titkárának.
192
00:16:27,123 --> 00:16:28,653
- Jordan!\N- Mi a fene?
193
00:16:34,363 --> 00:16:38,073
- Ezt nevezem reakcióidőnek!\N- Jön nekem egy pólóval.
194
00:16:38,663 --> 00:16:40,873
Sajnálom, pajtás. Mi az ábra?
195
00:16:42,123 --> 00:16:45,153
Ashley Barrett felkérte,\Nhogy beszéljen a Vought-gyűlésen.
196
00:16:45,353 --> 00:16:47,983
- Kizárt.\N- A {\i1}Jó reggelt, Amerika{\i0} interjút kér öntől.
197
00:16:48,183 --> 00:16:50,993
A téma: „Hogyan segíthet\Na Brink-módszer a gyermekének?”
198
00:16:51,193 --> 00:16:53,343
- Olvassák el a könyvem!\N- Én elolvastam.
199
00:16:55,263 --> 00:16:56,663
Minden könyvét olvastam.
200
00:16:56,863 --> 00:16:59,853
- Ezt már megoldottam, uram.\N- Uram, ez a lány... vagyis fiú...
201
00:17:00,473 --> 00:17:05,693
Mármint ő nem enged részt venni\Na kurzusán, de nagyot téved.
202
00:17:06,903 --> 00:17:08,813
- Nem ismer engem.\N- Valóban?
203
00:17:09,773 --> 00:17:14,863
Azt szokta mondani, hogy nem a tehetség\Nszámít, hanem a lelkesedés. Nem?
204
00:17:15,613 --> 00:17:18,413
És ez rám vonatkozik.\NNagyra vihetem még, csak...
205
00:17:21,243 --> 00:17:22,413
Csak egy esélyt kérek.
206
00:17:26,583 --> 00:17:30,843
A Művészeti Iskola jó hely.\NBekerülhetsz a {\i1}Dancing with the Starsba.{\i0}
207
00:17:38,763 --> 00:17:42,933
{\an8}TE MIBEN VAGY SZUPER?
208
00:18:06,253 --> 00:18:08,373
- Mi történt?\N- Metamfetamin-túladagolás.
209
00:18:10,883 --> 00:18:12,923
Az északi részen van. Erősítést kérünk.
210
00:18:25,433 --> 00:18:27,183
Nyugodj meg, jó?
211
00:18:36,533 --> 00:18:38,573
Nem megyek vissza a kibaszott Erdőbe!
212
00:18:45,793 --> 00:18:47,293
- Megvan!\N- Szia!
213
00:18:48,413 --> 00:18:49,273
Oké.
214
00:18:49,473 --> 00:18:50,713
Ki ez a fickó?
215
00:18:56,343 --> 00:18:57,173
Bakker!
216
00:19:11,983 --> 00:19:14,513
Kérem, ne hagyjanak itt!
217
00:19:14,713 --> 00:19:19,053
Kérem! Könyörgök!
218
00:19:19,253 --> 00:19:22,163
{\i1}A Godolkin biztonságos hely,{\i0}\N{\i1}ahol kiteljesedhetsz.{\i0}
219
00:19:22,703 --> 00:19:25,683
És a biztonságiak elhurcolták a fiút?\NEz eszement!
220
00:19:25,883 --> 00:19:26,993
És nem videóztad le?
221
00:19:27,793 --> 00:19:31,793
- Mással voltam elfoglalva.\N- Egymillió lájkot is kaphattál volna!
222
00:19:33,253 --> 00:19:34,583
Bár engem támadnának meg!
223
00:19:36,793 --> 00:19:38,713
Gyere! Egy emeleten lakunk velük.
224
00:19:41,093 --> 00:19:42,783
A művészeti suli sem lesz rossz.
225
00:19:42,983 --> 00:19:46,103
Barátkozz, mint egy normális ember!
226
00:19:49,643 --> 00:19:53,773
Az innovative-os srácok meghallgatásra\Nküldenek egy sorozathoz a Vought Pluszon.
227
00:19:54,023 --> 00:19:56,053
Bonyolult, szuperhősös tematikájú,
228
00:19:56,253 --> 00:20:00,723
vagyis 70 év komédiái alapján\Nboncolgatjuk a gyászfolyamatot,
229
00:20:00,923 --> 00:20:05,353
és Zach Braff rendezi.\NSpanok vagyunk, szóval reménykedem.
230
00:20:05,553 --> 00:20:09,743
Basszus! Az én menedzserem csak kábeltévés\Nmeghallgatásokra küld. Justine vagy, nem?
231
00:20:10,413 --> 00:20:11,193
Igen.
232
00:20:11,393 --> 00:20:13,793
Jó voltál a {\i1}Csini és halálosban{\i0}\Nés a {\i1}Bébiszittersuliban.{\i0}
233
00:20:13,993 --> 00:20:18,253
- Emma vagyok. Ő Marie.\N- De cuki! Köszönöm.
234
00:20:18,753 --> 00:20:21,673
Láttalak már valamiben.
235
00:20:22,223 --> 00:20:25,843
Volt egy apró visszatérő szerepem\Na {\i1}Lángoló Chicagóban.{\i0} Halálra égtem.
236
00:20:26,093 --> 00:20:27,513
Nem, várj!
237
00:20:28,223 --> 00:20:33,593
Te vagy Kistücsök.\NÚristen! Oltári vicces vagy!
238
00:20:33,783 --> 00:20:37,213
Basszus, tényleg! {\i1}Pár perc Kistücsökkel?{\i0}
239
00:20:37,413 --> 00:20:39,013
- Igen.\N- Nagy rajongód vagyok.
240
00:20:39,213 --> 00:20:41,323
- Brutál jó a csatornád.\N- Kösz.
241
00:20:41,823 --> 00:20:44,283
- Ja.\N- És te miben szerepeltél?
242
00:20:46,703 --> 00:20:49,663
A jelenben, itt.
243
00:20:54,043 --> 00:20:54,913
Most mennem kell.
244
00:20:58,923 --> 00:21:00,003
Csá!
245
00:21:03,763 --> 00:21:07,953
- Mi a baj?\N- Ne haragudj, de nem vonz ez a szarság.
246
00:21:08,153 --> 00:21:10,393
A hősség 90%-a ebből a szarságból áll.
247
00:21:10,763 --> 00:21:13,123
Évente öt diákot\Nszerződtetnek le egy városhoz.
248
00:21:13,323 --> 00:21:16,593
Mi, többiek énekelünk, táncolunk\Nés Vought-termékeket árulunk.
249
00:21:16,793 --> 00:21:19,693
De hisz szuperhősök vagyunk!\NTényleg ezt akarod?
250
00:21:20,153 --> 00:21:23,233
Ja, mert ubiméretben\Nmit tehetnék a rosszfiúk ellen?
251
00:21:23,863 --> 00:21:25,533
És befizetnék egy hármasra.
252
00:21:27,573 --> 00:21:30,873
- Emlékszel a megismerkedésünkre?\N- A könyve kilencedik fejezetéből.
253
00:21:31,533 --> 00:21:34,233
Kempingszékkel kínáltál a nappalidban,
254
00:21:34,433 --> 00:21:36,583
mert lyukat égettél a bútorokba.
255
00:21:37,213 --> 00:21:39,883
Milyen félénk voltál!\NAlig bírtál a szemembe nézni.
256
00:21:40,423 --> 00:21:42,033
Emlékszel, mit mondtam neked?
257
00:21:42,233 --> 00:21:44,383
- Hogy Hazafit is lekörözhetem.\N- Valóban?
258
00:21:52,813 --> 00:21:57,313
Hafniumkarbid-ötvözet.\NNem ég el, bármennyire is felhevülsz.
259
00:21:57,853 --> 00:22:00,193
Amerika többé nem látja a golyóidat.
260
00:22:02,403 --> 00:22:05,593
Ez nyolc számjegyű összegbe kerül.\NSenki sem perkálna annyit érte.
261
00:22:05,793 --> 00:22:08,723
New York már kifizette. Most készítik el.
262
00:22:08,923 --> 00:22:12,033
Maeve vagy Csillagfény régi lakását kéred?
263
00:22:19,253 --> 00:22:23,073
Az ügyvédeknek még kell pár hónap,\Namíg elrendezik a formaságokat,
264
00:22:23,273 --> 00:22:25,673
de te, fiam, a Hetek tagja leszel.
265
00:22:26,633 --> 00:22:28,263
Nincs válogató, nincs semmi.
266
00:22:29,883 --> 00:22:30,723
Le van beszélve.
267
00:22:36,813 --> 00:22:37,813
Megcsináltuk.
268
00:22:42,943 --> 00:22:43,773
{\i1}Luke!{\i0}
269
00:22:49,903 --> 00:22:50,913
Jól vagy?
270
00:22:53,743 --> 00:22:56,293
Igen. Remekül.
271
00:23:00,503 --> 00:23:01,503
Eltévedtél?
272
00:23:04,713 --> 00:23:06,423
Boldogulok, kösz.
273
00:23:07,803 --> 00:23:12,803
Ügyes voltál az este. Kitaláltam,\Nmi legyen a szuperhősneved. Mondjam el?
274
00:23:14,433 --> 00:23:15,513
Bloody Marie.
275
00:23:15,893 --> 00:23:17,523
- Ez borzalmas.\N- Igazad van.
276
00:23:19,483 --> 00:23:23,313
Az a sovány gyere, te...
277
00:23:24,023 --> 00:23:27,933
Ismerted? Durva volt,\Nahogy elhurcolták, nem?
278
00:23:28,133 --> 00:23:29,443
Teljesen bevadult.
279
00:23:30,613 --> 00:23:32,853
- Oké. Coagula.\N- Ez még rosszabb.
280
00:23:33,053 --> 00:23:34,493
Még finomítok rajta.
281
00:23:35,123 --> 00:23:37,793
Este elmondom, mire jutottam, jó?
282
00:23:39,333 --> 00:23:43,233
Páran kirándulni készülünk,\Naz egyetemen kívülre.
283
00:23:43,433 --> 00:23:45,503
Aranyifjú, én és még páran. Gyere te is!
284
00:23:46,883 --> 00:23:47,863
- Én?\N- Ja.
285
00:23:48,063 --> 00:23:49,573
Veletek?
286
00:23:49,773 --> 00:23:52,343
Ilyen a társasági élet, nem?
287
00:23:53,763 --> 00:23:55,373
Megszegnénk a takarodót.
288
00:23:55,573 --> 00:23:58,103
Csak ha rajtakapnak. De nem fognak.
289
00:23:59,273 --> 00:24:04,523
Kösz a meghívást, de nem.\NKerülnöm kell a zűrt.
290
00:24:05,733 --> 00:24:06,563
Hát,
291
00:24:08,443 --> 00:24:11,323
ha meggondolnád magad,\Ntali tízkor a bűnüldözési épületnél.
292
00:24:13,243 --> 00:24:15,563
{\i1}Teszek róla, baszki,{\i0}\N{\i1}hogy meggondolod magad.{\i0}
293
00:24:15,763 --> 00:24:19,193
Buliba hívtak Aranyifjúval,\Nés még agyalsz rajta?
294
00:24:19,393 --> 00:24:20,373
Elment az eszed?
295
00:24:20,873 --> 00:24:24,573
- Barátnője van, nem?\N- Ja, méghozzá dögös.
296
00:24:24,773 --> 00:24:28,793
Atyaég! Hármasban csináljátok majd.\NMegvalósítod az álmom.
297
00:24:29,133 --> 00:24:31,803
- Akkor menj el te!\N- Nem engem hívtak.
298
00:24:32,343 --> 00:24:36,953
Marie, ez óriási lehetőség neked,\Nés ami még fontosabb, nekem is.
299
00:24:37,153 --> 00:24:40,003
Ha összehaverkodsz velük,\Nén is hozzátok csapódhatok.
300
00:24:40,203 --> 00:24:44,193
Fel sem fogod,\Nmekkora bajba kerülök, ha lebukok, Emma.
301
00:24:46,103 --> 00:24:51,443
Apám nagyon szigorú.\NEzt nem cseszhetem el.
302
00:24:53,073 --> 00:24:57,103
Erre fogok masztizni,\Nszóval ha nem mész, készülj lelkileg!
303
00:24:57,303 --> 00:24:58,533
És kurva hangos vagyok.
304
00:24:59,033 --> 00:25:03,293
- Nincs mit felvennem.\N- Bármit elvihetsz a szekrényemből.
305
00:25:06,173 --> 00:25:08,423
Oké. Szóval...
306
00:25:10,133 --> 00:25:14,413
Be kell kenned a csülkeidet síkosítóval,\Nhogy ebbe beleférj. Majd segítek lehúzni.
307
00:25:14,613 --> 00:25:18,183
- És hogy pisilek benne?\N- Sehogy. Soha.
308
00:25:25,643 --> 00:25:29,513
Ugye megmondtam?\NŐ Marie, akiről meséltem nektek.
309
00:25:29,713 --> 00:25:30,733
Szia! Luke vagyok.
310
00:25:32,653 --> 00:25:35,613
- Ő pedig Cate.\N- Tudom, kik vagytok.
311
00:25:36,403 --> 00:25:38,033
Mindent tudok...
312
00:25:40,073 --> 00:25:41,123
Nagyon örvendek.
313
00:25:41,743 --> 00:25:43,523
- Ő Jordan.\N- Igen, már találkoztunk.
314
00:25:43,723 --> 00:25:45,863
- Innen is kiutasítasz?\N- Szívesen tenném.
315
00:25:46,063 --> 00:25:49,333
Nem. Légy kedves vele,\Nkülönben nem adok drogot!
316
00:25:51,003 --> 00:25:52,093
A kocsimmal megyünk.
317
00:25:54,513 --> 00:25:56,843
PÁR PERC KISTÜCSÖKKEL
318
00:25:57,223 --> 00:25:59,083
{\an8}Nyírd ki magad!
319
00:25:59,283 --> 00:26:01,083
{\an8}Annyira uncsi!
320
00:26:01,283 --> 00:26:03,123
{\an8}Gáz vagy! Miért fáradsz ezzel a szeméttel?
321
00:26:03,323 --> 00:26:05,183
{\an8}A hörcsög cuki, a csaj nem.
322
00:26:12,943 --> 00:26:15,903
Szia! Liam vagyok. Ma taliztunk, én vagyok\Na legnagyobb rajongód. Emlékszel?
323
00:26:30,753 --> 00:26:31,963
Szívjad, édes!
324
00:26:35,593 --> 00:26:37,263
Basszus! Még egyet!
325
00:26:42,603 --> 00:26:43,433
Kérsz?
326
00:26:44,763 --> 00:26:46,723
- Kösz, nem.\N- Oké.
327
00:26:48,483 --> 00:26:50,553
Hihetetlen, hogy A Hetek Tornyában vagyok!
328
00:26:50,743 --> 00:26:51,693
Hadd találjam ki!
329
00:26:52,903 --> 00:26:57,573
Hatévesen Maeve-jelmezben parádéztál,\Nés arról álmodtál, hogy a Hetekben leszel.
330
00:26:57,773 --> 00:27:02,033
Most igen, de akkor nem.
331
00:27:03,823 --> 00:27:06,703
Tizenkét éves koromig azt sem tudtam,\Nhogy van képességem.
332
00:27:07,043 --> 00:27:08,153
Tényleg?
333
00:27:08,353 --> 00:27:14,003
A szüleim babakoromban adtak V-t,\Nde csak tiniként mutatkozott meg a hatása.
334
00:27:16,213 --> 00:27:17,763
Biztos nagyon örültek.
335
00:27:19,923 --> 00:27:20,763
Odavoltak tőlem.
336
00:27:22,433 --> 00:27:24,803
Apám másról sem beszél.
337
00:27:25,513 --> 00:27:28,643
Minden meccsen velem villog a barátainak.
338
00:27:34,443 --> 00:27:35,523
Sajnálom.
339
00:27:38,283 --> 00:27:39,113
Hazudtam.
340
00:27:42,863 --> 00:27:44,493
A szüleim meghaltak.
341
00:27:46,833 --> 00:27:48,493
Nem tudom, miért csinálom ezt.
342
00:27:51,833 --> 00:27:55,383
- Az én tesóm is meghalt.\N- Sajnálom.
343
00:27:59,133 --> 00:28:03,553
Ezért jöttem ebbe a suliba.
344
00:28:05,513 --> 00:28:06,473
A húgomért.
345
00:28:11,103 --> 00:28:15,483
Hogy bebizonyítsam neki, hogy én nem...
346
00:28:20,823 --> 00:28:24,613
Adhatok egy kéretlen tanácsot?
347
00:28:25,873 --> 00:28:26,703
Kérlek!
348
00:28:30,913 --> 00:28:32,873
A hősök élete...
349
00:28:36,333 --> 00:28:37,753
nem az, aminek hiszed.
350
00:28:41,303 --> 00:28:43,973
Ha belevágsz, önmagadért tedd!
351
00:28:52,223 --> 00:28:54,313
Hihetetlen! Kistücsök!
352
00:28:55,523 --> 00:28:59,653
- Tizennégy évesen rád vertem ki.\N- De aranyos!
353
00:29:14,083 --> 00:29:17,043
- Kipróbálhatunk valamit?\N- Igen.
354
00:29:17,713 --> 00:29:20,923
- De ne nézz furának, jó?\N- Nem vagy fura.
355
00:29:23,843 --> 00:29:24,803
Átmennél
356
00:29:27,513 --> 00:29:28,393
picibe?
357
00:29:29,553 --> 00:29:33,393
Az nem igazán működne\Nanatómiai szempontból.
358
00:29:35,103 --> 00:29:36,853
- Nem is arra gondoltam.\N- Ja.
359
00:29:39,103 --> 00:29:41,863
Nem könnyű összezsugorodnom.
360
00:29:43,733 --> 00:29:46,323
De így is isteni, nem?
361
00:29:50,163 --> 00:29:53,873
Szexi lennél picikén,
362
00:29:56,503 --> 00:30:00,333
ahogy a farkamon lógsz.\NAz kurva dögös lenne.
363
00:30:03,753 --> 00:30:04,713
Kérlek!
364
00:30:09,553 --> 00:30:10,473
Király!
365
00:30:12,103 --> 00:30:14,183
Maradj itt! Egy perc az egész.
366
00:30:17,523 --> 00:30:22,153
Bocs, kell egy blúz.
367
00:30:25,613 --> 00:30:26,863
Egy pillanat!
368
00:31:39,063 --> 00:31:42,523
- Jó estét! Van foglalásuk?\N- Nincs.
369
00:31:44,863 --> 00:31:49,153
- De leszarja, igaz?\N- Leszarom. Kövessenek!
370
00:32:06,923 --> 00:32:07,843
Kértek?
371
00:32:08,713 --> 00:32:11,843
- Az kokain?\N- Azt már feléltük. Ez molly.
372
00:32:13,513 --> 00:32:17,603
Porokkal nem élek,\Nde a mikrodózisú gomba nem árt.
373
00:32:18,103 --> 00:32:19,643
Mit szólsz, gólya?
374
00:32:24,563 --> 00:32:25,343
Kösz, de nem.
375
00:32:25,543 --> 00:32:28,153
Ha lehúzom a kesztyűmet, rá tudlak venni.
376
00:32:29,533 --> 00:32:34,283
Nem fogom, mert fontos a beleegyezés,\Nde megtehetném, szóval rajta!
377
00:32:53,053 --> 00:32:55,303
Igen.
378
00:32:56,093 --> 00:32:57,413
- Táncoljunk!\N- Mi van?
379
00:32:57,613 --> 00:32:58,393
Gyere!
380
00:33:00,223 --> 00:33:01,063
Mondtam neked.
381
00:33:02,683 --> 00:33:03,813
Ja, jó arc a csaj.
382
00:33:05,023 --> 00:33:05,943
Bassza meg!
383
00:33:07,903 --> 00:33:10,863
A kurva életbe, de jó! Szorítsd erősebben!
384
00:33:13,823 --> 00:33:15,573
- Így jó?\N- Csodás!
385
00:33:15,993 --> 00:33:18,123
- Most rúgj herén!\N- Oké.
386
00:33:20,413 --> 00:33:22,413
Láttál már ekkora faszt életedben?
387
00:33:23,793 --> 00:33:27,003
- Jelen méretemben nemigen.\N- Kimondanád?
388
00:33:27,833 --> 00:33:30,383
Haver, életemben\Nnem láttam még ekkora farkat.
389
00:33:31,803 --> 00:33:32,673
Bassza meg!
390
00:33:37,343 --> 00:33:40,143
Ez jó volt.
391
00:33:46,943 --> 00:33:48,963
- Itt is van.\N- Átváltoztál? Miért?
392
00:33:49,163 --> 00:33:51,723
Mert ehhez volt kedvem.\NÉs így ingyen volt a pia.
393
00:33:51,923 --> 00:33:53,153
Jogos. Egészségetekre!
394
00:33:54,153 --> 00:33:54,933
A Hetekre!
395
00:33:55,133 --> 00:33:57,703
- A rohadt Hetekre!\N- Mondtam már: halkabban.
396
00:33:58,413 --> 00:34:01,733
Majd hívj meg toronyba!\NOdavagyok X-Presszért.
397
00:34:01,933 --> 00:34:03,063
Szélvész az ágyban?
398
00:34:03,263 --> 00:34:05,693
Emlékeztess rá,\Nhogy sose hívjalak meg oda!
399
00:34:05,893 --> 00:34:08,903
Ez a legkevésbé meglepő meglepetés,\Nde gratula!
400
00:34:09,103 --> 00:34:10,093
Mikor kezdesz?
401
00:34:10,293 --> 00:34:12,993
Mármint mikor húzok el,\Nhogy te lehess az első?
402
00:34:13,193 --> 00:34:16,243
Klassz lenne, de az igazgatóság szerint\Nösszezavarom az embereket.
403
00:34:16,443 --> 00:34:19,123
- Ne már!\N- Benne vagy az egyetemi videóban.
404
00:34:19,323 --> 00:34:21,793
Mert flexelnek,\Nhogy milyen rohadt progresszívak.
405
00:34:21,993 --> 00:34:24,623
Brink befolyásos alak, és imád téged.
406
00:34:24,823 --> 00:34:28,143
Te vagy a kedvenc fia vagy lánya.
407
00:34:28,693 --> 00:34:29,853
Jók az esélyeid.
408
00:34:30,563 --> 00:34:32,883
Utálom a gondolatot,\Nde Andre lesz a befutó.
409
00:34:33,083 --> 00:34:37,193
Nem. Túl nagy a felelősség,\Nés apámmal kéne melóznom...
410
00:34:37,693 --> 00:34:39,353
Egy faszt! Csináld csak te!
411
00:34:39,553 --> 00:34:42,983
Drukkolok neked,\Nmiközben halálra kúratom magam,
412
00:34:43,173 --> 00:34:47,083
de te rohadt sokat gürcöltél ezért,\Nés büszke vagyok rád.
413
00:34:48,663 --> 00:34:49,623
Szeretlek, haver.
414
00:34:53,423 --> 00:34:54,253
Szeretlek.
415
00:35:07,063 --> 00:35:12,563
- Basszus, rendesen felpörögtél!\N- Igen, azt hiszem. Tutira.
416
00:35:38,633 --> 00:35:39,463
{\i1}Luke!{\i0}
417
00:35:42,183 --> 00:35:43,143
{\i1}Kérlek, segíts!{\i0}
418
00:36:03,573 --> 00:36:05,373
Hogyhogy egyedül vagy?
419
00:36:05,913 --> 00:36:10,413
Kizárt, hogy én vagyok az első, aki\Nrád mozdul. Az statisztikailag lehetetlen.
420
00:36:10,913 --> 00:36:13,543
- A pasimra várok.\N- Értem.
421
00:36:14,543 --> 00:36:19,553
Ha fej, maradok, ha írás, elmegyek. Oké?
422
00:36:27,223 --> 00:36:30,223
- Szupi vagy.\N- Vagy csak egy nagyon tehetséges bűvész.
423
00:36:30,723 --> 00:36:32,683
A szupi szexibb. Maradjunk annál!
424
00:36:34,193 --> 00:36:35,653
Csak ennyit tud a madár?
425
00:36:38,113 --> 00:36:40,443
Látod azt a vén kujont?
426
00:36:41,573 --> 00:36:44,393
Ha belerepítem a madárkát a poharába,\Nlehet róla szó,
427
00:36:44,593 --> 00:36:47,953
hogy jó esetben hazakísérsz,
428
00:36:48,163 --> 00:36:51,543
rosszabb esetben pedig táncolunk egyet?
429
00:37:17,353 --> 00:37:21,633
- Te jó ég! Mi történt?\N- Elkaptam az ütőeret. Bassza meg!
430
00:37:21,833 --> 00:37:25,303
Valami hülye nekem jött. Meghal. Elvérzik.
431
00:37:25,503 --> 00:37:27,723
- Hívj mentőt!\N- Nem érnek ide időben.
432
00:37:27,923 --> 00:37:31,743
- Húzzunk el innen!\N- Tűnjünk el, de azonnal!
433
00:37:33,583 --> 00:37:34,413
Gyerünk!
434
00:38:16,043 --> 00:38:17,003
Életben van.
435
00:38:20,423 --> 00:38:21,593
Él.
436
00:38:31,803 --> 00:38:33,263
Megmentetted!
437
00:38:37,353 --> 00:38:40,923
{\i1}A Felhőkarcoló Klubban tegnap{\i0}\N{\i1}egy nő összeesett, ömlött belőle a vér.{\i0}
438
00:38:41,123 --> 00:38:43,723
{\i1}De megjelent egy másik nő, és megmentette.{\i0}
439
00:38:43,923 --> 00:38:46,343
Te vagy a hős,\Nde én beszéltelek rá, hogy elmenj,
440
00:38:46,543 --> 00:38:48,363
szóval én vagyok az igazi hős.
441
00:38:52,413 --> 00:38:56,503
- Bocs, hogy összevéreztem a ruháidat.\N- Totál megérte.
442
00:38:59,543 --> 00:39:02,823
Milyen illata van Aranyifjúnak?\NMint a sütinek?
443
00:39:03,023 --> 00:39:04,383
Süti- és reményillata lehet.
444
00:39:09,053 --> 00:39:12,093
Marie, ugye?\NBrink professzor vár az irodájában.
445
00:39:13,013 --> 00:39:14,053
Mármint most?
446
00:39:15,683 --> 00:39:17,903
- És csak engem?\N- Nem tudom.
447
00:39:18,103 --> 00:39:20,393
Nem vagyok az asszisztensed.\NSzerezz egy mobilt!
448
00:39:24,693 --> 00:39:27,233
Látott az Instagramon.\NTuti bekerülsz a kurzusára.
449
00:39:29,863 --> 00:39:34,493
{\i1}...a változás egyedülálló,{\i0}\N{\i1}rendkívüli hírnökeként, hiszen az vagy.{\i0}
450
00:39:35,123 --> 00:39:36,663
Marie Moreau!
451
00:39:37,043 --> 00:39:40,333
Megmentetted azt a lányt. Ügyes vagy.
452
00:39:40,833 --> 00:39:42,273
Köszönöm, uram.
453
00:39:42,473 --> 00:39:46,253
Tudod, kölyök, a szuperhősök\Ntanulmányozásának szenteltem az életem.
454
00:39:47,383 --> 00:39:50,223
Három diploma\Nés számtalan órányi kutatás után
455
00:39:50,843 --> 00:39:53,543
bátran kijelenthetem,\Nhogy többet tudok a szupikról
456
00:39:53,743 --> 00:39:57,063
bárki másnál, és hát nem semmik.
457
00:39:57,723 --> 00:40:03,693
De egyvalaki mindet túlszárnyalta. Fred\NMcCallister az angliai Scarborough-ból.
458
00:40:04,943 --> 00:40:08,883
- Az ki, uram?\N- Hétköznapi valaki.
459
00:40:09,083 --> 00:40:10,533
Képességek nélkül fajankó.
460
00:40:11,653 --> 00:40:15,953
Az öreg kutyája, Arnold\Nbeleugrott az óceánba, és alámerült.
461
00:40:16,373 --> 00:40:19,563
Fred utánaugrott a vízbe,\Nmegmentette a blökit,
462
00:40:19,763 --> 00:40:21,833
de ő maga belefulladt.
463
00:40:23,463 --> 00:40:29,303
Ez az, amit még\Naz igazán nagy szuperhősök sem fognak fel.
464
00:40:29,883 --> 00:40:34,383
Hogy egy igazi hősnek\Nnem a dicsőség a legfontosabb.
465
00:40:35,593 --> 00:40:37,223
Hanem az, hogy áldozatot hozzon.
466
00:40:38,853 --> 00:40:42,063
- Érted?\N- Azt hiszem, értem, uram.
467
00:40:42,983 --> 00:40:43,813
Akkor jó.
468
00:40:45,063 --> 00:40:45,903
Helyes.
469
00:40:47,403 --> 00:40:51,533
Nagy sajnálattal közlöm,\Nhogy eltanácsolunk az egyetemről.
470
00:40:54,153 --> 00:40:57,563
- Tessék?\N- Vegyük Aranyifjút, Andrét és Jordant!
471
00:40:57,763 --> 00:41:00,853
Még sokra vihetik.\NTöbb ezer embert is megmenthetnek,
472
00:41:01,053 --> 00:41:04,573
de csak ha a TMZ nem tudja meg,\Nhogy majdnem hagyták a nőt elvérezni,
473
00:41:04,763 --> 00:41:07,823
mert be voltak szívva.\NValakinek el kell vinnie a balhét.
474
00:41:08,023 --> 00:41:10,993
Te biztosan megérted. Megmentetted őt,
475
00:41:11,193 --> 00:41:15,283
de te vágtad el véletlenül a torkát,\Nés ez elég ok arra, hogy eltanácsoljunk.
476
00:41:15,483 --> 00:41:18,393
Várjon! Nem én voltam!
477
00:41:18,973 --> 00:41:22,933
- Nem csaphat ki.\N- Szörnyen sajnálom, komolyan.
478
00:41:23,353 --> 00:41:26,963
- Ha ez vigasztal, tetszel nekem.\N- Nem, maga ezt nem érti.
479
00:41:27,163 --> 00:41:28,213
Nem mehetek vissza.
480
00:41:28,413 --> 00:41:33,403
- Átküldenek a felnőttotthonba...\N- Leleményes vagy, majd találsz megoldást.
481
00:41:34,153 --> 00:41:37,813
Szerintem a Godolkin\Namúgy is időpazarlás neked.
482
00:41:38,013 --> 00:41:41,273
Ilyen vérképességgel\Nnem dobbantasz nagyot Közép-Amerikában.
483
00:41:41,473 --> 00:41:44,313
- Nem jön be a célközönségnek.\N- Téved.
484
00:41:44,513 --> 00:41:49,043
Kedveském, megmented a barátaidat,\Nahogy az a brit pacák.
485
00:41:50,343 --> 00:41:53,363
Ez sokkal hősiesebb,\Nmint sok szupi hőstette.
486
00:41:53,563 --> 00:41:55,673
- Az is valami.\N- És ha nem megyek bele?
487
00:41:57,723 --> 00:42:02,563
Kislány, egy árva vagy,\Naki kinyírta a szüleit.
488
00:42:04,603 --> 00:42:06,813
Attól tartok, ebbe nincs beleszólásod.
489
00:42:18,993 --> 00:42:22,033
- Mit mondott?\N- Miért vettél rá, hogy elmenjek?
490
00:42:23,203 --> 00:42:25,253
- Nem kellett volna.\N- Mi történt?
491
00:42:25,453 --> 00:42:29,623
Nem kérek ebből, sem belőled. Hagyj békén!
492
00:42:35,463 --> 00:42:36,303
{\i1}Luke!{\i0}
493
00:42:50,153 --> 00:42:51,403
{\i1}Luke, merre vagy?{\i0}
494
00:43:10,333 --> 00:43:11,173
{\i1}Luke!{\i0}
495
00:43:13,343 --> 00:43:14,253
Sam?
496
00:43:15,883 --> 00:43:19,343
Ez nem álom, Luke. Ez a valóság.
497
00:43:21,183 --> 00:43:23,223
Kérlek, Luke, segíts rajtam!
498
00:44:08,433 --> 00:44:09,433
Megölted őket.
499
00:44:15,063 --> 00:44:16,193
{\i1}Annabeth, kérlek!{\i0}
500
00:44:20,323 --> 00:44:21,863
Ne gyere a közelembe!
501
00:44:24,413 --> 00:44:25,573
{\i1}Te szörnyeteg!{\i0}
502
00:45:15,673 --> 00:45:17,003
Nem vagyok szörnyeteg.
503
00:45:28,683 --> 00:45:31,813
Hogy vagy, haver? Én kokót izzadok.
504
00:45:41,363 --> 00:45:44,613
Tudod, mire képes Brink,\Nhogy megvédjen titeket?
505
00:45:45,033 --> 00:45:46,453
Miről beszélsz?
506
00:46:08,683 --> 00:46:12,763
Basszus, Marie! Muszáj volt.
507
00:46:15,773 --> 00:46:18,673
- Nem láttam semmit.\N- Te ezt nem érted.
508
00:46:18,873 --> 00:46:21,093
- Nem tudsz az Erdőről.\N- Miről?
509
00:46:21,293 --> 00:46:24,613
Elaludt cigivel a szájában,\Nés felgyújtotta magát.
510
00:46:25,363 --> 00:46:27,453
Persze.
511
00:46:28,953 --> 00:46:29,823
Ez a mi titkunk.
512
00:46:37,713 --> 00:46:39,503
Miért kellett idejönnöd, Marie?
513
00:46:50,183 --> 00:46:51,223
Fuss!
514
00:46:53,013 --> 00:46:54,563
- Mi a fasz van?\N- Marie!
515
00:46:59,853 --> 00:47:04,023
Mi folyik itt, Luke? Esetleg...
516
00:47:05,903 --> 00:47:07,903
- Takard el a farkad, jó?\N- Állj félre!
517
00:47:08,283 --> 00:47:09,783
Előbb nyugodj le!
518
00:47:12,533 --> 00:47:13,783
Te is benne vagy.
519
00:47:16,083 --> 00:47:18,963
- Mi a fene van, Luke?\N- El az útból!
520
00:47:26,553 --> 00:47:28,723
Menekülj! Most!
521
00:48:06,093 --> 00:48:07,003
Luke!
522
00:48:25,193 --> 00:48:27,733
Nem lesz semmi baj, Luke. Nyugodj le!
523
00:48:56,433 --> 00:48:58,963
Nem hagyhatnánk ezt későbbre?\NMég részeg vagyok.
524
00:48:59,163 --> 00:49:01,793
Csúcs! Kortyolj, és mondd:\N„Turbólöket. Másnaposság ellen.”
525
00:49:01,993 --> 00:49:04,353
A farkamra sem önteném,\Nha a rákot gyógyítaná se.
526
00:49:06,103 --> 00:49:06,943
Marie?
527
00:49:08,443 --> 00:49:11,443
Állj meg! Mi van?
528
00:49:13,573 --> 00:49:16,103
- Kinyírta Brinket.\N- Mi a fasz? Hazudsz!
529
00:49:16,303 --> 00:49:19,413
- Megölte, baszd meg!\N- Luke?
530
00:49:22,703 --> 00:49:23,793
Nyugodj le!
531
00:49:24,663 --> 00:49:27,833
Nyugi, oké?
532
00:49:30,423 --> 00:49:32,633
Mindenki le van szarva. Csak mi számítunk.
533
00:49:35,133 --> 00:49:36,473
Tudod, hogy szeretlek.
534
00:49:38,933 --> 00:49:41,063
Nem így kellett volna történnie.
535
00:49:45,983 --> 00:49:46,813
Ne!
536
00:49:50,023 --> 00:49:51,483
- Bocsáss meg!\N- Semmi baj.
537
00:49:52,443 --> 00:49:53,653
Nincs semmi baj.
538
00:49:54,823 --> 00:49:57,363
- Szeretlek.\N- Én is szeretlek.
539
00:49:57,953 --> 00:50:00,433
- Bocsáss meg!\N- Semmi baj.
540
00:50:00,633 --> 00:50:01,833
Semmi baj.
541
00:50:17,553 --> 00:50:18,633
Gyere, Luke!
542
00:50:22,723 --> 00:50:23,683
Annyira sajnálom!
543
00:50:36,193 --> 00:50:37,863
Istenem!
544
00:51:10,193 --> 00:51:11,213
GODOLKIN EGYETEM
545
00:51:11,413 --> 00:51:13,673
ASHLEY BARRETT,\NA VOUGHT VEZÉRIGAZGATÓJÁNAK ÜZENETE
546
00:51:13,873 --> 00:51:15,633
Jó estét, hallgatók és hazafiak!
547
00:51:15,833 --> 00:51:18,223
Hadd biztosítsam önöket,\Nhogy a rémes hírek,
548
00:51:18,423 --> 00:51:20,313
amelyeket ma\Na Godolkin Egyetemről hallottak,
549
00:51:20,503 --> 00:51:24,103
semmiképp nem minősítik\Naz intézmény egészét.
550
00:51:24,303 --> 00:51:26,693
Aranyifjú esete egyedi incidens,
551
00:51:26,893 --> 00:51:30,903
egy krónikus drogfüggő\Nteljes lelki összeomlásának eredménye.
552
00:51:31,103 --> 00:51:35,743
Tudják, a Vought News szerint a Godolkin\NAmerika legbiztonságosabb egyeteme
553
00:51:35,943 --> 00:51:37,203
már hét éve.
554
00:51:37,403 --> 00:51:40,163
Az intézmény büszke rá,\Nhogy itt minden hős
555
00:51:40,363 --> 00:51:42,743
biztonságban érvényesülhet.
556
00:51:42,943 --> 00:51:44,663
A mai incidens ellenére
557
00:51:44,863 --> 00:51:48,213
megmutatjuk, mire számíthatnak\Ne neves intézmény hallgatói
558
00:51:48,413 --> 00:51:49,853
az új félévben.
559
00:51:50,943 --> 00:51:52,883
A GEN V EZEN FÉLÉVÉBEN
560
00:51:53,083 --> 00:51:55,693
{\i1}Ha ezt látod,{\i0}\N{\i1}valószínűleg nagy szarban vagyok.{\i0}
561
00:51:57,113 --> 00:51:58,193
{\i1}Sajnálom.{\i0}
562
00:51:59,573 --> 00:52:03,073
{\i1}Te leszel az első gólya,{\i0}\N{\i1}aki első helyre kerül.{\i0}
563
00:52:03,573 --> 00:52:05,783
- De miért?\N- Mert megküzdöttél Aranyifjúval.
564
00:52:06,783 --> 00:52:08,663
#CsodásFeketeLány.
565
00:52:10,583 --> 00:52:12,273
Hősök vagytok.
566
00:52:12,473 --> 00:52:15,363
A Godolkin védelmezői nevet fontolgatjuk.
567
00:52:15,563 --> 00:52:18,283
De így, kimondva túl hosszú.\NMajd meglátjuk.
568
00:52:18,483 --> 00:52:20,073
És Jordan Li?
569
00:52:20,273 --> 00:52:23,203
Andre és Marie a sztárok.\NA többit majd kitaláljuk.
570
00:52:23,403 --> 00:52:24,763
Az Erdőhöz van köze?
571
00:52:26,433 --> 00:52:27,853
{\i1}De találtam valamit.{\i0}
572
00:52:29,683 --> 00:52:31,853
Egy szót se erről!
573
00:52:32,693 --> 00:52:34,553
{\i1}Ne feledd, nincs mini akcióhősködés!{\i0}
574
00:52:34,753 --> 00:52:37,133
Oksi-doksi.
575
00:52:37,333 --> 00:52:38,343
Jézusom!
576
00:52:38,543 --> 00:52:40,093
{\i1}Nem tudom, miért tette ezt Luke.{\i0}
577
00:52:40,293 --> 00:52:41,943
Nyakig ülünk a pácban.
578
00:52:45,873 --> 00:52:48,143
A való világban\Nmindenki kihasznál mindenkit.
579
00:52:48,343 --> 00:52:49,743
{\i1}Ez őrület!{\i0}
580
00:52:51,793 --> 00:52:52,963
Az tuti.
581
00:52:53,663 --> 00:52:55,823
Csak idő kérdése, hogy rájöjjenek,
582
00:52:56,023 --> 00:52:57,633
mit csinálunk idelent.
583
00:52:58,883 --> 00:53:00,213
Le kell állítanunk.
584
00:53:00,883 --> 00:53:03,633
Széttéptem valakit.
585
00:53:05,843 --> 00:53:10,393
Mentségemre szóljon, bábu volt.
586
00:55:10,223 --> 00:55:12,163
A feliratot fordította: Péter Orsolya
587
00:55:12,363 --> 00:55:14,313
Kreatív supervisor: Kamper Gergely46551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.