All language subtitles for Forgotten Love (2023) Double Parsi-e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,875 --> 00:00:14,875 Needle. 2 00:00:22,083 --> 00:00:23,083 Thread. 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Anvil. 4 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Forehead. 5 00:01:39,416 --> 00:01:41,583 Thank you, dear. We're all finished. 6 00:01:50,416 --> 00:01:53,125 {\an8}Tell me, what have you dug up again inside that bag of mine? 7 00:01:53,208 --> 00:01:54,708 Shh. 8 00:02:13,166 --> 00:02:14,833 Please tell me what you hear. 9 00:02:15,458 --> 00:02:17,708 {\an8}Music. You were singing! 10 00:02:24,541 --> 00:02:26,708 {\an8}You did really well. 11 00:02:26,791 --> 00:02:29,208 {\an8}- I'm so proud of you. - Dad! 12 00:02:35,666 --> 00:02:36,666 {\an8}All right. 13 00:03:07,666 --> 00:03:08,666 Hi, Adam. 14 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 PROF. RAFAŁ WILCZUR SURGEON 15 00:03:22,125 --> 00:03:23,375 What's going on? 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 Read it. 17 00:03:34,833 --> 00:03:35,916 Ahh... 18 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 Not there. 19 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 Right there. Read. 20 00:03:46,166 --> 00:03:47,166 Go ahead. 21 00:03:48,291 --> 00:03:51,041 "The Countess Karnkowska will be dancing again." 22 00:03:51,125 --> 00:03:52,750 Skip the part about the patient. 23 00:03:52,833 --> 00:03:55,083 Uh, yes, yes, fell off a horse and... 24 00:03:55,166 --> 00:03:56,291 There! Listen. 25 00:03:56,791 --> 00:03:59,375 "Luckily, she went to Professor Dobraniecki." 26 00:03:59,458 --> 00:04:00,916 You're not a professor yet. 27 00:04:02,083 --> 00:04:04,291 After a very complicated operation on her knee... 28 00:04:04,375 --> 00:04:05,750 We operated on the hip. 29 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Well, hip, knee... who really cares? 30 00:04:08,333 --> 00:04:09,833 Point is, they wrote about it. 31 00:04:10,541 --> 00:04:11,958 The old man was elated. 32 00:04:12,458 --> 00:04:14,375 We spoke earlier, and he promised... 33 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Well, he... he implied it. 34 00:04:16,458 --> 00:04:18,041 But it sounded like a promise. 35 00:04:20,250 --> 00:04:22,166 So? Come on. Say it. 36 00:04:27,166 --> 00:04:28,208 Look. 37 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 DR. JERZY DOBRANIECKI CHIEF SURGEON 38 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 - Earlier this morning? - Well, it was implied. 39 00:04:37,791 --> 00:04:39,875 So how did you manage to order this so quickly? 40 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 I ordered it a year ago. 41 00:04:43,541 --> 00:04:45,583 A good doctor has to be prepared. 42 00:04:46,250 --> 00:04:48,125 Get dressed. We're going out tonight. 43 00:04:49,000 --> 00:04:50,333 It's time to celebrate. 44 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 By order of the Chief Surgeon. 45 00:04:53,875 --> 00:04:57,208 He may not have promised, but he very much implied it. For instance... 46 00:04:57,291 --> 00:05:00,541 Maliszewski is almost retired. Kalinowski? The old guy hates him. 47 00:05:00,625 --> 00:05:01,833 So, who then? Wurtz? 48 00:05:02,583 --> 00:05:03,458 He has some merit. 49 00:05:03,541 --> 00:05:06,208 A man of great merit and numerous achievements, certainly. 50 00:05:06,291 --> 00:05:07,625 So are many of the others. 51 00:05:08,125 --> 00:05:10,416 Hausman, Kopeć, Koperski, they're all accomplished. 52 00:05:10,500 --> 00:05:13,000 But remember what the doctor said when he took over the clinic? 53 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 He wants young, talented people with potential. 54 00:05:15,250 --> 00:05:17,416 Like you, for instance. You may not be young anymore. 55 00:05:17,500 --> 00:05:20,625 But you're a brilliant surgeon. You're only missing one thing. 56 00:05:20,708 --> 00:05:22,750 You've got no potential. Do you know why? 57 00:05:22,833 --> 00:05:24,713 Because you don't know how to talk to the press. 58 00:05:24,750 --> 00:05:26,416 Or to anybody else, for that matter. 59 00:05:26,500 --> 00:05:28,916 And sullen doctors won't bring in any sponsors. 60 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 That's why you have me. 61 00:05:30,666 --> 00:05:32,541 Morning edition, buy it while it's hot! 62 00:05:32,625 --> 00:05:34,000 - Hey, buddy. - Yeah? 63 00:05:34,083 --> 00:05:35,416 - Want some money? - Yes. 64 00:05:36,625 --> 00:05:38,125 - Do you have any more? - Maybe, yeah. 65 00:05:38,208 --> 00:05:39,791 - I'll buy ten. - Mama! 66 00:05:44,125 --> 00:05:46,250 You interested in new office wallpaper? 67 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 Make jokes, please. 68 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 Ah, you'd better stick with me. 69 00:05:50,458 --> 00:05:53,333 You'll see, soon you'll be doing surgeries you never dreamed of. 70 00:05:53,416 --> 00:05:54,958 We'll be famous in all of Europe! 71 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Look out! 72 00:06:03,333 --> 00:06:04,375 Stop! Whoa! 73 00:06:04,958 --> 00:06:05,958 Stop! 74 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Son, no! Son! 75 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Son! 76 00:06:17,791 --> 00:06:20,333 Careful. I'm a doctor, it's okay. 77 00:06:21,708 --> 00:06:22,750 Move aside, ma'am. 78 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 Does your son have insurance? Do you have insurance? 79 00:06:33,166 --> 00:06:35,250 - Does your husband work? - Huh? 80 00:06:40,416 --> 00:06:41,416 How is he? 81 00:06:45,375 --> 00:06:47,375 - Rafał? - He's alive. 82 00:06:51,583 --> 00:06:53,750 - Municipal hospital? - No, it's too far. 83 00:06:57,750 --> 00:07:00,166 - The clinic. - The clinic? What are you thinking? 84 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 Call the anesthesiologist. 85 00:07:08,875 --> 00:07:10,708 Go and set up the operating theater! 86 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 We've got internal bleeding! 87 00:07:14,750 --> 00:07:16,083 Staś, my son... 88 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 Nurse, quickly. To the operating room. 89 00:07:30,125 --> 00:07:31,125 Kocher. 90 00:07:38,333 --> 00:07:39,666 Another towel, please. 91 00:07:40,500 --> 00:07:41,916 Blood pressure's dropping. 92 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 - His heart rate is slowing down. - More oxygen. 93 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Large Kocher. 94 00:07:52,958 --> 00:07:54,458 - Towel. - It stopped. 95 00:07:58,916 --> 00:08:00,041 Take over. 96 00:08:02,125 --> 00:08:03,416 More saline. 97 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Saline. 98 00:08:11,666 --> 00:08:13,333 Rafał, he won't make it. 99 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 Continue. 100 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Check it. 101 00:08:25,250 --> 00:08:26,250 There's no pulse. 102 00:08:30,833 --> 00:08:32,333 Don't give up, Staś. 103 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 Keep fighting. 104 00:08:37,625 --> 00:08:38,625 Wait. 105 00:08:40,375 --> 00:08:41,375 There's a pulse. 106 00:08:50,666 --> 00:08:51,916 Let's continue. 107 00:09:03,000 --> 00:09:04,166 Whoa. 108 00:09:07,416 --> 00:09:08,458 Hyup, hyup. 109 00:09:37,041 --> 00:09:39,375 - Is my wife upstairs? - Eh. 110 00:09:39,458 --> 00:09:42,833 Ever since Sir graciously... 111 00:09:42,916 --> 00:09:44,916 ...decided to marry Madam... 112 00:09:45,458 --> 00:09:49,416 Uh, well, she, uh... always stays upstairs, eh? 113 00:09:53,666 --> 00:09:55,208 Good night. 114 00:10:15,916 --> 00:10:16,916 Shh... 115 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 I can't make you happy. 116 00:11:53,416 --> 00:11:54,541 Forgive me. 117 00:12:06,208 --> 00:12:07,208 Where's Staś? 118 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 His mother took him away. 119 00:12:09,750 --> 00:12:10,958 Who authorized that? 120 00:12:12,458 --> 00:12:15,375 - Who signed the discharge papers? - Doctor Dobraniecki. 121 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 - I need to bring him back here. - This is a private clinic. 122 00:12:23,416 --> 00:12:25,625 - The old man's gonna kill you. - I'll pay, then. 123 00:12:25,708 --> 00:12:27,583 Do you know how much it costs every day? 124 00:12:27,666 --> 00:12:28,875 I'll pay for it! 125 00:12:30,666 --> 00:12:32,000 It's chilly. 126 00:12:52,208 --> 00:12:54,000 There, in that semi-basement. 127 00:12:57,958 --> 00:12:58,958 Thanks. 128 00:13:14,166 --> 00:13:20,291 Clouds in the sky... oh, pray tell us how to save Staś from this spell. 129 00:13:20,375 --> 00:13:24,208 Boy's under the hat, girl's under the cap, 130 00:13:24,291 --> 00:13:27,375 Jewish braid please enlighten, I beg thee! 131 00:13:27,458 --> 00:13:30,291 Mother of God, please come to us here. Now. 132 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Please leave, miss. 133 00:13:31,416 --> 00:13:36,583 May these ails leave for the woods, fields, the mountains, and the clouds. 134 00:13:36,666 --> 00:13:38,416 - Four forking paths... - Right now, please. 135 00:13:38,500 --> 00:13:39,625 And may they help thee! 136 00:13:39,708 --> 00:13:42,291 Four forking paths, may they help thee! 137 00:13:42,375 --> 00:13:45,166 Oh, may they help thee. 138 00:13:47,083 --> 00:13:49,833 - Staś. - Sir, coming here was not necessary. 139 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 - We're... - Shh! 140 00:14:02,875 --> 00:14:03,958 But sir! 141 00:14:04,708 --> 00:14:07,750 Nothing can save him anyway. Perhaps only a miracle! 142 00:14:07,833 --> 00:14:09,291 Call the carriage! 143 00:14:09,375 --> 00:14:11,166 Who do you think you are? 144 00:14:11,250 --> 00:14:13,583 Taking a child away from his rightful guardian? 145 00:14:13,666 --> 00:14:14,958 Against her will? 146 00:14:15,041 --> 00:14:18,458 Staś required immediate help from us. Under those circumstances... 147 00:14:18,541 --> 00:14:21,250 If you dare mention Hippocrates, I will throw you out. 148 00:14:23,375 --> 00:14:25,041 I spoke to the board. 149 00:14:25,125 --> 00:14:28,166 In our exclusive clinic we have room... 150 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 We have no room. 151 00:14:29,333 --> 00:14:32,708 - There isn't, but there should be. - We do wish that there was. 152 00:14:32,791 --> 00:14:37,416 Precisely that. We wish that there was room in our clinic for poor children. 153 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 We've been doing everything we can. 154 00:14:39,333 --> 00:14:42,125 Alas, it relies on the generosity of our sponsors. 155 00:14:44,333 --> 00:14:46,208 But, Director, as you know, 156 00:14:46,291 --> 00:14:49,083 quackery and ignorance in Poland are responsible for many deaths... 157 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 Enough with the ignorance. 158 00:14:51,541 --> 00:14:54,000 Although, uh, the quackery we could talk about. 159 00:14:54,083 --> 00:14:55,500 Only briefly. 160 00:14:55,583 --> 00:14:59,291 Just a few words. But let's keep the speech optimistic. 161 00:15:03,208 --> 00:15:05,000 Who am I supposed to give a speech to? 162 00:15:05,625 --> 00:15:09,583 Thereby, with the considerable help of the Ministry of Public Health, 163 00:15:10,500 --> 00:15:14,500 we are opening a special pediatric surgery ward for young patients 164 00:15:14,583 --> 00:15:16,208 that come from poor families. 165 00:15:16,291 --> 00:15:19,000 Thus, the Hippocratic Oath is fulfilled. 166 00:15:20,000 --> 00:15:22,041 This wonderful initiative 167 00:15:22,666 --> 00:15:26,041 would not have been possible without the impressive commitment 168 00:15:26,125 --> 00:15:29,583 and consistent hard work of Professor Rafał Wilczur, 169 00:15:29,666 --> 00:15:32,916 who from this day on, will be our guiding light through this, 170 00:15:33,000 --> 00:15:36,625 overseeing operations as our very own Chief Surgeon of the clinic. Bravo! 171 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Bravo to the Minister as well! 172 00:15:41,166 --> 00:15:43,250 Bravo! 173 00:15:45,250 --> 00:15:47,791 Such a ward for poor children is a beautiful thing. 174 00:15:47,875 --> 00:15:49,750 Thanks to people like you, 175 00:15:49,833 --> 00:15:52,291 we'll finally revive our healthcare system. 176 00:15:52,375 --> 00:15:55,041 I'm not the one who's important. The whole team is. 177 00:15:55,125 --> 00:15:56,916 Such modesty is a beautiful thing. 178 00:15:57,000 --> 00:16:00,041 Doctor, Kazimierz Szabłowski, Polish Courier. 179 00:16:00,125 --> 00:16:02,458 What can you tell me concerning Doctor Wilczur? 180 00:16:03,708 --> 00:16:06,750 Why don't you read the papers? You'll see he's all over them. 181 00:16:06,833 --> 00:16:10,833 Could you stop by Ziemiańska later this evening? 182 00:16:10,916 --> 00:16:13,250 That idea's fantastic. 183 00:16:13,333 --> 00:16:15,500 - Unfortunately, I can't. - Please reconsider. 184 00:16:15,583 --> 00:16:18,375 You could meet a couple of very influential people. 185 00:16:18,458 --> 00:16:20,791 It's my daughter's birthday, Health Minister. 186 00:16:24,291 --> 00:16:25,875 How is the lady feeling? 187 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Bring Marysia. 188 00:16:47,583 --> 00:16:48,583 Candles! 189 00:16:50,083 --> 00:16:52,375 FOR MY DARLING DAUGHTER 190 00:16:52,458 --> 00:16:54,166 Plates and candles! 191 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 From Madam. 192 00:17:07,083 --> 00:17:09,500 Madam promised to write again. 193 00:17:10,375 --> 00:17:12,416 Once she settles down. 194 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 Beata! 195 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Hey, tell me, do you like to dance? 196 00:18:42,583 --> 00:18:45,208 All he wants is to be dancing. 197 00:18:45,291 --> 00:18:47,208 No help at all. 198 00:18:51,333 --> 00:18:52,333 What is your name? 199 00:18:52,416 --> 00:18:53,416 Michał. 200 00:18:53,916 --> 00:18:55,416 Don't bother the ladies. 201 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Hyup! 202 00:19:23,250 --> 00:19:24,750 Hyup, hyup. 203 00:19:24,833 --> 00:19:25,916 Ho. 204 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Whoa. 205 00:19:56,541 --> 00:19:58,416 We're gonna live in the woods? 206 00:20:03,250 --> 00:20:06,166 - In a forester's house. - I promise you'll like it. 207 00:20:06,875 --> 00:20:09,333 - I'm Jan. - And I'm Marysia. 208 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Let's go. 209 00:20:27,583 --> 00:20:28,875 Hmm. 210 00:20:34,833 --> 00:20:36,791 Jerzy Dobraniecki. Who's this? 211 00:20:36,875 --> 00:20:38,875 She left me. She's gone. Do you understand? 212 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 What? 213 00:20:40,375 --> 00:20:44,041 Do you remember where Beata lived before we got married? Let's meet there. 214 00:20:44,833 --> 00:20:45,833 All right. 215 00:20:46,375 --> 00:20:48,291 I'll be there soon. I'm on the way now. 216 00:21:22,958 --> 00:21:23,958 Hold on. 217 00:21:24,458 --> 00:21:25,458 Uh... 218 00:21:26,041 --> 00:21:28,083 Do you know Beata Olszańska? 219 00:21:28,166 --> 00:21:29,958 - No. - Wait. Wait, wait. 220 00:21:31,125 --> 00:21:32,833 Don't be afraid. I won't hurt you. 221 00:21:36,916 --> 00:21:40,291 Her aunt, Helena, used to live here. 222 00:21:40,375 --> 00:21:41,583 Did she move somewhere? 223 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Follow me. 224 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 Hello there, bucko. 225 00:23:50,125 --> 00:23:56,041 FORGOTTEN LOVE 226 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 He's dead? 227 00:24:04,083 --> 00:24:05,708 A robbery, surely. 228 00:24:07,708 --> 00:24:10,208 You should be questioning the whole neighborhood. 229 00:24:10,291 --> 00:24:11,708 We think he killed himself. 230 00:24:12,208 --> 00:24:13,208 Why? 231 00:24:14,375 --> 00:24:17,000 Professor Wilczur's wife left him and took their child. 232 00:24:17,083 --> 00:24:19,625 He was likely devastated. She left a letter. 233 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 Tell me, what makes you think he was robbed? 234 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 I'm not sure. 235 00:24:25,833 --> 00:24:26,875 Just a hunch. 236 00:24:27,708 --> 00:24:29,958 But... Commissioner, I didn't categorically state... 237 00:24:30,041 --> 00:24:31,666 That's precisely what you said, sir. 238 00:24:34,291 --> 00:24:36,958 I believe the suicide of our Chief Surgeon sounds bad. 239 00:24:37,833 --> 00:24:39,541 So when can we pick up his corpse? 240 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 There is no body. 241 00:24:42,125 --> 00:24:45,000 You see, we only found a coat by the bank of the Vistula. 242 00:24:46,458 --> 00:24:49,291 Likely... it will resurface someday. 243 00:25:11,166 --> 00:25:15,916 {\an8}FIFTEEN YEARS LATER 244 00:25:24,000 --> 00:25:26,916 So, now you have no family? No one else? 245 00:25:29,666 --> 00:25:31,000 The orphan Marysia. 246 00:25:32,833 --> 00:25:36,291 I would marry you but... Sorry, I'm taken. 247 00:25:37,500 --> 00:25:39,375 You're lucky any girl wanted you. 248 00:25:40,333 --> 00:25:42,166 You bet, yeah. And you, my dear? 249 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Okay. 250 00:25:45,500 --> 00:25:47,958 Justyna has a cousin. He's not bad-looking. 251 00:25:48,041 --> 00:25:50,541 He has three acres, a horse. 252 00:25:51,458 --> 00:25:53,291 You want me to marry a horse? 253 00:25:54,041 --> 00:25:56,625 I don't need a husband. I need a job. 254 00:25:57,291 --> 00:25:59,416 Mom made me promise I'd go to college. 255 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 How? 256 00:26:02,750 --> 00:26:03,833 I'll earn the money. 257 00:26:10,166 --> 00:26:12,250 Do you know anyone that wants a piano? 258 00:26:13,125 --> 00:26:14,166 In Radoliszki? 259 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Beautiful. 260 00:26:57,625 --> 00:26:59,625 Really great. 261 00:27:00,541 --> 00:27:02,416 Very beautiful. 262 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 And... And tzimes! 263 00:27:06,416 --> 00:27:07,666 It's just that... 264 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 I am no musician, just a simple Jew. 265 00:27:11,000 --> 00:27:12,458 Uh, I cannot play. 266 00:27:14,333 --> 00:27:16,041 All due respect, miss, 267 00:27:16,125 --> 00:27:18,750 but I don't need to buy... ...this instrument. 268 00:27:18,833 --> 00:27:21,458 That's great, because I don't want to sell the piano. 269 00:27:22,416 --> 00:27:23,976 Then what have you brought it here for? 270 00:27:24,000 --> 00:27:26,375 What's this game you're playing with this piano? 271 00:27:27,916 --> 00:27:30,208 I brought it here because I'd like to give it to you. 272 00:27:31,125 --> 00:27:33,125 - Give it to me? - Mm-hmm. 273 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 Is that right? 274 00:27:36,541 --> 00:27:37,541 Yes. For free. 275 00:27:38,583 --> 00:27:41,875 I don't need it anymore. I no longer have a house to put it in. 276 00:27:42,708 --> 00:27:43,833 And... 277 00:27:43,916 --> 00:27:46,166 Oh! Just put it right there. 278 00:27:47,625 --> 00:27:49,291 You're buying a piano, Dad? 279 00:27:50,041 --> 00:27:53,750 This lady wants to give it to us, you know. It makes no sense at all. 280 00:27:53,833 --> 00:27:55,916 But why would you need a piano if you can't play. 281 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Uh, yeah. 282 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 That's too bad. 283 00:28:00,291 --> 00:28:04,291 It's a shame. If there was music here... people would sit and would listen. 284 00:28:05,291 --> 00:28:07,958 - And if they came, they'd eat and drink. - Mm. 285 00:28:08,833 --> 00:28:12,166 But musicians are expensive now. Very much so. 286 00:28:13,250 --> 00:28:14,375 Well, she plays, right? 287 00:28:16,208 --> 00:28:17,208 Hmm? 288 00:28:17,875 --> 00:28:19,375 I could give you a discount. 289 00:28:20,166 --> 00:28:22,583 I'd be able to help in the kitchen or the bar, sir. 290 00:28:22,666 --> 00:28:24,125 We could probably use the help here. 291 00:28:24,208 --> 00:28:26,291 My business is for me to run! 292 00:28:27,291 --> 00:28:28,791 Guests are waiting! 293 00:28:31,083 --> 00:28:32,083 Hmm. 294 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Okay. 295 00:28:35,041 --> 00:28:36,416 Now let me see. 296 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 How much will it cost, then? 297 00:28:39,791 --> 00:28:41,791 To get this piano for free, miss? 298 00:28:41,875 --> 00:28:43,875 Huh. 299 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Go. 300 00:29:25,208 --> 00:29:26,208 Slow down. 301 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 Here it is. 302 00:29:37,125 --> 00:29:40,000 You'll be working in a tavern? What will people say? 303 00:29:41,333 --> 00:29:45,041 "Two vodkas and a beer," they'll say. And, "Play a song for us, miss." 304 00:29:46,541 --> 00:29:47,916 I won't stay here too long. 305 00:29:49,000 --> 00:29:51,250 I'm planning to earn money and head to Warsaw. 306 00:29:51,333 --> 00:29:53,208 I'll bet you are. 307 00:29:55,791 --> 00:29:57,541 Good morning! 308 00:30:01,333 --> 00:30:03,500 {\an8}ROOM FOR RENT 309 00:30:45,541 --> 00:30:46,583 Come on. 310 00:30:46,666 --> 00:30:48,583 - Come on, come on, come on. - Shh, shh. 311 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 Stop it. Shh. 312 00:30:52,541 --> 00:30:54,291 Oh. 313 00:31:08,791 --> 00:31:09,916 So, then tell me... 314 00:31:11,250 --> 00:31:13,375 What will I put in this report then, huh? 315 00:31:13,458 --> 00:31:16,333 "I don't remember this... I don't remember that." 316 00:31:16,416 --> 00:31:18,083 You don't remember a thing! 317 00:31:20,416 --> 00:31:22,333 You know who doesn't usually remember? 318 00:31:24,000 --> 00:31:25,750 People with a guilty conscience. 319 00:31:27,583 --> 00:31:29,708 Maybe so. I don't remember. 320 00:31:31,041 --> 00:31:34,500 Do you remember how many times you've gone to jail for vagrancy? 321 00:31:34,583 --> 00:31:36,208 - Around ten. - Uh-huh. 322 00:31:38,458 --> 00:31:40,500 It's just... I'm not a vagrant. 323 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 No? 324 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Then what do you do? 325 00:31:46,625 --> 00:31:47,625 Searching, sir. 326 00:31:50,333 --> 00:31:51,791 What are you searching for? 327 00:31:54,166 --> 00:31:55,333 Problem is... 328 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 You don't remember! 329 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 Get him out of here! Now! 330 00:32:00,958 --> 00:32:01,958 Yes, sir. 331 00:32:03,875 --> 00:32:05,291 Don't let me catch you here again. 332 00:32:47,000 --> 00:32:48,333 Stop! Stop! 333 00:32:58,458 --> 00:32:59,833 Jesus! 334 00:33:03,333 --> 00:33:05,916 That bloody Count! Oh God! 335 00:33:09,916 --> 00:33:11,458 - No groping me now. - Oh! 336 00:33:11,541 --> 00:33:14,708 If you want to grope someone, go to the ball in Radoliszki. 337 00:33:14,791 --> 00:33:18,125 - How would I get there? We lost a wheel. - Oh, shut up, would you? 338 00:33:19,041 --> 00:33:20,333 Oh, what a lump. 339 00:33:21,666 --> 00:33:25,875 We'll have to call some people. We can't lift the wagon by ourselves. 340 00:33:25,958 --> 00:33:27,666 Everyone's at the ball. 341 00:33:28,333 --> 00:33:30,625 I'll help you. 342 00:33:45,875 --> 00:33:47,333 - Oh great. Thanks! - All right! 343 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 You take that one there. 344 00:33:49,125 --> 00:33:51,625 - And this one's for me. - Thank you, Marysia. 345 00:33:51,708 --> 00:33:54,348 - Cheers, how you guys doing? Cheers? - What about one for Marysia? 346 00:33:56,750 --> 00:33:59,166 Marysia, Marysia. Come sit with us! 347 00:33:59,875 --> 00:34:01,375 - Zenek. - Then dance with me. 348 00:34:02,000 --> 00:34:03,375 Go ask Ruta. 349 00:34:04,000 --> 00:34:05,083 No way, she's a Jew. 350 00:34:05,166 --> 00:34:06,250 And what are you? 351 00:34:06,333 --> 00:34:07,500 A Pole! 352 00:34:07,583 --> 00:34:08,583 A drunk! 353 00:34:11,541 --> 00:34:12,750 I want to dance with you! 354 00:34:39,041 --> 00:34:40,625 Peace be with you! 355 00:34:40,708 --> 00:34:43,750 Welcome, gentlemen. Please, come in, gentlemen. 356 00:34:43,833 --> 00:34:46,625 Come in, dear Count and Baron. Welcome, welcome. 357 00:34:46,708 --> 00:34:48,875 I've got a special table just for you. 358 00:34:50,416 --> 00:34:51,750 - Over here. - I won. 359 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 This way, gentlemen! 360 00:34:58,875 --> 00:35:00,583 That's the local heir. 361 00:35:01,250 --> 00:35:02,333 Count Czyński. 362 00:35:05,000 --> 00:35:07,750 - Move your fingers for me. - Mm. 363 00:35:14,041 --> 00:35:15,416 Nothing seems broken. 364 00:35:16,000 --> 00:35:17,708 The shoulder does need to be set. 365 00:35:17,791 --> 00:35:19,458 What are you, a doctor? 366 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 I'm no doctor, but I can help. 367 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Lie down. 368 00:35:41,375 --> 00:35:42,541 Why are you yelling? 369 00:35:45,333 --> 00:35:46,500 Doesn't hurt anymore. 370 00:35:49,458 --> 00:35:51,333 Pain is gone, my God. 371 00:36:08,791 --> 00:36:11,208 You can see, country life has advantages too. 372 00:36:11,291 --> 00:36:14,041 Yeah? So what exactly are they? 373 00:36:17,500 --> 00:36:18,750 Let's make a wager, then. 374 00:36:19,500 --> 00:36:21,166 You bet your motorcycle, and I bet... 375 00:36:21,250 --> 00:36:22,958 So losing the race wasn't enough? 376 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 Once I played for three days straight in Monte Carlo. 377 00:36:34,458 --> 00:36:36,291 Hey, come on. Get up and dance with me. 378 00:36:36,375 --> 00:36:37,583 Let's go. Let's go! 379 00:36:38,333 --> 00:36:40,708 Yeah! 380 00:36:47,333 --> 00:36:48,500 Opa! 381 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Hey! 382 00:36:54,708 --> 00:36:56,250 Opa! Opa! 383 00:36:56,333 --> 00:36:58,541 Hey! 384 00:36:58,625 --> 00:37:01,125 Opa! Opa! Yeah 385 00:37:03,750 --> 00:37:06,083 Hey! Opa! 386 00:37:14,375 --> 00:37:15,416 - Hey! - Whoo! 387 00:37:30,666 --> 00:37:32,708 And it's finished. 388 00:37:46,583 --> 00:37:48,083 - Have some. - Mmm. 389 00:37:56,083 --> 00:37:57,291 Okay. 390 00:37:57,375 --> 00:37:58,916 So what do they call you? 391 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 Antoni. 392 00:38:01,833 --> 00:38:02,833 Antoni Kosiba. 393 00:38:04,541 --> 00:38:05,833 Uh, Zofia. 394 00:38:06,791 --> 00:38:08,583 Zofia? 395 00:38:12,583 --> 00:38:14,500 - Ah! How's the shoulder? - What? 396 00:38:17,625 --> 00:38:18,875 How's the arm? 397 00:38:18,958 --> 00:38:20,375 Mm-mmm. Mmm. 398 00:38:21,208 --> 00:38:23,333 When you get home you should put it in a sling. 399 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 You should wear it for a few weeks. 400 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 - Or use a triangle scarf. Can you do it? - Can you? 401 00:38:31,750 --> 00:38:34,375 I'm going... to Radom. 402 00:38:34,458 --> 00:38:35,750 So what's in Radom, huh? 403 00:38:36,333 --> 00:38:37,333 I don't know. 404 00:38:38,625 --> 00:38:40,875 Then maybe you're not going to Radom. 405 00:38:41,375 --> 00:38:43,500 Maybe you're going to Rzeszów or... Cracow. 406 00:38:43,583 --> 00:38:45,125 Well, that could be. 407 00:38:46,041 --> 00:38:48,041 Then maybe you're going to my place. 408 00:38:49,875 --> 00:38:53,041 It's the mill, yeah? If you're looking for work. 409 00:38:56,333 --> 00:38:58,250 I don't remember what I'm looking for. 410 00:39:02,791 --> 00:39:05,291 Hmm? 411 00:39:13,000 --> 00:39:15,500 One week, and she'll be mine. 412 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Want to bet your motorcycle on that? 413 00:39:19,666 --> 00:39:22,541 - No. Your mare. - My mare? 414 00:39:22,625 --> 00:39:25,041 Do you know how much she's worth? 415 00:39:28,083 --> 00:39:30,291 - So what can I bring you? - Done. 416 00:39:33,666 --> 00:39:35,791 Three glasses. Accompanied by your name. 417 00:39:37,166 --> 00:39:40,208 - Marysia. Just the glasses? - Yes, yes, we've got our own cognac. 418 00:39:40,291 --> 00:39:41,708 Why don't you join us for a drink? 419 00:39:42,833 --> 00:39:46,000 Permit me to introduce myself, ma'am. Count Leszek Czyński. 420 00:39:48,375 --> 00:39:50,458 This is my friend, Baron Krzeszowski. 421 00:39:54,000 --> 00:39:56,800 - The Baron is a connoisseur and admirer... - I'll bring those glasses. 422 00:40:00,208 --> 00:40:01,291 Hm. 423 00:40:04,333 --> 00:40:05,625 So what did he say? 424 00:40:07,125 --> 00:40:08,458 He asked for glasses. 425 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 What did Zenek say? You spoke to him earlier. 426 00:40:12,833 --> 00:40:15,875 Why don't you forget about that guy? He doesn't deserve you. 427 00:40:43,416 --> 00:40:44,708 I've got an idea. 428 00:40:45,416 --> 00:40:46,500 If you lose the bet, 429 00:40:47,375 --> 00:40:50,083 you have to work in this tavern for a whole day as a waiter. 430 00:40:53,041 --> 00:40:56,416 - You're trying to offend me? - A bet is a bet. I wagered my horse. 431 00:40:56,500 --> 00:40:59,083 You can bet a horse. Bet your palace for all I care. 432 00:40:59,750 --> 00:41:01,500 Your honor isn't something to bet. 433 00:41:03,208 --> 00:41:04,208 As you wish. 434 00:41:10,125 --> 00:41:11,416 No. 435 00:41:17,333 --> 00:41:20,083 He likes you. I might be the best dancer, 436 00:41:20,166 --> 00:41:22,083 but he really wasn't staring at me. 437 00:41:23,666 --> 00:41:26,000 Here he comes. Countess. 438 00:41:29,208 --> 00:41:30,333 Michał... 439 00:41:34,958 --> 00:41:37,541 You put a spell on me. I'm hopelessly charmed. 440 00:41:40,083 --> 00:41:41,291 By your dancing. 441 00:41:42,333 --> 00:41:44,041 Thanks for that. 442 00:41:45,708 --> 00:41:48,583 And does the Count wish to pay for the two empty glasses? 443 00:41:50,625 --> 00:41:51,625 Keep the change. 444 00:41:53,958 --> 00:41:56,166 Mr. Rosenstein will be thrilled with this. 445 00:41:56,250 --> 00:41:57,416 Please, come back. 446 00:41:58,250 --> 00:41:59,666 You can be sure of that now. 447 00:42:06,500 --> 00:42:10,791 Unfortunately, you won't win the mare. I'm sorry, Mr. Czyński. 448 00:42:26,416 --> 00:42:27,583 I'll walk you home. 449 00:42:28,750 --> 00:42:30,250 No need. 450 00:42:31,375 --> 00:42:33,375 Then I'll just walk alongside you. 451 00:42:33,458 --> 00:42:36,083 What? Anyone can walk down the street. 452 00:42:36,166 --> 00:42:39,541 And if I feel like jumping, then jump I will. Ha! 453 00:42:41,250 --> 00:42:42,708 What? Anyone can jump. 454 00:42:43,541 --> 00:42:44,791 Stop it, Zenek. 455 00:42:45,416 --> 00:42:46,916 I will, when you marry me. 456 00:42:49,166 --> 00:42:50,375 What would you lose? 457 00:42:51,500 --> 00:42:53,208 We'll never run out of money. 458 00:42:53,291 --> 00:42:55,958 My dad will give me the leather shop as soon as we're married. 459 00:42:56,750 --> 00:42:59,916 And I'm very strong... I can carry you in my arms, you know. 460 00:43:07,333 --> 00:43:08,750 Marysia... 461 00:43:09,250 --> 00:43:12,541 My mother didn't love my father either. She didn't even know him. 462 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 But he gave my grandfather a cow and two heifers and now they're so happy. 463 00:43:15,833 --> 00:43:18,458 First a horse, and now a heifer! Am I just a goat? 464 00:43:35,708 --> 00:43:37,333 Do you play chess, Zosia? 465 00:43:37,833 --> 00:43:39,708 My late husband bought the set. 466 00:43:40,333 --> 00:43:42,291 He couldn't play, but he liked having it. 467 00:43:43,458 --> 00:43:44,541 When did he die? 468 00:43:45,791 --> 00:43:48,666 Seven years ago, this Saint Roch's feast. 469 00:43:49,541 --> 00:43:50,916 He was sickly. 470 00:43:52,208 --> 00:43:54,666 In the mill, Zośka did everything herself. 471 00:43:54,750 --> 00:43:58,125 - Including punching people in the face. - I'm about to punch you. 472 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 He really was sickly. 473 00:44:02,416 --> 00:44:05,791 He would buy books, and study many languages, you know. 474 00:44:06,833 --> 00:44:10,666 Well, Antoni, do you know what matricaria cham... chamo... 475 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 Yeah, yeah. Who needs to know that? 476 00:44:13,791 --> 00:44:17,625 A man should plant trees, build a house, and make babies. 477 00:44:18,125 --> 00:44:19,583 Why don't you go make some? 478 00:44:20,125 --> 00:44:21,708 Would you be up for it, Zośka? 479 00:44:24,583 --> 00:44:25,750 Antoni, sit down. 480 00:44:32,375 --> 00:44:33,375 Okay, dig in. 481 00:44:51,375 --> 00:44:54,208 Matricaria chamomilla. That's chamomile. 482 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 So, perhaps you are a prince, Antoni. 483 00:45:10,583 --> 00:45:11,791 Or a baron. 484 00:45:13,416 --> 00:45:15,375 Maybe you have overseas estates. 485 00:45:16,708 --> 00:45:18,125 Yes, maybe I do. 486 00:45:19,958 --> 00:45:22,916 Or perhaps I'm a criminal, and I murdered someone. Hmm? 487 00:45:23,416 --> 00:45:24,458 Mmm... 488 00:45:25,208 --> 00:45:27,375 Could happen to anybody when they're angry. 489 00:45:29,791 --> 00:45:31,291 You could have a wife too. 490 00:45:36,750 --> 00:45:39,416 Or worse, you could be a priest. 491 00:45:42,416 --> 00:45:43,791 Priests are people too. 492 00:45:46,833 --> 00:45:48,750 I don't think you're one of those. 493 00:45:49,708 --> 00:45:53,000 Who ever saw one doing any manual labor? Impossible. 494 00:47:39,000 --> 00:47:41,791 I just came to see if you needed something before bed. 495 00:47:45,166 --> 00:47:46,458 Mm... No, thanks. 496 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 I'm all set. 497 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Sleep well. 498 00:48:19,791 --> 00:48:22,250 I didn't mean to make you feel bad yesterday. 499 00:48:23,916 --> 00:48:25,083 I don't feel bad. 500 00:48:27,875 --> 00:48:29,208 In any case, um... 501 00:48:30,458 --> 00:48:32,166 I did jeopardize your honor. 502 00:48:35,125 --> 00:48:37,000 If I could challenge myself to a duel... 503 00:48:37,083 --> 00:48:39,583 I think it was your honor that you jeopardized. 504 00:48:41,083 --> 00:48:42,958 You made a fool of yourself and... 505 00:48:44,083 --> 00:48:46,000 you should probably feel bad, so... 506 00:48:47,625 --> 00:48:50,083 If there is some way I might make it up to you... 507 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 Just leave me in peace. 508 00:49:27,125 --> 00:49:28,625 I didn't mean to offend you. 509 00:49:29,125 --> 00:49:30,125 When? 510 00:49:36,166 --> 00:49:39,000 I just wanted to know if you needed something before bed. That's all. 511 00:49:40,375 --> 00:49:41,875 Don't read too much into it. 512 00:49:43,166 --> 00:49:44,583 Zośka! 513 00:49:47,875 --> 00:49:49,625 - What? - Zośka! 514 00:49:50,833 --> 00:49:53,958 Michał's leg's been crushed bad! A tree fell on him out there! 515 00:49:54,041 --> 00:49:56,750 - Is he breathing, Lesień? - That's what they're saying. 516 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 - He's such a nice guy. - Where was this? 517 00:49:59,750 --> 00:50:00,875 The felling ground. 518 00:50:22,458 --> 00:50:25,083 Stop staring! I don't pay you to stare. 519 00:50:25,166 --> 00:50:26,541 I told you to be careful. 520 00:50:26,625 --> 00:50:29,265 A guy walks around with his head in the clouds and tragedy strikes. 521 00:50:29,333 --> 00:50:31,083 That wood won't cut itself. 522 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 Here. 523 00:50:32,958 --> 00:50:34,000 Buy him some meds. 524 00:50:34,958 --> 00:50:37,916 That's not even enough for a doctor. He needs an operation. 525 00:50:38,000 --> 00:50:40,500 - Don't like it? Give it back. - No, sir, thank you very much. 526 00:50:40,583 --> 00:50:42,708 It's settled, then. Get back to work! 527 00:50:42,791 --> 00:50:44,291 Or you won't get paid. 528 00:50:44,375 --> 00:50:46,083 He must get to the hospital! 529 00:50:46,666 --> 00:50:48,083 What are you doing here? 530 00:50:48,166 --> 00:50:50,250 It's not a big deal. He's gonna be fine. 531 00:51:01,208 --> 00:51:03,583 Please, I must see Count Stanisław Czyński. 532 00:51:04,666 --> 00:51:06,416 - Do you have an appointment? - No. 533 00:51:07,125 --> 00:51:09,333 - The family is currently having tea. - Where? 534 00:51:09,416 --> 00:51:12,208 Oh but, it's not protocol! I have to announce you! 535 00:51:12,291 --> 00:51:14,833 Hey! Miss... Miss, you can't do that! 536 00:51:16,500 --> 00:51:19,583 Miss, please stop right now! 537 00:51:27,166 --> 00:51:31,166 I'm sorry to bother you, but... there was a terrible accident at your sawmill. 538 00:51:31,250 --> 00:51:34,000 "Your sawmill"? What kind of language is that? 539 00:51:35,666 --> 00:51:37,208 There was an accident, 540 00:51:37,833 --> 00:51:39,625 in case you don't understand English. 541 00:51:40,875 --> 00:51:44,416 Your worker has had his legs shattered. 542 00:51:44,916 --> 00:51:49,000 He needs... These are awfully poor people. 543 00:51:50,250 --> 00:51:51,458 This is your duty. 544 00:51:52,375 --> 00:51:53,625 Poor accent. 545 00:51:54,166 --> 00:51:55,458 Not Parisian at all. 546 00:51:56,291 --> 00:51:59,333 As for the matter you disturbed our family meal with... 547 00:52:00,583 --> 00:52:02,416 I will say only one thing. 548 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 - Leave the palace at once. - Mom. 549 00:52:06,458 --> 00:52:07,500 Józef here! 550 00:52:21,208 --> 00:52:22,291 Marysia! 551 00:52:24,083 --> 00:52:26,583 - We're not on a first name basis. - Leszek. 552 00:52:29,833 --> 00:52:31,750 Do you want to help that man or not? 553 00:52:37,583 --> 00:52:40,458 Doctor Pawlicki is a fantastic specialist. 554 00:52:40,541 --> 00:52:43,250 He took care of my grandad. My mom adores him. 555 00:53:21,791 --> 00:53:25,416 Well, there's not much I can determine, under the circumstances. 556 00:53:32,166 --> 00:53:33,291 God bless you. 557 00:53:34,500 --> 00:53:36,500 May I have a look? 558 00:53:36,583 --> 00:53:37,916 Are you a doctor? 559 00:53:39,250 --> 00:53:42,291 A doctor? No I'm not, uh... But I can help him, I know it. 560 00:53:43,666 --> 00:53:45,041 Quackery is forbidden. 561 00:53:48,750 --> 00:53:49,833 Please leave. 562 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 You could go to prison for this. You understand me, sir? 563 00:54:06,291 --> 00:54:07,291 I'm so sorry. 564 00:54:25,875 --> 00:54:27,333 How about some help, Count? 565 00:54:27,416 --> 00:54:30,041 Honestly, miss, the Count graciously offered the payment. 566 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 I'll help. 567 00:54:32,166 --> 00:54:33,166 Thank you. 568 00:54:39,375 --> 00:54:41,125 - Hey. - Will I walk again? 569 00:54:41,208 --> 00:54:42,541 You'll dance. 570 00:54:42,625 --> 00:54:44,291 I promise. I promise. 571 00:55:04,166 --> 00:55:07,083 They'll call you after the surgery's over to inform you how it went. 572 00:55:08,333 --> 00:55:10,333 I'm afraid they don't have a phone here. 573 00:55:15,833 --> 00:55:17,125 That's right. 574 00:55:17,208 --> 00:55:18,750 A lot of poverty here. 575 00:55:20,625 --> 00:55:21,750 Strange, isn't it? 576 00:55:22,833 --> 00:55:27,083 Michał's worked... steadily for three years for you, and has nothing to show for it. 577 00:55:27,875 --> 00:55:30,250 Well I think I deserve some kind of thank you. 578 00:55:31,791 --> 00:55:33,791 Would Mr. Count have me kiss his hand? 579 00:55:34,916 --> 00:55:36,458 He's been working for you. 580 00:55:37,125 --> 00:55:39,375 He worked for your motorcycle and palace. 581 00:55:40,625 --> 00:55:41,958 Those pants from Paris. 582 00:55:42,041 --> 00:55:44,375 From Milan. My tailor's in Milan. 583 00:55:44,458 --> 00:55:47,333 Then maybe you should have your Italian tailor make you pants 584 00:55:47,416 --> 00:55:50,583 to wear specifically when visiting villagers so you're not afraid. 585 00:55:50,666 --> 00:55:52,791 - Since you're so fancy. - All right, enough. 586 00:55:55,458 --> 00:55:58,208 I'll call Pawlicki and find out everything, I promise. 587 00:56:00,416 --> 00:56:02,375 - Want a ride? - No. 588 00:56:05,916 --> 00:56:07,333 Hey, the cinema's coming! 589 00:56:07,875 --> 00:56:09,541 We could see something together! 590 00:56:11,083 --> 00:56:11,958 My treat. 591 00:56:12,041 --> 00:56:13,291 What's showing, huh? 592 00:58:01,416 --> 00:58:04,083 Bravo! 593 00:58:32,750 --> 00:58:34,041 DON'T FORGET ME 594 00:58:38,833 --> 00:58:41,583 Thinking of that girl? The young girl you saw? 595 00:58:43,291 --> 00:58:44,291 Yes. 596 00:58:45,166 --> 00:58:46,916 Maybe you like her? 597 00:58:48,750 --> 00:58:50,375 No, it's not like that. 598 00:58:54,333 --> 00:58:57,166 Then... why did you stare at her back there? You know her? 599 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 I don't know. I can't remember. 600 00:59:01,416 --> 00:59:02,708 I've seen her once. 601 00:59:04,166 --> 00:59:06,958 At Michał's. She threatened to put me in jail. 602 00:59:07,041 --> 00:59:08,041 Is that so? 603 00:59:09,666 --> 00:59:10,750 For quackery. 604 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 Mm. A tiny thing, and she's posturing. 605 00:59:16,000 --> 00:59:17,291 I'd smack her once, 606 00:59:17,375 --> 00:59:20,166 and even you... couldn't put her back together. 607 00:59:28,125 --> 00:59:29,500 Well, did you like it? 608 00:59:29,583 --> 00:59:30,583 Yeah. 609 00:59:32,125 --> 00:59:33,625 You like movies about love? 610 00:59:35,041 --> 00:59:36,458 There aren't many I've seen. 611 00:59:38,125 --> 00:59:39,500 My mom liked them a lot. 612 00:59:40,416 --> 00:59:43,750 She liked movies in general, but she loved romances. 613 00:59:45,666 --> 00:59:46,916 She passed a year ago. 614 00:59:48,208 --> 00:59:49,625 My Dad passed recently. 615 00:59:50,125 --> 00:59:51,125 I'm sorry. 616 00:59:53,458 --> 00:59:54,833 My mom was rich, you know? 617 00:59:56,625 --> 01:00:00,750 She had a house, furs, even a grand piano. 618 01:00:01,916 --> 01:00:06,416 And when... she met my father, in one instant, she left it all behind. 619 01:00:07,000 --> 01:00:11,625 She just left everything behind and... followed him to the end of the world. 620 01:00:13,041 --> 01:00:14,041 Where was that? 621 01:00:14,750 --> 01:00:15,750 Close enough. 622 01:00:16,625 --> 01:00:18,041 The Kozienicki forest. 623 01:00:19,416 --> 01:00:20,625 Dad was a forester. 624 01:00:20,708 --> 01:00:23,500 How did you end up in... Radoliszki? 625 01:00:24,583 --> 01:00:26,000 Mmm... 626 01:00:26,791 --> 01:00:29,875 By chance. Michał brought me to live here. 627 01:00:29,958 --> 01:00:31,291 We're childhood friends. 628 01:00:33,500 --> 01:00:34,791 He's really all I have. 629 01:00:40,250 --> 01:00:41,333 Is he? 630 01:00:43,583 --> 01:00:45,291 You live in another world. 631 01:00:45,375 --> 01:00:46,375 I don't care. 632 01:00:48,416 --> 01:00:50,476 You just told me about your mother and how she left... 633 01:00:50,500 --> 01:00:52,666 This was a very lovely evening, and... 634 01:01:54,958 --> 01:01:56,541 - Afternoon. - Hello. 635 01:01:56,625 --> 01:01:57,625 Hi. 636 01:01:58,583 --> 01:02:00,708 - What are you doing here? - Visiting Michał. 637 01:02:00,791 --> 01:02:02,583 The Count brought us these, uh... 638 01:02:04,458 --> 01:02:06,708 An oyster flies right into his mouth 639 01:02:06,791 --> 01:02:08,875 In goes lobster and some Chablis 640 01:02:08,958 --> 01:02:11,708 He opens his mouth and smacks his lips 641 01:02:11,791 --> 01:02:13,583 Caresses his belly, and so he eats! 642 01:02:13,666 --> 01:02:14,666 How are you? 643 01:02:16,958 --> 01:02:17,958 I'll be fine. 644 01:02:19,416 --> 01:02:20,500 Of course you will. 645 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 The pain is mostly gone, just itches a bit. 646 01:02:23,875 --> 01:02:25,583 He definitely keeps rubbing it. 647 01:02:27,291 --> 01:02:28,583 It's ready. 648 01:02:29,958 --> 01:02:30,958 Enjoy. 649 01:02:39,416 --> 01:02:43,000 Seafood is rich in protein, as well as vitamins and minerals. 650 01:02:43,083 --> 01:02:46,250 - Good for both brain and heart. - But the problem's my legs, though. 651 01:02:47,166 --> 01:02:48,541 Just try it, okay. 652 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 Mmm. 653 01:02:59,750 --> 01:03:01,583 Mm. Very good fish. 654 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Stop! 655 01:03:14,916 --> 01:03:16,666 I want you to take me somewhere else. 656 01:03:16,750 --> 01:03:19,541 I'm late. I promised Rosenstein, you know. 657 01:03:20,875 --> 01:03:22,791 - How do you shut it down? - Here it is. 658 01:03:24,916 --> 01:03:26,083 TAVERN 659 01:03:26,166 --> 01:03:27,791 There! 660 01:03:29,083 --> 01:03:31,250 Why do you still work here? You should quit. 661 01:03:32,750 --> 01:03:35,708 You know, some of us have to pay for college ourselves. 662 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 Besides... 663 01:03:38,208 --> 01:03:39,208 this job's fun. 664 01:03:40,458 --> 01:03:42,208 No it can't be. 665 01:03:44,083 --> 01:03:45,083 Why is that? 666 01:03:46,916 --> 01:03:50,333 Remember the time I came to the dance with the Baron? The day we met? 667 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 - The day you wagered a horse. - A mare. 668 01:03:53,000 --> 01:03:55,125 But it doesn't matter. There was no wager. 669 01:03:55,208 --> 01:03:56,916 Hm. We'll see about that. 670 01:03:57,458 --> 01:04:00,125 Don't believe me? There was no bet. 671 01:04:00,208 --> 01:04:02,125 The giant fool thought that if he won, 672 01:04:02,208 --> 01:04:05,166 I'd have to wait tables here for an entire day. 673 01:04:06,083 --> 01:04:07,083 And you said? 674 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Count Czyński slinging drinks in a Jewish tavern? Can you see me? 675 01:04:12,375 --> 01:04:14,125 No. You're right. 676 01:04:15,166 --> 01:04:16,208 Uh... 677 01:04:16,291 --> 01:04:18,333 Oh. Marysia, that's not what I meant. 678 01:04:19,333 --> 01:04:20,333 I'm so sorry. 679 01:04:21,916 --> 01:04:24,208 It's not your fault you're a count, and I'm a waitress. 680 01:04:29,666 --> 01:04:31,083 This could never work. 681 01:05:37,291 --> 01:05:40,083 Walczakowa. You don't seem sick. 682 01:05:40,166 --> 01:05:42,500 - You don't think so? - Then why are you waiting? 683 01:05:42,583 --> 01:05:43,958 He only sees sick people. 684 01:05:44,541 --> 01:05:47,083 - Well, I'm having back pains. - The only pain here is you. 685 01:05:47,166 --> 01:05:49,246 Your poor back sent three husbands to an early grave. 686 01:05:49,291 --> 01:05:51,416 And you there? You're no better. 687 01:05:51,500 --> 01:05:54,416 This house is mine. And that quack as well. 688 01:05:55,250 --> 01:05:58,916 So if you want to find a guy, go to Radom, then! 689 01:05:59,000 --> 01:06:00,416 Walk the streets for one! 690 01:06:02,208 --> 01:06:04,125 Thank you, Mr. Kosiba. Thanks. 691 01:06:05,250 --> 01:06:06,375 Next, please. 692 01:06:23,833 --> 01:06:25,250 I'll take your queen. 693 01:06:27,708 --> 01:06:28,708 That's fine. 694 01:06:44,791 --> 01:06:46,666 So what's wrong with Walczakowa? 695 01:06:48,375 --> 01:06:49,750 She's as healthy as an ox. 696 01:06:53,041 --> 01:06:54,541 Then why did you examine her? 697 01:06:55,875 --> 01:06:58,875 If I hadn't examined her, how would I know that she was fine? 698 01:07:03,291 --> 01:07:05,125 You're not jealous now, are you? 699 01:07:06,083 --> 01:07:07,916 Mmm. 700 01:07:09,041 --> 01:07:10,583 That's okay, you're not mine. 701 01:07:12,583 --> 01:07:13,666 You're a free man. 702 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 But Walczakowa shouldn't come around here. 703 01:07:18,791 --> 01:07:21,250 If she wants to get treated, she can go to the doctor. 704 01:07:21,333 --> 01:07:24,291 Not bother you with it. That's exactly what they're there for. 705 01:07:34,375 --> 01:07:35,791 I'll go butcher a rooster. 706 01:07:38,250 --> 01:07:40,125 Would you like a rooster for dinner? 707 01:08:22,125 --> 01:08:23,291 Who's that, Zośka? 708 01:08:23,958 --> 01:08:25,541 Did you hire a new field hand? 709 01:08:26,291 --> 01:08:27,958 Maybe I did, maybe I didn't. 710 01:08:40,625 --> 01:08:43,250 Stop staring at him. You'll sprain your eye. 711 01:08:43,333 --> 01:08:44,791 Don't you worry about it. 712 01:08:44,875 --> 01:08:47,541 You should worry about the good priest dying of a heart attack 713 01:08:47,625 --> 01:08:49,000 when he hears your confession. 714 01:08:49,083 --> 01:08:50,791 Don't worry about that. 715 01:09:27,041 --> 01:09:29,083 - Are those four bags enough? - Mm-hm. 716 01:09:38,541 --> 01:09:41,666 - How long will you be gone? - For a while. Maybe forever. 717 01:09:41,750 --> 01:09:43,041 With your waitress? 718 01:09:45,250 --> 01:09:47,208 I see nothing wrong with waiting on people. 719 01:09:47,291 --> 01:09:50,791 - It's as good a job as any, Mother. - Is that how you plan on living your life? 720 01:09:50,875 --> 01:09:53,875 If you dishonor your heritage, you'll be forced to leave the palace. 721 01:09:54,375 --> 01:09:55,791 I'm leaving the palace. 722 01:09:55,875 --> 01:09:57,125 I'll disinherit you! 723 01:09:57,208 --> 01:09:59,083 Where are you taking that boot? 724 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 It's my boot. I bought this one. 725 01:10:43,875 --> 01:10:45,833 He's very young still. We must have some faith. 726 01:10:51,500 --> 01:10:52,708 Go away! 727 01:11:06,083 --> 01:11:07,500 Your wife came to see me. 728 01:11:13,916 --> 01:11:16,375 So everybody says that you were in prison. 729 01:11:16,458 --> 01:11:18,958 That you wander the world looking for a quick buck. 730 01:11:21,041 --> 01:11:22,791 I don't know what I'm looking for. 731 01:11:22,875 --> 01:11:26,208 It's none of my business. But you're the only stranger around here. 732 01:11:27,125 --> 01:11:30,000 I'll get no help from the locals... You're a newcomer... 733 01:11:31,041 --> 01:11:33,750 Why does it matter to you? We've never met or anything. 734 01:11:44,458 --> 01:11:45,666 It's useless. 735 01:11:46,708 --> 01:11:48,041 No point in checking. 736 01:11:49,208 --> 01:11:51,125 The doctors have already looked at it. 737 01:11:58,666 --> 01:12:00,708 Can you move your big toe? 738 01:12:01,333 --> 01:12:02,541 Who cares? 739 01:12:03,458 --> 01:12:05,083 I can't bend it. I can't walk. 740 01:12:05,750 --> 01:12:07,916 Can you feel anything? And this? 741 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 I do, yeah! 742 01:12:09,500 --> 01:12:10,916 I'm so furious and angry! 743 01:12:11,000 --> 01:12:13,250 - I just might kill my...! - I meant the leg. 744 01:12:17,208 --> 01:12:19,208 Mm... 745 01:12:22,125 --> 01:12:23,208 You do feel it. 746 01:12:25,416 --> 01:12:27,000 My wife went to the market. 747 01:12:29,458 --> 01:12:31,041 She'll be back in two hours. 748 01:12:33,833 --> 01:12:35,166 It's impossible alone. 749 01:12:36,708 --> 01:12:40,291 I can't crawl to the river, or put a noose around a branch. 750 01:12:45,375 --> 01:12:46,666 This is all I've got. 751 01:12:48,958 --> 01:12:50,291 Will you do it for me? 752 01:12:52,166 --> 01:12:54,958 - Please! Will you? - Put that away, you fool. 753 01:12:55,041 --> 01:12:57,166 Please. No... 754 01:12:57,708 --> 01:12:59,125 Please. 755 01:13:08,500 --> 01:13:09,666 Will it hurt? 756 01:13:14,875 --> 01:13:15,875 A lot? 757 01:13:18,333 --> 01:13:19,333 A lot. 758 01:13:21,458 --> 01:13:22,625 With a knife? 759 01:13:24,416 --> 01:13:26,000 A hammer and a chisel. 760 01:13:40,833 --> 01:13:41,916 What are you doing? 761 01:13:45,875 --> 01:13:48,333 - I'm calling the police. - Don't you dare! 762 01:13:48,958 --> 01:13:51,375 You hear me? I've had enough of your advice! 763 01:13:51,458 --> 01:13:53,875 - Oh but Michał, I just... - I asked him to kill me. 764 01:13:54,458 --> 01:13:55,833 That's what he's up to. 765 01:13:57,125 --> 01:14:00,500 Do you know how...? Have you ever operated on a human? 766 01:14:01,041 --> 01:14:02,666 I don't know. I don't remember. 767 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Help me, please. 768 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - You're crazy. - If you won't, then leave. 769 01:14:10,333 --> 01:14:11,708 This is no place for you. 770 01:14:13,541 --> 01:14:15,541 You heard him! Leave right now. 771 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Get lost! 772 01:14:38,500 --> 01:14:39,500 Bite this. 773 01:14:47,500 --> 01:14:48,541 Turn away. 774 01:15:40,041 --> 01:15:41,500 Just the beer, Mr. Wancerz? 775 01:15:41,583 --> 01:15:43,916 As usual, my dear Count. 776 01:15:50,916 --> 01:15:52,083 Waiter! 777 01:15:52,708 --> 01:15:53,708 Vodka! 778 01:15:54,458 --> 01:15:57,083 - Right away. - Make it cold. And hurry! 779 01:15:57,875 --> 01:16:00,750 - Hey, come on! I'm thirsty! - Zenek! 780 01:16:00,833 --> 01:16:01,833 What?! 781 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 The customer is king. 782 01:16:04,625 --> 01:16:05,625 Sit down. 783 01:16:08,083 --> 01:16:09,208 Hey, your reverence! 784 01:16:11,291 --> 01:16:12,916 Oy vey. 785 01:16:15,416 --> 01:16:18,291 He's crazy. My Count, I apologize for this. 786 01:16:18,375 --> 01:16:20,000 - Zenek. - Not at all. 787 01:16:21,750 --> 01:16:22,750 Get off! 788 01:16:26,500 --> 01:16:27,625 I wanted to apologize. 789 01:16:27,708 --> 01:16:28,791 You were right. 790 01:16:29,291 --> 01:16:31,083 It's no dishonor being a waiter. 791 01:16:31,958 --> 01:16:33,416 Do you expect a hug? 792 01:16:38,916 --> 01:16:39,916 I'll just leave. 793 01:16:50,750 --> 01:16:51,750 Leave. 794 01:16:52,375 --> 01:16:53,375 Run! 795 01:16:54,208 --> 01:16:55,416 He loves you. 796 01:16:56,541 --> 01:16:57,958 Go and love him. 797 01:17:21,666 --> 01:17:23,458 - I thought I did pretty well. - Uh-huh. 798 01:17:23,541 --> 01:17:25,708 Instead of garçon they just called me Count. 799 01:17:54,416 --> 01:17:56,458 Even as a waiter, you're no good. 800 01:17:57,875 --> 01:18:00,500 I should marry well, then. Want to get married? 801 01:18:03,083 --> 01:18:04,541 A waiter with one boot? 802 01:18:10,583 --> 01:18:13,541 So what do you say? Will you be my wife? 803 01:19:08,875 --> 01:19:10,458 Will you answer the question? 804 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Yes. 805 01:19:17,875 --> 01:19:20,208 Yes, you'll answer the question? 806 01:19:20,291 --> 01:19:23,041 Or yes... you'll marry me? 807 01:19:26,583 --> 01:19:27,583 Yes. 808 01:19:54,375 --> 01:19:55,708 Let's run away tonight. 809 01:19:57,625 --> 01:19:58,625 Where? 810 01:20:00,166 --> 01:20:01,500 To the end of the planet. 811 01:20:04,250 --> 01:20:05,583 And where's that? 812 01:20:06,875 --> 01:20:08,041 It's very close. 813 01:20:10,041 --> 01:20:11,708 A small chapel in the forest. 814 01:20:13,333 --> 01:20:15,625 I know the priest. He'll marry us real fast. 815 01:21:33,750 --> 01:21:34,750 Zośka! 816 01:21:38,416 --> 01:21:39,416 Where's Lesień? 817 01:21:40,291 --> 01:21:41,708 Send him to get the doctor! 818 01:21:42,958 --> 01:21:44,083 Go now! 819 01:21:57,583 --> 01:21:59,583 Here! Over here! 820 01:22:05,583 --> 01:22:06,958 Here! Stop! 821 01:22:10,666 --> 01:22:11,666 This way. 822 01:22:18,875 --> 01:22:20,500 Come in, Sir and Madam. 823 01:22:22,666 --> 01:22:25,583 Leszek, oh dear God. 824 01:22:25,666 --> 01:22:28,541 He's got a broken leg and a fractured collarbone. 825 01:22:29,458 --> 01:22:31,666 He's unconscious, but his life is no longer in danger. 826 01:22:31,750 --> 01:22:33,590 Stop interrupting and leave this house at once! 827 01:22:33,625 --> 01:22:34,875 Ma'am, this is our home. 828 01:22:34,958 --> 01:22:36,333 He's going to be fine. 829 01:22:36,833 --> 01:22:38,375 Save her life, please. 830 01:22:41,458 --> 01:22:42,583 I said save her now! 831 01:22:42,666 --> 01:22:45,541 I won't pay for you to treat the waitress! Stanisław! 832 01:22:46,625 --> 01:22:47,750 Her skull is fractured. 833 01:22:47,833 --> 01:22:50,125 I know that. She needs immediate surgery. 834 01:22:50,916 --> 01:22:52,666 She's in agony. She won't survive the night. 835 01:22:54,375 --> 01:22:56,166 - Operate. - What, in here? 836 01:22:56,250 --> 01:22:58,500 I'm a doctor, not a miracle worker. 837 01:22:58,583 --> 01:23:00,666 Even Dr. Dobraniecki couldn't help this woman. 838 01:23:02,250 --> 01:23:04,583 Well, bring her to that Dobraniecki fellow. 839 01:23:05,958 --> 01:23:07,250 I'll pay for it. 840 01:23:07,333 --> 01:23:09,583 I'll work my entire life, and I'll pay for it. 841 01:23:10,250 --> 01:23:13,166 I'm only able to give her morphine to reduce her suffering. 842 01:23:14,708 --> 01:23:18,083 - Take her to a hospital now. - Well, Dr. Pawlicki... Uh... 843 01:23:18,166 --> 01:23:20,375 I'm not a doctor, I'm just here to... 844 01:23:20,458 --> 01:23:22,041 Okay, Doctor, it's time to go. 845 01:23:23,708 --> 01:23:25,125 Gentlemen, the stretcher! 846 01:23:40,833 --> 01:23:42,875 - Let me help. - Mom? 847 01:23:42,958 --> 01:23:44,791 I'm here, son. I'm here, I'm here. 848 01:23:46,333 --> 01:23:47,333 Where's Marysia? 849 01:23:48,208 --> 01:23:50,000 It's all over now. She's dead. 850 01:23:52,166 --> 01:23:54,750 - Strictly speaking, I said that... - That she is dead. 851 01:23:56,125 --> 01:23:57,500 She's dead. 852 01:24:19,791 --> 01:24:20,791 What? 853 01:24:21,833 --> 01:24:22,916 I stole them. 854 01:24:26,125 --> 01:24:28,291 No... I... can't. 855 01:24:28,375 --> 01:24:30,916 It's impossible. I can't do it. 856 01:24:31,833 --> 01:24:32,875 How do you know? 857 01:24:33,875 --> 01:24:35,875 After all, you can't remember a thing. 858 01:25:46,333 --> 01:25:47,458 Scalpel. 859 01:25:54,541 --> 01:25:55,541 Lesień. 860 01:27:21,625 --> 01:27:22,625 The girl... 861 01:27:23,750 --> 01:27:24,750 Marysia. 862 01:27:26,708 --> 01:27:28,083 Your search was for her? 863 01:27:31,625 --> 01:27:32,625 I don't know. 864 01:27:36,500 --> 01:27:38,333 I don't remember. 865 01:27:41,875 --> 01:27:42,916 Will she survive? 866 01:27:48,333 --> 01:27:50,166 Not without a doctor's supervision. 867 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 {\an8}PROFESSOR RAFAŁ WILCZUR 1885-1920 868 01:28:45,166 --> 01:28:47,476 - I'm sorry, sir, I don't know... - Forgive me. Please, Doctor. 869 01:28:47,500 --> 01:28:49,541 - You have to help me. - I'm very sorry, but... 870 01:29:01,916 --> 01:29:02,916 Nurse Jadzia... 871 01:29:03,791 --> 01:29:05,208 Leave us alone, please. 872 01:29:07,208 --> 01:29:08,208 Come in. 873 01:29:10,833 --> 01:29:11,833 Thank you. 874 01:29:20,291 --> 01:29:21,291 You are... 875 01:29:23,708 --> 01:29:27,833 the esteemed genius... of medicine, a famous doctor. 876 01:29:29,250 --> 01:29:30,583 Only you can help me. 877 01:29:34,875 --> 01:29:38,416 My name is Antoni Kosiba, and I'm here from Radoliszki. 878 01:29:39,916 --> 01:29:41,333 It's a... small village... 879 01:29:41,416 --> 01:29:42,625 Excuse me, sir... 880 01:29:43,708 --> 01:29:45,041 Your name is what? 881 01:29:47,750 --> 01:29:48,875 Antoni Kosiba. 882 01:29:51,375 --> 01:29:52,625 I'm poor, but... 883 01:29:57,958 --> 01:29:59,000 The girl will die. 884 01:30:02,416 --> 01:30:03,875 I've tried myself, but... 885 01:30:06,333 --> 01:30:08,250 Without your help, Doctor, she'll die. 886 01:30:10,958 --> 01:30:13,000 Don't be silly, please... 887 01:30:14,375 --> 01:30:16,791 Don't make a scene here. Please, get up, Mr... 888 01:30:18,875 --> 01:30:20,041 Mr. Kosiba. 889 01:30:35,166 --> 01:30:37,500 Ever hear of knocking? This isn't a barn. 890 01:30:38,208 --> 01:30:41,291 It seems that yesterday someone appropriated my instruments. 891 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 Perhaps a mistake was made. 892 01:30:44,000 --> 01:30:45,125 Do you have any proof? 893 01:30:45,625 --> 01:30:47,041 Proof? There's the proof. 894 01:30:49,458 --> 01:30:51,375 Someone performed a craniotomy. 895 01:30:51,458 --> 01:30:52,583 Impossible. 896 01:30:52,666 --> 01:30:53,833 I can see it! 897 01:30:54,375 --> 01:30:56,875 Personally, I'd rather not get the police involved. 898 01:31:07,333 --> 01:31:11,541 Dr. Pawlicki... you said it was nearly impossible to do this operation here. 899 01:31:11,625 --> 01:31:13,458 You said that in front of witnesses. 900 01:31:13,541 --> 01:31:16,416 Otherwise, you wouldn't have left her without care. 901 01:31:20,166 --> 01:31:21,458 What are you staring at? 902 01:31:22,083 --> 01:31:24,250 Go! Tell everyone that the miller's helper 903 01:31:24,333 --> 01:31:27,666 operated with your tools and saved the life of that girl! 904 01:31:27,750 --> 01:31:29,250 - May I see the patient? - No. 905 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 You had your chance yesterday. 906 01:31:33,250 --> 01:31:35,208 Now she'll be seeing Dr. Dobraniecki. 907 01:31:35,291 --> 01:31:36,458 Woman, you are crazy! 908 01:31:36,541 --> 01:31:39,166 Dr. Dobraniecki didn't even see the Count and the Countess. 909 01:31:39,250 --> 01:31:42,541 - We had to go to Warsaw yesterday! - Well, I'll be seeing him shortly. 910 01:31:42,625 --> 01:31:44,625 I'm warning you, I won't look the other way. 911 01:31:46,250 --> 01:31:47,250 Oh! 912 01:31:50,375 --> 01:31:51,375 Just one thing. 913 01:31:52,291 --> 01:31:54,416 The Countess asked that I retrieve that ring. 914 01:31:54,500 --> 01:31:56,500 You see, it belongs to the Czyński family. 915 01:31:57,250 --> 01:31:58,833 Marysia is alive. 916 01:32:00,250 --> 01:32:03,083 She'll return it to them... if she wants to. 917 01:32:06,916 --> 01:32:08,125 Where are you from? 918 01:32:09,875 --> 01:32:10,958 I don't remember. 919 01:32:14,166 --> 01:32:16,166 Do you have any family at all? Hmm? 920 01:32:19,291 --> 01:32:20,291 Don't know. 921 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 And where are you working now? 922 01:32:29,375 --> 01:32:30,541 I work in the mill. 923 01:32:32,291 --> 01:32:33,291 The mill, huh? 924 01:32:35,041 --> 01:32:38,208 After hours, then, you just, um... you play doctor? 925 01:32:40,791 --> 01:32:42,166 I help them when I can. 926 01:32:44,333 --> 01:32:45,791 And just where did you learn? 927 01:32:47,083 --> 01:32:48,541 I don't remember that either. 928 01:32:56,083 --> 01:32:58,958 And tell me, is the mill where you'd like to stay forever? 929 01:33:02,500 --> 01:33:03,500 I'd like to. 930 01:33:45,041 --> 01:33:46,041 Leszek. 931 01:33:51,291 --> 01:33:52,291 She's alive. 932 01:33:53,000 --> 01:33:54,833 Thank you, God. 933 01:33:56,875 --> 01:33:57,958 Where's Leszek? 934 01:34:02,041 --> 01:34:05,958 You had... an accident on the motorcycle, remember? 935 01:34:06,041 --> 01:34:08,291 Let's spare her emotions like that for now. 936 01:34:09,333 --> 01:34:10,333 Is he alive? 937 01:34:11,333 --> 01:34:13,458 Count Czyński? Yes. 938 01:34:14,375 --> 01:34:16,166 He's a bit bruised, but he's fine. 939 01:34:16,708 --> 01:34:18,625 He'll spend a few more days under observation, 940 01:34:18,708 --> 01:34:20,291 and then he'll be able to go home. 941 01:34:24,458 --> 01:34:25,458 But you... 942 01:34:26,458 --> 01:34:27,833 You're lucky to be alive. 943 01:34:30,833 --> 01:34:32,291 I'll prescribe something. 944 01:34:37,375 --> 01:34:41,916 What's important now... is to pay attention to any behavioral changes. 945 01:34:42,000 --> 01:34:43,791 Marysia is under very good care. 946 01:34:43,875 --> 01:34:45,416 I'm talking about Mr. Kosiba. 947 01:34:46,000 --> 01:34:48,333 Amnesia often lasts until death. 948 01:34:48,416 --> 01:34:52,458 Especially if it was caused by a trauma to the head, which probably was the case. 949 01:34:52,958 --> 01:34:57,833 There are occasionally times when the patient starts to... remember things. 950 01:34:59,541 --> 01:35:00,583 I understand. 951 01:35:00,666 --> 01:35:03,458 And if that happens, he must be accompanied by a doctor. 952 01:35:05,000 --> 01:35:06,208 - So... - I see. 953 01:35:07,250 --> 01:35:10,958 If Mister, uh, Kosiba's memories start resurfacing, then, 954 01:35:11,041 --> 01:35:13,166 please remember that I am at your disposal. 955 01:35:13,250 --> 01:35:15,166 At any time, day or night. 956 01:35:16,000 --> 01:35:17,208 Yes, I just... 957 01:35:20,041 --> 01:35:23,500 Please Doctor, uh, don't misunderstand this, but 958 01:35:25,041 --> 01:35:27,791 I would prefer if he didn't remember anything at all. 959 01:35:28,625 --> 01:35:31,125 He's so cheerful. 960 01:35:31,208 --> 01:35:33,000 And that's what life is about, right? 961 01:35:33,083 --> 01:35:34,500 Why change it? 962 01:35:36,125 --> 01:35:37,125 That makes sense. 963 01:35:38,250 --> 01:35:39,833 I understand perfectly well. 964 01:35:42,791 --> 01:35:43,791 Don't worry at all. 965 01:35:44,916 --> 01:35:46,458 - You heard what he said. - Mm. 966 01:35:46,541 --> 01:35:48,458 He said that Leszek is perfectly fine. 967 01:35:48,958 --> 01:35:50,083 Soon he'll be back. 968 01:35:51,166 --> 01:35:54,375 - You two will dance again. - He didn't take any money. 969 01:36:02,416 --> 01:36:04,458 - How'd you get him to come? - Shh... 970 01:36:14,958 --> 01:36:16,625 Well, he's a very good man, then. 971 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 I arranged a spot in the clinic in Lausanne for you. 972 01:36:31,458 --> 01:36:32,458 What do you say? 973 01:36:35,958 --> 01:36:37,291 You'll heal in no time. 974 01:36:37,916 --> 01:36:38,916 And by the way... 975 01:36:40,666 --> 01:36:44,125 Miss Lena, Duchess Wielopolska, remember her? 976 01:36:44,833 --> 01:36:47,500 Can you imagine she turned down Baron Sułkowski? 977 01:36:48,041 --> 01:36:50,000 That means that she's still available. 978 01:36:50,083 --> 01:36:51,458 I thought to myself... 979 01:36:54,375 --> 01:36:55,625 Are you hearing me, son? 980 01:36:56,125 --> 01:36:57,500 I'm responsible. 981 01:36:57,583 --> 01:37:01,208 It was an accident. The police claim that someone... 982 01:37:01,291 --> 01:37:05,458 mm, cut, uh, some sort of part. I don't know anything about motorcycles... 983 01:37:05,541 --> 01:37:07,166 - I killed her. - It's your fault, yes. 984 01:37:07,250 --> 01:37:09,541 No wait... Darling! 985 01:37:09,625 --> 01:37:12,666 What do you mean, darling? He killed her. Those are the facts. 986 01:37:13,416 --> 01:37:15,500 This is what happens when you chase servants. 987 01:37:15,583 --> 01:37:17,791 If you hadn't gotten involved, she'd be alive. 988 01:37:18,333 --> 01:37:20,583 Let that be a lesson and settle down now, son. 989 01:37:21,666 --> 01:37:23,375 And you, say something, will you? 990 01:37:23,875 --> 01:37:26,416 Well... Yes. Um... 991 01:37:27,250 --> 01:37:28,250 Yes. 992 01:37:29,791 --> 01:37:30,791 It's all right. 993 01:37:31,875 --> 01:37:32,875 All right. 994 01:37:37,583 --> 01:37:38,583 Marysia. 995 01:37:41,333 --> 01:37:42,583 I can do it. 996 01:37:49,958 --> 01:37:51,083 He isn't coming. 997 01:37:59,708 --> 01:38:01,208 It will all get sorted. 998 01:38:03,250 --> 01:38:04,333 Eat, eat. 999 01:38:05,875 --> 01:38:07,458 First you need to get better. 1000 01:38:20,041 --> 01:38:21,666 I need to write something. 1001 01:38:35,083 --> 01:38:36,250 Good evening. 1002 01:38:37,208 --> 01:38:39,416 The Count is recovering in Switzerland. 1003 01:38:41,416 --> 01:38:42,833 Do you know the address? 1004 01:38:44,166 --> 01:38:46,208 - I wrote to him, but... - The Countess said... 1005 01:38:47,083 --> 01:38:48,750 I cannot give it to you, dear. 1006 01:38:54,666 --> 01:38:55,666 I see. 1007 01:39:04,875 --> 01:39:06,833 - Thank you. - Oh, miss, you... 1008 01:39:09,958 --> 01:39:11,625 Please don't expect any response. 1009 01:39:13,041 --> 01:39:14,333 So please don't wait. 1010 01:41:27,416 --> 01:41:29,333 I apologize for what I said. 1011 01:41:30,958 --> 01:41:32,916 - I just didn't believe. - I understand. 1012 01:41:33,625 --> 01:41:34,708 You had every right. 1013 01:41:36,375 --> 01:41:37,625 I believe in science. 1014 01:41:39,750 --> 01:41:42,208 I want to study medicine. 1015 01:41:42,291 --> 01:41:43,416 A wonderful plan. 1016 01:41:44,125 --> 01:41:45,875 College must cost a lot. 1017 01:41:50,916 --> 01:41:52,083 And Leszek, then? 1018 01:41:55,000 --> 01:41:56,458 I left a letter at his house. 1019 01:42:00,500 --> 01:42:01,916 I won't ask what you wrote. 1020 01:42:02,750 --> 01:42:04,041 I didn't write anything. 1021 01:42:05,333 --> 01:42:06,333 Nothing? 1022 01:42:07,583 --> 01:42:08,583 Nothing. 1023 01:42:11,291 --> 01:42:12,291 He'll understand. 1024 01:42:18,625 --> 01:42:19,791 WARSAW COURIER 1025 01:43:56,208 --> 01:43:57,291 Józef, here! 1026 01:44:03,625 --> 01:44:05,375 Telephone Lausanne. 1027 01:44:09,125 --> 01:44:10,833 Could you say that again, Father? 1028 01:44:13,166 --> 01:44:15,833 The same thing. What she wrote again. 1029 01:44:16,666 --> 01:44:18,916 Dearest Leszek, I'm alive. 1030 01:44:19,000 --> 01:44:22,500 I'm alive thanks to Antoni's work and the love that we share. 1031 01:44:23,000 --> 01:44:26,958 And what would help me recover more quickly is a letter from you. 1032 01:44:27,041 --> 01:44:29,583 I miss you. The days are long without you. 1033 01:44:29,666 --> 01:44:30,833 I'm lost. 1034 01:44:31,791 --> 01:44:34,458 Oh. Mother's walked in. 1035 01:44:35,166 --> 01:44:37,041 - Would you like to... - No. 1036 01:44:46,708 --> 01:44:47,791 You told him. 1037 01:44:48,750 --> 01:44:51,208 You keep telling me what to do. 1038 01:44:51,291 --> 01:44:54,541 "Don't just sit there, Stanisław. Do something!" 1039 01:44:55,208 --> 01:44:57,000 - So I... - You told him about her. 1040 01:44:58,791 --> 01:44:59,958 I did mention it. 1041 01:45:24,916 --> 01:45:26,583 - This is my future wife. - Mm. 1042 01:45:26,666 --> 01:45:28,916 She'll be Countess Czyńska née Oksza. 1043 01:45:29,000 --> 01:45:30,000 Lovely. 1044 01:45:40,041 --> 01:45:43,166 - Good morning. - Oy vey! Oy vey, Miss Marysia! 1045 01:45:43,250 --> 01:45:45,375 Miss Ma... Oh wow! 1046 01:45:45,458 --> 01:45:47,458 Ah-ha-ha! 1047 01:45:48,083 --> 01:45:49,958 The piano is waiting for you right over there. 1048 01:45:50,041 --> 01:45:52,791 Someone wanted to buy it, I told him, "Go away, man, forget it!" 1049 01:45:52,875 --> 01:45:54,750 - "What if our Marysia returns?" - Aw. 1050 01:45:55,625 --> 01:45:58,041 How could I possibly... stand to face her? 1051 01:45:59,000 --> 01:46:02,000 I'll return. I absolutely will... 1052 01:46:02,083 --> 01:46:03,958 Antoni says I must rest longer. 1053 01:46:07,500 --> 01:46:09,208 Okay! Okay! Okay! Okay! 1054 01:46:09,291 --> 01:46:12,666 Ruta! Ruta! Ruta! 1055 01:46:12,750 --> 01:46:15,000 - Miss Marysia, Miss Marysia. - Yes? 1056 01:46:15,083 --> 01:46:17,541 Uh, I'm glad to see you. Because I've been thinking... 1057 01:46:18,250 --> 01:46:21,958 If we were to write a letter of complaint that Czajkowski's kids are starving, huh? 1058 01:46:22,458 --> 01:46:25,258 Then they might just sign over the land we fought over to me, you know. 1059 01:46:25,333 --> 01:46:28,000 Mr. Wancerz... Petitions are one thing. 1060 01:46:28,083 --> 01:46:30,041 I told you I don't write condemnations. 1061 01:46:30,125 --> 01:46:33,625 Oh, but why not? The letter you wrote last time was so effective... 1062 01:46:35,333 --> 01:46:36,333 Uh... 1063 01:46:39,833 --> 01:46:41,125 Leszek is young. 1064 01:46:42,500 --> 01:46:44,250 And passionate, as you've seen. 1065 01:46:44,833 --> 01:46:47,416 Counts and waitresses get involved, it's true. 1066 01:46:47,500 --> 01:46:49,875 But choose to marry for names and fortunes. 1067 01:46:50,625 --> 01:46:52,208 That's how our kind does it. 1068 01:46:55,333 --> 01:46:59,458 Leszek mentioned... that you want to attend college. 1069 01:47:16,916 --> 01:47:18,416 I thought so. 1070 01:47:18,500 --> 01:47:21,083 The heart says one thing, but reason disagrees. 1071 01:47:21,708 --> 01:47:24,083 In this life, you see, the winner is usually reason. 1072 01:47:27,375 --> 01:47:28,458 Leszek loves me. 1073 01:47:29,833 --> 01:47:32,208 Otherwise, you wouldn't offer me this money. 1074 01:47:32,958 --> 01:47:34,458 Leave and forget about him. 1075 01:47:34,958 --> 01:47:37,958 It would be best for all. Especially Antoni. 1076 01:47:40,833 --> 01:47:42,875 How does Antoni figure in all this? 1077 01:47:42,958 --> 01:47:44,708 He stole surgical instruments. 1078 01:47:44,791 --> 01:47:47,000 Performed an illegal operation. 1079 01:47:47,083 --> 01:47:48,250 More than just one? 1080 01:47:49,041 --> 01:47:51,541 He's facing jail for five years, maybe more. 1081 01:47:52,791 --> 01:47:54,791 What instruments are you referring to? 1082 01:47:54,875 --> 01:47:58,458 They were used to save your life. Pawlicki didn't expect you to survive. 1083 01:48:00,458 --> 01:48:01,833 He truly is helping people. 1084 01:48:01,916 --> 01:48:04,500 To legally operate, you require a diploma. 1085 01:48:05,958 --> 01:48:09,083 Leave and forget about Leszek, and Antoni won't go to prison. 1086 01:48:31,958 --> 01:48:34,583 - Hey! There's a line! - Where are you going? 1087 01:48:42,083 --> 01:48:44,958 And she promised that you could go to jail for ten years. 1088 01:48:45,041 --> 01:48:46,208 And Marysia... 1089 01:48:48,000 --> 01:48:49,250 didn't take the money? 1090 01:48:51,875 --> 01:48:53,958 - So, where is she now? - I don't know. 1091 01:48:55,125 --> 01:48:56,333 You didn't talk to her? 1092 01:48:57,958 --> 01:49:00,208 I'm too ashamed to look her in the eyes again. 1093 01:49:01,166 --> 01:49:02,166 What's going on? 1094 01:49:04,416 --> 01:49:05,500 Haven't you heard? 1095 01:49:08,125 --> 01:49:09,708 Zenek finally came clean. 1096 01:49:10,541 --> 01:49:11,916 He tampered with the brakes. 1097 01:49:13,666 --> 01:49:15,541 Scumbag almost killed her. 1098 01:49:16,750 --> 01:49:17,875 And me, the idiot... 1099 01:49:19,083 --> 01:49:20,750 I'm not sure what I was thinking. 1100 01:49:54,291 --> 01:49:55,625 Farewell, my darling. 1101 01:50:02,000 --> 01:50:04,416 You stole the surgical tools, didn't you? 1102 01:50:08,958 --> 01:50:09,958 It was you. 1103 01:50:18,625 --> 01:50:20,416 Why did you do it, Antoni? 1104 01:50:28,666 --> 01:50:30,000 There was no other choice. 1105 01:50:35,416 --> 01:50:39,375 How could you do such a brave thing for me? You could go to prison for that. 1106 01:50:49,500 --> 01:50:51,041 Antoni, don't worry. 1107 01:51:01,541 --> 01:51:02,791 It'll be all right. 1108 01:51:07,291 --> 01:51:08,875 It will be all right. 1109 01:51:42,541 --> 01:51:43,541 Antoni? 1110 01:51:56,000 --> 01:51:57,083 Have you seen Antoni? 1111 01:51:57,166 --> 01:51:59,875 When I got up at three, he'd already chopped the wood. 1112 01:51:59,958 --> 01:52:00,958 What for? 1113 01:52:04,500 --> 01:52:05,875 For the winter, he said. 1114 01:52:31,708 --> 01:52:32,833 Nobody's reported it. 1115 01:52:34,000 --> 01:52:36,916 These instruments belong to Dr. Pawlicki. I stole them. 1116 01:52:38,083 --> 01:52:40,833 - And then I repeatedly... - I know what it is you've been up to. 1117 01:52:43,333 --> 01:52:45,083 Because of you, my wife is healthy. 1118 01:52:49,333 --> 01:52:50,541 Please arrest me. 1119 01:52:51,291 --> 01:52:52,541 Nobody reported this. 1120 01:52:52,625 --> 01:52:57,000 I'm reporting it. I confess to stealing, as well as... 1121 01:52:59,291 --> 01:53:01,291 to illegally helping some townspeople. 1122 01:53:06,958 --> 01:53:08,458 Are you sure, then? 1123 01:53:12,791 --> 01:53:14,041 Yes, I'm sure of it. 1124 01:53:34,875 --> 01:53:35,875 Last name. 1125 01:53:41,541 --> 01:53:44,583 - Mr. Kosiba. - No, my name isn't Kosiba. 1126 01:53:46,500 --> 01:53:50,583 Those documents, uh... I bought from a thief, so... 1127 01:53:56,750 --> 01:53:58,375 She's probably asleep. 1128 01:53:58,458 --> 01:54:01,041 - Oh... - She's still very weak, you know. 1129 01:54:06,375 --> 01:54:07,375 Marysia? 1130 01:54:10,791 --> 01:54:11,791 Marysia? 1131 01:54:25,041 --> 01:54:30,458 {\an8}THANK YOU FOR EVERYTHING. FORGIVE ME, MARYSIA. 1132 01:55:36,875 --> 01:55:37,916 Marysia! 1133 01:55:39,375 --> 01:55:40,375 Marysia! 1134 01:56:50,625 --> 01:56:53,875 To the lodge in the forest? Why would she go back? 1135 01:56:55,500 --> 01:56:57,666 Oksza is dead, Miss Beata is dead as well. 1136 01:56:58,166 --> 01:56:59,541 So, where is Marysia? 1137 01:57:00,541 --> 01:57:01,750 No idea. 1138 01:57:02,833 --> 01:57:04,958 If I were her, I'd look for my dad. 1139 01:57:05,583 --> 01:57:06,625 I don't understand. 1140 01:57:07,666 --> 01:57:09,125 Well Oksza wasn't Marysia's father. 1141 01:57:10,291 --> 01:57:12,041 - No? - No. 1142 01:57:12,958 --> 01:57:13,958 Then who? 1143 01:57:14,625 --> 01:57:15,625 I'm not sure. 1144 01:57:16,666 --> 01:57:19,166 It's something they never really talked about it. 1145 01:57:23,000 --> 01:57:27,333 "Ignorance is not an excuse. It is a crime in itself." 1146 01:57:28,458 --> 01:57:31,333 Those are the words of the prominent doctor, 1147 01:57:31,416 --> 01:57:33,708 the late but great Professor Rafał Wilczur. 1148 01:57:33,791 --> 01:57:38,166 He knew of what he spoke, since he himself helped the poorest. But he helped them. 1149 01:57:38,250 --> 01:57:40,500 Not gambled their lives like Antoni Kosiba. 1150 01:57:41,083 --> 01:57:45,333 Doing surgeries with a hammer and a chisel is a crime. 1151 01:57:45,833 --> 01:57:50,625 The accused was so convinced of his... medical talents that he even went so far 1152 01:57:50,708 --> 01:57:53,750 as to steal the surgical instruments of Doctor Pawlicki. 1153 01:57:54,666 --> 01:57:56,833 That is why the prosecution demands 1154 01:57:56,916 --> 01:58:00,208 a sentence of five years in prison for the defendant. 1155 01:58:00,291 --> 01:58:03,500 Five years? Zenek's attempted murder got him three years! 1156 01:58:03,583 --> 01:58:06,416 - Be silent, please. - Antoni, say something. I beg you! 1157 01:58:06,500 --> 01:58:08,708 I will have you removed from the court! 1158 01:58:09,916 --> 01:58:13,000 Now, does the defendant plead guilty to all indictments? 1159 01:58:19,291 --> 01:58:21,208 I do, Your Honor. 1160 01:58:21,291 --> 01:58:23,541 Ahh... Speak up, would you? 1161 01:58:26,000 --> 01:58:27,041 I do. 1162 01:58:27,750 --> 01:58:30,500 Does the defendant wish to explain himself? 1163 01:58:37,625 --> 01:58:41,166 The trial will begin tomorrow afternoon at 2:00 p.m. 1164 01:58:52,083 --> 01:58:54,166 And how long do you plan to look for her? 1165 01:58:54,916 --> 01:58:56,125 Until I find her. 1166 01:59:01,625 --> 01:59:02,833 Who was her dad? 1167 01:59:04,208 --> 01:59:08,125 He could afford furs and grand pianos. He had to be very wealthy. 1168 01:59:08,208 --> 01:59:11,000 Then why'd his wife leave him? Maybe he lost it all? 1169 01:59:11,083 --> 01:59:13,333 She left because she was in love with another. 1170 01:59:13,833 --> 01:59:17,083 Loving is one thing, but causing a scandal that way is another. 1171 01:59:19,583 --> 01:59:20,583 Scandal. 1172 01:59:22,250 --> 01:59:23,500 Of course, a scandal. 1173 01:59:24,583 --> 01:59:25,708 Do you have a phone? 1174 01:59:31,291 --> 01:59:32,541 Oh, Doctor, look! 1175 01:59:34,958 --> 01:59:36,583 What's the news today? 1176 01:59:37,583 --> 01:59:38,583 Look, Staś. 1177 01:59:38,625 --> 01:59:39,750 QUACKERY IN RADOLISZKI 1178 01:59:39,833 --> 01:59:41,041 He was here, remember? 1179 02:00:02,166 --> 02:00:04,291 Stanisław, pass me my glasses. 1180 02:00:04,375 --> 02:00:05,375 No. 1181 02:00:06,375 --> 02:00:08,875 I refuse to do your bidding any longer. 1182 02:00:08,958 --> 02:00:10,333 I don't like your tone. 1183 02:00:13,875 --> 02:00:17,958 You're a self-righteous, and a pompous, bumptious crone. 1184 02:00:21,291 --> 02:00:24,458 - I only hope he won't be found guilty. - I didn't report him to the police. 1185 02:00:24,541 --> 02:00:27,166 - How many times do I need to say it? - Master Leszek is calling. 1186 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 Hello? 1187 02:00:41,500 --> 02:00:47,250 Given our past relationship, I took the liberty to disturb you. 1188 02:00:48,583 --> 02:00:49,708 I am listening. 1189 02:00:50,333 --> 02:00:54,166 Have you ever heard the name... Jan Oksza? 1190 02:00:55,000 --> 02:00:57,041 I am not interested in scandals. 1191 02:00:58,666 --> 02:01:00,458 I simply need your help. 1192 02:01:33,583 --> 02:01:35,958 Excuse me. I'm looking for someone. 1193 02:01:38,958 --> 02:01:40,083 Do you know this girl? 1194 02:01:41,458 --> 02:01:42,958 Maybe I do, maybe I don't. 1195 02:02:12,625 --> 02:02:13,500 Hello, miss. 1196 02:02:13,583 --> 02:02:16,166 This guy's out here asking about you. 1197 02:03:31,208 --> 02:03:32,500 How did you find me? 1198 02:03:33,333 --> 02:03:35,791 Thanks to my mother, if you believe it. 1199 02:03:38,833 --> 02:03:40,750 - She remembered a famous scandal. - Mm. 1200 02:03:40,833 --> 02:03:42,666 And that's how I found this address. 1201 02:03:45,000 --> 02:03:46,958 How's Antoni? Is he all right? 1202 02:03:47,458 --> 02:03:49,375 - Have you seen him? - You haven't heard? 1203 02:03:50,291 --> 02:03:51,583 He's on trial. 1204 02:04:17,208 --> 02:04:20,041 All rise for the honorable judge. 1205 02:04:28,500 --> 02:04:30,208 - Where is this court? - Radom. 1206 02:04:33,916 --> 02:04:35,000 Do you have a car? 1207 02:04:50,625 --> 02:04:54,416 He told me to lie down... uh, he grabbed on here... 1208 02:04:54,916 --> 02:04:57,166 placed his foot here and... tugged. 1209 02:04:57,666 --> 02:05:02,166 My mother's abscess was growing on her leg. She couldn't walk for a year. 1210 02:05:02,250 --> 02:05:03,458 Let her demonstrate. 1211 02:05:03,541 --> 02:05:05,916 Mother, let His Honor see. 1212 02:05:06,000 --> 02:05:09,041 So if someone was sick, well, they'd go right to Antoni, you see. 1213 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 You could always be sure to find help there. 1214 02:05:11,000 --> 02:05:12,666 Plus, he never charged. 1215 02:05:12,750 --> 02:05:15,291 Although Zośka, the miller, probably wanted him to. 1216 02:05:15,375 --> 02:05:18,166 They lived together in sin. In front of God. 1217 02:05:18,250 --> 02:05:21,208 You all know it's true! Yes! 1218 02:05:21,291 --> 02:05:23,791 Everybody could see the way she lured that poor guy in. 1219 02:05:34,375 --> 02:05:37,625 Dear, why wouldn't you say that Jan Oksza wasn't your real father? 1220 02:05:37,708 --> 02:05:38,708 He is. 1221 02:05:39,416 --> 02:05:43,291 That's to say... My biological dad was called Rafał Wilczur. 1222 02:05:43,791 --> 02:05:45,208 Although, I don't remember him. 1223 02:05:46,875 --> 02:05:48,291 He committed suicide. 1224 02:05:48,375 --> 02:05:50,375 They only found his coat, not his body. 1225 02:05:50,958 --> 02:05:52,000 How do you know that? 1226 02:05:52,083 --> 02:05:54,375 It's a famous story. All papers wrote about it. 1227 02:05:54,458 --> 02:05:55,583 My mother told me. 1228 02:05:58,083 --> 02:06:00,083 He was a pioneering brain surgeon. 1229 02:06:00,666 --> 02:06:02,083 He was a genius, my dear. 1230 02:06:07,500 --> 02:06:09,458 Can you drive faster? Come on! 1231 02:06:23,791 --> 02:06:26,500 Thank you. Thank you. That's enough. 1232 02:06:35,750 --> 02:06:37,958 I'm impressed with the display, counselor. 1233 02:06:38,875 --> 02:06:41,125 - Uh, what does this prove? - Um... 1234 02:06:41,791 --> 02:06:45,375 What I am trying to prove, Your Honor, is that the defendant could be a doctor. 1235 02:06:45,458 --> 02:06:48,500 However, he has amnesia, and cannot remember any of his past. 1236 02:06:48,583 --> 02:06:51,208 All fine, but I need some proof. Not a spectacle. 1237 02:06:51,291 --> 02:06:54,833 Of course. Your Honor, may I now call another witness to the stand? 1238 02:06:54,916 --> 02:06:58,083 Enough. We know what the defendant can do. 1239 02:06:58,166 --> 02:06:59,791 We have laws for a reason. 1240 02:07:01,083 --> 02:07:04,333 To practice medicine, you must be properly licensed. 1241 02:07:05,000 --> 02:07:06,166 The law is the law. 1242 02:07:06,250 --> 02:07:08,666 Your honor, with your permission... 1243 02:07:08,750 --> 02:07:13,208 The next person I would like to call up to testify is Professor Jerzy Dobraniecki. 1244 02:07:13,291 --> 02:07:16,958 A renowned doctor, Chairman of the Polish Surgical Association. 1245 02:07:17,041 --> 02:07:19,500 We know who Professor Dobraniecki is. 1246 02:07:20,375 --> 02:07:24,416 Professor, as an expert, would you like to comment on the case? 1247 02:07:55,333 --> 02:07:57,208 On trial we have Antoni Kosiba. 1248 02:07:58,208 --> 02:08:02,041 But we know this man isn't Antoni Kosiba. That's a fact. 1249 02:08:03,750 --> 02:08:06,166 He may be a doctor. A lot of things suggest that. 1250 02:08:06,666 --> 02:08:09,416 Unfortunately, he lost his memory due to head trauma. 1251 02:08:11,041 --> 02:08:15,166 Um... We have advanced methods we use in our clinic. 1252 02:08:15,250 --> 02:08:17,875 Innovative, pharmacological solutions... 1253 02:08:17,958 --> 02:08:20,833 The most advanced electro-convulsive therapy, 1254 02:08:20,916 --> 02:08:25,208 or perhaps even, if need be... a surgical intervention could help... 1255 02:08:25,291 --> 02:08:27,500 The court understands what you mean. 1256 02:08:28,333 --> 02:08:29,875 Thank you, Professor. 1257 02:08:29,958 --> 02:08:34,708 DISTRICT COURT 1258 02:08:51,458 --> 02:08:55,250 Do you think this Professor Wilczur... knew how to do a craniotomy? 1259 02:08:55,791 --> 02:08:56,833 Apparently. 1260 02:09:00,166 --> 02:09:01,250 I love you. 1261 02:09:07,375 --> 02:09:08,916 Do you understand? 1262 02:09:09,916 --> 02:09:12,250 The professor is offering you treatment. 1263 02:09:13,250 --> 02:09:14,416 What do you say? 1264 02:09:16,625 --> 02:09:19,250 - It's her. - Silence in the courtroom! 1265 02:09:21,375 --> 02:09:23,166 Silence! That's enough. 1266 02:09:25,291 --> 02:09:26,500 Name, please. 1267 02:09:40,000 --> 02:09:42,750 My name is Maria Jolanta Wilczur. 1268 02:09:47,875 --> 02:09:50,250 And that's my father. 1269 02:09:53,791 --> 02:09:55,708 Silence! Silence in the courtroom. 1270 02:09:57,416 --> 02:09:59,208 Silence. That's enough. 1271 02:10:11,708 --> 02:10:13,041 How can you be sure? 1272 02:10:13,125 --> 02:10:16,333 I also remember the defendant. He saved my life. 1273 02:10:17,000 --> 02:10:19,083 What is this nonsense? You can't remember him. 1274 02:10:19,166 --> 02:10:21,750 - You were what, seven? - Mr. Dobraniecki, ten, actually. 1275 02:10:21,833 --> 02:10:24,000 And who cares? I could never forget that man. 1276 02:10:24,083 --> 02:10:25,791 Professor Wilczur is dead. 1277 02:10:29,833 --> 02:10:30,833 He's alive. 1278 02:11:45,791 --> 02:11:47,291 - Mazel tov! - What? 1279 02:11:47,916 --> 02:11:50,500 Mazel tov! L'chaim! 1280 02:11:50,583 --> 02:11:52,375 - Mazel tov! - Congratulations! 1281 02:11:52,875 --> 02:11:54,375 Cheers! 1282 02:11:56,541 --> 02:11:59,666 Kiss her! Kiss her! Kiss her! 1283 02:12:08,333 --> 02:12:10,666 Kiss the bride! Yeah! 1284 02:12:13,416 --> 02:12:15,166 I saved a seat for Mrs. Wilczur. 1285 02:12:15,250 --> 02:12:16,750 Oh... 1286 02:12:18,583 --> 02:12:20,291 Leszek will be very happy. 1287 02:12:20,375 --> 02:12:22,375 I hope you are right, Baron. 1288 02:12:22,458 --> 02:12:25,541 Everyone hold still, please! 1289 02:14:08,125 --> 02:14:15,125 {\an8}IN MEMORY OF MY FATHER, RYSZARD 91876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.