All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E09.Coming.Home.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,505 --> 00:00:13,589 ‫أهلاً يا عزيزتي. 2 00:00:13,589 --> 00:00:15,883 ‫آسف على مضيّ وقت طويل منذ آخر رسائلي. 3 00:00:15,883 --> 00:00:18,093 ‫نعمل على مدار الساعة لاستخراج الـ"إم سام" 4 00:00:18,177 --> 00:00:20,888 ‫وجرّها إلى "وادي السعادة" لإصلاحها. 5 00:00:20,888 --> 00:00:23,224 ‫نكاد ننام هناك الآن. 6 00:00:23,224 --> 00:00:27,853 ‫أعلم أن هذا لا يبدو طيباً، ‫لكن بشكل غريب، هو يساعدني، 7 00:00:27,937 --> 00:00:30,814 ‫ويساعدنا جميعاً على تجاوز ما حدث. 8 00:00:31,482 --> 00:00:34,610 ‫وأظن أننا قد نستطيع فعلاً ‫إعادة "بوباي" إلى القدرة على الطيران 9 00:00:34,610 --> 00:00:37,112 ‫قبل نافذة الإطلاق التالية نحو "الأرض". 10 00:00:37,196 --> 00:00:38,739 ‫المشكلة أنه سيُستغرق فترة 11 00:00:38,739 --> 00:00:41,534 ‫لصنع وقود كاف للإطلاق ‫بالمعدات التي بقيت لنا. 12 00:00:41,534 --> 00:00:44,078 ‫بجانب إيجاد طريقة 13 00:00:44,078 --> 00:00:46,789 ‫لإدخال تسعتنا كلنا لأجل الإطلاق. 14 00:00:46,789 --> 00:00:47,915 ‫"بعد الانزلاق الأرضي بـ5 أشهر" 15 00:00:47,915 --> 00:00:50,709 ‫ستكون ضيقة مثل كبسولة "أبولو"، لكننا سنصل. 16 00:00:51,210 --> 00:00:53,003 ‫سنغادر هذه الصخرة، أخيراً. 17 00:00:54,797 --> 00:00:56,131 ‫اللعنة على هذا الشيء. 18 00:00:56,215 --> 00:00:57,216 ‫ماذا الآن؟ 19 00:00:57,216 --> 00:01:01,136 ‫آسف. إنما... بهذا المعدّل، ‫ومولّد الوقود الهزيل هذا، 20 00:01:01,220 --> 00:01:04,472 ‫سيكون من حظنا امتلاك وقود دفعي كاف ‫لتنفيذ إطلاقنا الشهر القادم. 21 00:01:05,014 --> 00:01:06,725 ‫ألا يعمل أسرع من هذا؟ 22 00:01:06,809 --> 00:01:09,186 ‫لم يكن مفترضاً به ‫معالجة هذا الكمّ من الميثان. 23 00:01:09,270 --> 00:01:12,439 ‫كأنك تملئين نفاثة بصفيحة صودا. 24 00:01:12,523 --> 00:01:13,524 ‫تُستغرق وقتاً. 25 00:01:13,524 --> 00:01:16,443 ‫أعلم. لكن هل شممت القاعدة مؤخراً؟ 26 00:01:16,527 --> 00:01:18,904 ‫لم تُصنع تلك المراحيض لهذا العدد من الناس. 27 00:01:21,073 --> 00:01:24,326 ‫أتظنهم فور رحيلنا ‫سيرسلون أحداً آخر إلى "المريخ" أبداً؟ 28 00:01:24,410 --> 00:01:27,746 ‫- أشك. ليس خلال عمري بأي حال. ‫- أظنك محقاً. 29 00:01:30,291 --> 00:01:33,419 ‫كل ما بوسعنا أن نحاول تجهيز ‫هذا الشيء لموعد الإطلاق. 30 00:01:33,961 --> 00:01:34,962 ‫عُلم. 31 00:01:36,797 --> 00:01:38,174 ‫أنا مطلوبة في المصرف. 32 00:01:39,091 --> 00:01:42,052 ‫- أتريد أن أرسل إليك شيئاً؟ ‫- حصلت على حصتي لليوم بالفعل. 33 00:01:43,012 --> 00:01:44,263 ‫الطائر المبكر يصطاد الدودة أولاً. 34 00:01:44,763 --> 00:01:46,348 ‫الطعام يشبه الدود فعلاً. 35 00:01:46,932 --> 00:01:48,309 ‫لا تفرط في العمل. 36 00:01:48,309 --> 00:01:49,518 ‫عُلم. 37 00:02:04,366 --> 00:02:05,618 ‫حسناً، ماذا لديك؟ 38 00:02:06,702 --> 00:02:07,703 ‫مستعد؟ حسناً. 39 00:02:09,287 --> 00:02:11,040 ‫هذا... نعم، لديك... حسناً. 40 00:02:11,040 --> 00:02:12,458 ‫تقترب يا "لو". 41 00:02:13,334 --> 00:02:16,086 ‫- أهلاً يا قائد. ‫- كيف يسير إنتاج الوقود؟ 42 00:02:16,170 --> 00:02:18,797 ‫"بطيء كالدبس" كما تقولون أيها الأمريكيون. 43 00:02:19,381 --> 00:02:20,382 ‫مثلك نوعاً ما. 44 00:02:27,973 --> 00:02:28,974 ‫كيف الحال؟ 45 00:02:30,518 --> 00:02:32,394 ‫مهلاً، لم أنته. 46 00:02:32,478 --> 00:02:34,230 ‫نعم، لكني أكبر مقاماً. 47 00:02:37,691 --> 00:02:39,610 ‫"مرحباً في الأدغال" 48 00:02:41,737 --> 00:02:43,072 ‫هاك يا فتاة. 49 00:02:44,198 --> 00:02:46,408 ‫يشعرني بالغثيان. 50 00:02:46,492 --> 00:02:47,743 ‫على حفيدي أن يأكل. 51 00:02:48,744 --> 00:02:50,037 ‫أفهو ذكر اليوم؟ 52 00:02:50,037 --> 00:02:52,081 ‫أيّما كان. 53 00:02:52,081 --> 00:02:54,416 ‫"إدوارد" اسم رائع. لبنت أو ولد. 54 00:02:55,543 --> 00:02:58,337 ‫كنت أفكر في شيء مثل "أرييلا". 55 00:02:58,337 --> 00:03:01,715 ‫"أرييلا"؟ أتريدينها أن تكبر ‫لتصبح بائعة خرز حمام وأعشاب؟ 56 00:03:01,799 --> 00:03:05,469 ‫ستحتاج إلى كثير ‫من المعالجة المثلية في شيخوختك. 57 00:03:05,553 --> 00:03:07,721 ‫- رائدة الفضاء "بالدوين". ‫- نعم؟ 58 00:03:09,181 --> 00:03:11,183 ‫تتجنبينني. مجدداً. 59 00:03:11,809 --> 00:03:13,936 ‫وأفشل مجدداً. 60 00:03:13,936 --> 00:03:15,104 ‫اتبعيني. 61 00:03:18,941 --> 00:03:22,152 ‫أترين؟ لهذا لا يثق أحد بجراح طيران. 62 00:03:22,236 --> 00:03:24,864 ‫لأنه يبحث دائماً عن أخبار سيئة. 63 00:03:24,864 --> 00:03:28,534 ‫أتقصدين أخباراً كأن إشعاع "المريخ" ‫قد يضرّ الحمض النووي للجنين؟ 64 00:03:29,118 --> 00:03:31,745 ‫أو أن ضعف الجاذبية قد يعيق نمو عظامه؟ 65 00:03:32,329 --> 00:03:34,081 ‫تباً يا دكتور. كن ليناً. 66 00:03:35,624 --> 00:03:39,253 ‫سأكون ليناً بعد أن نصعدها إلى "فينكس" ‫لأجل الولادة. 67 00:03:40,212 --> 00:03:43,841 ‫لم تكن فكرتي إنجاب طفل ‫في هذا الكوكب المهجور. 68 00:03:43,841 --> 00:03:47,261 ‫نعم، كما تذكّرني يومياً. 69 00:03:47,261 --> 00:03:48,429 ‫أغلقي فمك. 70 00:03:50,556 --> 00:03:52,516 ‫كيف حال جرحك يا قائد؟ 71 00:03:52,600 --> 00:03:56,812 ‫نعم، المرهم ساعد على الألم. شكراً. 72 00:03:58,606 --> 00:04:01,650 ‫هل وجدتم طريقة لتعديل إحدى بذلات ضغطكم ‫لتكون على مقاسها 73 00:04:01,734 --> 00:04:03,194 ‫لأجل إطلاق الـ"إم سام"؟ 74 00:04:03,194 --> 00:04:05,029 ‫ما زالت القشرة الصلبة مشكلة، 75 00:04:05,029 --> 00:04:07,781 ‫لكن لدى "ناسا" فريقان من صفوتهم 76 00:04:07,865 --> 00:04:09,658 ‫يعملون على مدار الساعة. 77 00:04:09,742 --> 00:04:11,744 ‫أي إنهم لم يصلوا إلى حل بعد. 78 00:04:13,245 --> 00:04:16,331 ‫يا لعبقرية "ناسا" الشهيرة! 79 00:04:17,165 --> 00:04:18,583 ‫130 على 85. 80 00:04:20,377 --> 00:04:21,795 ‫ما زال أعلى مما أريده. 81 00:04:23,172 --> 00:04:26,842 ‫عليك فقط استعمال بذلة سوفيتية. ‫الخامة أكثر مرونة. 82 00:04:32,181 --> 00:04:34,683 ‫- قد يفلح ذلك فعلاً. ‫- بالضبط. 83 00:04:36,810 --> 00:04:37,811 ‫نشاط؟ 84 00:04:39,271 --> 00:04:41,982 ‫إما تلعب كرة يد وإما تعزف طبولاً بالداخل. 85 00:04:48,405 --> 00:04:49,406 ‫أتريدين السماع؟ 86 00:05:08,968 --> 00:05:10,177 ‫أبي. 87 00:05:37,663 --> 00:05:40,624 ‫"العودة إلى الديار" 88 00:06:50,069 --> 00:06:54,323 ‫"صباح الخير يا (أمريكا)" 89 00:06:54,323 --> 00:06:58,077 ‫وقت ولادة "كيلي بالدوين" ‫الطفل المريخي المفضل لـ"أمريكا" 90 00:06:58,077 --> 00:06:59,161 ‫بعد شهرين من الآن... 91 00:06:59,245 --> 00:07:00,329 ‫"(ناسا) مغمورة بهدايا الطفل" 92 00:07:00,329 --> 00:07:02,748 ‫...سيحظى الطفل بهدايا تكفيه عمره كله. 93 00:07:02,832 --> 00:07:04,834 ‫قرار إتمام الحمل، 94 00:07:04,834 --> 00:07:06,627 ‫الذي يعتبره البعض مثيراً للجدل 95 00:07:06,627 --> 00:07:09,213 ‫في ضوء الظروف الخطيرة على الكوكب، 96 00:07:09,213 --> 00:07:12,842 ‫قد أسر مخيلة الناس حول العالم رغم ذلك. 97 00:07:12,842 --> 00:07:16,595 ‫ولهذا تريد "ناسا" أن يُولد الطفل ‫على متن "فينكس"؟ 98 00:07:16,679 --> 00:07:20,599 ‫هذا صحيح. فمن على متن "فينكس" ‫يختبرون جاذبية "الأرض" كاملةً، وهي... 99 00:07:20,683 --> 00:07:23,894 ‫ولإلهائنا عن كونها كارثة حقيقية، 100 00:07:23,978 --> 00:07:27,273 ‫تغذي إدارة "ويلسون" الإعلام بمقتطفات 101 00:07:27,273 --> 00:07:29,817 ‫عن طفل "كيلي بالدوين" على "المريخ". 102 00:07:30,359 --> 00:07:33,612 ‫هل ترانا الرئيسة "ويلسون" ‫بهذه السذاجة حقاً؟ 103 00:07:37,575 --> 00:07:41,162 ‫يعلم كلانا أن برنامج "المريخ" ‫أخفق تماماً. 104 00:07:41,162 --> 00:07:44,790 ‫مشروع القانون هذا سيستعيد نظاماً ‫للضوابط والتوازنات الرقابية 105 00:07:44,874 --> 00:07:48,085 ‫بمنح الـ"كونغرس" سلطة مباشرة ‫على ميزانية الوكالة... 106 00:07:48,169 --> 00:07:52,131 ‫ومنحكم القدرة على قطع تمويل ‫أي برامج محددة. 107 00:07:52,631 --> 00:07:56,552 ‫إذا وقّعت هذا المشروع، ‫فسيقطع الـ"كونغرس" تمويل برنامج "المريخ". 108 00:07:57,344 --> 00:08:01,974 ‫ولن يعود أحد، ربما أبداً، ‫وسيموت استكشاف الفضاء ببطء. 109 00:08:03,726 --> 00:08:07,354 ‫لو كنت مكانك يا سيادة الرئيسة، ‫لحددت من تفكيري في الفضاء 110 00:08:07,438 --> 00:08:09,064 ‫وركزت على انتخابات العام المقبل. 111 00:08:09,648 --> 00:08:13,611 ‫تكاد عيناي تغرورقان بالدموع ‫لتخوّفك على مستقبلي السياسي يا "ديك". 112 00:08:14,778 --> 00:08:18,324 ‫هل رأيت مخيمات المشردين ‫المنتشرة في مدننا الكبرى؟ 113 00:08:18,324 --> 00:08:22,203 ‫مليئة بعمال سابقين في النفط والغاز ‫وتنجيم الفحم. 114 00:08:22,203 --> 00:08:25,706 ‫أناس فقدوا وظائفهم ‫بسبب "هيليوم-3" والدمج النووي. 115 00:08:25,706 --> 00:08:28,334 ‫علينا إصلاح الأوضاع هنا على "الأرض" 116 00:08:28,334 --> 00:08:31,795 ‫قبل أن ننفق تريليونات ‫على التسكع في كواكب بعيدة. 117 00:08:31,879 --> 00:08:34,673 ‫برنامج الفضاء يحسّن الحياة هنا على "الأرض". 118 00:08:34,757 --> 00:08:37,384 ‫ولن أهدم كل التقدم الذي حققناه. 119 00:08:37,468 --> 00:08:40,679 ‫فلتتفضل وتسنّ مشروع قانونك يا "ديك". 120 00:08:40,679 --> 00:08:41,847 ‫وسأنقضه بحق الفيتو. 121 00:08:45,851 --> 00:08:47,520 ‫أنا محبط جداً لسماع ذلك. 122 00:08:49,313 --> 00:08:52,358 ‫سيادة الرئيسة، ‫أتسمحين أن أحدّثك على انفراد؟ 123 00:09:10,501 --> 00:09:14,046 ‫كما أثق أنك تعين، منذ بضعة أشهر، 124 00:09:14,046 --> 00:09:16,757 ‫اكتشف موظفو نائب الـ"كونغرس"، "ويلي بارون" 125 00:09:16,841 --> 00:09:19,844 ‫أن زوجك كان يقيم علاقة خفية ‫مع أحد موظفي "البيت الأبيض". 126 00:09:19,844 --> 00:09:21,846 ‫شائعة افترائية. 127 00:09:21,846 --> 00:09:24,974 ‫فشل النائب "بارون" في تقديم ‫أي دليل لسبب واحد. 128 00:09:24,974 --> 00:09:26,475 ‫أن هذا لم يحدث قط. 129 00:09:26,559 --> 00:09:29,478 ‫هكذا زعم زوجك تحت القسم. 130 00:09:30,771 --> 00:09:34,275 ‫إن اكتشفنا أن السيد "ويلسون" ‫كان يكذب على اللجنة، 131 00:09:34,275 --> 00:09:37,194 ‫تفهمين أنه سيكون عرضة ‫للاتهام بالشهادة الزور؟ 132 00:09:41,198 --> 00:09:42,533 ‫إلام ترمي؟ 133 00:09:43,409 --> 00:09:44,410 ‫سيادة الرئيسة، 134 00:09:45,452 --> 00:09:48,539 ‫هل صحيح أن لديك نظام تسجيل ‫في المكتب البيضاوي؟ 135 00:09:52,042 --> 00:09:53,377 ‫لدينا مصدر يزعم 136 00:09:53,377 --> 00:09:58,090 ‫أنه يُوجد نظام تسجيل كان أول من وضعه ‫"جون إف. كينيدي" وما زال مستعملاً. 137 00:10:00,801 --> 00:10:03,804 ‫حتى إن وُجد نظام تسجيل مستعمل، 138 00:10:03,888 --> 00:10:06,807 ‫فتلك الشرائط تحت حماية الامتياز التنفيذي. 139 00:10:07,766 --> 00:10:09,852 ‫سنرى ما تقوله المحكمة بشأن ذلك. 140 00:10:10,811 --> 00:10:13,647 ‫سنصدر أمر إحضار لأي تسجيلات ‫سُجلت في هذا المكتب 141 00:10:13,731 --> 00:10:15,900 ‫خلال أسبوع شهادة زوجك. 142 00:10:15,900 --> 00:10:18,652 ‫إن وُجدت أي محاولة للتستر، 143 00:10:19,195 --> 00:10:21,780 ‫فلن يُتهم بالشهادة الزور فقط، 144 00:10:21,864 --> 00:10:25,034 ‫بل ستُسحب منك الثقة لتعطيل العدالة. 145 00:10:25,034 --> 00:10:26,911 ‫أنت حتماً تمزح. 146 00:10:27,870 --> 00:10:30,789 ‫لم يسحب الـ"كونغرس" الثقة من رئيس ‫منذ أكثر من 120 عاماً. 147 00:10:31,415 --> 00:10:33,292 ‫هذه دناءة غير مسبوقة، حتى منك. 148 00:10:34,043 --> 00:10:38,422 ‫من سخرية القدر أن تقول هذا امرأة ‫كلّفت "كارل روف" و"لي آتووتر" 149 00:10:38,506 --> 00:10:42,384 ‫بأعمالها القذرة لتظل صورتها ناصعة البياض. 150 00:10:43,052 --> 00:10:47,181 ‫كل تلك المكالمات الآلية عن طفل ‫"بيل كلينتون" المزعوم من علاقة سرية، 151 00:10:47,181 --> 00:10:49,016 ‫والآن تريدين ادّعاء الأفضلية الأخلاقية؟ 152 00:10:49,016 --> 00:10:50,893 ‫ما نقطتك يا "ديك"؟ هل لديك نقطة؟ 153 00:10:52,603 --> 00:10:54,355 ‫وقّعي مشروع قانون "ناسا". 154 00:10:55,314 --> 00:10:56,899 ‫إنها الخطوة الذكية. 155 00:10:58,776 --> 00:11:04,448 ‫لأن الصحافة إن عرفت بطيش "لاري"، 156 00:11:04,532 --> 00:11:08,035 ‫فسيتداعى موقفك السياسي أكثر مما هو متداع. 157 00:11:08,035 --> 00:11:11,205 ‫وسأستطيع بسهولة إبطال قرار الفيتو ‫الصادر منك. 158 00:11:13,290 --> 00:11:16,126 ‫لا أريد سلك ذلك الطريق إن لم أُضطر. 159 00:11:18,462 --> 00:11:19,880 ‫لكن تأكدي 160 00:11:20,756 --> 00:11:24,385 ‫من أني سأستعمل كل أداة بحوزتي ‫لسنّ مشروع القانون هذا. 161 00:11:32,810 --> 00:11:33,811 ‫يسرّني مجيئك. 162 00:11:34,937 --> 00:11:36,230 ‫إلى مرأبك؟ 163 00:11:36,814 --> 00:11:40,734 ‫أريدك أن تنظر إلى شيء ما... ‫وتخبرني أني لست مجنونة. 164 00:11:50,828 --> 00:11:52,496 ‫يا للهول! 165 00:11:53,664 --> 00:11:55,082 ‫أثناء إنقاذ رواد الفضاء السوفيتيين، 166 00:11:55,166 --> 00:11:58,419 ‫اكتشفت أن تصميم محركهم النووي ‫يكاد يكون مطابقاً 167 00:11:58,419 --> 00:12:00,045 ‫لنسخة أولية من تصميمنا. 168 00:12:08,679 --> 00:12:10,347 ‫أعطاه إياهم شخص في "ناسا". 169 00:12:12,057 --> 00:12:13,184 ‫"(مارغو ماديسون)" 170 00:12:13,184 --> 00:12:14,351 ‫"مارغو"؟ 171 00:12:16,187 --> 00:12:18,314 ‫هي الوحيدة ‫التي كان لها حق الوصول إلى كل شيء. 172 00:12:19,315 --> 00:12:22,610 ‫لكن... "مارغو"؟ "مارغو ماديسون"؟ 173 00:12:23,485 --> 00:12:24,612 ‫إنها مديرة "ناسا". 174 00:12:24,612 --> 00:12:26,864 ‫تحاول هزم الروس منذ 3 عقود. 175 00:12:26,864 --> 00:12:28,657 ‫لم عساها تفعل هذا؟ هذا غير معقول. 176 00:12:28,741 --> 00:12:31,619 ‫لا أدري. ‫لكن لا أستطيع إخراج هذا من ذهني يا "بيل". 177 00:12:33,370 --> 00:12:35,039 ‫أشعر بأني أفقد صوابي فعلاً. 178 00:12:35,039 --> 00:12:36,290 ‫نعم، هذا واضح. 179 00:12:37,833 --> 00:12:41,045 ‫هذا كعرين أحد أشرار "باتمان". 180 00:12:43,422 --> 00:12:44,965 ‫دعني أشرح لك كل شيء. 181 00:12:45,674 --> 00:12:47,176 ‫إذا ظللت تراني مجنونة، 182 00:12:49,094 --> 00:12:50,513 ‫فسأحرقه كله. 183 00:12:54,183 --> 00:12:55,601 ‫سأحتاج إلى جعة أخرى. 184 00:13:02,233 --> 00:13:04,235 ‫"(هيليوس) للطيران الفضائي" 185 00:13:06,403 --> 00:13:09,240 ‫أفتخر بإعلان أننا نوشك أن نبدأ إنتاج 186 00:13:09,240 --> 00:13:12,660 ‫"كاليبسو"، ‫التي ستكون جاهزة للإطلاق في 1999. 187 00:13:13,244 --> 00:13:17,373 ‫عكس "فينكس"، ‫ستعمل "كاليبسو" بدفع البلازما النووية، 188 00:13:17,915 --> 00:13:20,960 ‫وستملك طاقة كافية للسفر ‫إلى الكوكب الأحمر في أي وقت تقريباً، 189 00:13:20,960 --> 00:13:22,795 ‫حتى خارج نوافذ الإطلاق العادية. 190 00:13:22,795 --> 00:13:24,755 ‫ونبني 2 أخريين مثلها، 191 00:13:24,839 --> 00:13:28,342 ‫مما سيسمح لنا بإسراع توسيع بصمتنا ‫على الكوكب الأحمر. 192 00:13:28,342 --> 00:13:33,556 ‫خلال العقد القادم، ‫ستنمو قاعدتنا لتشمل عدة عمليات تعدين، 193 00:13:33,556 --> 00:13:36,809 ‫وميناءً فضائياً، وصوبات زجاجية للمحاصيل، 194 00:13:36,809 --> 00:13:40,271 ‫ومهاجع لتسكين آلاف المستوطنين في... 195 00:13:40,271 --> 00:13:41,897 ‫توقف هنا. 196 00:13:41,981 --> 00:13:43,482 ‫هل عليّ تذكيرك 197 00:13:43,566 --> 00:13:46,151 ‫بأن جبلاً بأكمله قد سقط علينا، 198 00:13:46,235 --> 00:13:48,028 ‫ماحياً كل الأصول التي كانت بحوزتنا تقريباً؟ 199 00:13:48,112 --> 00:13:49,905 ‫ناهيك بالـ3 الذين ماتوا. 200 00:13:56,704 --> 00:13:57,538 ‫نعم. 201 00:13:59,707 --> 00:14:01,750 ‫لكن هل يذكر أي منكم "جيمس تاون"؟ 202 00:14:01,834 --> 00:14:03,252 ‫لا أقصد القاعدة القمرية، 203 00:14:03,252 --> 00:14:07,298 ‫بل أول مستوطنة إنكليزية دائمة ‫في "فرجينيا"، التي أُسست عام 1607. 204 00:14:07,298 --> 00:14:11,760 ‫هل يعرف أي منكم كم مات من مستوطنين ‫خلال أول 3 سنوات؟ 205 00:14:16,015 --> 00:14:17,141 ‫80 بالمئة. 206 00:14:21,520 --> 00:14:22,646 ‫من المرض. 207 00:14:24,315 --> 00:14:25,566 ‫من المجاعة. 208 00:14:26,901 --> 00:14:28,068 ‫من عوامل الطقس. 209 00:14:30,029 --> 00:14:34,366 ‫هبوا أن المستوطنين الأصليين قالوا، ‫"هذا أصعب من اللازم. 210 00:14:35,117 --> 00:14:39,413 ‫لننس هذا العالم الجديد ‫ذي الاحتمالات غير المحدودة 211 00:14:40,539 --> 00:14:43,834 ‫ونعد إلى (إنكلترا) الأم خائبي الرجاء." 212 00:14:44,835 --> 00:14:46,003 ‫أتتصوّرون ذلك؟ 213 00:14:47,588 --> 00:14:48,714 ‫رباه يا "ديكي"... 214 00:14:50,549 --> 00:14:52,510 ‫لقد نسيت الصورة الكبرى. 215 00:14:56,430 --> 00:14:57,473 ‫وجدنا ماءً. 216 00:15:00,309 --> 00:15:05,105 ‫كافياً لدعم مستعمرة من الآلاف. 217 00:15:06,482 --> 00:15:09,693 ‫هذا لا ينفي تراجع أسعار أسهمنا المستمر. 218 00:15:09,777 --> 00:15:12,404 ‫ومحامو مكافحة الاحتكار بوزارة الدفاع ‫يجرون تحريات، 219 00:15:12,488 --> 00:15:15,115 ‫وقد جاءنا تقرير الخصوم من الحادثة 220 00:15:15,199 --> 00:15:18,369 ‫قائلاً إن أحد موظفينا ‫هو المتسبب في الانزلاق الأرضي. 221 00:15:19,036 --> 00:15:22,873 ‫فعلاوةً على كل شيء آخر، ‫نحن الآن عرضة لقضايا هائلة. 222 00:15:24,041 --> 00:15:25,960 ‫لقد ناقشت الإدارة هذا ملياً، 223 00:15:26,502 --> 00:15:30,506 ‫و... لم نعد نشاركك تفاؤلك. 224 00:15:30,506 --> 00:15:36,846 ‫لقد أهدرت "هيليوس" مليارات ‫على حلمك الخيالي هذا. 225 00:15:38,722 --> 00:15:40,850 ‫وقد قررنا الرجوع إلى عملنا الأساسي، 226 00:15:40,850 --> 00:15:43,269 ‫تعدين "هيليوم-3" على القمر. 227 00:15:43,269 --> 00:15:45,312 ‫لن نرسل بعثات أخرى إلى "المريخ". 228 00:15:57,324 --> 00:15:59,076 ‫يا جماعة، أعرف أن هذا وضع مكرب. 229 00:15:59,952 --> 00:16:02,163 ‫لا أحد على دراية بهذا أكثر مني. 230 00:16:04,206 --> 00:16:06,000 ‫امنحوني قليلاً من الوقت، 231 00:16:07,126 --> 00:16:08,961 ‫وسأخلّصنا من هذه الورطة. 232 00:16:08,961 --> 00:16:10,045 ‫أعدكم. 233 00:16:15,384 --> 00:16:18,470 ‫ألم تستطع الامتناع عن الجنس ‫فترة رئاسية واحدة يا "لاري"؟ 234 00:16:19,180 --> 00:16:20,931 ‫- فترة واحدة؟ ‫- أعلم أني أخطأت، 235 00:16:21,015 --> 00:16:22,850 ‫لكن لو كان لدى "بارون" المزيد، لاستغله. 236 00:16:22,850 --> 00:16:25,519 ‫سينقضي الأمر. لا تقلقي. 237 00:16:25,603 --> 00:16:27,730 ‫لا أقلق؟ لقد كذبت تحت القسم. 238 00:16:27,730 --> 00:16:29,690 ‫- ألا تفهم ذلك؟ ‫- دبّروا لي مكيدة. 239 00:16:29,690 --> 00:16:31,192 ‫الأمر بسيط. كان شركاً. 240 00:16:31,192 --> 00:16:33,569 ‫لم يجبروك على النوم معه، أليس كذلك؟ 241 00:16:34,653 --> 00:16:39,241 ‫ما المميز في "جيريمي زيلكي" لدرجة أن تتخلى 242 00:16:39,325 --> 00:16:41,785 ‫عن كل شيء عملنا من أجله طوال حياتينا؟ 243 00:16:41,869 --> 00:16:43,787 ‫لبناء مسيرتينا. وعائلتنا. 244 00:16:49,668 --> 00:16:51,670 ‫كان ذلك أسوأ بكثير مما أذكره. 245 00:16:55,883 --> 00:16:57,134 ‫ماذا نفعل بحق السماء؟ 246 00:17:01,639 --> 00:17:05,142 ‫إذا سمعوا أياً من ذلك، ‫فستُسجن وستُسحب الثقة مني. 247 00:17:08,604 --> 00:17:10,481 ‫ليس علينا الرضوخ في هذا. 248 00:17:10,563 --> 00:17:11,982 ‫إنها ملكيتك الشخصية. 249 00:17:12,608 --> 00:17:14,318 ‫محمية بالامتياز التنفيذي. 250 00:17:14,318 --> 00:17:18,656 ‫لا. سيعرضون الأمر على المحكمة العليا، ‫وسنخسر غالباً. 251 00:17:19,615 --> 00:17:23,536 ‫وإذا فعلنا، فلن يضعفني هذا وحدي، ‫بل كل رئيس يخلفني. 252 00:17:28,499 --> 00:17:29,708 ‫حسناً، إذاً... 253 00:17:31,794 --> 00:17:33,963 ‫ربما نتظاهر بالتعاون. 254 00:17:34,964 --> 00:17:36,632 ‫نرسل إليهم نصوصاً للشرائط. 255 00:17:36,632 --> 00:17:38,425 ‫ونسوّد الأجزاء التي تديننا 256 00:17:38,509 --> 00:17:40,886 ‫ونزعم أن لها صلة بالأمن القومي. 257 00:17:40,970 --> 00:17:42,596 ‫لن يقتنع أحد بذلك. 258 00:17:45,808 --> 00:17:46,809 ‫لا. 259 00:17:59,446 --> 00:18:00,573 ‫حسناً، هب... 260 00:18:02,950 --> 00:18:05,870 ‫هب أن جهاز التسجيل أُصيب بعطل. 261 00:18:05,870 --> 00:18:09,623 ‫ولسبب ما، هذا الجزء فارغ وحسب. 262 00:18:09,707 --> 00:18:11,959 ‫لا نعرف السبب. لسنا فنّيي تسجيل. 263 00:18:11,959 --> 00:18:13,043 ‫أتقصدين محوه؟ 264 00:18:14,920 --> 00:18:17,464 ‫سيعرّضنا ذلك إلى اتهامات أخرى ‫بتعطيل العدالة. 265 00:18:20,843 --> 00:18:21,969 ‫أنت محق. 266 00:18:25,139 --> 00:18:27,725 ‫وماذا يحدث إن خرج "جيريمي" ‫من إعادة التأهيل؟ 267 00:18:28,475 --> 00:18:30,019 ‫سيجبرونه على الشهادة. 268 00:18:30,978 --> 00:18:33,230 ‫هل هو مستعد ليشهد زوراً من أجلك؟ 269 00:18:34,857 --> 00:18:35,900 ‫غالباً لا. 270 00:18:37,818 --> 00:18:38,819 ‫كان... 271 00:18:43,574 --> 00:18:45,868 ‫كان غاضباً جداً من قطع علاقتي به. 272 00:19:00,674 --> 00:19:01,759 ‫يُوجد مخرج واحد. 273 00:19:07,681 --> 00:19:09,141 ‫سأقيم مؤتمراً صحفياً، 274 00:19:09,725 --> 00:19:14,355 ‫وسأعترف للعالم ‫بأني أقمت علاقة سرية مع "جيريمي". 275 00:19:16,357 --> 00:19:19,777 ‫سأخبرهم أنك لم تعرفي بالأمر. ‫وأنك لم تعرفي أني مثليّ. 276 00:19:20,361 --> 00:19:21,570 ‫أن الأمر كله ذنبي. 277 00:19:22,571 --> 00:19:24,031 ‫خنت زوجتي الحبيبة... 278 00:19:26,867 --> 00:19:29,954 ‫التي كان ذنبها الوحيد ‫أن أحبت شهوانياً كاذباً. 279 00:19:29,954 --> 00:19:33,332 ‫"لاري"، لا يمكنك فعل ذلك. ستكون... 280 00:19:33,332 --> 00:19:35,125 ‫ماذا؟ منبوذ؟ 281 00:19:35,209 --> 00:19:37,211 ‫مهزأة؟ أضحوكة قومية؟ 282 00:19:38,420 --> 00:19:39,797 ‫أتعوّد ذلك. 283 00:19:48,180 --> 00:19:49,390 ‫لا يمكنني تركك تفعل هذا. 284 00:19:54,728 --> 00:19:56,647 ‫امنحيني فرصة لتصحيح الأوضاع. 285 00:20:02,695 --> 00:20:05,865 ‫وبروفيل الذبذبة ‫لمضختهم الطربينية الهيدروجينية. 286 00:20:05,865 --> 00:20:09,451 ‫وتردد مرور نصل العنقة 2156 هرتز. 287 00:20:09,535 --> 00:20:11,370 ‫مثل ترددنا بالتحديد. 288 00:20:12,079 --> 00:20:14,874 ‫ألم يكن عليهم تغييره قليلاً ‫لمحاولة إخفاء هذا؟ 289 00:20:14,874 --> 00:20:17,418 ‫نعم، كأنهم يحاولون العبث معي. 290 00:20:17,418 --> 00:20:18,794 ‫فظننت أنها قد تكون "لايني". 291 00:20:18,878 --> 00:20:21,797 ‫كانت حاضرة لتصميم العنقة كله. 292 00:20:21,881 --> 00:20:23,841 ‫وهكذا استبعدتك من قائمة المشتبه بهم. 293 00:20:24,800 --> 00:20:25,926 ‫ظننتني الفاعل؟ 294 00:20:27,178 --> 00:20:28,846 ‫لقد تركت "ناسا" في عجلة. 295 00:20:30,598 --> 00:20:32,725 ‫لا أعرف إن كنت أشعر بالإهانة أم الإطراء. 296 00:20:34,143 --> 00:20:35,269 ‫بأي حال، 297 00:20:37,021 --> 00:20:39,982 ‫بعد عملية الإقصاء هذه... 298 00:20:41,984 --> 00:20:43,485 ‫لم يتبق إلا "مارغو". 299 00:20:44,069 --> 00:20:45,154 ‫وجب أن تكون هي. 300 00:20:48,449 --> 00:20:49,575 ‫فما رأيك؟ 301 00:20:51,452 --> 00:20:52,786 ‫أرجوك، أخبرني أني مجنونة. 302 00:20:56,373 --> 00:20:58,792 ‫لست مجنونة. 303 00:21:01,045 --> 00:21:03,631 ‫يجب أن نكلمها. ونعرف لما... 304 00:21:03,631 --> 00:21:05,674 ‫عليك الذهاب إلى "إف بي آي" يا "أليدا". 305 00:21:05,758 --> 00:21:06,759 ‫ماذا؟ لا. 306 00:21:07,384 --> 00:21:09,970 ‫محال. "بيل"... 307 00:21:10,054 --> 00:21:13,891 ‫- تعرف ما فعلوه بأبي. ‫- أعرف. أتظنينني أريد هذا؟ 308 00:21:14,517 --> 00:21:16,060 ‫أحب "مارغو" كأي أحد، 309 00:21:16,060 --> 00:21:19,396 ‫لكننا بصدد مسائل مهمة ‫متعلقة بالأمن القومي. 310 00:21:20,105 --> 00:21:21,857 ‫من يدري إلى أي مدى وصل الأمر؟ 311 00:21:21,941 --> 00:21:25,110 ‫أعني... ‫إنها بالأساس جاسوسة لعينة يا "أليدا". 312 00:21:25,194 --> 00:21:26,195 ‫- توقف. ‫- هي كذلك. 313 00:21:26,195 --> 00:21:28,489 ‫يشعرني هذا بالغثيان، لكنها الحقيقة. 314 00:21:28,489 --> 00:21:30,407 ‫عليك إبلاغ "إف بي آي". 315 00:21:30,491 --> 00:21:32,159 ‫"بيل"، لا. 316 00:21:57,560 --> 00:22:00,271 ‫- ألديك لحظة؟ ‫- طبعاً. 317 00:22:00,271 --> 00:22:03,607 ‫راجعت ملفاتنا المالية ‫منذ اجتماع مجلس الإدارة، و... 318 00:22:06,318 --> 00:22:08,320 ‫أظن أن علينا مواجهة الواقع. 319 00:22:09,321 --> 00:22:11,156 ‫لا يمكننا الحفاظ على ربحية هذه الشركة، 320 00:22:11,657 --> 00:22:15,035 ‫ناهيك بتوسيع بصمتنا على "المريخ"، ‫دون ضخّ نقدي. 321 00:22:15,119 --> 00:22:16,495 ‫ونحتاج إليه سريعاً. 322 00:22:16,579 --> 00:22:19,582 ‫أفترض أن لديك فكرة ما؟ 323 00:22:20,916 --> 00:22:24,795 ‫أرى أن أفضل خطوة لتوليد عائدات 324 00:22:24,879 --> 00:22:26,463 ‫وإخراجنا من هذه الورطة 325 00:22:27,006 --> 00:22:28,591 ‫أن نبيع "فينكس" إلى "ناسا". 326 00:22:32,553 --> 00:22:33,888 ‫قطعاً لا. 327 00:22:33,888 --> 00:22:35,306 ‫هل تمزحين؟ 328 00:22:36,056 --> 00:22:37,933 ‫غير أنهم ما كانوا ليوافقوا. 329 00:22:38,017 --> 00:22:39,226 ‫سيوافقون. 330 00:22:41,812 --> 00:22:43,063 ‫عمّ تتحدثين؟ 331 00:22:43,147 --> 00:22:46,108 ‫تواصلت مع أشخاص أعرفهم داخل الوكالة 332 00:22:46,192 --> 00:22:48,152 ‫واقترحت الفكرة في هدوء. 333 00:22:48,152 --> 00:22:49,945 ‫وكانت الاستجابة إيجابية جداً. 334 00:22:50,029 --> 00:22:52,156 ‫- يشعرون بأن... ‫- تواصلت مع "ناسا" 335 00:22:52,156 --> 00:22:53,365 ‫دون إذني؟ 336 00:22:54,241 --> 00:22:56,577 ‫إذنك؟ أنا مديرة عمليات هذه الشركة. 337 00:22:56,577 --> 00:22:58,704 ‫أخبرتهم أنّا بحاجة ماسّة إلى المال، ‫حتى إننا مستعدون... 338 00:22:58,704 --> 00:23:02,291 ‫- هذا ليس ما قلته إطلاقاً. ‫- لكن يمكنهم استنتاجه. 339 00:23:02,291 --> 00:23:04,835 ‫أعطيت "مارغو ماديسون" ‫كل الذخيرة التي تحتاج إليها 340 00:23:04,919 --> 00:23:06,128 ‫لإذلالي علناً. 341 00:23:06,212 --> 00:23:10,508 ‫أحاول إنقاذ شركتك... شركتنا... من الإفلاس. 342 00:23:10,508 --> 00:23:13,427 ‫- لا نحتاج إلى معاونة أحد. ‫- الأرقام لا تكذب. 343 00:23:13,511 --> 00:23:16,514 ‫لا، لكنها لا تحكي القصة الكاملة دائماً. 344 00:23:20,392 --> 00:23:21,560 ‫تحلّي بإيمان يا "كارين". 345 00:23:26,023 --> 00:23:27,566 ‫تباً، انظر. 346 00:23:27,650 --> 00:23:30,861 ‫لا بد أن رادار الالتقاء ‫قد أُتلف في الانزلاق. 347 00:23:30,945 --> 00:23:31,946 ‫من دونه... 348 00:23:31,946 --> 00:23:33,948 ‫لن تستطيع "بوباي" الالتحام بـ"فينكس". 349 00:23:33,948 --> 00:23:35,491 ‫ربما ليس بهذا السوء. 350 00:23:36,283 --> 00:23:37,993 ‫أعيناني على خلع هذا المبيت. 351 00:23:41,831 --> 00:23:45,000 ‫تباً. تباً! 352 00:23:47,670 --> 00:23:49,255 ‫بطاقة التكامل الأساسية احترقت. 353 00:23:51,674 --> 00:23:53,175 ‫والاحتياطية على متن "فينكس". 354 00:23:54,760 --> 00:23:56,136 ‫كأنها على "المشتري". 355 00:23:57,304 --> 00:23:59,807 ‫"ويل"، هل لدى "سوجورنر" ‫نظام التقاء يمكننا استعماله؟ 356 00:23:59,807 --> 00:24:03,102 ‫لا. أمم، كان جزءاً من التصميم الأصلي، 357 00:24:03,102 --> 00:24:04,937 ‫لكنه لم يُركّب. 358 00:24:04,937 --> 00:24:06,939 ‫- لم لا؟ ‫- لم نكن ننوي الالتحام 359 00:24:06,939 --> 00:24:08,315 ‫بأي شيء في هذه البعثة، 360 00:24:08,399 --> 00:24:11,986 ‫وكنا في عجالة شديدة ‫للّحاق بكم والإطلاق في 1994. 361 00:24:12,570 --> 00:24:15,573 ‫نعم. منافسة السوق الحرة تؤتي ثمارها مجدداً. 362 00:24:15,573 --> 00:24:16,907 ‫نعم. 363 00:24:16,991 --> 00:24:18,534 ‫ماذا سنفعل؟ 364 00:24:18,534 --> 00:24:20,327 ‫لا يمكننا الالتحام بـ"فينكس". 365 00:24:20,411 --> 00:24:22,538 ‫ستفوتنا نافذة الإطلاق التالية إلى "الأرض". 366 00:24:22,538 --> 00:24:23,789 ‫سنعلق هنا. 367 00:24:27,710 --> 00:24:29,628 ‫ألا يمكننا تصنيع واحد بأنفسنا؟ 368 00:24:29,712 --> 00:24:32,256 ‫ما لم تريدي شراء القطع من "كييف". 369 00:24:32,256 --> 00:24:34,675 ‫إنها لخسارة أن "هيليوس" ‫لم يشتروا أنظمة التقائهم 370 00:24:34,675 --> 00:24:35,926 ‫من "أمريكا" العزيزة. 371 00:24:36,010 --> 00:24:38,470 ‫نعم، ولن تقترب "بوباي" كفاية من "فينكس" 372 00:24:38,554 --> 00:24:40,264 ‫للالتحام والقبض من دونه. 373 00:24:42,474 --> 00:24:45,102 ‫مؤسف أننا لم نأخذ وحدة "كورس" هذه ‫من السفينة السوفيتية 374 00:24:45,186 --> 00:24:46,395 ‫قبل أن نتركها. 375 00:24:47,104 --> 00:24:52,026 ‫يُوجد المزيد منها هنا بالفعل على "المريخ". 376 00:24:56,780 --> 00:24:57,865 ‫- حقاً؟ ‫- أين؟ 377 00:25:00,326 --> 00:25:03,245 ‫لدينا 5 وحدات ‫"كورس نوفايا أتكيفنايا" 378 00:25:03,329 --> 00:25:04,663 ‫على سطح "المريخ". 379 00:25:04,747 --> 00:25:06,373 ‫إنها على مسابير عودة بعينات 380 00:25:06,457 --> 00:25:08,918 ‫كنا نأمل استرجاعها بسفينتنا المريخية. 381 00:25:09,960 --> 00:25:11,545 ‫المشكلة أنه 382 00:25:11,629 --> 00:25:16,133 ‫أقرب واحد يبعد 1500 كلم عن وادي السعادة. 383 00:25:16,217 --> 00:25:18,302 ‫ستُستغرق الرحلة شهراً ‫إن سار كل شيء بخير، 384 00:25:18,302 --> 00:25:21,597 ‫ولا يمكننا الانتظار كل هذا ‫لإيصال "كيلي بالدوين" إلى "فينكس". 385 00:25:22,389 --> 00:25:23,474 ‫سيدة "كاتيش"، 386 00:25:24,683 --> 00:25:28,187 ‫ألم تبع "روسيا" نظام التقائكم ‫إلى دول أخرى؟ 387 00:25:28,187 --> 00:25:29,271 ‫بلى. 388 00:25:29,355 --> 00:25:35,569 ‫بعنا وحدات "كورس" ‫إلى "الهند" و"تركيا" و"كوريا الشمالية". 389 00:25:35,653 --> 00:25:39,281 ‫"بيل"، هل لدى "هيليوس" طريقة ‫للوصول إلى مواقع 390 00:25:39,365 --> 00:25:44,328 ‫كل مسبار تركي وكوري شمالي وهندي ‫أُرسل إلى "المريخ"؟ 391 00:25:44,328 --> 00:25:46,622 ‫أكيد. نعم، لحظة. 392 00:25:52,419 --> 00:25:53,921 ‫كم يبعد أقربها؟ 393 00:25:54,463 --> 00:25:56,924 ‫هذا على بعد 89 كلم. 394 00:25:56,924 --> 00:25:57,967 ‫"483 (بي آر كيه) 1 ‫وادي السعادة" 395 00:25:57,967 --> 00:26:02,763 ‫يبدو أنه ينتمي ‫إلى "جمهورية كوريا الشعبية". 396 00:26:02,847 --> 00:26:05,766 ‫ذلك المسبار الذي أطلقوه في نافذة 1994. 397 00:26:06,684 --> 00:26:09,770 ‫أذكر أنه التحم في المدار الأرضي المنخفض، ‫غالباً للتزوّد بالوقود. 398 00:26:09,854 --> 00:26:12,940 ‫مما يؤكد أن به نظام التحام مؤتمتاً. 399 00:26:12,940 --> 00:26:14,608 ‫سيكون "كورس-إن إيه". 400 00:26:15,943 --> 00:26:17,152 ‫أو نسخة منه. 401 00:26:18,070 --> 00:26:19,280 ‫أظن أن لدينا مرشحاً فائزاً. 402 00:26:25,786 --> 00:26:27,121 ‫أوافقت "كوريا الشمالية" على هذا؟ 403 00:26:27,913 --> 00:26:31,417 ‫الأحسن طلب الغفران لاحقاً ‫من طلب الإذن الآن. 404 00:26:31,417 --> 00:26:34,420 ‫يكاد هذا ينافي كل بروتوكولات سلامتنا. 405 00:26:35,045 --> 00:26:36,714 ‫يمكننا الاستغناء عن طوّافة واحدة. 406 00:26:36,714 --> 00:26:40,593 ‫الطريق 9 ساعات ذهاباً وإياباً، ‫أي أبعد بكثير من أن يُقطع مشياً. 407 00:26:40,593 --> 00:26:42,761 ‫يبدو مرحاً. سجّلوا اسمي للتطوع. 408 00:26:43,345 --> 00:26:46,599 ‫آسفة يا "إد". ‫أنت أعلم بأنظمة "هيليوس" من أي أحد... 409 00:26:46,599 --> 00:26:48,350 ‫- بحقك. ‫- ...ونحتاج إلى تشغيلها 410 00:26:48,434 --> 00:26:49,602 ‫للخروج من هذا الكوكب. 411 00:26:49,602 --> 00:26:52,313 ‫لا، لن أخاطر بأي من فريقك في هذا. 412 00:26:53,355 --> 00:26:55,608 ‫"كورس-إن إيه" تصميم أحدث، 413 00:26:55,608 --> 00:26:58,235 ‫و"بارانوف" ليس خبيراً في النسخة الجديدة، 414 00:26:59,069 --> 00:27:02,573 ‫و"ماياكوفسكي" مطلوب هنا من أجل الحمل. 415 00:27:03,908 --> 00:27:05,784 ‫الطوّافتان من عدّة "ناسا". 416 00:27:06,452 --> 00:27:10,456 ‫"ويل" يعمل على الـ"إم سام"، ‫لذا فالخيار واضح. 417 00:27:14,376 --> 00:27:15,377 ‫أنا وأنت. 418 00:27:24,929 --> 00:27:27,306 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا. 419 00:27:27,306 --> 00:27:28,891 ‫اسمعي فقط ما لديها لتقوله. 420 00:27:30,893 --> 00:27:31,894 ‫تفضّلا. 421 00:27:33,771 --> 00:27:35,147 ‫- شكراً. ‫- العفو. 422 00:27:42,363 --> 00:27:44,156 ‫اسمعي، مهما كان ما تتوقعان حدوثه، 423 00:27:44,240 --> 00:27:46,408 ‫فيجب أن تعرفا أني لا أحب "إف بي آي" كثيراً. 424 00:27:47,660 --> 00:27:49,453 ‫لو كنت مكانك، لكان موقفي مماثلاً. 425 00:27:50,663 --> 00:27:52,456 ‫أخبرني "بيل" بما حدث مع أبيك. 426 00:27:53,749 --> 00:27:54,792 ‫لم يكن صحيحاً. 427 00:27:58,504 --> 00:27:59,713 ‫أليس هذا لطيفاً؟ 428 00:28:00,464 --> 00:28:03,050 ‫ماذا شاركت غير هذا مع صديقتك هذه يا "بيل"؟ 429 00:28:03,050 --> 00:28:05,594 ‫- إنما أحاول مساعدتك. ‫- رباه. شكراً. 430 00:28:05,678 --> 00:28:08,138 ‫أعلم أنك لست بموقف سهل، 431 00:28:08,222 --> 00:28:11,559 ‫وأنا آسفة حقاً لما حدث لأبيك. 432 00:28:13,143 --> 00:28:15,729 ‫بصراحة، لا ألومك على عدم الوثوق بنا. 433 00:28:17,356 --> 00:28:21,277 ‫وأفترض أنها مجرد صدفة ‫أنهم كلّفوك بالتحدث إليّ، 434 00:28:22,361 --> 00:28:23,445 ‫من بين كل العملاء. 435 00:28:25,990 --> 00:28:27,157 ‫أثق بأنها ليست صدفة. 436 00:28:28,617 --> 00:28:31,036 ‫اسمعي، "إف بي آي" ليس مثالياً. 437 00:28:31,120 --> 00:28:35,166 ‫لكن كلتينا أقسمت القسم نفسه ‫حين بدأنا العمل لهذه الدولة، 438 00:28:35,166 --> 00:28:38,252 ‫لدعم والدفاع عن دستور "الولايات المتحدة" 439 00:28:38,252 --> 00:28:41,797 ‫ضد جميع الأعداء، الأجانب والمحليين. 440 00:28:43,883 --> 00:28:46,260 ‫وأعلم أنك مهتمة بما حدث هنا، 441 00:28:46,260 --> 00:28:48,137 ‫وإلا لما تواصلت مع "بيل". 442 00:28:59,690 --> 00:29:02,401 ‫لا يهمني أي شيء تقولينه. 443 00:29:03,485 --> 00:29:04,778 ‫لن أساعدكم. 444 00:29:07,907 --> 00:29:09,325 ‫هذا خيارك. 445 00:29:09,325 --> 00:29:11,410 ‫ليس عليك التعاون، 446 00:29:11,494 --> 00:29:13,579 ‫لكننا سنمضي قدماً في هذا بغض النظر. 447 00:29:13,579 --> 00:29:16,290 ‫ملف القضية مفتوح. وسنصل إلى حقيقة ما حدث. 448 00:29:16,290 --> 00:29:18,876 ‫وفي نقطة ما، سيُطلب منك الشهادة ضدها. 449 00:29:18,876 --> 00:29:21,754 ‫- أهذا تهديد؟ ‫- لا، بل حقيقة. 450 00:29:25,174 --> 00:29:26,175 ‫فليكن. 451 00:29:26,175 --> 00:29:28,636 ‫بحقك يا "أليدا". اجلسي فقط. اسمعي فقط ما... 452 00:29:28,636 --> 00:29:31,096 ‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك. أتفهم ذلك؟ 453 00:29:33,641 --> 00:29:34,975 ‫أنت ميت بالنسبة إليّ. 454 00:30:21,772 --> 00:30:23,023 ‫"(مارغو ماديسون)" 455 00:30:38,914 --> 00:30:40,833 ‫"أليدا"؟ "أليدا"! 456 00:30:42,918 --> 00:30:44,170 ‫ما الخطب؟ 457 00:30:45,880 --> 00:30:47,840 ‫هل أنت بخير؟ 458 00:30:47,840 --> 00:30:51,343 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 459 00:30:51,427 --> 00:30:52,761 ‫هل أنت في ورطة؟ 460 00:30:55,306 --> 00:30:56,432 ‫ابنتي. 461 00:31:05,524 --> 00:31:06,901 ‫لا يا أبي. 462 00:31:08,068 --> 00:31:09,069 ‫لا يُوجد شيء. 463 00:31:12,031 --> 00:31:13,449 ‫سأجد حلاً. 464 00:31:15,784 --> 00:31:16,785 ‫لا عليك... 465 00:31:18,204 --> 00:31:20,247 ‫لا عليك... 466 00:31:21,624 --> 00:31:22,833 ‫يا حبيبتي "غراسيانا"... 467 00:31:24,126 --> 00:31:25,711 ‫لا تبكي. 468 00:31:25,711 --> 00:31:27,296 ‫لا تبكي يا حبيبتي. 469 00:31:30,508 --> 00:31:31,509 ‫"غراسيانا"؟ 470 00:31:35,054 --> 00:31:36,305 ‫لا يا أبي. 471 00:31:37,431 --> 00:31:39,016 ‫أنا ابنتك، "أليدا". 472 00:31:40,643 --> 00:31:41,685 ‫لست أمي. 473 00:31:43,646 --> 00:31:44,688 ‫أعلم. 474 00:31:46,065 --> 00:31:47,983 ‫أعلم يا بنيّتي. 475 00:31:48,067 --> 00:31:49,610 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 476 00:31:51,612 --> 00:31:52,821 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 477 00:32:02,832 --> 00:32:03,874 ‫"ليثيوم" 478 00:32:05,251 --> 00:32:09,088 ‫"دانييل"، ‫إلى كم بطارية احتياطية سنحتاج في ظنك؟ 479 00:32:09,088 --> 00:32:12,508 ‫سنعود بحلول الغد. الوزن الزائد سيعطلنا. 480 00:32:12,508 --> 00:32:14,510 ‫أفضّل امتلاك البطارية دون الحاجة إليها. 481 00:32:14,510 --> 00:32:18,848 ‫يمكن للخلايا الشمسية الانكسار، ‫لا أريد العودة 89 كلم مشياً. أتريد ذلك؟ 482 00:32:21,559 --> 00:32:23,561 ‫وادي السعادة. "فينكس". 483 00:32:26,689 --> 00:32:28,274 ‫وادي السعادة. "فينكس". 484 00:32:29,859 --> 00:32:31,277 ‫"فينكس". وادي السعادة. 485 00:32:31,277 --> 00:32:32,820 ‫إرسال مهم من "هيليوس". 486 00:32:32,820 --> 00:32:35,072 ‫إنه تقرير تحقيق حادثة المثقاب. 487 00:32:35,072 --> 00:32:37,241 ‫أرسله الآن. 488 00:32:38,576 --> 00:32:41,203 ‫أخيراً. لقد تأخروا كثيراً. 489 00:32:43,831 --> 00:32:46,041 ‫- تلقيته يا "فينكس". ‫- عُلم. نهاية الاتصال. 490 00:32:48,711 --> 00:32:49,879 ‫ماذا يقول؟ 491 00:32:49,879 --> 00:32:52,464 ‫إنه محاط بكثير من الإسهاب البيروقراطي، 492 00:32:52,548 --> 00:32:56,719 ‫لكن بيت القصيد أنهم يعتبرونه خطأ مشغّل. 493 00:32:58,721 --> 00:32:59,805 ‫من؟ 494 00:32:59,889 --> 00:33:02,558 ‫يلومون "نيك كورادو" بسبب، 495 00:33:02,558 --> 00:33:05,019 ‫"الفشل في رصد ضغط المبيت بدقة 496 00:33:05,019 --> 00:33:08,022 ‫واتخاذ الأفعال اللازمة ‫عند اختراق المستودع"، 497 00:33:08,022 --> 00:33:09,190 ‫نهاية الاقتباس. 498 00:33:09,190 --> 00:33:11,275 ‫تستّر اعتيادي. 499 00:33:11,275 --> 00:33:12,735 ‫نعم، يلومون من مات. 500 00:33:12,735 --> 00:33:15,112 ‫بهذا لا يمكن مقاضاتهم لبناء معدات رديئة. 501 00:33:15,196 --> 00:33:17,865 ‫- كما في النظام السوفيتي. ‫- هذا هراء. 502 00:33:18,908 --> 00:33:20,367 ‫لكن أن يلوموا "نيك" على هذا؟ 503 00:33:21,702 --> 00:33:23,787 ‫إنها خسارة كافية أن الانزلاق قتله، 504 00:33:23,871 --> 00:33:27,208 ‫لكن الآن يحاولون تحميله مسؤولية كل شيء؟ ‫هذا لا يصح. 505 00:33:27,208 --> 00:33:29,502 ‫كيف جاؤوا حتى بذلك التقرير؟ 506 00:33:32,922 --> 00:33:36,091 ‫هذا الأمر كله محض هراء! 507 00:33:48,437 --> 00:33:49,438 ‫نعم؟ 508 00:33:50,189 --> 00:33:51,857 ‫سمعت عن خطتك لبيع "فينكس". 509 00:33:52,900 --> 00:33:54,527 ‫"ديف" أخبرك؟ 510 00:33:54,527 --> 00:33:57,071 ‫لا يتحدث أحدنا إلى الآخر حالياً. 511 00:33:57,071 --> 00:34:01,325 ‫مثلك، لديّ معارف في "ناسا"، ‫وهم متحمسون جداً لهذه الفكرة. 512 00:34:02,409 --> 00:34:04,161 ‫نعم، أعرف. تفضّل. 513 00:34:05,079 --> 00:34:08,707 ‫حاولت إقناع "ديف" بالفكرة، ورفض أن ينصت. 514 00:34:09,624 --> 00:34:11,709 ‫لقد... تغيّر. 515 00:34:12,336 --> 00:34:13,754 ‫كثيراً منذ أول لقاء لنا. 516 00:34:13,838 --> 00:34:15,548 ‫بمعهد "ماساتشوستس"، صح؟ 517 00:34:15,548 --> 00:34:17,550 ‫مدخل إلى الفيزياء النووية. 518 00:34:17,550 --> 00:34:20,302 ‫أول ما توصلتما إلى كيفية فهم الدمج النووي. 519 00:34:20,302 --> 00:34:22,304 ‫نعم، وآنذاك كان الجميع مستميتاً 520 00:34:22,388 --> 00:34:25,015 ‫على أن يكون من حلّ لغز الدمج أخيراً. 521 00:34:25,099 --> 00:34:28,894 ‫كانت المشكلة أن أحداً لم يستطع ‫جعل التفاعل يدوم. 522 00:34:29,687 --> 00:34:30,729 ‫حتى "ديف". 523 00:34:31,479 --> 00:34:34,191 ‫وصل إلى طريقة لجمع نويات "هيليوم-3" 524 00:34:34,275 --> 00:34:35,693 ‫واستمرار التفاعل. 525 00:34:35,693 --> 00:34:38,571 ‫وجاء إلى العالم بطاقة نظيفة رخيصة. 526 00:34:39,863 --> 00:34:43,325 ‫أثناء مشاهدته وهو يعمل، ‫علمت أني في حضور عظمة. 527 00:34:44,243 --> 00:34:46,996 ‫كان غير أي مهندس آخر قابلته في حياتي. 528 00:34:48,956 --> 00:34:52,168 ‫فماذا حدث؟ لم تتنازعان دائماً؟ 529 00:34:52,168 --> 00:34:53,252 ‫الأمر بسيط. 530 00:34:54,003 --> 00:34:55,838 ‫أنا الوحيد الذي يقول له "لا". 531 00:34:55,838 --> 00:34:58,257 ‫الكلمة الصغيرة التي لا يحب أحد سماعها. 532 00:34:58,257 --> 00:35:01,218 ‫- بالأخص "ديف". ‫- لا. 533 00:35:01,302 --> 00:35:04,305 ‫لقد غمرته سمعته الأسطورية. 534 00:35:05,514 --> 00:35:07,808 ‫والآن ستغرق هذه الشركة. 535 00:35:07,892 --> 00:35:12,313 ‫ما لم ننفذ خطتك، بيع "فينكس" إلى "ناسا". 536 00:35:13,606 --> 00:35:15,482 ‫طرحت الفكرة بالفعل على مجلس الإدارة. 537 00:35:16,025 --> 00:35:20,446 ‫- يرونها فكرة عبقرية. ‫- ولن يوافق "ديف" عليها أبداً. 538 00:35:20,446 --> 00:35:23,949 ‫لن تكون تلك مشكلة. ‫قررنا عزله من منصب الرئيس التنفيذي. 539 00:35:25,743 --> 00:35:28,496 ‫أنتم... معذرةً، أستفصلون "ديف"؟ 540 00:35:28,496 --> 00:35:33,000 ‫سيظل له مقعد بمجلس الإدارة، ‫لكن بدور استشاري بحت. 541 00:35:34,585 --> 00:35:36,420 ‫ومن ستستبدلونه به؟ 542 00:35:38,714 --> 00:35:39,757 ‫أنت. 543 00:35:52,353 --> 00:35:53,354 ‫"لار"؟ 544 00:35:54,438 --> 00:35:56,232 ‫أهلاً. كم الساعة؟ 545 00:35:56,232 --> 00:35:59,026 ‫بعد التاسعة بقليل. ‫أتريدني أن آخذه إلى السرير؟ 546 00:35:59,026 --> 00:36:01,654 ‫لا داعي. أستطيع فعل هذا. ‫أوه، هيا يا صديقي. 547 00:36:01,654 --> 00:36:02,738 ‫مستعد؟ 548 00:36:04,406 --> 00:36:06,450 ‫مستعد؟ 3، 2، 1. 549 00:36:06,534 --> 00:36:08,244 ‫يا إلهي. أنت ثقيل. 550 00:36:08,244 --> 00:36:09,537 ‫يا رباه. 551 00:36:12,540 --> 00:36:13,541 ‫"لاري"؟ 552 00:36:16,085 --> 00:36:17,294 ‫بشأن الغد... 553 00:36:18,462 --> 00:36:19,797 ‫ليس عليك فعل هذا. 554 00:36:20,881 --> 00:36:22,049 ‫يمكننا إيجاد حل آخر. 555 00:36:22,800 --> 00:36:25,302 ‫سبق أن ناقشنا ذلك. لا حل آخر. 556 00:36:27,346 --> 00:36:29,056 ‫أريد فعل هذا. أحتاج إلى فعله. 557 00:37:29,325 --> 00:37:31,327 ‫"إمساك رائع ‫(جين سيرنان)" 558 00:37:55,226 --> 00:37:57,228 ‫"(البيت الأبيض) ‫(واشنطن)" 559 00:38:19,041 --> 00:38:20,167 ‫مرحباً، جميعاً. 560 00:38:21,210 --> 00:38:23,379 ‫شكراً على مجيئكم في هذا الوقت القصير. 561 00:38:23,379 --> 00:38:25,089 ‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)" 562 00:38:32,471 --> 00:38:34,390 ‫أودّ الإفصاح عن شيء. 563 00:38:36,016 --> 00:38:36,851 ‫أنا... 564 00:38:42,022 --> 00:38:43,983 ‫لديّ شيء أودّ مشاركته معكم. 565 00:38:54,493 --> 00:38:55,494 ‫صباح الخير. 566 00:38:58,122 --> 00:39:01,876 ‫أولاً، أودّ شكر الشعب الأمريكي على دعمه 567 00:39:01,876 --> 00:39:03,210 ‫على مدار العامين الماضيين. 568 00:39:03,294 --> 00:39:05,004 ‫معاً، حققنا أشياءً عظيمة. 569 00:39:05,004 --> 00:39:09,341 ‫إذ جعلنا الطاقة الأمريكية مستقلة، ‫وحددنا من الغازات الدفيئة كثيراً، 570 00:39:09,425 --> 00:39:11,260 ‫وطوّرنا تقنيات جديدة 571 00:39:11,260 --> 00:39:14,722 ‫ستضمن بقاء "الولايات المتحدة" ‫قوة عظمى مهيمنة 572 00:39:14,722 --> 00:39:16,473 ‫حتى أواخر القرن الـ21. 573 00:39:16,557 --> 00:39:20,519 ‫وبالطبع، شهدنا أولى بعثاتنا المأهولة ‫إلى "المريخ". 574 00:39:20,603 --> 00:39:23,480 ‫ورغم الوفيات التي وقعت مؤخراً، 575 00:39:23,564 --> 00:39:27,109 ‫ستُكتب رحلتنا إلى الكوكب الأحمر ‫في التاريخ كإنجاز مميز... 576 00:39:27,193 --> 00:39:29,069 ‫"الرئيسة تدلي بتصريحات مفاجئة" 577 00:39:29,153 --> 00:39:31,030 ‫...يساوي حملة "لويس" و"كلارك"، 578 00:39:31,030 --> 00:39:33,449 ‫وإبحار "فرديناند ماجيلان" حول "الأرض"، 579 00:39:33,449 --> 00:39:37,912 ‫وهبوط "أليكسي ليونوف" على القمر ‫في يونيو 1969. 580 00:39:41,081 --> 00:39:45,544 ‫ومع ذلك، بعد كل ما حققناه، 581 00:39:45,628 --> 00:39:47,796 ‫أظهر أمامكم اليوم 582 00:39:49,381 --> 00:39:52,468 ‫للاعتراف بأني قد خذلتكم. 583 00:39:54,512 --> 00:39:56,305 ‫لأني كذبت عليكم. 584 00:39:58,224 --> 00:40:02,019 ‫وبفعل ذلك، خرقت عقد الثقة 585 00:40:02,019 --> 00:40:05,689 ‫الجوهري بين الرئيس والشعب الأمريكي. 586 00:40:09,527 --> 00:40:11,904 ‫لم أخفق فقط في إخباركم الحقيقة، 587 00:40:12,404 --> 00:40:17,284 ‫بل أخفقت أيضاً في حماية الرجال والنساء ‫الذين يخدمون بشجاعة في قواتنا المسلحة. 588 00:40:18,536 --> 00:40:22,081 ‫أخفقت في نصرة بعض أضعف رفاقنا المواطنين 589 00:40:22,081 --> 00:40:26,085 ‫الذين واجهوا أعمال تحيز وتمييز. 590 00:40:28,212 --> 00:40:32,049 ‫وأخفقت في الدفاع ‫عن حقوق وكرامة "ويل تايلر"، 591 00:40:33,551 --> 00:40:35,511 ‫البطل الأمريكي الشجاع 592 00:40:36,220 --> 00:40:40,057 ‫الذي يخدم بلده على سطح "المريخ" ‫في هذه اللحظة. 593 00:40:42,560 --> 00:40:46,522 ‫وخذلت شخصاً قريباً جداً مني 594 00:40:47,606 --> 00:40:52,069 ‫لأني خشيت الوقوف والمجاهرة بالحقيقة. 595 00:40:54,196 --> 00:40:56,991 ‫أخفقت خشية رأي الناس فيّ، 596 00:40:57,825 --> 00:41:02,079 ‫وأخفقت في الوثوق بعطفكم وحكمكم، 597 00:41:02,705 --> 00:41:04,373 ‫الشعب الأمريكي. 598 00:41:04,373 --> 00:41:06,083 ‫استهنت بكم. 599 00:41:07,084 --> 00:41:09,670 ‫وأنا آسفة بحق على ذلك. 600 00:41:15,801 --> 00:41:18,179 ‫لا أستطيع تصحيح أخطائي السابقة، 601 00:41:18,179 --> 00:41:21,182 ‫لكني أستطيع أن أكفّ عن الكذب عليكم 602 00:41:21,182 --> 00:41:25,227 ‫هنا والآن، وأن أعطيكم الحقيقة البسيطة. 603 00:41:29,773 --> 00:41:31,066 ‫أنا مثلية، 604 00:41:32,109 --> 00:41:35,029 ‫وكنت كذلك منذ يوم وُلدت. 605 00:42:15,444 --> 00:42:17,279 ‫ردود الفعل على خطاب الرئيسة "ويلسون" 606 00:42:17,363 --> 00:42:19,406 ‫تنوّعت عبر أنحاء الطيف السياسي، 607 00:42:19,490 --> 00:42:21,700 ‫بوجود مسيرات في كل المدن الكبرى. 608 00:42:21,784 --> 00:42:25,037 ‫بعضها داعمة لأول رئيس مثليّ للبلاد، 609 00:42:25,037 --> 00:42:28,791 ‫بينما تستنكرها تظاهرات مضادة ‫باعتبارها نفوذاً خطراً. 610 00:42:28,791 --> 00:42:32,253 ‫أتبعت إدارة "ويلسون" ‫خطاب الرئيسة إلى الأمة 611 00:42:32,253 --> 00:42:35,297 ‫بإعلان اليوم أنها ستوقّع أمراً تنفيذياً 612 00:42:35,381 --> 00:42:39,051 ‫يسمح للمثليين والمثليات ‫بالخدمة علناً في الجيش. 613 00:42:39,051 --> 00:42:42,721 ‫أعلنت أيضاً منحها وسام الحرية الرئاسي 614 00:42:42,805 --> 00:42:44,056 ‫لـ"ويل تايلر" 615 00:42:44,056 --> 00:42:47,434 ‫عن خدمته الاستثنائية لبلده على "المريخ" 616 00:42:47,518 --> 00:42:50,521 ‫وعن موقفه الجريء من حقوق المثليين. 617 00:42:51,188 --> 00:42:53,315 ‫يا للعجب! 618 00:42:54,149 --> 00:42:56,777 ‫- أخيراً أفاقت "أمريكا". ‫- أحسنت يا "إلين". 619 00:42:56,861 --> 00:42:58,237 ‫لديّ شيء أريد قوله. 620 00:43:03,492 --> 00:43:06,162 ‫أنت رجل شجاع يا "ويل تايلر". 621 00:43:15,838 --> 00:43:20,551 ‫يشرفني... أن أكون صديقك. 622 00:43:25,472 --> 00:43:26,724 ‫شكراً يا رجل. 623 00:43:36,358 --> 00:43:38,110 ‫حسناً، هذا يكفي. لنبدأ الشرب. 624 00:43:39,153 --> 00:43:41,572 ‫أثق بأن "كيلي" ستريد سماع هذا. ‫هل رأيتموها؟ 625 00:43:41,572 --> 00:43:42,656 ‫في الأدغال. 626 00:43:44,283 --> 00:43:47,077 ‫"كيل"، لن تصدقي ما الرئيسة "ويلسون"... 627 00:43:48,245 --> 00:43:49,497 ‫"كيلي"! "كيل"! 628 00:43:50,122 --> 00:43:52,541 ‫"كيل"! حبيبتي؟ 629 00:43:55,711 --> 00:43:57,505 ‫يا دكتور! تعال هنا! 630 00:44:05,638 --> 00:44:07,723 ‫- "ميولر"، أحضر عدة الإسعافات! ‫- أمرك! 631 00:44:07,723 --> 00:44:08,807 ‫"كيلي"؟ 632 00:44:09,433 --> 00:44:11,477 ‫قلبها ينبض أسرع من اللازم. 633 00:44:11,477 --> 00:44:13,062 ‫تماسكي يا فتاة. 634 00:44:16,398 --> 00:44:18,192 ‫طوّافة 1، وادي السعادة. 635 00:44:18,692 --> 00:44:20,945 ‫طوّافة 1، وادي السعادة. أجيبا. 636 00:44:20,945 --> 00:44:22,696 ‫وادي السعادة، طوّافة 1. 637 00:44:22,780 --> 00:44:24,907 ‫لدينا حالة طارئة هنا. 638 00:44:24,907 --> 00:44:27,368 ‫لقد ساءت حالة "كيلي". 639 00:44:27,368 --> 00:44:28,661 ‫ماذا يجري؟ 640 00:44:28,661 --> 00:44:30,538 ‫يقول الطبيب إن لديها مقدّمات ارتجاع. 641 00:44:30,538 --> 00:44:32,790 ‫نحتاج إلى عودتكما بنظام "كورس"، وسريعاً. 642 00:44:34,959 --> 00:44:38,671 ‫نبعد أقل من 15 دقيقة ن موقع المسبار. 643 00:44:38,671 --> 00:44:40,923 ‫سنعود بأسرع ما يمكن. 644 00:44:40,923 --> 00:44:42,007 ‫عُلم. 645 00:44:49,014 --> 00:44:51,600 ‫"(ناسا)" 646 00:44:57,106 --> 00:45:00,150 ‫"(بول) ‫(ناسا)" 647 00:45:00,234 --> 00:45:01,986 ‫تبدو إحدى سفن "سويوز" القديمة خاصتكم. 648 00:45:02,653 --> 00:45:05,739 ‫لا تخجل "كوريا" من استعارة التصاميم. 649 00:45:06,365 --> 00:45:08,284 ‫ما يهم أن بها هوائي "كورس". 650 00:45:08,951 --> 00:45:11,745 ‫طيب، لنأخذه ونذهب. 651 00:45:11,829 --> 00:45:13,372 ‫"(جي. كوزنتسوف)" 652 00:45:13,372 --> 00:45:14,623 ‫"دانييل"؟ 653 00:45:18,252 --> 00:45:20,421 ‫ماذا بحق السماء؟ 654 00:45:35,436 --> 00:45:38,397 ‫لا تطلق النار! 655 00:46:44,588 --> 00:46:46,590 ‫ترجمة "عنان خضر" 63007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.