All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E07.Bring.It.Down.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,999 --> 00:00:11,000 ‫"وادي (مارينر) ‫ماء على (المريخ)" 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,211 ‫اكتشاف مستودع تحت أرضي من الماء السائل 3 00:00:13,211 --> 00:00:17,381 ‫على نتوء فوق وادي "مارينر" ‫قد أعاد ترتيب الأوراق على الكوكب الأحمر 4 00:00:18,007 --> 00:00:19,091 ‫إذ بدأت مهمة مشتركة جديدة 5 00:00:19,175 --> 00:00:22,053 ‫بين السوفيت ‫و"هيليوس" للطيران الفضائي الآن. 6 00:00:22,053 --> 00:00:23,262 ‫"(هيليوس) والسوفيت يعلنان مهمة مشتركة" 7 00:00:23,346 --> 00:00:26,182 ‫سيطير مثقاب كبير مخصص مستقلاً 8 00:00:26,182 --> 00:00:27,850 ‫من سفينة "هيليوس"، "فينكس". 9 00:00:27,934 --> 00:00:29,685 ‫فور تأسيس البئر، 10 00:00:29,769 --> 00:00:32,939 ‫قد يغذي ماؤها نموّ ‫مستعمرة أنشط على "المريخ"، 11 00:00:32,939 --> 00:00:35,900 ‫التي طالما كانت حلماً لـ"ديف أييسا"، ‫مؤسس "هيليوس". 12 00:00:35,900 --> 00:00:37,944 ‫"الاتحاد السوفيتي" 13 00:00:37,944 --> 00:00:41,280 ‫وقد بدأ "الاتحاد السوفيتي" بالفعل ‫تخطيط أولى خطوات 14 00:00:41,364 --> 00:00:43,825 ‫عملية الحفر مع شركائهم الجدد. 15 00:00:45,076 --> 00:00:47,495 ‫وما زالت تساؤلات تُطرح ‫حول كيفية استجابة "ناسا"، 16 00:00:47,495 --> 00:00:51,249 ‫إذ استثناهم الروس من المشاركة ‫في المشروع الجديد. 17 00:01:03,177 --> 00:01:07,598 ‫لكن فورما تستقر في "هيليوس"، ‫سنتوصل إلى طريقة للتواصل 18 00:01:07,682 --> 00:01:09,892 ‫بينما كل شيء... 19 00:01:09,976 --> 00:01:12,854 ‫أنا لن أذهب إلى "هيليوس". 20 00:01:15,147 --> 00:01:16,524 ‫ماذا تقصد؟ 21 00:01:19,068 --> 00:01:22,405 ‫سوف يعيدونني إلى "موسكو". 22 00:01:24,532 --> 00:01:26,909 ‫بعد أن لم يعد تعاونكم ضرورياً، 23 00:01:26,993 --> 00:01:30,329 ‫أنا أيضاً لم أعد ضرورياً هنا. 24 00:01:36,043 --> 00:01:37,461 ‫لكني أحتاج إلى مزيد من الوقت. 25 00:01:37,962 --> 00:01:40,506 ‫على الأقل بضعة أيام أخرى لتحضير... 26 00:01:40,590 --> 00:01:42,925 ‫"مارغو"، سيأخذونني إلى المطار الآن. 27 00:01:44,552 --> 00:01:45,553 ‫ماذا؟ 28 00:01:48,723 --> 00:01:50,516 ‫لا. هذا ليس... 29 00:01:53,853 --> 00:01:55,104 ‫- لا. ‫- "مارغو". 30 00:01:56,814 --> 00:02:00,234 ‫أقدّر كل ما حاولت فعله. 31 00:02:02,862 --> 00:02:04,197 ‫إذا... 32 00:02:06,240 --> 00:02:08,158 ‫إذا لم نلتق مجدداً... 33 00:02:10,203 --> 00:02:11,245 ‫سنفعل. 34 00:02:12,788 --> 00:02:14,332 ‫سنلتقي مجدداً. 35 00:02:19,837 --> 00:02:20,838 ‫نعم. 36 00:02:30,556 --> 00:02:31,641 ‫وداعاً يا "مارغو". 37 00:03:31,159 --> 00:03:34,203 ‫"أنزلها" 38 00:04:46,776 --> 00:04:50,029 ‫سيد "ويلسون"، ‫خطاب "غيتسبرغ" من 272 كلمة. 39 00:04:50,029 --> 00:04:52,281 ‫"جلسة اللجنة الفرعية بمجلس النواب ‫لعقود (ناسا)" 40 00:04:52,365 --> 00:04:55,409 ‫إعلان الاستقلال من 1322 كلمة. 41 00:04:56,035 --> 00:05:02,041 ‫أما بيانك عن تصريح عقد "روكيتداين" وحده ‫من 27 ألف كلمة. 42 00:05:02,041 --> 00:05:05,586 ‫طُلب مني تقديم تفاصيل استشارتي ‫مع "روكيتداين" 43 00:05:05,670 --> 00:05:09,715 ‫من 1981 إلى 1987، وهذا بالتحديد ما فعلته. 44 00:05:10,216 --> 00:05:13,177 ‫نظراً لعدم وجود شيء أخفيه... ‫طالت المدة قليلاً. 45 00:05:14,345 --> 00:05:16,138 ‫سيد "ويلسون"، أنت هنا لأننا نؤمن 46 00:05:16,222 --> 00:05:18,558 ‫بأنك استغللت موقع السيد الأول 47 00:05:18,558 --> 00:05:22,895 ‫للتأثير في ناتج شراكات "ناسا" ‫مع المقاولين المستقلين 48 00:05:22,979 --> 00:05:24,814 ‫الذين بينك وبينهم رابط شخصي. 49 00:05:24,814 --> 00:05:27,733 ‫لا يا سيدي. أنا هنا لأنك تكن ضغينة لزوجتي، 50 00:05:27,817 --> 00:05:29,819 ‫وكنت تكنها منذ يوم انتخابها. 51 00:05:29,819 --> 00:05:33,322 ‫ليست الرئيسة تحت القسم هنا اليوم، بل أنت. 52 00:05:33,406 --> 00:05:37,702 ‫والعائد من بعض هذه العقود، "روكيتداين" ‫و"آيروجيت" و"إف آي بي سيستمز". 53 00:05:37,702 --> 00:05:41,372 ‫عقد مختبرات "إل آند إم" وحدها ‫عال كفاية لإثارة غيرة العملاق "جولي غرين". 54 00:05:41,372 --> 00:05:42,874 ‫أليس هذا صحيحاً يا سيد "ويلسون"؟ 55 00:05:45,251 --> 00:05:47,712 ‫بما أني لم أتشرف قط بلقاء السيد العملاق، 56 00:05:47,712 --> 00:05:49,547 ‫أخشى أني لا يمكنني الإجابة ‫يا سيادة النائب. 57 00:05:56,220 --> 00:05:57,430 ‫شيء أخير يا سيد "ويلسون". 58 00:05:57,430 --> 00:06:00,308 ‫دعني أخمن. ‫"هل قابلت تميمة (بيلزبوري دوبوي)؟" 59 00:06:02,685 --> 00:06:04,437 ‫أبلغ مصدر اللجنة بأن 60 00:06:04,437 --> 00:06:07,064 ‫أحداً داخل "البيت الأبيض" ‫يقيم حالياً علاقة سرية 61 00:06:07,148 --> 00:06:09,192 ‫مع عضو من هيئة موظفي زوجتك. 62 00:06:09,192 --> 00:06:11,152 ‫أتعرف أي شيء عن هذا؟ 63 00:06:13,362 --> 00:06:15,656 ‫مصدر؟ أي مصدر؟ 64 00:06:15,740 --> 00:06:18,242 ‫هل تعلم بأي علاقة سرية كهذه؟ 65 00:06:18,326 --> 00:06:22,371 ‫لا يا سيادة النائب. ولست واثقاً ‫بعلاقة هذا بعقود "ناسا"، 66 00:06:22,455 --> 00:06:24,165 ‫وهي موضوع هذه الجلسة. 67 00:06:24,165 --> 00:06:27,210 ‫سأحدد أنا ما يليق بنقاشه ‫في هذه الجلسة يا سيد "ويلسون". 68 00:06:34,342 --> 00:06:35,343 ‫هذا سخف. 69 00:06:35,343 --> 00:06:37,512 ‫هل أنت، يا "لاري ويلسون"، 70 00:06:37,512 --> 00:06:40,056 ‫تقيم علاقة سرية ‫مع أحد مساعدي "البيت الأبيض"؟ 71 00:06:41,432 --> 00:06:42,892 ‫ودعني أذكرك 72 00:06:43,726 --> 00:06:45,353 ‫بأنك تحت القسم. 73 00:06:55,238 --> 00:06:57,406 ‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً. ‫جئت حالما تلقيت رسالتك. 74 00:06:57,490 --> 00:06:59,951 ‫من كلمته عن علاقتنا؟ 75 00:06:59,951 --> 00:07:01,327 ‫لا أحد. 76 00:07:02,203 --> 00:07:05,289 ‫- أقسم! لم أخبر... ‫- لا بأس. لست غاضباً. 77 00:07:05,373 --> 00:07:08,417 ‫فقط... يجب أن نعرف من هو. 78 00:07:09,085 --> 00:07:12,421 ‫- هل ذكرت أي شيء لأمك؟ ‫- لا نتكلم. تعرف ذلك. 79 00:07:13,130 --> 00:07:14,966 ‫لم أكلم أي أحد عنا. 80 00:07:15,466 --> 00:07:18,886 ‫سألني "ويلي بارون" اليوم ‫إن كنت أقيم علاقة سرية معك. 81 00:07:19,846 --> 00:07:21,514 ‫معي؟ هل نطق اسمي فعلاً؟ 82 00:07:21,514 --> 00:07:23,015 ‫"أحد مساعدي (البيت الأبيض)." 83 00:07:23,766 --> 00:07:26,185 ‫- ربما لا يعرف أنه أنا. ‫- لا يهم. 84 00:07:26,269 --> 00:07:27,937 ‫أنا كذبت على الـ"كونغرس"، 85 00:07:28,980 --> 00:07:30,398 ‫وكلانا يعلم أن هذه جناية. 86 00:07:30,398 --> 00:07:32,859 ‫فلنأخذ برهة... 87 00:07:32,859 --> 00:07:34,026 ‫- رباه. ‫- ...ونحـ... 88 00:07:35,570 --> 00:07:38,406 ‫تباً. حسناً، أخبرت شخصاً واحداً، لكنه أقسم... 89 00:07:40,158 --> 00:07:41,242 ‫آسف جداً يا "لار". 90 00:07:42,910 --> 00:07:44,787 ‫- ماذا أخبرته؟ ‫- لا شيء. فقط... 91 00:07:46,873 --> 00:07:48,457 ‫- شعوري نحوك و... ‫- رباه. 92 00:07:48,541 --> 00:07:50,209 ‫- لكن ليس لديه برهان. ‫- من هو يا "جيريمي"؟ 93 00:07:50,293 --> 00:07:52,336 ‫لا تعرفه. إنه مجرد صديق من الجامعة. 94 00:07:53,045 --> 00:07:56,132 ‫لا بد أن هذا بسبب موضوع "الزيّ أولاً". ‫بدا مستاءً جداً منه. 95 00:07:59,385 --> 00:08:01,220 ‫إليك ما أريدك أن تفعله. 96 00:08:02,096 --> 00:08:03,764 ‫أريدك أن تتصل بصديقك، 97 00:08:04,473 --> 00:08:06,267 ‫وتخبره أنك كنت تكذب. 98 00:08:07,435 --> 00:08:11,480 ‫كنت سكراناً، ومنتشياً من المخدرات، ‫واختلقت قصة. 99 00:08:11,564 --> 00:08:13,441 ‫- لن يصدقني. ‫- اجعله يصدقك. 100 00:08:16,819 --> 00:08:18,446 ‫ادخل مصحة إعادة تأهيل إن لزم الأمر. 101 00:08:25,995 --> 00:08:28,539 ‫- تقطع علاقتك بي، أليس كذلك؟ ‫- اتصل به فقط. 102 00:08:39,841 --> 00:08:41,302 ‫"(ويلسون) تفوّت سباق الماء" 103 00:08:41,384 --> 00:08:43,262 ‫"شراكة بين (هيليوس) والسوفيت ‫في مشروع مشترك على (المريخ)" 104 00:08:43,346 --> 00:08:45,056 ‫"تقول مصادر إن الرئيسة (ويلسون) و(أمريكا) 105 00:08:45,056 --> 00:08:49,435 ‫قد كُتم عنهما الاتفاق ‫حتى التأكد من الاكتشاف." 106 00:08:51,938 --> 00:08:53,773 ‫يا لها من قيادة ممتازة! 107 00:08:54,315 --> 00:08:56,567 ‫يقولون إن أصل عفن السمكة رأسها. 108 00:08:57,151 --> 00:08:58,945 ‫أسوأ رؤساء التاريخ. 109 00:08:58,945 --> 00:09:01,405 ‫- التاريخ كله؟ ‫- نعم. 110 00:09:01,906 --> 00:09:03,199 ‫أهذا لأنها أنثى؟ 111 00:09:04,158 --> 00:09:06,410 ‫- لأنها فظيعة موضوعياً. ‫- نعم. 112 00:09:07,203 --> 00:09:09,163 ‫كانت تأتي إلى بيتي كل عيد استقلال. 113 00:09:11,916 --> 00:09:13,626 ‫تدربت "إلين" مع أمي. 114 00:09:13,626 --> 00:09:14,710 ‫"(إلين)"؟ 115 00:09:15,211 --> 00:09:16,587 ‫انظروا إليه. 116 00:09:16,671 --> 00:09:19,465 ‫ينادي رئيسة "الولايات المتحدة" ‫باسمها الأول. 117 00:09:20,716 --> 00:09:23,261 ‫- كيف هي؟ ‫- لا أدري. 118 00:09:24,720 --> 00:09:26,514 ‫لم تبد قط مهتمة بالتحدث إليّ. 119 00:09:27,098 --> 00:09:28,182 ‫هذه خسارتها. 120 00:09:28,933 --> 00:09:31,269 ‫ورطت نفسها حقاً في مسألة المثليين. 121 00:09:31,269 --> 00:09:34,730 ‫نعم. ما معنى هذا أصلاً، "الزيّ أولاً"؟ 122 00:09:34,814 --> 00:09:36,899 ‫المشكلة أنهم يعجزون عن الاحتفاظ بأزيائهم. 123 00:09:40,152 --> 00:09:41,696 ‫أنت رائع! 124 00:09:43,865 --> 00:09:45,616 ‫مساء الخير يا سيد "ستيفنز". 125 00:09:46,409 --> 00:09:47,410 ‫أهلاً. 126 00:09:48,119 --> 00:09:49,954 ‫"جيمي"، هل رأيت لعبة طائر "آيفري"؟ 127 00:09:50,788 --> 00:09:52,623 ‫- لا. ‫- أهلاً. 128 00:09:52,707 --> 00:09:53,708 ‫آسف. 129 00:09:53,708 --> 00:09:56,460 ‫- أهلاً يا "آيفري". ‫- مرحباً. 130 00:09:56,794 --> 00:09:58,045 ‫إنها جميلة جداً. 131 00:09:58,129 --> 00:09:59,088 ‫شكراً. 132 00:09:59,172 --> 00:10:00,173 ‫تعالي إليّ. 133 00:10:01,507 --> 00:10:03,885 ‫إذاً يا "جيمي"، مستعد؟ 134 00:10:05,887 --> 00:10:06,888 ‫لا أدري. 135 00:10:07,471 --> 00:10:09,098 ‫الأمر سهل جداً، دخول وخروج فوري. 136 00:10:09,182 --> 00:10:10,892 ‫أعني، أنت تقريباً وُلدت هناك. 137 00:10:10,892 --> 00:10:12,768 ‫أعلم. إنما... 138 00:10:14,812 --> 00:10:16,564 ‫لا أجيد هذه الأشياء. 139 00:10:18,232 --> 00:10:19,901 ‫لهذا سترافقك "ساني". 140 00:10:21,444 --> 00:10:22,820 ‫سنستمتع. 141 00:10:27,033 --> 00:10:30,703 ‫"قاعدة (هيليوس)" 142 00:10:33,164 --> 00:10:34,373 ‫"(أوكسيكودون هيدروكلوريد) ‫20 ملغم" 143 00:10:54,727 --> 00:10:56,521 ‫"(سلفات ديكسترو أمفيتامين) ‫5 ملغم" 144 00:11:16,165 --> 00:11:17,375 ‫أنصتوا يا قوم. 145 00:11:20,628 --> 00:11:23,756 ‫العينات التي أخذها جيولوجيّنا، ‫رائد الفضاء "كاستيو"، من النتوء 146 00:11:23,840 --> 00:11:25,091 ‫ظهرت نتائجها. 147 00:11:25,091 --> 00:11:28,427 ‫إنها خالية من البصمات الحيوية، ‫وحصلنا على الموافقة للحفر. 148 00:11:29,595 --> 00:11:33,140 ‫وحدّد مركز مراقبة "هيليوس" ‫موقعاً مثالياً للبئر. 149 00:11:33,224 --> 00:11:37,770 ‫ويُطيّر الـ"م.ك.ج" عن بعد ‫من "فينكس" إلى نتوء "غاغارين" بينما نتحدث. 150 00:11:37,854 --> 00:11:39,772 ‫- "م.ك.ج"؟ ‫- المثقاب الكبيرجداً. 151 00:11:40,731 --> 00:11:42,650 ‫سنبدأ الحفر بعد يومين شمسيين. 152 00:11:42,650 --> 00:11:46,195 ‫سأقود الـ"إم سام" إلى قمة النتوء، ‫و"ستيفنز"... 153 00:11:48,573 --> 00:11:49,866 ‫"ستيفنز"؟ 154 00:11:54,871 --> 00:11:56,372 ‫"ستيفنز"؟ 155 00:11:57,290 --> 00:11:59,542 ‫- "ستيفنز"؟ ‫- نعم يا سيدي. 156 00:12:04,755 --> 00:12:07,049 ‫- المقعد الأيمن لك. ‫- أمرك يا سيدي. 157 00:12:11,262 --> 00:12:13,639 ‫"ميولر"، ‫ستكونين قائدة قاعدة "هيليوس" في غيابي. 158 00:12:13,723 --> 00:12:16,851 ‫و"كورادو"، ‫ستتحكم بكباس ثاني أكسيد الكربون 159 00:12:16,851 --> 00:12:19,312 ‫ونظام تضغيط الحفر. مفهوم؟ 160 00:12:19,312 --> 00:12:20,688 ‫- نعم يا سيدي. ‫- أمرك يا قائد. 161 00:12:20,688 --> 00:12:24,233 ‫أنا ورائد الفضاء "كاستيو" سنشرف 162 00:12:24,317 --> 00:12:26,027 ‫على عملية الحفر على النتوء. 163 00:12:26,027 --> 00:12:29,614 ‫أمامنا تحضيرات كثيرة، فلنتعاون. 164 00:12:29,614 --> 00:12:32,992 ‫أحسنت قولاً. ‫لنستعد للتعاون مثل "جاك" و"جيل" يا قوم. 165 00:13:13,032 --> 00:13:15,201 ‫أبوك ما زال... 166 00:13:16,702 --> 00:13:18,204 ‫أظنه ليس معجباً بي. 167 00:13:19,163 --> 00:13:20,164 ‫إنه فقط... 168 00:13:21,040 --> 00:13:23,376 ‫إنه كالتين الشوكي. 169 00:13:24,210 --> 00:13:27,213 ‫شائك من الخارج، وطريّ من الداخل. 170 00:13:28,714 --> 00:13:29,715 ‫طريّ؟ 171 00:13:32,260 --> 00:13:34,512 ‫يصعب عليّ تصوّر هذا. 172 00:13:35,263 --> 00:13:36,556 ‫أمهله بعض الوقت. 173 00:13:38,599 --> 00:13:41,978 ‫إنه قائد فعال جداً. مركّز، وذكي. 174 00:13:41,978 --> 00:13:43,896 ‫- مهمة الحفر تسير حسب الخطة. ‫- مهلاً. 175 00:13:44,772 --> 00:13:46,899 ‫ماذا تقصد بـ"عملية الحفر"؟ 176 00:13:46,983 --> 00:13:49,610 ‫غداً، سنتجه إلى نتوء "غاغارين" لنبدأ. 177 00:13:51,821 --> 00:13:54,365 ‫لكني لم أكمل فحوصاتي للعينات الأساسية بعد. 178 00:13:57,118 --> 00:14:00,288 ‫أنا ظننتك تحدثت إليه. 179 00:14:00,288 --> 00:14:02,540 ‫- لا، لم أفعل. ‫- ما... 180 00:14:02,540 --> 00:14:04,917 ‫قبل أن... "كيلي"، لا! 181 00:14:05,001 --> 00:14:05,835 ‫"لا إرسال" 182 00:14:12,675 --> 00:14:14,260 ‫عجباً! هذا... 183 00:14:14,260 --> 00:14:15,511 ‫- جنوني، صح؟ ‫- نعم. 184 00:14:18,306 --> 00:14:21,392 ‫أتوقع أنه حتماً أحد من عملوا في قسمي. 185 00:14:22,059 --> 00:14:24,645 ‫تحصّل الروس على نسخة مبكرة من التصميم، 186 00:14:24,729 --> 00:14:27,565 ‫وهؤلاء هم الوحيدون ‫الذين كانت لهم إمكانية الوصول إليه. 187 00:14:29,066 --> 00:14:31,402 ‫لكن كلما شعرت بأني وجدت الجواب الصحيح، 188 00:14:32,028 --> 00:14:34,238 ‫أجد معطى آخر مناقضاً لما سبقه. 189 00:14:35,239 --> 00:14:37,950 ‫أرجّح أني راجعتها مئات المرات بالفعل. 190 00:14:38,659 --> 00:14:40,077 ‫هذا معقد. 191 00:14:41,162 --> 00:14:42,830 ‫لا أعرف. دعيني أفكر في الأمر. 192 00:14:44,332 --> 00:14:46,542 ‫ليست عملية حذف "غاوسي" بسيطة. 193 00:14:46,626 --> 00:14:51,297 ‫يتضمن هذا متغيرات سلوك بشري ‫وعوامل خارجية عشوائية، و... 194 00:14:51,297 --> 00:14:52,507 ‫- نعم، أعرف. ‫- نعم. 195 00:14:56,511 --> 00:14:58,596 ‫شكراً على مطالعتك إياها، بالمناسبة. 196 00:14:59,764 --> 00:15:01,933 ‫لم أعرف من يمكنني أن أكلمه غيرك. 197 00:15:01,933 --> 00:15:04,435 ‫نعم، بالطبع. تسرّني المساعدة. نعم. 198 00:15:09,815 --> 00:15:12,026 ‫من أين له بكل هذه الطاقة؟ 199 00:15:12,026 --> 00:15:13,653 ‫أنا مرهق من مجرد مشاهدته. 200 00:15:23,704 --> 00:15:25,665 ‫طيب، علينا الذهاب. 201 00:15:27,792 --> 00:15:28,793 ‫حسناً. 202 00:15:29,126 --> 00:15:32,338 ‫إليك أشياؤه. ‫وضعت قطرة أذنه في الجيب الجانبي. 203 00:15:32,338 --> 00:15:33,422 ‫نعم. 204 00:15:36,551 --> 00:15:37,552 ‫إلا إذا... 205 00:15:40,388 --> 00:15:43,683 ‫هل أردت المجيء لتناول العشاء؟ ‫أبي سيطبخ "ماتشاكا". 206 00:15:45,101 --> 00:15:46,644 ‫أحب الـ"ماتشاكا" منه. 207 00:15:46,644 --> 00:15:47,937 ‫أعلم ذلك. 208 00:15:47,937 --> 00:15:49,814 ‫لكنني... 209 00:15:51,399 --> 00:15:55,403 ‫وعدت "خافي" بأخذه ‫لمشاهدة فريق "أستروس" الليلة. 210 00:15:57,029 --> 00:15:59,073 ‫حسناً. لا، طبعاً. 211 00:16:01,159 --> 00:16:02,201 ‫سيحب ذلك. 212 00:16:05,246 --> 00:16:08,708 ‫كيف حاله بالمناسبة، أبوك؟ 213 00:16:12,378 --> 00:16:14,380 ‫بعض الأيام أفضل من غيرها. 214 00:16:17,091 --> 00:16:19,218 ‫عينّا 4 ممرضات مختلفات حتى الآن. 215 00:16:20,136 --> 00:16:23,097 ‫هذه رائحتها غريبة، وتلك تسرق منه. 216 00:16:24,682 --> 00:16:26,058 ‫- تعرف أسلوبه. ‫- نعم. 217 00:16:28,811 --> 00:16:30,438 ‫هيا بنا يا أبي! 218 00:16:30,438 --> 00:16:32,398 ‫حسناً، هيا بنا. 219 00:16:32,398 --> 00:16:33,816 ‫حسناً، تعال. 220 00:16:33,900 --> 00:16:37,486 ‫استمتع بالمباراة. سأراك الأحد، اتفقنا؟ 221 00:16:37,570 --> 00:16:38,738 ‫حسناً. سلام يا ماما. 222 00:16:40,823 --> 00:16:42,283 ‫- سلام يا صغيري. ‫- هيا. 223 00:16:43,367 --> 00:16:45,161 ‫بخصوص مسألة عملك، 224 00:16:46,120 --> 00:16:47,997 ‫ربما تُوجد نقاط بيانات ‫لا تأخذينها باعتبارك. 225 00:16:47,997 --> 00:16:50,791 ‫ثق بي، لقد راجعت كل من عمل لحسابي. 226 00:16:50,875 --> 00:16:52,627 ‫أعلم، لكن... 227 00:16:52,627 --> 00:16:54,879 ‫ربما ليس شخصاً عمل لحسابك. 228 00:16:57,548 --> 00:16:59,258 ‫لا أعرف. إنما أقول. 229 00:17:00,343 --> 00:17:01,344 ‫هيا. 230 00:17:16,317 --> 00:17:17,777 ‫"مخطط توزيع تصميم الدفع" 231 00:17:21,197 --> 00:17:23,866 ‫"مكتب المديرة" 232 00:17:27,453 --> 00:17:31,707 ‫ألم تستطع الامتناع عن الجنس ‫فترة رئاسية واحدة يا "لاري"؟ فترة واحدة! 233 00:17:31,791 --> 00:17:33,000 ‫أعلم أني أخطأت. 234 00:17:33,084 --> 00:17:34,961 ‫لكن لو كان لدى "بارون" المزيد، لاستغله. 235 00:17:34,961 --> 00:17:37,421 ‫سينقضي الأمر. لا تقلقي. 236 00:17:37,505 --> 00:17:38,506 ‫لا أقلق؟ 237 00:17:39,340 --> 00:17:41,467 ‫لقد كذبت تحت القسم. ألا تفهم ذلك؟ 238 00:17:41,551 --> 00:17:43,970 ‫لكنهم دبّروا لي مكيدة. الأمر بسيط. ‫كان شركاً. 239 00:17:43,970 --> 00:17:46,055 ‫لم يجبروك على النوم معه، أليس كذلك؟ 240 00:17:51,269 --> 00:17:52,270 ‫تباً. 241 00:17:59,151 --> 00:18:00,152 ‫ماذا... 242 00:18:01,612 --> 00:18:07,160 ‫ما المميز في "جيريمي زيلكي" لدرجة أن تتخلى 243 00:18:07,160 --> 00:18:09,328 ‫عن كل شيء عملنا من أجله طوال حياتينا 244 00:18:09,412 --> 00:18:13,624 ‫لبناء مسيرتينا، وعائلتنا، ونفسينا؟ 245 00:18:16,127 --> 00:18:19,380 ‫لا شيء. لا شيء مميز. 246 00:18:19,380 --> 00:18:22,133 ‫- إنما هو... ‫- هو ماذا؟ 247 00:18:23,968 --> 00:18:25,261 ‫هو معجب بي. 248 00:18:28,347 --> 00:18:29,849 ‫بحق السماء يا "لاري". 249 00:18:32,393 --> 00:18:35,271 ‫بحق السماء. أنت حتماً تمزح. 250 00:18:35,897 --> 00:18:38,941 ‫أحياناً لا يسهل كوني زوجك. 251 00:18:39,525 --> 00:18:41,277 ‫أعني، أنا أضحوكة قومية. 252 00:18:41,277 --> 00:18:43,613 ‫"كيف ستزيّن (البيت الأبيض) ‫يا سيد (ويلسون)؟" 253 00:18:43,613 --> 00:18:45,573 ‫"ماذا ستطبخ لـ(إلين) على العشاء الليلة؟" 254 00:18:45,573 --> 00:18:47,116 ‫كفاك. 255 00:18:47,617 --> 00:18:49,827 ‫ومنذ متى تهتم بآراء الآخرين؟ 256 00:18:49,911 --> 00:18:51,496 ‫ليس الأمر متعلقاً بذلك، بل... 257 00:18:52,914 --> 00:18:54,081 ‫اسمعي، أعرف أن... 258 00:18:55,249 --> 00:18:57,710 ‫هذا قد يصعب فهمه، لكن طوال حياتي، 259 00:18:57,710 --> 00:18:59,504 ‫حاولت أن أكون منطقياً. 260 00:18:59,504 --> 00:19:03,841 ‫أن أتخذ الخطوة الذكية الصائبة، ‫لكن مؤخراً، لا أنفكّ أشعر... 261 00:19:05,801 --> 00:19:06,802 ‫أنا لا... 262 00:19:11,265 --> 00:19:12,266 ‫لا أعرف. 263 00:19:14,602 --> 00:19:15,603 ‫"لاري". 264 00:19:19,148 --> 00:19:20,733 ‫أرجوك ألّا تسيئي فهمي يا "إل". 265 00:19:20,733 --> 00:19:23,110 ‫أنا فخور جداً بكل ما حققناه. 266 00:19:23,819 --> 00:19:28,324 ‫لكن التضحيات التي اضطُررت إلى بذلها، ‫أنا وأنت، 267 00:19:29,367 --> 00:19:32,453 ‫والتي اضطُر إلى بذلها كل من هو قريب منا. 268 00:19:33,830 --> 00:19:36,833 ‫أبواك وأخوك 269 00:19:38,209 --> 00:19:42,421 ‫و"توم" و"شيرلي" و"بام" وعائلتي وأخواتي. 270 00:19:42,505 --> 00:19:44,257 ‫كل هذا لكي تصلي إلى ما وصلت إليه. 271 00:19:45,883 --> 00:19:48,177 ‫ماذا تقصد بـ"بام"؟ عمّ تتحدث؟ 272 00:19:49,470 --> 00:19:50,805 ‫لا شيء. أنا لم... 273 00:19:50,805 --> 00:19:53,140 ‫كل ما أقوله إننا ضحينا جميعاً. 274 00:19:53,224 --> 00:19:54,976 ‫"بام" تركتني لأجل "إليس". 275 00:19:55,768 --> 00:19:57,228 ‫انسي الأمر. لم تكن تلك نقطتي. 276 00:19:57,228 --> 00:19:59,522 ‫ماذا تقصد بأن "بام" ضحت من أجلي؟ 277 00:20:06,571 --> 00:20:09,198 ‫هي فعلت من أجلك ما عجزت أنت عن فعله لنفسك. 278 00:20:11,534 --> 00:20:12,952 ‫عمّ تتحدث؟ 279 00:20:15,872 --> 00:20:21,169 ‫هي عرفت أن الخيار بينها وبين مسيرتك، ‫أنك لا يمكن أن تحظي بكلتيهما. 280 00:20:25,506 --> 00:20:26,507 ‫- هل أنت... ‫- لا. 281 00:20:27,925 --> 00:20:30,970 ‫- هل قلت لها أن ترحل؟ ‫- لا! بالطبع لا! 282 00:20:30,970 --> 00:20:32,138 ‫كان قرارها. 283 00:20:32,722 --> 00:20:35,391 ‫لكنك عرفت به، ولم تخبرني. 284 00:20:35,391 --> 00:20:37,476 ‫كفّي عن الورع الظاهري. 285 00:20:37,560 --> 00:20:40,438 ‫لا تتظاهري بأنك مشاركة سلبية في كل هذا. 286 00:20:40,438 --> 00:20:41,731 ‫أنت كذبت عليّ، 287 00:20:42,690 --> 00:20:43,858 ‫كذب عليّ كلاكما! 288 00:20:43,858 --> 00:20:46,777 ‫وكيف تجرؤ أن تتخذ قرارات نيابةً عني، ‫وعن حياتي؟ 289 00:20:46,861 --> 00:20:50,031 ‫لم يكن شيء ليردعك يا "إلين". ‫أنا عرفت هذا، وعرفته "بام". 290 00:20:56,370 --> 00:20:57,371 ‫لا أصدق هذا. 291 00:21:05,755 --> 00:21:07,215 ‫"تخليداً لذكرى ‫(غوردو ستيفنز) و(تريسي ستيفنز)" 292 00:21:07,215 --> 00:21:08,299 ‫"19 سبتمبر، 1983" 293 00:21:08,299 --> 00:21:09,967 ‫"المستقبل ليس ملك ضعاف القلوب،" 294 00:21:10,051 --> 00:21:11,052 ‫"بل الشجعان." 295 00:21:14,764 --> 00:21:16,557 ‫إذاً، هذان أبواك؟ 296 00:21:18,142 --> 00:21:19,143 ‫نعم. 297 00:21:21,938 --> 00:21:23,606 ‫أعني، يا له من مظهر كاذب! 298 00:21:25,024 --> 00:21:27,527 ‫أن تبني تمثالاً لشيء لم يحدث حتى 299 00:21:27,527 --> 00:21:30,488 ‫لمجرد تخليد هذه الكذبة. 300 00:21:31,614 --> 00:21:32,990 ‫هذا حقاً... 301 00:21:33,950 --> 00:21:35,034 ‫شيطاني. 302 00:21:39,497 --> 00:21:40,498 ‫هيا. مستعد؟ 303 00:21:51,342 --> 00:21:53,344 ‫"(بيبل) الأسبوعية" 304 00:21:53,344 --> 00:21:56,347 ‫"عائلات شجاعة تروي قصصها - (ألزهايمر)" 305 00:22:03,104 --> 00:22:07,942 ‫تعال إلى هنا فوراً. 306 00:22:07,942 --> 00:22:09,402 ‫أهلاً يا سيدة "ماينيكي". 307 00:22:11,737 --> 00:22:13,698 ‫دعني أنظر إليك. 308 00:22:14,448 --> 00:22:18,202 ‫رباه. تشبهه تماماً. 309 00:22:19,453 --> 00:22:20,788 ‫كيف حال أخيك؟ 310 00:22:21,289 --> 00:22:24,458 ‫بخير. حسبما أفترض. على "المريخ". 311 00:22:24,542 --> 00:22:27,128 ‫طيب، حين تكلمه المرة القادمة، 312 00:22:27,128 --> 00:22:31,299 ‫أبلغه تحيات السيدة "ماينيكي" ‫وأني فخورة به جداً. 313 00:22:31,841 --> 00:22:33,301 ‫سأحاول التذكّر. 314 00:22:33,301 --> 00:22:35,386 ‫ومن هذه الشابة؟ 315 00:22:37,221 --> 00:22:38,764 ‫هذه... 316 00:22:38,848 --> 00:22:43,144 ‫أنا صاحبته، "ساني". ‫قال "جيمي" إنه سيأخذني في جولة. 317 00:22:43,144 --> 00:22:46,022 ‫كم هذا بديع! 318 00:22:50,109 --> 00:22:51,444 ‫أنا قلقة عليه. 319 00:22:53,279 --> 00:22:55,031 ‫يكاد لا يغادر غرفته أبداً. 320 00:22:55,740 --> 00:23:01,162 ‫وحين يفعل ذلك نادراً، سلوكه فظ وانطوائي، 321 00:23:01,704 --> 00:23:02,830 ‫حتى مع "آيفري". 322 00:23:04,123 --> 00:23:07,168 ‫ويتسكّع مؤخراً مع أصدقائه الجدد هؤلاء. 323 00:23:07,752 --> 00:23:10,463 ‫إنهم دائماً بالفناء الخلفي. لا أعرف. 324 00:23:10,463 --> 00:23:12,340 ‫يقول أشياء غريبة. 325 00:23:12,340 --> 00:23:15,092 ‫مثل التلميح إلى أن أبويك ربما لم يموتا 326 00:23:15,176 --> 00:23:16,677 ‫كما يظن الجميع. 327 00:23:16,761 --> 00:23:17,762 ‫هذا غير معقول. 328 00:23:17,762 --> 00:23:19,889 ‫آسفة على شغلك بكل هذا. 329 00:23:20,556 --> 00:23:21,849 ‫هذا غير معقول. 330 00:23:21,933 --> 00:23:23,100 ‫سلام. 331 00:23:23,726 --> 00:23:25,311 ‫"نهاية الإرسال" 332 00:23:37,907 --> 00:23:39,283 ‫ليلة عصيبة؟ 333 00:23:39,367 --> 00:23:43,037 ‫نعم، آسف. إنما أشاهد تسجيلاً من "آمبر". 334 00:23:45,289 --> 00:23:47,875 ‫عليّ الاتصال بـ"كيل". 335 00:23:48,543 --> 00:23:51,337 ‫حان الوقت لنشد الرحال من أجل النقل. ‫سنغادر في الثامنة صباحاً. 336 00:23:52,255 --> 00:23:55,508 ‫كل المعدات في المسكن 2، فلتسرع! 337 00:23:56,425 --> 00:23:57,426 ‫أمرك يا سيدي. 338 00:24:40,344 --> 00:24:42,305 ‫هيا يا "بي جاي"! 339 00:24:42,305 --> 00:24:44,765 ‫تقدر على هذا. أبعد قليلاً. 340 00:24:44,849 --> 00:24:46,017 ‫معي قضمة لك. 341 00:24:47,268 --> 00:24:49,729 ‫هيا يا "بي جاي"! فتى مطيع. ‫أتريد قضمة صغيرة؟ 342 00:24:49,729 --> 00:24:51,898 ‫هيا، ابلغني. نعم! 343 00:24:51,898 --> 00:24:54,483 ‫فتى مطيع. 344 00:24:55,943 --> 00:24:56,944 ‫نعم. 345 00:24:57,028 --> 00:24:58,029 ‫أهو ملكك؟ 346 00:24:59,071 --> 00:25:00,781 ‫لا، بل ملك "ساندي". 347 00:25:00,865 --> 00:25:04,494 ‫لكني تبنيته بينما هي على "فينكس". 348 00:25:04,494 --> 00:25:06,621 ‫الكلاب أعز أصدقاء. 349 00:25:07,497 --> 00:25:08,581 ‫أتتحدث الإسبانية؟ 350 00:25:09,540 --> 00:25:11,834 ‫لا. ارتحلت عبر "غواتيمالا". 351 00:25:11,918 --> 00:25:15,087 ‫أودّ الذهاب إلى "كوبا" يوماً ما أيضاً. 352 00:25:16,088 --> 00:25:18,049 ‫أرى أن نعود إلى العمل. 353 00:25:19,175 --> 00:25:22,845 ‫نعم، صحيح، العمل، بالطبع. 354 00:25:25,431 --> 00:25:28,059 ‫أهلاً يا صاح. ‫أتريد الذهاب إلى مغامرة؟ حسناً. 355 00:25:28,559 --> 00:25:30,478 ‫لا تمرح كثيراً من دوني، اتفقنا؟ 356 00:25:32,396 --> 00:25:33,523 ‫هيا يا "بي جاي". 357 00:25:36,275 --> 00:25:37,818 ‫- أهلاً يا رفاق. ‫- أهلاً! 358 00:25:37,902 --> 00:25:39,278 ‫- أهلاً. ‫- كيف الحال؟ 359 00:25:41,614 --> 00:25:44,325 ‫يا "داني". ألق التحية على "بي جاي". 360 00:26:03,386 --> 00:26:06,264 ‫"نيك". هلّا تبعد عني هذا الشيء، رجاءً. 361 00:26:08,182 --> 00:26:10,393 ‫ليس شيئاً. إنه "بي جاي". 362 00:26:13,729 --> 00:26:15,314 ‫لا تقلق. أعني، لن يعضك. 363 00:26:18,109 --> 00:26:19,777 ‫لست عاشقاً للحيوانات؟ 364 00:26:20,820 --> 00:26:22,071 ‫ليس حيواناً. 365 00:26:23,197 --> 00:26:25,074 ‫لا تصغ إليه يا "بيج". 366 00:26:25,158 --> 00:26:27,743 ‫أنت حيوان قطعاً. إنه مجرد مفسد للبهجة. 367 00:26:28,369 --> 00:26:29,370 ‫هيا. تعال وامرح. 368 00:26:34,208 --> 00:26:36,669 ‫هذا... حقاً... 369 00:26:37,503 --> 00:26:38,838 ‫إنه غير أخلاقي يا أبي. 370 00:26:38,838 --> 00:26:41,132 ‫- بحقك. ‫- لا يمكنك فعل هذا. 371 00:26:41,799 --> 00:26:45,636 ‫حلّلت العينة الأساسية التي أرسلتها إليّ، ‫وما زلت لا أرى أننا نعرف كفاية 372 00:26:45,720 --> 00:26:49,182 ‫لاستبعاد وجود حياة ميكروبية في ذلك الماء ‫بشكل قاطع. 373 00:26:49,182 --> 00:26:52,310 ‫"كيل"، ‫لقد أجرينا كل الفحوصات المطلوبة هنا. 374 00:26:52,310 --> 00:26:55,146 ‫بل إن "ناسا" هي من حددت المتطلبات ‫في المقام الأول. 375 00:26:55,146 --> 00:26:57,815 ‫اسمعي، لقد تكفلنا بكل ما هو مطلوب. 376 00:26:57,899 --> 00:26:59,483 ‫لكن العلم يتطور. 377 00:27:00,276 --> 00:27:02,528 ‫العمل الذي أديته في "أنتاركتيكا" ‫يبين أن الوسائل... 378 00:27:02,612 --> 00:27:06,908 ‫"كيل"، يعلم كلانا ‫أن تلك الوسائل ليست مقبولة على نطاق واسع. 379 00:27:07,533 --> 00:27:11,746 ‫اسمعي، تغفلين عن الصورة الكبرى هنا. 380 00:27:11,746 --> 00:27:14,207 ‫هذا المستودع المائي سيغير كل شيء هنا، 381 00:27:14,207 --> 00:27:17,168 ‫ويمهد الطريق لمزيد من الاستيطان البشري. 382 00:27:17,168 --> 00:27:19,962 ‫مستعمرة حية حقيقية. 383 00:27:21,923 --> 00:27:23,382 ‫القدر المتجلي؟ 384 00:27:24,550 --> 00:27:27,011 ‫كل شيء على "المريخ" ملك أيدينا. 385 00:27:27,762 --> 00:27:28,846 ‫ها نحن أولاء مجدداً. 386 00:27:28,930 --> 00:27:31,516 ‫لطالما أردت أن تكون الأول ‫في شيء ما يا أبي. 387 00:27:31,516 --> 00:27:34,435 ‫الآن، قد تكون أول رجل ‫يقتل حياة على كوكب آخر. 388 00:27:34,519 --> 00:27:35,811 ‫بحقك. "كيل"! 389 00:27:36,604 --> 00:27:37,605 ‫اللعنة! 390 00:27:42,568 --> 00:27:47,031 ‫إنه مرتفع، داخل... هذا الكهف البري 391 00:27:47,031 --> 00:27:50,785 ‫الذي هو كهف حليمات عليا قديم. ‫لذا فهو مليء... 392 00:28:34,662 --> 00:28:35,997 ‫ماذا بك يا "داني"؟ 393 00:28:37,498 --> 00:28:38,875 ‫"داني"، توقف! 394 00:28:52,722 --> 00:28:54,307 ‫ما خطبك؟ 395 00:29:11,199 --> 00:29:15,620 ‫إنما توقعت مزيداً ممن يبنون ‫سفن فضاء في كل مكان وما إلى ذلك. 396 00:29:16,120 --> 00:29:19,457 ‫لا، المكان ممل جداً. ‫ما عدا مركز مراقبة البعثة. 397 00:29:19,457 --> 00:29:20,541 ‫أيمكننا زيارته؟ 398 00:29:20,958 --> 00:29:23,586 ‫لا. تحتاجين إلى تصريح خاص. 399 00:29:26,005 --> 00:29:27,548 ‫شارات الزوار لن تدخلك. 400 00:29:37,767 --> 00:29:40,603 ‫- ماذا بالداخل؟ ‫- قسم التدريب. 401 00:29:40,603 --> 00:29:42,647 ‫- قسم التدريب. ‫- أظن. 402 00:29:48,861 --> 00:29:50,196 ‫ماذا هناك؟ 403 00:29:50,196 --> 00:29:53,616 ‫لا أعرف. أظنه مزيداً من المكاتب. 404 00:29:58,287 --> 00:29:59,705 ‫"غرفة اجتماعات رواد الفضاء" 405 00:29:59,789 --> 00:30:01,499 ‫- هذه تبدو واعدة. ‫- مهلاً. 406 00:30:07,672 --> 00:30:09,006 ‫الجميع يحدق إلينا. 407 00:30:09,090 --> 00:30:10,967 ‫لأنك من العائلة الملكية الفضائية. 408 00:30:12,969 --> 00:30:15,471 ‫لكن هذا ما أخبرنا به ‫مسؤول أنشطة الطيران، صح؟ 409 00:30:15,555 --> 00:30:17,765 ‫نعم، لكن إن كنت ستعدل المتثابتات، 410 00:30:17,849 --> 00:30:19,267 ‫يتطلب هذا إطاراً زمنياً. 411 00:30:24,814 --> 00:30:26,065 ‫"(كليف بيرغر)" 412 00:30:26,566 --> 00:30:27,775 ‫"(ليتل ديبي) ‫(بانانا توينز)" 413 00:30:28,359 --> 00:30:30,653 ‫ما هي الـ"بانانا توينز"؟ 414 00:30:31,654 --> 00:30:34,448 ‫كعك إسفنجي محشو بالكريمة المخفوقة، ‫حسب ظني. 415 00:30:37,410 --> 00:30:39,162 ‫- ربما علينا الذهاب. ‫- لنر. 416 00:30:42,582 --> 00:30:44,333 ‫يا للهول! إنها مذهلة. 417 00:30:44,417 --> 00:30:45,418 ‫حقاً؟ 418 00:30:45,793 --> 00:30:47,795 ‫قد أسرق مزيداً منها. 419 00:30:49,630 --> 00:30:51,174 ‫- بئساً. ‫- آسفة جداً. تباً. 420 00:30:51,883 --> 00:30:55,011 ‫- نعم. دعني أساعدك. ‫- آسفة على ذلك. 421 00:30:55,011 --> 00:30:56,304 ‫شكراً جزيلاً. 422 00:30:57,972 --> 00:30:59,515 ‫الجاذبية بشعة، صح؟ 423 00:31:00,183 --> 00:31:03,603 ‫- هذا طريف جداً. أنا خرقاء جداً اليوم. ‫- نعم. 424 00:31:04,270 --> 00:31:06,939 ‫- شغلت الحلويات عقلي. ‫- انتهينا. 425 00:31:11,569 --> 00:31:13,446 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- استمتعا. 426 00:31:21,287 --> 00:31:25,958 ‫آسف. أرى أن علينا الذهاب. ‫أخبرتك أني لا أجيد هذه الأشياء. 427 00:31:26,042 --> 00:31:28,669 ‫بحقك، أعلم أنك تستمتع. 428 00:31:29,420 --> 00:31:31,130 ‫- أرى بسمة. ‫- لا، لا ترين. 429 00:31:31,214 --> 00:31:33,341 ‫حقاً؟ رأيتها لحظة. 430 00:31:35,176 --> 00:31:36,469 ‫"جيمي ستيفنز". 431 00:31:39,639 --> 00:31:40,640 ‫أهلاً يا سيد "روسي". 432 00:31:41,140 --> 00:31:42,600 ‫أخبرتك من قبل. نادني "آل". 433 00:31:42,600 --> 00:31:43,935 ‫"(ناسا)" 434 00:31:43,935 --> 00:31:45,144 ‫ماذا تفعل هنا؟ 435 00:31:45,811 --> 00:31:47,897 ‫أتستسلم أخيراً لمجال عمل الأسرة؟ 436 00:31:49,232 --> 00:31:51,984 ‫إنما أري صديقتي المكان. نعم. 437 00:31:52,068 --> 00:31:53,236 ‫"ساني". 438 00:31:53,236 --> 00:31:57,406 ‫وعدني "جيمي" بوجود وجبات خفيفة رائعة ‫مخفية هنا. 439 00:31:57,490 --> 00:31:59,867 ‫لكن أظنه قد ضللني. 440 00:32:01,369 --> 00:32:04,872 ‫أحتفظ بالـ"أوريو" ‫وراء أصابع الغرانولا في الخزانة. 441 00:32:04,956 --> 00:32:06,290 ‫لا أحد ينظر هناك أبداً. 442 00:32:06,374 --> 00:32:07,458 ‫شكراً على النصيحة. 443 00:32:10,336 --> 00:32:13,047 ‫أفهذه صديقة أم علاقة رومانسية محتملة؟ 444 00:32:14,841 --> 00:32:15,925 ‫هذا عظيم يا فتى. 445 00:32:16,551 --> 00:32:18,010 ‫فكيف حالك عدا ذلك؟ 446 00:32:18,594 --> 00:32:22,473 ‫أما زلت تهوى... فيم كنت تعمل؟ الحاسبات، صح؟ 447 00:32:23,558 --> 00:32:24,642 ‫نعم. نحن... 448 00:32:24,642 --> 00:32:27,645 ‫نصلح الأنظمة ووحدات تكنولوجيا المعلومات الملحقة. 449 00:32:28,813 --> 00:32:29,814 ‫أشياء من هذا القبيل. 450 00:32:29,814 --> 00:32:32,275 ‫- يبدو هذا مثيراً. ‫- نعم. 451 00:32:32,275 --> 00:32:34,235 ‫- هل رأيته؟ ‫- رأيت ماذا؟ 452 00:32:34,235 --> 00:32:35,570 ‫ها هنا. 453 00:32:41,617 --> 00:32:42,743 ‫رائع، صحيح؟ 454 00:32:45,663 --> 00:32:47,790 ‫"الذكرى السنوية الـ25 ‫لأول دفعة من رائدات الفضاء" 455 00:32:55,506 --> 00:32:58,676 ‫"عزيزتي السيدة (ستيفنز)، أنا أشد معجبيك. 456 00:33:01,137 --> 00:33:03,598 ‫آمل أن يختاروك للذهاب إلى القمر. 457 00:33:05,725 --> 00:33:09,020 ‫لطالما أخبراني أبواي أني أستطيع ‫أن أكون أي شيء أريده حين أكبر. 458 00:33:11,772 --> 00:33:13,691 ‫لكني لم أصدقهما حقاً حتى الآن." 459 00:33:20,698 --> 00:33:22,408 ‫كانت أمك استثنائية. 460 00:33:24,619 --> 00:33:25,620 ‫نعم. 461 00:33:27,747 --> 00:33:32,001 ‫بصراحة، أول ما التقيتها ‫على "جيمس تاون"، كانت تعاني. 462 00:33:33,920 --> 00:33:37,590 ‫لكن بعد فترة، استقرت واستراحت. 463 00:33:39,592 --> 00:33:40,676 ‫وجدت نفسها. 464 00:33:45,056 --> 00:33:48,017 ‫عدا حين كانت تهرّب تلك السجائر اللعينة ‫إلى المحبس الهوائي. 465 00:33:53,105 --> 00:33:54,398 ‫أنا هرّبتها إليها. 466 00:33:55,566 --> 00:33:56,943 ‫حقاً؟ 467 00:33:56,943 --> 00:33:58,027 ‫نعم. 468 00:33:59,820 --> 00:34:02,073 ‫يجدر أن أبلغ عنك أمن "ناسا". 469 00:34:06,327 --> 00:34:09,746 ‫بأي حال، رأيت أنك قد تودّ رؤية هذا. 470 00:34:12,208 --> 00:34:13,501 ‫شكراً. 471 00:34:16,670 --> 00:34:17,880 ‫أراك لاحقاً يا "جيمي". 472 00:34:38,734 --> 00:34:40,570 ‫ها أنت ذي. كنت أبحث عنك في كل مكان. 473 00:34:40,570 --> 00:34:44,282 ‫فشلت تماماً في إيجاد شارة. حتى إني حاولت... 474 00:34:46,617 --> 00:34:48,034 ‫"(أليكساندر روسي)" 475 00:34:49,704 --> 00:34:50,705 ‫يا إلهي. 476 00:34:51,289 --> 00:34:53,331 ‫أنت مذهل. هيا بنا. 477 00:34:55,626 --> 00:34:57,879 ‫حضرة السيناتور، جلسنا بهذا المكتب 478 00:34:57,879 --> 00:35:00,131 ‫وتحدثنا عن الشراكة والتعاون. 479 00:35:00,631 --> 00:35:02,592 ‫آسف يا سيادة الرئيسة. 480 00:35:02,592 --> 00:35:05,720 ‫للأسف، ‫لم يعد يمكنني دعم مشروع قانون الوظائف. 481 00:35:05,720 --> 00:35:08,639 ‫طيب، يؤسفني أن هذا شعورك يا "جون". 482 00:35:14,604 --> 00:35:18,441 ‫وبين "تالاهاسي" و"بيرمنغهام" في مكان ما، ‫توقفنا لتناول الفطور. 483 00:35:18,441 --> 00:35:22,904 ‫طلب "لي" رقائق ذرة بالحليب. ‫ثم سكب عليها صوص "تاباسكو" الحار. 484 00:35:22,904 --> 00:35:24,405 ‫فإذ بي أقول، 485 00:35:24,405 --> 00:35:25,990 ‫"ماذا تفعل بحق السماء؟" 486 00:35:25,990 --> 00:35:30,453 ‫فقال، "(كارل)، هكذا فقط ‫أستطيع تذوّق هذه الأشياء اللعينة." 487 00:35:31,996 --> 00:35:34,582 ‫رجل سابق لعصره. لولاه، لما كنا هنا. 488 00:35:34,582 --> 00:35:36,834 ‫لما كان أي منا. رحمة الله عليه. 489 00:35:39,462 --> 00:35:41,797 ‫لكن لسنا هنا للتحدث عن "لي آتووتر". 490 00:35:41,881 --> 00:35:44,217 ‫بل نحن هنا للتحدث عن هذا الموقف. 491 00:35:44,217 --> 00:35:46,594 ‫أولاً، إنها محض أكاذيب. 492 00:35:47,136 --> 00:35:49,180 ‫افتراء كامل. لم يحدث قط. 493 00:35:50,389 --> 00:35:53,142 ‫لم يتجاوز الديمقراطيون الخسارة عام 1992، 494 00:35:53,226 --> 00:35:57,897 ‫والآن يحاولون فعل أي ما باستطاعتهم ‫للإخلال برئاستي. 495 00:35:57,897 --> 00:36:01,359 ‫هذا عدوان منظم علينا، وعلى ما نمثله. 496 00:36:02,235 --> 00:36:04,862 ‫بعد أن تراجعت أرقامنا في استطلاعات الرأي، ‫صرنا صيداً سهلاً. 497 00:36:04,946 --> 00:36:06,614 ‫هذا كله طيب. 498 00:36:06,614 --> 00:36:09,450 ‫لكن ما زالت الحقيقة أنهم سيهاجمونك بهذا. 499 00:36:09,951 --> 00:36:13,913 ‫ولحظة خروجه إلى وسائل الإعلام، ‫صار حقيقة، سواء أكان حقيقياً أم لم يكن. 500 00:36:13,913 --> 00:36:16,582 ‫لكن هذا جنون. أعني، الحقيقة... 501 00:36:19,085 --> 00:36:21,587 ‫لا بد أن يكون للحقيقة معنى، أليس كذلك؟ 502 00:36:22,171 --> 00:36:23,923 ‫ليست الحقيقة ما يسعون وراءه. 503 00:36:23,923 --> 00:36:28,219 ‫لو كانت، فلم عساهم يستعملون ‫جلسة زائفة عن عقود "ناسا" 504 00:36:28,219 --> 00:36:30,888 ‫لذكر مسألة شخصية في زواج؟ 505 00:36:30,972 --> 00:36:35,017 ‫زواج دام أكثر من 20 عاماً، ‫في السراء والضراء. 506 00:36:35,101 --> 00:36:36,143 ‫هذا سخف. 507 00:36:36,227 --> 00:36:37,520 ‫سخف تام. 508 00:36:37,520 --> 00:36:40,064 ‫الحقيقة أنهم لن يتوانوا عن أي شيء. 509 00:36:40,064 --> 00:36:43,484 ‫سيجدون أي ثغرة ويتسللون عبرها 510 00:36:43,568 --> 00:36:47,280 ‫ويحفرون في التراب حتى يجدوا شيئاً ‫يمكنهم استغلاله. 511 00:36:47,280 --> 00:36:50,283 ‫نحن أنفسنا كنا لنفعل مثلهم. ‫تعلم أن "لي" كان ليفعل ذلك. 512 00:36:50,283 --> 00:36:52,451 ‫فكيف نخمد هذا قبل أن يبدأ؟ 513 00:36:53,452 --> 00:36:54,829 ‫"بارون" المفتاح. 514 00:36:54,829 --> 00:36:58,124 ‫منذ فضيحته الجنسية وهو متشوق للثأر. 515 00:36:58,624 --> 00:37:01,169 ‫أوتظنه حقاً سيستمع إلى صوت العقل؟ 516 00:37:01,752 --> 00:37:04,964 ‫أضمن لك أن لديه بضع فضائح أخرى خفية 517 00:37:04,964 --> 00:37:06,632 ‫لا يريدها أن ترى ضوء النهار. 518 00:37:06,716 --> 00:37:09,969 ‫نعم. هذه فكرة رائعة. ‫يجب أن نضغط عليه بقوة. 519 00:37:09,969 --> 00:37:11,304 ‫سأفعل. 520 00:37:12,346 --> 00:37:16,559 ‫لكن بصراحة، أفضل حجة دفاعية لدينا ‫هي ما أنظر إليه الآن. 521 00:37:17,059 --> 00:37:20,104 ‫أنتما كل ما يُفترض لـ"أمريكا" أن تكونه. 522 00:37:27,737 --> 00:37:30,490 ‫السؤال على أذهان كثير من الخبراء، 523 00:37:30,490 --> 00:37:33,451 ‫"هل سيؤدي هذا بمزيد من الشركات الأمريكية 524 00:37:33,451 --> 00:37:35,328 ‫إلى عقد صفقات مع السوفيت؟" 525 00:37:35,328 --> 00:37:40,458 ‫ذلك ما يخشاه "وول ستريت" االيوم ‫بعد أن صدم إعلان "روسيا" و"هيليوس" 526 00:37:40,458 --> 00:37:42,960 ‫القطاع المالي... 527 00:37:44,462 --> 00:37:46,214 ‫"جيمس"، خذني إلى "آندروز"، من فضلك. 528 00:37:46,797 --> 00:37:48,633 ‫سيادة الرئيسة، ما زال حفل جمع التبرعات... 529 00:37:48,633 --> 00:37:52,470 ‫أخبرهم فقط أني متوعكة ‫وسأعود إلى "البيت الأبيض". 530 00:37:52,470 --> 00:37:54,305 ‫سنأخذ الطائرة "707". لا صحافة. 531 00:37:54,805 --> 00:37:55,806 ‫أمرك يا سيدتي. 532 00:38:09,237 --> 00:38:11,489 ‫"ستيفنز"، أريد الحديث إليك. 533 00:38:12,573 --> 00:38:14,826 ‫"(ميولر)" 534 00:38:20,665 --> 00:38:21,666 ‫ما الأمر؟ 535 00:38:23,209 --> 00:38:26,504 ‫سأستثنيك من الرحلة إلى النتوء. ‫ستأخذ "لويزا" مقعدك. 536 00:38:26,504 --> 00:38:28,923 ‫حقاً؟ لم؟ 537 00:38:29,507 --> 00:38:33,427 ‫انظر إليك. لا تستطيع تركيز نظرك، ‫ولا الوقوف ثابتاً. 538 00:38:34,011 --> 00:38:36,055 ‫ألا تظنني رأيت طياراً يتعاطى حبوباً منبهة ‫من قبل؟ 539 00:38:37,014 --> 00:38:38,558 ‫لا أعرف عما تتحدث يا سيدي. 540 00:38:38,558 --> 00:38:39,767 ‫أنت تكذب. 541 00:38:40,268 --> 00:38:42,687 ‫في لحظة تغفو مكانك، ‫وفي التالية تثرثر بالكلام. 542 00:38:42,687 --> 00:38:44,522 ‫أنت بحال مزرية. 543 00:38:44,522 --> 00:38:46,607 ‫والآن تدهس كلاباً. 544 00:38:46,691 --> 00:38:48,317 ‫ماذا؟ أتقصد... تلك اللعبة؟ 545 00:38:48,401 --> 00:38:53,281 ‫نعم. تهاونت معك كثيراً، ‫أكثر من معظم الناس، لكنك الآن في تحذير. 546 00:38:54,866 --> 00:38:58,077 ‫ارتكبت ذلك الخطأ مرة مع أبيك، ولن أكرره. 547 00:38:58,161 --> 00:39:00,413 ‫- لكني لست أبي. ‫- أصبت. 548 00:39:02,832 --> 00:39:06,210 ‫"لويزا"، ستأخذين الآن المقعد الأيمن ‫في الرحلة إلى النتوء. 549 00:39:06,794 --> 00:39:09,422 ‫"نيك"، أنت المسؤول عن قاعدة "هيليوس" ‫في غيابنا. 550 00:39:09,422 --> 00:39:12,216 ‫و"داني"، يمكنك مساعدته على الاتصالات. 551 00:39:12,300 --> 00:39:14,010 ‫- أتستطيع التعامل مع ذلك؟ ‫- نعم يا سيدي. 552 00:39:14,510 --> 00:39:17,054 ‫إذا أخطأت مرة أخرى، وأعني مرة واحدة، 553 00:39:17,138 --> 00:39:20,016 ‫فسأحتجزك في المهاجع على "فينكس" ‫حتى نعود إلى "الأرض". 554 00:39:20,016 --> 00:39:21,809 ‫- فهمت؟ ‫- نعم، أياً كان. 555 00:39:23,060 --> 00:39:25,104 ‫- أياً كان؟ ‫- أياً كان ما تريده يا زعيم. 556 00:39:25,188 --> 00:39:26,647 ‫ماذا حدث لكلمة "سيدي"؟ 557 00:39:28,024 --> 00:39:29,025 ‫نعم يا سيدي. 558 00:39:35,239 --> 00:39:36,240 ‫حسناً. 559 00:39:37,325 --> 00:39:38,493 ‫شكراً يا سيدي. 560 00:39:40,244 --> 00:39:41,245 ‫حذار. 561 00:39:41,329 --> 00:39:43,998 ‫أيّما تقول... يا سيدي. 562 00:39:44,874 --> 00:39:46,209 ‫- قلت حذار! ‫- وإلا فماذا؟ 563 00:39:46,209 --> 00:39:48,586 ‫ماذا ستفعل؟ أأنت رجل قوي الآن؟ 564 00:39:51,923 --> 00:39:53,549 ‫هيا يا "داني". 565 00:39:54,800 --> 00:39:55,801 ‫اضربني. 566 00:39:57,386 --> 00:39:59,597 ‫أهذا ما تريده؟ اضربني. هيا. 567 00:40:01,015 --> 00:40:03,601 ‫اضربني! كن رجلاً! 568 00:40:20,910 --> 00:40:22,119 ‫هذا ما ظننته. 569 00:40:25,164 --> 00:40:26,541 ‫مثير للشفقة. 570 00:40:47,103 --> 00:40:49,564 ‫"مديرة (ناسا)" 571 00:40:54,360 --> 00:40:55,361 ‫جيد. 572 00:40:55,361 --> 00:40:57,697 ‫علينا مناقشة موقع الثلج المائي الجديد هذا. 573 00:40:58,197 --> 00:41:01,242 ‫يبدو واعداً، ‫لكنه على بعد بضعة كيلومترات من... 574 00:41:04,328 --> 00:41:05,663 ‫ماذا؟ 575 00:41:05,663 --> 00:41:08,166 ‫- أعلم من فعلها. ‫- من فعل ماذا؟ 576 00:41:08,166 --> 00:41:10,626 ‫من أعطى تصميم محركي للروس. 577 00:41:14,172 --> 00:41:15,798 ‫- "أليدا"، أنا... ‫- كانت "إيما". 578 00:41:18,009 --> 00:41:19,177 ‫"إيما"؟ 579 00:41:20,178 --> 00:41:22,680 ‫هي الخيار الوحيد المنطقي. 580 00:41:23,472 --> 00:41:24,473 ‫أتظنين... 581 00:41:25,933 --> 00:41:28,853 ‫أتظنين أن "إيما يورغنز" تعمل لحساب الروس؟ 582 00:41:29,604 --> 00:41:30,688 ‫نعم. 583 00:41:35,151 --> 00:41:36,152 ‫حسناً. 584 00:41:36,152 --> 00:41:37,361 ‫لا. 585 00:41:37,445 --> 00:41:41,365 ‫كل المخططات، وكل التصميمات، ‫كلها مرّت بمكتبها. 586 00:41:41,449 --> 00:41:43,201 ‫عملت معها 20 عاماً. 587 00:41:43,201 --> 00:41:44,994 ‫لقد كرّست حياتها لهذا البرنامج. 588 00:41:44,994 --> 00:41:47,830 ‫محال أن تفعل ما تتهمينها به. 589 00:41:47,914 --> 00:41:51,167 ‫نعم، أعرف. ظننت الأمر نفسه. ‫لكن انظري إلى هذا. 590 00:41:52,251 --> 00:41:53,878 ‫- ما هذا؟ ‫- تقرير ائتماني. 591 00:41:55,046 --> 00:41:57,423 ‫- أحقّقت في تقريرها الائتماني؟ ‫- وهي مديونة. 592 00:41:58,007 --> 00:42:00,218 ‫مديونة بـ40 ألف دولار. 593 00:42:00,218 --> 00:42:02,512 ‫كان "ألدريتش آيمز" مديناً بأقل من نصف ذلك. 594 00:42:03,095 --> 00:42:05,640 ‫أتعرفين لم هي مدينة بكل هذا المال؟ 595 00:42:07,058 --> 00:42:08,059 ‫لا. 596 00:42:08,643 --> 00:42:13,564 ‫لأن أختها مصابة بسرطان الثدي ‫و"إيما" تنفق على رعايتها الطبية. 597 00:42:16,984 --> 00:42:20,279 ‫مجرد مرض أختها لا يستثنيها من الشبهات. 598 00:42:20,363 --> 00:42:23,241 ‫السكرتيرات عادةً أول من يخونون 599 00:42:23,241 --> 00:42:25,576 ‫لأن لديهم مدخلاً إلى كل شيء ولا سلطة و... 600 00:42:25,660 --> 00:42:27,161 ‫هذا يكفي! 601 00:42:27,245 --> 00:42:28,538 ‫"أليدا". 602 00:42:28,538 --> 00:42:31,332 ‫اللعنة، قلت لك أن تنسي هذا. 603 00:42:31,916 --> 00:42:33,000 ‫أنت كبيرة المهندسين 604 00:42:33,084 --> 00:42:37,380 ‫في البعثة التي هبطت بأول بشر على "المريخ". 605 00:42:37,380 --> 00:42:39,507 ‫وبدلاً من القيام بعملك، تسهرين طوال الليل 606 00:42:39,507 --> 00:42:41,717 ‫تلعبين دور محققة. 607 00:42:42,552 --> 00:42:43,719 ‫ما زلت أقوم بعملي. 608 00:42:43,803 --> 00:42:45,930 ‫حقاً؟ ففي رأيي، يبدو أنك هنا 609 00:42:45,930 --> 00:42:49,058 ‫تلقين الشبهات على أناس أبرياء. 610 00:42:50,434 --> 00:42:55,606 ‫أنت، من بين كل الناس، ينبغي أن تعرفي ‫كم تكون الاتهامات الباطلة ضارة. 611 00:43:02,822 --> 00:43:04,532 ‫ربما عليك أخذ راحة. 612 00:43:06,784 --> 00:43:07,785 ‫راحة؟ 613 00:43:07,869 --> 00:43:10,788 ‫إجازة، عطلة. أياً ما أردت تسميتها. 614 00:43:10,872 --> 00:43:12,790 ‫منذ متى تمنح "مارغو ماديسون" راحة لأحد؟ 615 00:43:15,084 --> 00:43:17,837 ‫واضح أن كل هذا كان كثيراً عليك يا "أليدا". 616 00:43:17,837 --> 00:43:19,255 ‫الضغط والإجهاد. 617 00:43:20,256 --> 00:43:22,508 ‫أعلم أن ببيتك أحداثاً كثيرة أيضاً. 618 00:43:27,138 --> 00:43:30,349 ‫- لن آخذ راحة. ‫- إذاً عليك أن تكفي عن كل هذا... 619 00:43:31,767 --> 00:43:33,644 ‫هذا الهراء. 620 00:43:34,812 --> 00:43:36,355 ‫وإلا فقد لا يكون الخيار بيدك. 621 00:45:18,249 --> 00:45:20,376 ‫هذه "ساني". تعلم ما عليك فعله. 622 00:45:37,685 --> 00:45:39,770 ‫هذه "ساني". تعلم ما عليك فعله. 623 00:45:40,813 --> 00:45:43,107 ‫أهلاً. هذا أنا. 624 00:45:45,610 --> 00:45:47,486 ‫"جيمي ستيفنز". 625 00:45:50,615 --> 00:45:52,867 ‫كنت أفكر في أن هذا لم يكن أفضل تصرّف. 626 00:45:55,328 --> 00:45:56,454 ‫أقصد الشارة. 627 00:45:58,247 --> 00:45:59,415 ‫أرى أن علينا فقط العودة 628 00:45:59,499 --> 00:46:01,292 ‫وتركها بمكان ما وسيجدونها. 629 00:46:01,959 --> 00:46:02,960 ‫حسناً؟ 630 00:46:06,297 --> 00:46:07,381 ‫عاودي الاتصال بي. 631 00:46:09,634 --> 00:46:10,635 ‫سلام. 632 00:46:14,597 --> 00:46:16,599 ‫"(ساني)" 633 00:46:19,560 --> 00:46:20,728 ‫أهلاً يا "ساني". 634 00:46:20,728 --> 00:46:21,979 ‫أنا "تشارلز". 635 00:46:26,108 --> 00:46:27,777 ‫- أهلاً. ‫- تعال إلى الخارج. 636 00:46:29,737 --> 00:46:31,823 ‫- الخارج، تقصد... ‫- خارج بيتك. 637 00:46:35,243 --> 00:46:36,577 ‫حسناً. 638 00:46:52,009 --> 00:46:53,010 ‫أهلاً. 639 00:46:54,053 --> 00:46:56,222 ‫- ما الأمر؟ ‫- آسفة على تأخر الوقت. 640 00:46:57,640 --> 00:46:58,850 ‫كان لها مفعول السحر. 641 00:46:59,433 --> 00:47:03,104 ‫- جئنا للتوّ من مغامرة في مركز "جونسون". ‫- ماذا فعلتم؟ 642 00:47:13,865 --> 00:47:15,032 ‫استعدناها. 643 00:47:16,325 --> 00:47:17,660 ‫إنها لك من جديد يا أخي. 644 00:47:19,537 --> 00:47:21,789 ‫إذاً؟ ما رأيك؟ 645 00:47:23,833 --> 00:47:29,088 ‫رأيي أن عليّ التفكير في مكان ‫أضع به هذا الشيء اللعين. 646 00:47:30,923 --> 00:47:32,675 ‫نعم. 647 00:48:44,539 --> 00:48:45,540 ‫أهلاً. 648 00:48:46,123 --> 00:48:47,500 ‫أهلاً. 649 00:48:50,461 --> 00:48:51,504 ‫أيمكنني الدخول؟ 650 00:49:06,769 --> 00:49:12,567 ‫تُرى كيف سيبدو هذا الوادي ‫بعد 10 أعوام أو 20 عاماً أو 100 عام؟ 651 00:49:12,567 --> 00:49:14,861 ‫وكم من بشر سيستطيعون تأسيس حياة هنا 652 00:49:14,861 --> 00:49:16,863 ‫بسبب ما نفعله الآن. 653 00:49:19,240 --> 00:49:20,700 ‫ضغطهم جيد. 654 00:49:20,700 --> 00:49:23,619 ‫نحن مستعدون للحفر. تضغيط غطاء السطح ثابت. 655 00:49:23,703 --> 00:49:24,871 ‫"موقع حفر ماء ‫السوفيت/(هيليوس)" 656 00:49:24,871 --> 00:49:27,123 ‫بمثقابنا عزم جيد. 657 00:49:27,623 --> 00:49:29,917 ‫تم شبك الأرصفة. ما زالت المحاذاة جيدة. 658 00:49:30,751 --> 00:49:32,962 ‫حسناً، خذوا وقتكم. لنفعل هذا بشكل صحيح. 659 00:49:34,130 --> 00:49:36,215 ‫استعدوا للجزء التالي. 660 00:49:36,299 --> 00:49:37,800 ‫أعطني مفتاح الربط الأعقف. 661 00:49:38,509 --> 00:49:40,720 ‫نعم، لنزد سرعة الدوار قليلاً. 662 00:49:40,720 --> 00:49:42,305 ‫انتبهوا لضغط ثاني أكسيد الكربون. 663 00:49:49,687 --> 00:49:51,439 ‫انتبهوا لضغط المبيت. 664 00:49:51,439 --> 00:49:54,859 ‫يجب أن نكون في نافذة الضغط ‫حين نخترق المستودع. 665 00:49:55,359 --> 00:49:56,527 ‫إن انخفض الضغط بشكل مفرط، 666 00:49:56,611 --> 00:50:00,114 ‫فسيغلي الماء ويصعد عبر العمود ‫بضغط عال جداً. 667 00:50:01,449 --> 00:50:03,743 ‫الهياكل الجيولوجية مستقرة. 668 00:50:03,743 --> 00:50:05,286 ‫يبدو مستوى التشبع جيداً. 669 00:50:05,870 --> 00:50:08,706 ‫أقدّر 60 متراً آخر حتى اختراق المستودع. 670 00:50:30,061 --> 00:50:31,103 ‫عمق 700 متر. 671 00:50:41,405 --> 00:50:43,032 ‫ضغط مبيت المثقاب يرتفع. 672 00:50:43,866 --> 00:50:44,909 ‫"جار التشغيل" 673 00:50:44,909 --> 00:50:46,661 ‫قاعدة "هيليوس"، ‫ارفعوا سرعة كباس ثاني أكسيد الكربون 674 00:50:46,661 --> 00:50:49,121 ‫لإبقاء ضغط الخزان داخل النافذة. 675 00:50:50,164 --> 00:50:53,543 ‫تلقيتك يا قائد. أزيد سرعة الكباس. 676 00:50:54,710 --> 00:50:55,545 ‫"تحذير" 677 00:50:55,545 --> 00:50:57,004 ‫"جار التشغيل" 678 00:50:58,464 --> 00:51:01,759 ‫راقب ضغط مبيت المثقاب. 679 00:51:02,426 --> 00:51:03,427 ‫نعم. 680 00:51:04,345 --> 00:51:06,264 ‫710 أمتار. 681 00:51:06,764 --> 00:51:08,391 ‫عادت قراءات الضغط إلى طبيعتها. 682 00:51:08,391 --> 00:51:09,475 ‫تلقيتك. 683 00:51:15,273 --> 00:51:16,524 ‫يبدو مستقراً. 684 00:51:17,108 --> 00:51:18,943 ‫تلقيتكم يا قاعدة "هيليوس". 685 00:51:20,403 --> 00:51:21,487 ‫يجب أن أقطع اتصالي 686 00:51:21,571 --> 00:51:23,698 ‫وأراجع هذه الأرقام قبل أن نخترق المستودع. 687 00:51:23,698 --> 00:51:26,033 ‫ينبغي أن يُوجد نحو 30 متراً آخر. 688 00:51:26,117 --> 00:51:28,911 ‫لذا، أنت المسؤول. 689 00:51:38,462 --> 00:51:40,047 ‫راقب مقياس الضغط. 690 00:51:40,131 --> 00:51:41,299 ‫"لويزا"... 691 00:51:45,720 --> 00:51:47,305 ‫أعدّي امتداد لقمة الثقب. 692 00:51:48,389 --> 00:51:50,975 ‫غطاء البئر التالي محضّر وجاهز للإدخال. 693 00:51:52,852 --> 00:51:55,062 ‫730 متراً. 694 00:51:56,480 --> 00:51:58,941 ‫بدأ المثقاب يتسارع ‫قبل الموعد الذي توقعناه. 695 00:51:59,942 --> 00:52:02,153 ‫ربما نقترب من عمق الاختراق. 696 00:52:06,908 --> 00:52:08,409 ‫740 متراً. 697 00:52:09,327 --> 00:52:12,330 ‫أقلل ضغط الخانق. ‫المثقاب يهتز أكثر من اللازم. 698 00:52:14,707 --> 00:52:16,000 ‫ضغط المبيت يرتفع. 699 00:52:17,418 --> 00:52:18,961 ‫ندنو من الاختراق. 700 00:52:23,216 --> 00:52:25,468 ‫- راقب نافذة الضغط. ‫- أراقب. 701 00:52:26,511 --> 00:52:27,345 ‫"إنذار حدّ الضغط" 702 00:52:29,138 --> 00:52:30,723 ‫قاعدة "هيليوس"، تابعوني. 703 00:52:31,432 --> 00:52:33,226 ‫ضغط مبيت المثقاب يرتفع. 704 00:52:33,226 --> 00:52:35,937 ‫أريدكم أن ترفعوا سرعة الكباس ‫إلى الحد الأقصى هذه المرة. 705 00:52:36,479 --> 00:52:40,358 ‫- راقب نافذة الضغط. ‫- راقب مقياس الضغط. 706 00:52:40,358 --> 00:52:42,485 ‫- عمق الحمولة ثابت. ‫- راقب نافذة الضغط. 707 00:52:42,485 --> 00:52:44,153 ‫المثقاب تحت ضغط مفرط. 708 00:52:44,237 --> 00:52:45,738 ‫أزيلوه. قاعدة "هيليوس"، أجيبوا. 709 00:52:45,738 --> 00:52:48,950 ‫يجب أن تزيدوا سرعة الكباس الآن. 710 00:52:53,704 --> 00:52:55,122 ‫قاعدة "هيليوس"، هل تسمعونني؟ 711 00:52:55,206 --> 00:52:56,207 ‫"خطأ بيانات القياس البعادي" 712 00:52:56,207 --> 00:52:57,834 ‫ألا تظنني رأيت طياراً يتعاطى حبوباً منبهة؟ 713 00:52:57,834 --> 00:52:59,794 ‫- لا أستطيع إرجاعه. ‫- قاعدة "هيليوس"، استجيبوا. 714 00:52:59,794 --> 00:53:00,920 ‫راقب مقياس الضغط. 715 00:53:00,920 --> 00:53:02,171 ‫اضربني! 716 00:53:02,255 --> 00:53:04,215 ‫هيا. يوشك أن ينكسر. 717 00:53:04,215 --> 00:53:05,508 ‫- تباً. ‫- ضغط المبيت يرتفع. 718 00:53:05,508 --> 00:53:07,385 ‫المبيت يهتزّ بشدة. إنه اندفاع غاز! 719 00:53:07,385 --> 00:53:09,512 ‫- استغاثة! ‫- ضغط المبيت يرتفع بشدة. 720 00:53:09,512 --> 00:53:12,348 ‫- إنه اندفاع غاز! ‫- اضغطوا على كباس السرعة الآن! 721 00:53:12,348 --> 00:53:13,432 ‫اخرج من عندك! 722 00:53:16,394 --> 00:53:17,728 ‫"إطفاء الاتصالات" 723 00:53:34,745 --> 00:53:37,456 ‫"عطل!" 724 00:53:49,051 --> 00:53:50,845 ‫الاتصالات معطلة. 725 00:53:51,971 --> 00:53:53,973 ‫هل تسمع أي صوت؟ 726 00:53:55,975 --> 00:53:57,727 ‫يا للهول! 727 00:53:57,727 --> 00:54:00,354 ‫استغاثة! على الأقل 2 مصابان. 728 00:54:00,438 --> 00:54:02,690 ‫المثقاب... رباه، لقد تفكّك. 729 00:54:03,065 --> 00:54:05,109 ‫"لويزا"، كرّري. تقرير الحالة. 730 00:54:05,776 --> 00:54:07,403 ‫نحمّلهم داخل الـ"إم سام". 731 00:54:07,403 --> 00:54:10,198 ‫- أعدّ الحجرة الطبية. ‫- أخطر دكتور "ماياكوفسكي". 732 00:54:10,198 --> 00:54:12,200 ‫دخلت الشظايا بطنه. 733 00:54:13,534 --> 00:54:14,744 ‫ماذا فعلت؟ 734 00:54:27,256 --> 00:54:30,426 ‫استغاثة! قادمون من النتوء. 2 مصابان. 735 00:54:30,510 --> 00:54:31,552 ‫ابق معي يا "إد". 736 00:54:31,636 --> 00:54:33,387 ‫عُلم. ما موعد وصولكم؟ 737 00:54:33,471 --> 00:54:34,680 ‫30 ثانية حتى الهبوط. 738 00:54:34,764 --> 00:54:36,516 ‫"إيزابيل"، ما موقفك؟ 739 00:54:36,516 --> 00:54:38,518 ‫ضغط بذلتي ينخفض. 740 00:54:38,518 --> 00:54:39,977 ‫الثقب سيئ. 741 00:54:40,061 --> 00:54:41,687 ‫اهدئي وأبقي يدك عليه. 742 00:54:41,771 --> 00:54:44,023 ‫"ماياكوفسكي" يعدّ الحجرة الطبية بالمسكن 2. 743 00:54:44,023 --> 00:54:45,650 ‫كدنا نبلغ المساكن. 744 00:54:45,650 --> 00:54:47,693 ‫تلقيتك. سنلقاكم بموقع الهبوط. 745 00:55:11,634 --> 00:55:12,844 ‫سأحمل "إد". 746 00:55:13,678 --> 00:55:15,346 ‫خذه إلى المسكن 2. 747 00:55:15,346 --> 00:55:18,391 ‫سأسبق إلى الحجرة الطبية ‫وأساعد "ديميتري" على التحضير. 748 00:55:27,859 --> 00:55:31,237 ‫- "لويزا". أمّني الـ"إم سام". ‫- تلقيتك يا "نيك". 749 00:55:31,237 --> 00:55:33,281 ‫- أأنت بخير؟ ‫- يجب أن تبلغ الحجرة الطبية. 750 00:55:33,281 --> 00:55:35,658 ‫"أليكسي"، خذ إحدى ذراعيها. ‫لنأخذها إلى المسكن 2. 751 00:55:35,658 --> 00:55:36,742 ‫"إيز"، هيا بنا. 752 00:55:46,836 --> 00:55:48,462 ‫ستكون بخير يا "إد". 753 00:56:06,230 --> 00:56:07,648 ‫يا إلهي. 754 00:56:09,692 --> 00:56:10,776 ‫اجر! 755 00:56:11,861 --> 00:56:13,487 ‫اجروا جميعاً! 756 00:56:18,743 --> 00:56:20,453 ‫نتجه إلى المسكن 1. إنه أقرب. 757 00:57:44,203 --> 00:57:46,205 ‫ترجمة "عنان خضر" 69857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.