Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,043 --> 00:00:09,363
Devia ter me contado.
2
00:00:09,963 --> 00:00:11,803
- Que suspeitava do meu marido?
- Sim.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,323
Como alguém conta isso, Shane?
4
00:00:15,003 --> 00:00:18,363
Joe matou minha irmã
porque ela descobriu a verdade sobre ele.
5
00:00:19,203 --> 00:00:20,523
Eu não queria acreditar.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,483
Achei que fosse um grande erro.
7
00:00:26,123 --> 00:00:31,123
4 MESES ANTES
8
00:02:02,803 --> 00:02:07,683
A GRANDE ILUSÃO
DE HARLAN COBEN
9
00:02:08,683 --> 00:02:10,483
Ele era o pai da minha filha.
10
00:02:12,683 --> 00:02:14,243
Não era um assassino.
11
00:02:14,243 --> 00:02:17,683
Não dividi minha cama
e meu coração com um assassino.
12
00:02:25,643 --> 00:02:27,283
Maya, sou eu.
13
00:02:27,283 --> 00:02:28,723
É a sua irmã.
14
00:02:28,723 --> 00:02:30,283
Aconteceu algo terrível.
15
00:02:32,243 --> 00:02:34,643
Ela foi assassinada na própria casa.
16
00:02:36,163 --> 00:02:38,843
Pode imaginar
como deve ter sido assustador?
17
00:02:40,363 --> 00:02:42,163
Por que alguém a mataria?
18
00:02:42,163 --> 00:02:44,203
Provavelmente não era a intenção.
19
00:02:44,963 --> 00:02:47,483
Não esperavam que ela estivesse na casa.
20
00:02:47,483 --> 00:02:49,123
Não tinham nada de valor.
21
00:02:50,403 --> 00:02:52,003
Não sei por quê, Maya.
22
00:02:56,283 --> 00:02:57,283
Sente falta dela?
23
00:02:57,283 --> 00:02:58,443
Claro que sinto.
24
00:02:58,443 --> 00:03:01,043
- Por quê?
- Vocês trabalhavam juntos.
25
00:03:01,843 --> 00:03:03,403
Você a via mais do que eu.
26
00:03:03,403 --> 00:03:05,163
Parece estar lidando bem.
27
00:03:05,163 --> 00:03:08,163
Cada um lida com essas coisas
de um jeito, Maya.
28
00:03:13,403 --> 00:03:15,203
Você tem armas, não tem, Maya?
29
00:03:16,283 --> 00:03:18,523
Sim. Todas autorizadas e com licença.
30
00:03:19,043 --> 00:03:21,403
Mais alguém tem acesso?
31
00:03:21,403 --> 00:03:23,483
Não. O Joe tinha.
32
00:03:25,003 --> 00:03:26,003
O que é isso?
33
00:03:26,003 --> 00:03:28,523
É antiga. Está desativada.
34
00:03:28,523 --> 00:03:30,323
- Uma Glock 17?
- Sim.
35
00:03:30,323 --> 00:03:33,483
- É sua única pistola?
- Sim. A única.
36
00:03:51,723 --> 00:03:54,803
Por que queria acesso ao cofre de armas,
37
00:03:55,843 --> 00:03:57,203
se as odeia tanto?
38
00:03:59,283 --> 00:04:03,563
Com tudo que está acontecendo,
você fora, a Lily em casa...
39
00:04:03,563 --> 00:04:05,243
Era só por precaução.
40
00:04:06,963 --> 00:04:09,643
Maya, está pronta? Precisamos ir.
41
00:04:18,123 --> 00:04:20,203
Preciso que cheque uma bala.
42
00:04:21,043 --> 00:04:22,163
Uma bala?
43
00:04:22,763 --> 00:04:24,083
Preciso que compare
44
00:04:24,083 --> 00:04:27,123
com a bala que matou a Claire
e está com a polícia.
45
00:04:27,843 --> 00:04:28,843
Onde conseguiu?
46
00:04:29,363 --> 00:04:32,403
Preciso saber se é
da mesma arma que matou a Claire.
47
00:04:34,003 --> 00:04:35,083
Pode checar?
48
00:04:37,883 --> 00:04:39,683
Posso pedir pra um colega.
49
00:04:40,283 --> 00:04:41,883
Preciso saber se tenho razão
50
00:04:42,723 --> 00:04:43,923
ou se estou louca.
51
00:05:08,723 --> 00:05:09,563
Maya?
52
00:05:09,563 --> 00:05:12,203
Preciso falar com você. Sei o que fez.
53
00:05:12,203 --> 00:05:13,523
Do que está falando?
54
00:05:13,523 --> 00:05:14,443
Boa noite.
55
00:05:15,083 --> 00:05:16,843
Sabe do que estou falando.
56
00:05:17,723 --> 00:05:18,723
Não faço ideia.
57
00:05:18,723 --> 00:05:20,363
Sei o que aconteceu, Joe.
58
00:05:21,083 --> 00:05:24,123
- Preciso falar com você longe da Lily.
- Maya.
59
00:05:24,643 --> 00:05:27,523
Me encontre no lugar de sempre no parque.
60
00:05:28,363 --> 00:05:29,323
Às 21h.
61
00:05:34,203 --> 00:05:35,883
Eu não queria acreditar.
62
00:05:38,563 --> 00:05:40,323
Achei que tinha algum engano.
63
00:05:40,923 --> 00:05:42,643
Mas quando a bala coincidiu...
64
00:05:43,363 --> 00:05:46,443
Se eu confrontasse o Joe, descobriria que...
65
00:05:47,643 --> 00:05:48,643
estava enganada.
66
00:05:58,243 --> 00:05:59,563
Troquei as armas.
67
00:06:01,043 --> 00:06:04,723
O Joe pegou a desativada do cofre,
68
00:06:05,683 --> 00:06:07,603
e fiquei com a que funcionava.
69
00:06:13,283 --> 00:06:15,563
O que foi aquilo, Maya?
70
00:06:17,883 --> 00:06:19,403
"Eu sei o que você fez."
71
00:06:19,403 --> 00:06:20,923
"Me encontre no parque".
72
00:06:20,923 --> 00:06:22,803
Quer conversar em casa?
73
00:06:23,603 --> 00:06:24,923
Na frente da babá?
74
00:06:26,843 --> 00:06:27,923
Sobre o quê?
75
00:06:28,963 --> 00:06:30,603
Por que matou a Claire.
76
00:06:31,203 --> 00:06:32,563
Vai negar?
77
00:06:33,083 --> 00:06:36,163
Vai olhar nos meus olhos e negar, Joe?
78
00:06:36,163 --> 00:06:40,163
Sim, meu amor, vou negar,
porque é uma acusação ridícula.
79
00:06:41,043 --> 00:06:42,243
Você está louca?
80
00:06:43,323 --> 00:06:44,483
Eu te conheço, Joe.
81
00:06:46,923 --> 00:06:48,003
Não vou descansar.
82
00:06:48,763 --> 00:06:51,243
Vou infernizar a sua vida...
83
00:06:53,323 --> 00:06:55,443
até revelar o que você é.
84
00:06:56,083 --> 00:06:57,483
E o que eu sou?
85
00:06:57,483 --> 00:06:58,483
Um assassino.
86
00:07:14,723 --> 00:07:18,603
Ainda tinha uma chance
de haver alguma explicação.
87
00:07:22,203 --> 00:07:23,803
Até ele puxar o gatilho.
88
00:07:30,563 --> 00:07:33,043
- Nunca provará que eu a matei.
- Não?
89
00:07:33,043 --> 00:07:33,963
Não.
90
00:07:35,523 --> 00:07:36,363
Tem razão.
91
00:07:45,283 --> 00:07:50,003
Eu o feri com os dois primeiros tiros
para parecer um roubo que deu errado.
92
00:07:50,523 --> 00:07:52,363
E o matei com o terceiro.
93
00:07:53,723 --> 00:07:57,403
Eu me cobri com o sangue dele pra parecer
que o segurei enquanto ele morria.
94
00:07:57,923 --> 00:08:00,643
Vi dois caras de moto no parque.
95
00:08:00,643 --> 00:08:04,963
Sabia que contar à polícia sobre eles
desviaria a atenção de mim.
96
00:08:06,163 --> 00:08:08,203
No seu primeiro depoimento,
97
00:08:08,203 --> 00:08:12,723
você disse que dois jovens mascarados
apareceram de moto no parque.
98
00:08:14,123 --> 00:08:15,003
Sim.
99
00:08:22,763 --> 00:08:27,283
E você disse que desceram da moto
e tentaram pegar sua bolsa.
100
00:08:27,283 --> 00:08:28,643
Correto.
101
00:08:35,323 --> 00:08:38,123
Quem te pagou pra matar Joe Burkett? Fala!
102
00:08:38,123 --> 00:08:40,243
Tá bom!
103
00:08:40,243 --> 00:08:42,803
Ninguém me pagou, cara.
Eu não o matei, tá?
104
00:08:44,363 --> 00:08:45,443
Mas sei quem foi.
105
00:08:45,443 --> 00:08:49,363
Socorro! Por favor, alguém ajude!
106
00:09:30,963 --> 00:09:31,803
Saiam.
107
00:09:41,163 --> 00:09:42,323
A casa é pra lá!
108
00:09:43,683 --> 00:09:45,123
Não nos deixe aqui!
109
00:09:45,923 --> 00:09:47,283
É a minha caminhonete.
110
00:10:14,723 --> 00:10:18,083
- Kierce, não pode me ligar.
- Preciso que localize uma placa.
111
00:10:18,083 --> 00:10:19,203
Está suspenso.
112
00:10:19,203 --> 00:10:20,323
Foda-se.
113
00:10:20,923 --> 00:10:23,043
Maya Burkett matou o marido.
114
00:10:23,043 --> 00:10:25,723
O Rambo, cúmplice do PJ, testemunhou.
115
00:10:25,723 --> 00:10:30,163
Ela está no carro do Joe.
É um Range Rover Evoque preto.
116
00:10:30,163 --> 00:10:33,203
Kierce, não pode fazer isso.
Você será demitido.
117
00:10:33,203 --> 00:10:34,643
Marty, por favor.
118
00:10:34,643 --> 00:10:36,323
Ninguém vai saber.
119
00:10:37,043 --> 00:10:39,443
Por isso preciso que me faça esse favor.
120
00:10:39,443 --> 00:10:42,203
- Kierce.
- Só preciso dessa informação.
121
00:10:45,083 --> 00:10:46,483
Me dê cinco minutos.
122
00:10:49,363 --> 00:10:52,163
Foi visto aqui pela última vez.
123
00:10:52,163 --> 00:10:53,083
A que horas?
124
00:10:53,603 --> 00:10:54,803
Às 12h40. Foi...
125
00:10:54,803 --> 00:10:57,403
- Há dez minutos. Obrigado, Katherine.
- De nada.
126
00:11:07,323 --> 00:11:09,323
- Recebeu a localização?
- Sim, obrigado.
127
00:11:09,323 --> 00:11:12,563
Estou indo para lá
e quero que fique no telefone.
128
00:11:12,563 --> 00:11:16,363
Não quero que desmaie.
Vamos conversando até chegarmos lá.
129
00:11:16,363 --> 00:11:19,523
Você é um bom homem, mas,
se tem algo que vai me fazer desmaiar,
130
00:11:19,523 --> 00:11:20,963
é ouvir você falar.
131
00:11:20,963 --> 00:11:23,363
- Nos vemos quando você chegar.
- Ki...
132
00:11:23,883 --> 00:11:24,803
Fala sério...
133
00:11:28,083 --> 00:11:29,643
DELEGACIA DE WINHERST
134
00:11:48,563 --> 00:11:49,403
Vamos!
135
00:11:56,083 --> 00:11:57,003
Saiam!
136
00:11:59,603 --> 00:12:00,963
Saiam da frente!
137
00:12:06,043 --> 00:12:06,883
Alô?
138
00:12:06,883 --> 00:12:08,443
Marty, é a Katherine.
139
00:12:08,443 --> 00:12:11,243
Recebemos uma nova atualização.
140
00:12:15,083 --> 00:12:16,003
Marty.
141
00:12:16,003 --> 00:12:19,883
Maya está perto da Creche Pequeninos
na Pleasance Drive.
142
00:12:19,883 --> 00:12:21,563
Ela vai buscar a filha.
143
00:12:58,963 --> 00:12:59,803
O que foi?
144
00:12:59,803 --> 00:13:01,723
- Cadê a Maya?
- Me pediu pra pegar Lily.
145
00:13:01,723 --> 00:13:03,723
- Ela está bem?
- Está com o carro dela?
146
00:13:04,323 --> 00:13:06,283
- Ela pediu pra trocar.
- Por quê?
147
00:13:06,283 --> 00:13:07,443
Ela disse...
148
00:13:07,443 --> 00:13:10,323
- Disse que tem gente atrás dela.
- Merda!
149
00:13:10,323 --> 00:13:13,523
- Faz ideia de onde ela possa estar?
- Não.
150
00:13:14,283 --> 00:13:17,123
- Meu carro tem rastreador.
- Me mostra.
151
00:13:18,883 --> 00:13:21,483
"CARRO DO EDDIE" - V70 ESTATE
152
00:13:21,483 --> 00:13:23,443
- Ela foi pra casa.
- Pra casa?
153
00:14:01,923 --> 00:14:05,843
Disse que ontem foi a primeira vez
que viu Tommy Dark,
154
00:14:05,843 --> 00:14:06,923
vivo ou morto.
155
00:14:07,883 --> 00:14:08,723
Sim.
156
00:14:08,723 --> 00:14:11,763
Como explica encontrarmos
sangue AB positivo
157
00:14:11,763 --> 00:14:13,083
na mala do seu carro?
158
00:14:25,843 --> 00:14:28,123
- Pegou meu carro?
- Sim. O meu deu problema.
159
00:14:28,123 --> 00:14:31,123
Vou mandar arrumar de manhã.
Eu precisava resolver umas coisas.
160
00:14:57,323 --> 00:14:59,243
Por que fizeram isso?
161
00:14:59,243 --> 00:15:03,483
Judith acha que você está mentindo
sobre a morte do Joe.
162
00:15:09,963 --> 00:15:12,723
PARA LILY
163
00:15:31,523 --> 00:15:34,603
Maya Burkett, está presa
por suspeita de assassinato.
164
00:15:34,603 --> 00:15:35,563
O que está fazendo?
165
00:15:35,563 --> 00:15:38,203
Não precisa dizer nada,
o que disser poderá
166
00:15:38,203 --> 00:15:39,603
prejudicar sua defesa.
167
00:15:39,603 --> 00:15:43,083
Vou contar tudo.
Vou explicar tudo. Por favor.
168
00:15:43,083 --> 00:15:46,123
É a isso que me refiro
quando falo de desempenho
169
00:15:46,643 --> 00:15:47,963
e transformação.
170
00:15:48,483 --> 00:15:51,683
Ser guiado por um propósito
e impulsionado pelo desempenho.
171
00:15:52,963 --> 00:15:55,723
A Burkett Pharmaceutical
está indo bem para os investidores,
172
00:15:55,723 --> 00:15:58,643
e nossos medicamentos
fazem a diferença no mundo.
173
00:16:00,203 --> 00:16:01,883
Espero ter começado bem,
174
00:16:01,883 --> 00:16:05,723
e agradeço seu apoio.
175
00:16:06,643 --> 00:16:07,963
Eu dou valor a isso.
176
00:16:10,723 --> 00:16:12,963
- Ao próximo ano.
- Ao próximo ano!
177
00:16:53,203 --> 00:16:55,003
Não quis contar pelo telefone.
178
00:16:55,643 --> 00:16:58,403
Está virando um teórico da conspiração?
179
00:16:58,923 --> 00:17:00,563
Agora sei a verdade
180
00:17:01,403 --> 00:17:02,923
e preciso da sua ajuda.
181
00:17:03,563 --> 00:17:04,643
Obrigado por vir.
182
00:17:06,123 --> 00:17:09,123
Muito obrigada.
Venha nos visitar em breve.
183
00:17:09,123 --> 00:17:10,043
Tchau.
184
00:17:15,923 --> 00:17:17,523
Foi um prazer vê-lo.
185
00:17:17,523 --> 00:17:20,243
- Vá com cuidado.
- Dirija com cuidado, Sven.
186
00:17:20,243 --> 00:17:21,163
Tchau.
187
00:17:24,523 --> 00:17:25,523
Uma noite de sucesso?
188
00:17:25,523 --> 00:17:29,163
Sim. Seu discurso correu bem.
Eu reparei na cara deles.
189
00:17:30,043 --> 00:17:32,603
- Douglas foi meio inflexível.
- Foi.
190
00:17:33,203 --> 00:17:36,323
Exatamente, mas valeu a pena.
Acho que valeu a pena.
191
00:17:36,323 --> 00:17:38,843
- Conhaque, mãe?
- Não, obrigada, querido.
192
00:17:41,123 --> 00:17:42,043
Maya?
193
00:17:44,563 --> 00:17:47,603
O que está fazendo aqui no escuro?
194
00:17:48,643 --> 00:17:51,363
Queria que eu achasse
que estava enlouquecendo.
195
00:17:52,683 --> 00:17:54,883
A farsa da câmera-espiã foi obra sua.
196
00:17:55,963 --> 00:17:59,243
Disse ao Luka e à Izabella
que eu estava envolvida na morte do Joe.
197
00:18:00,483 --> 00:18:03,643
Foi um dos seus experimentos psicológicos?
198
00:18:04,403 --> 00:18:07,723
Não. Eu nunca usaria
meu trabalho para algo tão baixo.
199
00:18:12,243 --> 00:18:14,323
Ainda me menospreza.
200
00:18:15,643 --> 00:18:16,483
Mesmo agora.
201
00:18:17,643 --> 00:18:20,203
Nunca fui boa o bastante para você, não é?
202
00:18:25,603 --> 00:18:27,923
- Acha que matei seu filho?
- Maya.
203
00:18:29,963 --> 00:18:30,803
E aí?
204
00:18:32,883 --> 00:18:33,723
Acha?
205
00:18:35,043 --> 00:18:35,883
Acho.
206
00:18:38,523 --> 00:18:41,163
Pensou em mexer com a minha cabeça?
207
00:18:42,283 --> 00:18:45,203
Um passo em falso,
e me prenderia pelo assassinato do Joe?
208
00:18:50,483 --> 00:18:51,483
A câmera-espiã.
209
00:18:53,003 --> 00:18:54,443
As roupas desaparecidas.
210
00:18:55,763 --> 00:18:56,803
Os telefonemas.
211
00:18:58,243 --> 00:19:02,283
Caroline mentindo que o detetive
estava na sua folha de pagamento.
212
00:19:02,283 --> 00:19:04,083
Eu não sabia que era mentira.
213
00:19:06,083 --> 00:19:09,403
- Não tinha certeza.
- São farinha do mesmo saco.
214
00:19:09,923 --> 00:19:11,523
Por que está aqui, Maya?
215
00:19:13,843 --> 00:19:14,923
Armou pra mim,
216
00:19:16,043 --> 00:19:17,523
esperando que eu cedesse.
217
00:19:19,883 --> 00:19:21,323
Responda, Judith.
218
00:19:25,523 --> 00:19:28,443
Por que acha que matei o Joe?
219
00:19:29,283 --> 00:19:30,603
Eu só sabia.
220
00:19:32,243 --> 00:19:34,283
- Uma mãe sabe.
- Mentira.
221
00:19:34,283 --> 00:19:35,203
E aí?
222
00:19:36,443 --> 00:19:37,723
Matou?
223
00:19:38,803 --> 00:19:41,123
Você sabia, porque eu tinha motivo.
224
00:19:42,603 --> 00:19:43,443
Não sabia?
225
00:19:48,763 --> 00:19:50,403
O Joe matou minha irmã.
226
00:19:51,043 --> 00:19:53,243
- Que bobagem!
- O Joe matou a Claire.
227
00:19:54,403 --> 00:19:57,843
- Talvez não queira enxergar, Neil.
- Não preciso ouvir essa merda.
228
00:19:57,843 --> 00:20:00,003
Joe matou Claire, e sua mãe sabia.
229
00:20:00,003 --> 00:20:01,603
- Não dê ouvidos.
- Não.
230
00:20:02,683 --> 00:20:05,963
- Claire sabia da sua corrupção.
- Claire roubou de nós.
231
00:20:05,963 --> 00:20:07,283
Ela era um veneno.
232
00:20:07,283 --> 00:20:10,363
É de família.
Ela queria destruir nosso negócio.
233
00:20:10,363 --> 00:20:13,923
Porque ela descobriu que você falsifica
resultados de ensaios clínicos,
234
00:20:13,923 --> 00:20:17,883
coloca remédios perigosos no mercado,
deixando as pessoas doentes.
235
00:20:18,763 --> 00:20:20,043
Mas o Joe a deteve,
236
00:20:20,883 --> 00:20:21,723
torturou,
237
00:20:22,803 --> 00:20:23,803
matou.
238
00:20:25,763 --> 00:20:28,563
Imagina o que os filhos dela passaram?
239
00:20:29,083 --> 00:20:30,083
O marido?
240
00:20:30,843 --> 00:20:35,083
O que eu passei? Tudo para proteger
sua empresa perigosa e corrupta.
241
00:20:35,083 --> 00:20:37,043
Joe entrou em pânico, Caroline.
242
00:20:37,923 --> 00:20:42,043
Claire não devolveu os documentos,
não disse o que ele precisava saber.
243
00:20:43,003 --> 00:20:44,603
Sua irmã começou isso.
244
00:20:44,603 --> 00:20:46,163
Ela atacou esta família.
245
00:20:47,043 --> 00:20:49,203
Deveria saber melhor do que ninguém,
246
00:20:49,723 --> 00:20:53,363
quando um inimigo ataca,
você tem o direito de se defender.
247
00:20:53,363 --> 00:20:56,843
- Ela era minha irmã, sua maldita!
- Certo, já chega.
248
00:20:56,843 --> 00:20:58,243
- Já, Neil?
- Sim.
249
00:20:58,243 --> 00:21:00,843
Já? Porque acho que não está nem perto.
250
00:21:02,763 --> 00:21:04,643
Você não entende, não é?
251
00:21:05,403 --> 00:21:06,683
O Joe matou pessoas.
252
00:21:07,523 --> 00:21:08,843
Não foi só a Claire.
253
00:21:10,963 --> 00:21:12,043
Teve mais gente.
254
00:21:13,683 --> 00:21:16,563
O Christopher Swain me contou
sobre o Theo Mora.
255
00:21:16,563 --> 00:21:18,123
- Mãe.
- Não há provas.
256
00:21:18,123 --> 00:21:19,603
E o Tommy Dark.
257
00:21:20,203 --> 00:21:22,043
Ah, e não vamos esquecer
258
00:21:23,083 --> 00:21:24,323
o próprio irmão.
259
00:21:26,763 --> 00:21:29,283
- Andrew?
- Andrew cometeu suicídio.
260
00:21:29,283 --> 00:21:31,163
- Mentira!
- E você sabe.
261
00:21:31,163 --> 00:21:34,443
Foi o que a Claire descobriu.
Por isso o Joe a matou.
262
00:21:35,043 --> 00:21:37,963
O Joe empurrou o Andrew do iate
para se salvar.
263
00:21:37,963 --> 00:21:39,523
Não é verdade!
264
00:21:39,523 --> 00:21:41,403
É tudo mentira deslavada!
265
00:21:42,003 --> 00:21:44,843
O Christopher Swain disse que,
depois da morte do Theo,
266
00:21:44,843 --> 00:21:46,763
o Andrew não aguentou.
267
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Ele queria se entregar.
268
00:21:51,643 --> 00:21:54,923
Ele contou aos outros no iate,
mas o Joe não permitiu.
269
00:21:54,923 --> 00:21:58,043
Isso é bobagem.
Pura ficção. O Andrew pulou.
270
00:21:59,643 --> 00:22:02,443
O Joe matou o Andrew e a Claire.
271
00:22:04,363 --> 00:22:05,763
Quantos mais, Judith?
272
00:22:09,003 --> 00:22:10,683
Você criou um assassino.
273
00:22:12,123 --> 00:22:15,043
Você se casou com um e depois o matou.
274
00:22:16,083 --> 00:22:18,323
Matou a sangue-frio,
275
00:22:18,323 --> 00:22:20,603
como se tivesse voltado àquele país.
276
00:22:20,603 --> 00:22:21,803
- Admita.
- Sim!
277
00:22:23,883 --> 00:22:25,123
Eu matei o Joe.
278
00:22:26,243 --> 00:22:28,643
Matei o homem que matou minha irmã.
279
00:22:28,643 --> 00:22:31,803
Eu não deixaria
aquele monstro criar minha filha.
280
00:22:32,683 --> 00:22:35,403
Agora tudo virá à tona, não é?
281
00:22:36,323 --> 00:22:38,363
Três testemunhas?
282
00:22:39,203 --> 00:22:42,723
Ficarei feliz em vê-la
atrás das grades o resto da vida.
283
00:22:42,723 --> 00:22:45,963
Tudo bem. Sabe o que mais vai vir à tona?
284
00:22:46,483 --> 00:22:47,483
Suas mentiras.
285
00:22:48,403 --> 00:22:49,483
Os ensaios clínicos.
286
00:22:49,483 --> 00:22:51,323
E tudo isso
287
00:22:52,683 --> 00:22:53,723
vai acabar.
288
00:22:55,563 --> 00:22:56,563
É o fim, Judith.
289
00:22:58,083 --> 00:22:59,203
Ninguém acreditará.
290
00:23:00,403 --> 00:23:02,843
Acredite, o mundo está descobrindo.
291
00:23:04,483 --> 00:23:05,683
Você já era.
292
00:23:07,883 --> 00:23:09,443
- Qual é a prova?
- É mentira.
293
00:23:09,443 --> 00:23:12,723
- E a prova?
- Acha que o dinheiro protege vocês.
294
00:23:13,603 --> 00:23:15,683
Acha que faz tudo desaparecer
295
00:23:15,683 --> 00:23:18,163
e cria essa bolha em que você vive,
296
00:23:18,163 --> 00:23:21,803
onde basta estalar os dedos
para conseguir o que quer.
297
00:23:22,483 --> 00:23:26,323
Maya, você quer justiça pela sua irmã.
298
00:23:27,123 --> 00:23:27,963
Tudo bem.
299
00:23:29,243 --> 00:23:30,243
Você conseguiu.
300
00:23:30,243 --> 00:23:32,523
O Joe morreu. Não podemos fazer nada.
301
00:23:32,523 --> 00:23:36,843
Não quer ir para a prisão.
Não queremos um escândalo.
302
00:23:39,123 --> 00:23:42,763
Por que não fazemos um acordo?
303
00:23:44,323 --> 00:23:45,163
Um acordo?
304
00:23:46,483 --> 00:23:47,963
Culpamos o Joe.
305
00:23:48,723 --> 00:23:51,963
Culpamos pelos problemas
com os ensaios clínicos,
306
00:23:53,083 --> 00:23:56,443
insinuamos que ele foi morto
por causa disso.
307
00:23:56,443 --> 00:23:57,683
E recomeçamos.
308
00:23:58,363 --> 00:24:00,283
Ninguém precisa saber a verdade.
309
00:24:03,123 --> 00:24:04,243
E talvez, Maya,
310
00:24:05,483 --> 00:24:08,643
às vezes eu questione
a forma como criei o Joe.
311
00:24:08,643 --> 00:24:12,043
Eu o criei para ser superior, mas...
312
00:24:13,883 --> 00:24:16,003
o Joe se foi, e o Andrew.
313
00:24:18,123 --> 00:24:20,283
Não faz sentido arruinar mais vidas.
314
00:24:21,963 --> 00:24:23,123
Pense na Lily.
315
00:24:25,883 --> 00:24:29,083
É a solução lógica para tudo isso.
Não acha?
316
00:24:38,243 --> 00:24:39,083
Não.
317
00:24:41,643 --> 00:24:42,563
É tarde demais.
318
00:24:45,243 --> 00:24:47,683
Ela tem razão. Tarde demais para acordos.
319
00:24:47,683 --> 00:24:52,523
Ela invadiu nossa casa, admitiu ter matado
nosso irmão e ameaçou nos matar.
320
00:24:53,043 --> 00:24:55,203
Você ouviu. Nossa vida corre perigo.
321
00:24:58,043 --> 00:24:59,563
Matou meu irmão.
322
00:25:00,483 --> 00:25:03,443
- Você não é nada.
- É um homem fraco e patético.
323
00:25:04,043 --> 00:25:06,923
Não tem coragem de atirar.
Está com muito medo.
324
00:25:06,923 --> 00:25:08,003
Abaixe a arma.
325
00:25:09,083 --> 00:25:09,923
Eu juro...
326
00:25:11,123 --> 00:25:13,603
Meu Deus! O que você fez?
327
00:25:13,603 --> 00:25:15,403
Meu Deus!
328
00:25:16,203 --> 00:25:17,043
Acabou.
329
00:25:25,683 --> 00:25:26,683
É.
330
00:25:28,363 --> 00:25:29,243
Meu Deus!
331
00:25:30,443 --> 00:25:32,243
Meu Deus!
332
00:25:47,723 --> 00:25:49,323
O que estava pensando?
333
00:25:55,603 --> 00:25:57,963
Meu Deus...
334
00:26:03,043 --> 00:26:04,043
Meu Deus...
335
00:26:08,563 --> 00:26:09,403
Meu Deus!
336
00:26:10,403 --> 00:26:12,883
Não!
337
00:26:12,883 --> 00:26:15,243
Ela morreu! Não!
338
00:26:15,243 --> 00:26:17,203
Eles a mataram
339
00:26:17,203 --> 00:26:19,403
na frente do mundo inteiro!
340
00:26:19,403 --> 00:26:21,163
BOCA NO TROMBONE
AO VIVO
341
00:26:22,283 --> 00:26:23,123
Merda...
342
00:26:24,123 --> 00:26:27,083
- O QUE ACABEI DE VER?
- ELA MORREU? CHAMEM A POLÍCIA!
343
00:26:35,643 --> 00:26:38,483
BOCA NO TROMBONE EXPÕE A FAMÍLIA BURKETT
344
00:26:38,483 --> 00:26:42,523
Judith, Neil e Caroline Burkett
foram levados sob custódia pela polícia.
345
00:26:42,523 --> 00:26:44,923
Os Burketts não sabiam que a conversa...
346
00:26:44,923 --> 00:26:48,843
Milhões assistiram à transmissão ao vivo
em que Maya Stern
347
00:26:48,843 --> 00:26:50,683
foi baleada por Neil Burkett,
348
00:26:50,683 --> 00:26:53,283
CEO da Burkett Global Enterprises.
349
00:27:02,163 --> 00:27:03,683
Eu deveria...
350
00:27:04,203 --> 00:27:05,883
ter ido com ela.
351
00:27:06,843 --> 00:27:09,323
Não deveria ter deixado a Maya sozinha.
352
00:27:11,323 --> 00:27:13,163
Ela sabia o que estava fazendo.
353
00:27:14,283 --> 00:27:16,523
Deixou a arma de propósito.
354
00:27:18,203 --> 00:27:22,123
Kierce, a Maya deve ter planejado isso.
355
00:27:22,123 --> 00:27:25,323
Ela matou o Joe. Matou aqueles civis.
356
00:27:25,323 --> 00:27:30,003
Ela sabia que isso
só acabaria de um jeito.
357
00:27:48,483 --> 00:27:52,203
18 ANOS DEPOIS
358
00:27:55,243 --> 00:27:59,723
BEM-VINDO
AO HOSPITAL GERAL DE WINHERST
359
00:28:17,603 --> 00:28:21,203
Siga em frente e vire à direita.
Vai encontrar a Ala E.
360
00:28:21,723 --> 00:28:22,563
Oi.
361
00:28:23,083 --> 00:28:24,763
- Oi.
- Imagino que...
362
00:28:24,763 --> 00:28:27,163
Sim. Estou muito feliz por ela.
363
00:28:27,163 --> 00:28:29,403
- Você deve estar...
- Muito orgulhoso.
364
00:28:29,403 --> 00:28:30,443
- Sim.
- Sim.
365
00:28:34,523 --> 00:28:37,163
- Parece bem.
- Obrigado. Você também.
366
00:28:37,163 --> 00:28:39,363
Não falei só porque falou primeiro.
367
00:28:39,363 --> 00:28:41,763
- É sério, você está ótimo.
- É.
368
00:28:41,763 --> 00:28:44,403
- Como seu garoto está?
- Ele já é um homem.
369
00:28:44,403 --> 00:28:45,883
- Mais alto do que eu.
- O quê?
370
00:28:45,883 --> 00:28:48,083
Todos os clichês são verdade.
371
00:28:48,083 --> 00:28:50,163
Como o tempo voa, não é?
372
00:28:50,163 --> 00:28:51,963
Voa mesmo.
373
00:28:51,963 --> 00:28:53,283
E como estão os seus?
374
00:28:54,083 --> 00:28:58,443
Ambos bem. A Abby tem dois.
Eles vêm ver a Lily mais tarde.
375
00:28:59,443 --> 00:29:03,203
Ainda bem, Eddie,
que você ficou ao lado da Lily.
376
00:29:03,203 --> 00:29:05,203
Foi bom pra ela.
377
00:29:05,203 --> 00:29:08,763
Foi um privilégio ver a Lily crescer.
378
00:29:10,243 --> 00:29:11,763
Ela é como a mãe.
379
00:29:14,403 --> 00:29:15,283
Forte.
380
00:29:15,883 --> 00:29:16,723
Não, mandona.
381
00:29:20,163 --> 00:29:24,443
Parece que foi há muito tempo.
382
00:29:26,003 --> 00:29:28,563
- Mas também...
- Que foi ontem.
383
00:29:31,403 --> 00:29:33,523
QUERIDO EDDIE
384
00:29:38,683 --> 00:29:42,003
POR FAVOR, ESTEJA AO LADO DA LILY
E FAÇA PARTE DA VIDA DELA
385
00:29:48,803 --> 00:29:49,643
Sim.
386
00:29:52,203 --> 00:29:53,043
Vamos.
387
00:29:59,243 --> 00:30:01,723
Se eu for para a prisão, tudo bem.
388
00:30:02,883 --> 00:30:06,283
Só quero mostrar ao mundo
o que aqueles malditos fizeram.
389
00:30:07,683 --> 00:30:09,483
Quero mostrar quem eles são.
390
00:30:14,083 --> 00:30:16,563
Preciso te contar uma coisa
391
00:30:17,843 --> 00:30:19,563
sobre o que houve comigo.
392
00:30:21,923 --> 00:30:24,723
Achei que eu estava morrendo.
Eu tinha apagões.
393
00:30:26,283 --> 00:30:27,643
Fiz exames.
394
00:30:29,963 --> 00:30:32,643
Achavam que eu tinha
395
00:30:33,963 --> 00:30:35,403
problemas neurológicos.
396
00:30:40,283 --> 00:30:42,123
Mas era o remédio deles.
397
00:30:43,163 --> 00:30:44,603
O remédio dos Burkett.
398
00:30:45,403 --> 00:30:46,643
Apagões,
399
00:30:48,563 --> 00:30:51,603
alucinações, e era tão ruim fui
400
00:30:52,563 --> 00:30:54,483
a uma ponte...
401
00:30:56,803 --> 00:30:58,003
e quase...
402
00:31:08,763 --> 00:31:09,883
Todo aquele tempo,
403
00:31:11,443 --> 00:31:13,803
os desgraçados estavam encobrindo tudo.
404
00:31:17,603 --> 00:31:18,443
Sim.
405
00:31:20,603 --> 00:31:21,763
Está tudo bem.
406
00:31:22,363 --> 00:31:25,043
Escuta.
407
00:31:28,723 --> 00:31:29,563
Eu te ajudo.
408
00:31:34,843 --> 00:31:35,683
Você está bem?
409
00:31:36,363 --> 00:31:38,003
- Obrigada.
- De nada.
410
00:31:42,723 --> 00:31:43,923
Veja quem encontrei.
411
00:31:43,923 --> 00:31:45,323
- Obrigado.
- Kierce.
412
00:31:45,323 --> 00:31:46,763
- Oi!
- Oi!
413
00:31:46,763 --> 00:31:48,203
- Oi.
- Bom te ver.
414
00:31:48,203 --> 00:31:50,443
- Bom te ver. Parabéns.
- Obrigado.
415
00:31:51,043 --> 00:31:52,883
Lily, olha só ela.
416
00:31:53,603 --> 00:31:54,963
Meu Deus!
417
00:31:54,963 --> 00:31:55,883
Oi.
418
00:31:55,883 --> 00:31:57,163
Ela é linda.
419
00:31:57,683 --> 00:32:00,403
- Quer segurar?
- Não. Eu não.
420
00:32:01,003 --> 00:32:03,243
- Acho que vou derrubá-la.
- Vai se sair bem.
421
00:32:03,243 --> 00:32:04,563
Tudo bem. Vem cá.
422
00:32:05,083 --> 00:32:07,923
- Faz tanto tempo...
- Boa menina.
423
00:32:07,923 --> 00:32:09,963
Peguei você.
424
00:32:17,963 --> 00:32:19,163
Olha essa carinha.
425
00:32:24,123 --> 00:32:24,963
Oi.
426
00:32:27,003 --> 00:32:29,363
- Já pensou no nome?
- Já.
427
00:32:30,563 --> 00:32:31,923
Vamos chamá-la de Maya.
428
00:32:45,403 --> 00:32:46,243
Oi, Maya.29981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.