All language subtitles for Fool.Me.Once.S01E08.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,043 --> 00:00:09,363 Devia ter me contado. 2 00:00:09,963 --> 00:00:11,803 - Que suspeitava do meu marido? - Sim. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,323 Como alguém conta isso, Shane? 4 00:00:15,003 --> 00:00:18,363 Joe matou minha irmã porque ela descobriu a verdade sobre ele. 5 00:00:19,203 --> 00:00:20,523 Eu não queria acreditar. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,483 Achei que fosse um grande erro. 7 00:00:26,123 --> 00:00:31,123 4 MESES ANTES 8 00:02:02,803 --> 00:02:07,683 A GRANDE ILUSÃO DE HARLAN COBEN 9 00:02:08,683 --> 00:02:10,483 Ele era o pai da minha filha. 10 00:02:12,683 --> 00:02:14,243 Não era um assassino. 11 00:02:14,243 --> 00:02:17,683 Não dividi minha cama e meu coração com um assassino. 12 00:02:25,643 --> 00:02:27,283 Maya, sou eu. 13 00:02:27,283 --> 00:02:28,723 É a sua irmã. 14 00:02:28,723 --> 00:02:30,283 Aconteceu algo terrível. 15 00:02:32,243 --> 00:02:34,643 Ela foi assassinada na própria casa. 16 00:02:36,163 --> 00:02:38,843 Pode imaginar como deve ter sido assustador? 17 00:02:40,363 --> 00:02:42,163 Por que alguém a mataria? 18 00:02:42,163 --> 00:02:44,203 Provavelmente não era a intenção. 19 00:02:44,963 --> 00:02:47,483 Não esperavam que ela estivesse na casa. 20 00:02:47,483 --> 00:02:49,123 Não tinham nada de valor. 21 00:02:50,403 --> 00:02:52,003 Não sei por quê, Maya. 22 00:02:56,283 --> 00:02:57,283 Sente falta dela? 23 00:02:57,283 --> 00:02:58,443 Claro que sinto. 24 00:02:58,443 --> 00:03:01,043 - Por quê? - Vocês trabalhavam juntos. 25 00:03:01,843 --> 00:03:03,403 Você a via mais do que eu. 26 00:03:03,403 --> 00:03:05,163 Parece estar lidando bem. 27 00:03:05,163 --> 00:03:08,163 Cada um lida com essas coisas de um jeito, Maya. 28 00:03:13,403 --> 00:03:15,203 Você tem armas, não tem, Maya? 29 00:03:16,283 --> 00:03:18,523 Sim. Todas autorizadas e com licença. 30 00:03:19,043 --> 00:03:21,403 Mais alguém tem acesso? 31 00:03:21,403 --> 00:03:23,483 Não. O Joe tinha. 32 00:03:25,003 --> 00:03:26,003 O que é isso? 33 00:03:26,003 --> 00:03:28,523 É antiga. Está desativada. 34 00:03:28,523 --> 00:03:30,323 - Uma Glock 17? - Sim. 35 00:03:30,323 --> 00:03:33,483 - É sua única pistola? - Sim. A única. 36 00:03:51,723 --> 00:03:54,803 Por que queria acesso ao cofre de armas, 37 00:03:55,843 --> 00:03:57,203 se as odeia tanto? 38 00:03:59,283 --> 00:04:03,563 Com tudo que está acontecendo, você fora, a Lily em casa... 39 00:04:03,563 --> 00:04:05,243 Era só por precaução. 40 00:04:06,963 --> 00:04:09,643 Maya, está pronta? Precisamos ir. 41 00:04:18,123 --> 00:04:20,203 Preciso que cheque uma bala. 42 00:04:21,043 --> 00:04:22,163 Uma bala? 43 00:04:22,763 --> 00:04:24,083 Preciso que compare 44 00:04:24,083 --> 00:04:27,123 com a bala que matou a Claire e está com a polícia. 45 00:04:27,843 --> 00:04:28,843 Onde conseguiu? 46 00:04:29,363 --> 00:04:32,403 Preciso saber se é da mesma arma que matou a Claire. 47 00:04:34,003 --> 00:04:35,083 Pode checar? 48 00:04:37,883 --> 00:04:39,683 Posso pedir pra um colega. 49 00:04:40,283 --> 00:04:41,883 Preciso saber se tenho razão 50 00:04:42,723 --> 00:04:43,923 ou se estou louca. 51 00:05:08,723 --> 00:05:09,563 Maya? 52 00:05:09,563 --> 00:05:12,203 Preciso falar com você. Sei o que fez. 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,523 Do que está falando? 54 00:05:13,523 --> 00:05:14,443 Boa noite. 55 00:05:15,083 --> 00:05:16,843 Sabe do que estou falando. 56 00:05:17,723 --> 00:05:18,723 Não faço ideia. 57 00:05:18,723 --> 00:05:20,363 Sei o que aconteceu, Joe. 58 00:05:21,083 --> 00:05:24,123 - Preciso falar com você longe da Lily. - Maya. 59 00:05:24,643 --> 00:05:27,523 Me encontre no lugar de sempre no parque. 60 00:05:28,363 --> 00:05:29,323 Às 21h. 61 00:05:34,203 --> 00:05:35,883 Eu não queria acreditar. 62 00:05:38,563 --> 00:05:40,323 Achei que tinha algum engano. 63 00:05:40,923 --> 00:05:42,643 Mas quando a bala coincidiu... 64 00:05:43,363 --> 00:05:46,443 Se eu confrontasse o Joe, descobriria que... 65 00:05:47,643 --> 00:05:48,643 estava enganada. 66 00:05:58,243 --> 00:05:59,563 Troquei as armas. 67 00:06:01,043 --> 00:06:04,723 O Joe pegou a desativada do cofre, 68 00:06:05,683 --> 00:06:07,603 e fiquei com a que funcionava. 69 00:06:13,283 --> 00:06:15,563 O que foi aquilo, Maya? 70 00:06:17,883 --> 00:06:19,403 "Eu sei o que você fez." 71 00:06:19,403 --> 00:06:20,923 "Me encontre no parque". 72 00:06:20,923 --> 00:06:22,803 Quer conversar em casa? 73 00:06:23,603 --> 00:06:24,923 Na frente da babá? 74 00:06:26,843 --> 00:06:27,923 Sobre o quê? 75 00:06:28,963 --> 00:06:30,603 Por que matou a Claire. 76 00:06:31,203 --> 00:06:32,563 Vai negar? 77 00:06:33,083 --> 00:06:36,163 Vai olhar nos meus olhos e negar, Joe? 78 00:06:36,163 --> 00:06:40,163 Sim, meu amor, vou negar, porque é uma acusação ridícula. 79 00:06:41,043 --> 00:06:42,243 Você está louca? 80 00:06:43,323 --> 00:06:44,483 Eu te conheço, Joe. 81 00:06:46,923 --> 00:06:48,003 Não vou descansar. 82 00:06:48,763 --> 00:06:51,243 Vou infernizar a sua vida... 83 00:06:53,323 --> 00:06:55,443 até revelar o que você é. 84 00:06:56,083 --> 00:06:57,483 E o que eu sou? 85 00:06:57,483 --> 00:06:58,483 Um assassino. 86 00:07:14,723 --> 00:07:18,603 Ainda tinha uma chance de haver alguma explicação. 87 00:07:22,203 --> 00:07:23,803 Até ele puxar o gatilho. 88 00:07:30,563 --> 00:07:33,043 - Nunca provará que eu a matei. - Não? 89 00:07:33,043 --> 00:07:33,963 Não. 90 00:07:35,523 --> 00:07:36,363 Tem razão. 91 00:07:45,283 --> 00:07:50,003 Eu o feri com os dois primeiros tiros para parecer um roubo que deu errado. 92 00:07:50,523 --> 00:07:52,363 E o matei com o terceiro. 93 00:07:53,723 --> 00:07:57,403 Eu me cobri com o sangue dele pra parecer que o segurei enquanto ele morria. 94 00:07:57,923 --> 00:08:00,643 Vi dois caras de moto no parque. 95 00:08:00,643 --> 00:08:04,963 Sabia que contar à polícia sobre eles desviaria a atenção de mim. 96 00:08:06,163 --> 00:08:08,203 No seu primeiro depoimento, 97 00:08:08,203 --> 00:08:12,723 você disse que dois jovens mascarados apareceram de moto no parque. 98 00:08:14,123 --> 00:08:15,003 Sim. 99 00:08:22,763 --> 00:08:27,283 E você disse que desceram da moto e tentaram pegar sua bolsa. 100 00:08:27,283 --> 00:08:28,643 Correto. 101 00:08:35,323 --> 00:08:38,123 Quem te pagou pra matar Joe Burkett? Fala! 102 00:08:38,123 --> 00:08:40,243 Tá bom! 103 00:08:40,243 --> 00:08:42,803 Ninguém me pagou, cara. Eu não o matei, tá? 104 00:08:44,363 --> 00:08:45,443 Mas sei quem foi. 105 00:08:45,443 --> 00:08:49,363 Socorro! Por favor, alguém ajude! 106 00:09:30,963 --> 00:09:31,803 Saiam. 107 00:09:41,163 --> 00:09:42,323 A casa é pra lá! 108 00:09:43,683 --> 00:09:45,123 Não nos deixe aqui! 109 00:09:45,923 --> 00:09:47,283 É a minha caminhonete. 110 00:10:14,723 --> 00:10:18,083 - Kierce, não pode me ligar. - Preciso que localize uma placa. 111 00:10:18,083 --> 00:10:19,203 Está suspenso. 112 00:10:19,203 --> 00:10:20,323 Foda-se. 113 00:10:20,923 --> 00:10:23,043 Maya Burkett matou o marido. 114 00:10:23,043 --> 00:10:25,723 O Rambo, cúmplice do PJ, testemunhou. 115 00:10:25,723 --> 00:10:30,163 Ela está no carro do Joe. É um Range Rover Evoque preto. 116 00:10:30,163 --> 00:10:33,203 Kierce, não pode fazer isso. Você será demitido. 117 00:10:33,203 --> 00:10:34,643 Marty, por favor. 118 00:10:34,643 --> 00:10:36,323 Ninguém vai saber. 119 00:10:37,043 --> 00:10:39,443 Por isso preciso que me faça esse favor. 120 00:10:39,443 --> 00:10:42,203 - Kierce. - Só preciso dessa informação. 121 00:10:45,083 --> 00:10:46,483 Me dê cinco minutos. 122 00:10:49,363 --> 00:10:52,163 Foi visto aqui pela última vez. 123 00:10:52,163 --> 00:10:53,083 A que horas? 124 00:10:53,603 --> 00:10:54,803 Às 12h40. Foi... 125 00:10:54,803 --> 00:10:57,403 - Há dez minutos. Obrigado, Katherine. - De nada. 126 00:11:07,323 --> 00:11:09,323 - Recebeu a localização? - Sim, obrigado. 127 00:11:09,323 --> 00:11:12,563 Estou indo para lá e quero que fique no telefone. 128 00:11:12,563 --> 00:11:16,363 Não quero que desmaie. Vamos conversando até chegarmos lá. 129 00:11:16,363 --> 00:11:19,523 Você é um bom homem, mas, se tem algo que vai me fazer desmaiar, 130 00:11:19,523 --> 00:11:20,963 é ouvir você falar. 131 00:11:20,963 --> 00:11:23,363 - Nos vemos quando você chegar. - Ki... 132 00:11:23,883 --> 00:11:24,803 Fala sério... 133 00:11:28,083 --> 00:11:29,643 DELEGACIA DE WINHERST 134 00:11:48,563 --> 00:11:49,403 Vamos! 135 00:11:56,083 --> 00:11:57,003 Saiam! 136 00:11:59,603 --> 00:12:00,963 Saiam da frente! 137 00:12:06,043 --> 00:12:06,883 Alô? 138 00:12:06,883 --> 00:12:08,443 Marty, é a Katherine. 139 00:12:08,443 --> 00:12:11,243 Recebemos uma nova atualização. 140 00:12:15,083 --> 00:12:16,003 Marty. 141 00:12:16,003 --> 00:12:19,883 Maya está perto da Creche Pequeninos na Pleasance Drive. 142 00:12:19,883 --> 00:12:21,563 Ela vai buscar a filha. 143 00:12:58,963 --> 00:12:59,803 O que foi? 144 00:12:59,803 --> 00:13:01,723 - Cadê a Maya? - Me pediu pra pegar Lily. 145 00:13:01,723 --> 00:13:03,723 - Ela está bem? - Está com o carro dela? 146 00:13:04,323 --> 00:13:06,283 - Ela pediu pra trocar. - Por quê? 147 00:13:06,283 --> 00:13:07,443 Ela disse... 148 00:13:07,443 --> 00:13:10,323 - Disse que tem gente atrás dela. - Merda! 149 00:13:10,323 --> 00:13:13,523 - Faz ideia de onde ela possa estar? - Não. 150 00:13:14,283 --> 00:13:17,123 - Meu carro tem rastreador. - Me mostra. 151 00:13:18,883 --> 00:13:21,483 "CARRO DO EDDIE" - V70 ESTATE 152 00:13:21,483 --> 00:13:23,443 - Ela foi pra casa. - Pra casa? 153 00:14:01,923 --> 00:14:05,843 Disse que ontem foi a primeira vez que viu Tommy Dark, 154 00:14:05,843 --> 00:14:06,923 vivo ou morto. 155 00:14:07,883 --> 00:14:08,723 Sim. 156 00:14:08,723 --> 00:14:11,763 Como explica encontrarmos sangue AB positivo 157 00:14:11,763 --> 00:14:13,083 na mala do seu carro? 158 00:14:25,843 --> 00:14:28,123 - Pegou meu carro? - Sim. O meu deu problema. 159 00:14:28,123 --> 00:14:31,123 Vou mandar arrumar de manhã. Eu precisava resolver umas coisas. 160 00:14:57,323 --> 00:14:59,243 Por que fizeram isso? 161 00:14:59,243 --> 00:15:03,483 Judith acha que você está mentindo sobre a morte do Joe. 162 00:15:09,963 --> 00:15:12,723 PARA LILY 163 00:15:31,523 --> 00:15:34,603 Maya Burkett, está presa por suspeita de assassinato. 164 00:15:34,603 --> 00:15:35,563 O que está fazendo? 165 00:15:35,563 --> 00:15:38,203 Não precisa dizer nada, o que disser poderá 166 00:15:38,203 --> 00:15:39,603 prejudicar sua defesa. 167 00:15:39,603 --> 00:15:43,083 Vou contar tudo. Vou explicar tudo. Por favor. 168 00:15:43,083 --> 00:15:46,123 É a isso que me refiro quando falo de desempenho 169 00:15:46,643 --> 00:15:47,963 e transformação. 170 00:15:48,483 --> 00:15:51,683 Ser guiado por um propósito e impulsionado pelo desempenho. 171 00:15:52,963 --> 00:15:55,723 A Burkett Pharmaceutical está indo bem para os investidores, 172 00:15:55,723 --> 00:15:58,643 e nossos medicamentos fazem a diferença no mundo. 173 00:16:00,203 --> 00:16:01,883 Espero ter começado bem, 174 00:16:01,883 --> 00:16:05,723 e agradeço seu apoio. 175 00:16:06,643 --> 00:16:07,963 Eu dou valor a isso. 176 00:16:10,723 --> 00:16:12,963 - Ao próximo ano. - Ao próximo ano! 177 00:16:53,203 --> 00:16:55,003 Não quis contar pelo telefone. 178 00:16:55,643 --> 00:16:58,403 Está virando um teórico da conspiração? 179 00:16:58,923 --> 00:17:00,563 Agora sei a verdade 180 00:17:01,403 --> 00:17:02,923 e preciso da sua ajuda. 181 00:17:03,563 --> 00:17:04,643 Obrigado por vir. 182 00:17:06,123 --> 00:17:09,123 Muito obrigada. Venha nos visitar em breve. 183 00:17:09,123 --> 00:17:10,043 Tchau. 184 00:17:15,923 --> 00:17:17,523 Foi um prazer vê-lo. 185 00:17:17,523 --> 00:17:20,243 - Vá com cuidado. - Dirija com cuidado, Sven. 186 00:17:20,243 --> 00:17:21,163 Tchau. 187 00:17:24,523 --> 00:17:25,523 Uma noite de sucesso? 188 00:17:25,523 --> 00:17:29,163 Sim. Seu discurso correu bem. Eu reparei na cara deles. 189 00:17:30,043 --> 00:17:32,603 - Douglas foi meio inflexível. - Foi. 190 00:17:33,203 --> 00:17:36,323 Exatamente, mas valeu a pena. Acho que valeu a pena. 191 00:17:36,323 --> 00:17:38,843 - Conhaque, mãe? - Não, obrigada, querido. 192 00:17:41,123 --> 00:17:42,043 Maya? 193 00:17:44,563 --> 00:17:47,603 O que está fazendo aqui no escuro? 194 00:17:48,643 --> 00:17:51,363 Queria que eu achasse que estava enlouquecendo. 195 00:17:52,683 --> 00:17:54,883 A farsa da câmera-espiã foi obra sua. 196 00:17:55,963 --> 00:17:59,243 Disse ao Luka e à Izabella que eu estava envolvida na morte do Joe. 197 00:18:00,483 --> 00:18:03,643 Foi um dos seus experimentos psicológicos? 198 00:18:04,403 --> 00:18:07,723 Não. Eu nunca usaria meu trabalho para algo tão baixo. 199 00:18:12,243 --> 00:18:14,323 Ainda me menospreza. 200 00:18:15,643 --> 00:18:16,483 Mesmo agora. 201 00:18:17,643 --> 00:18:20,203 Nunca fui boa o bastante para você, não é? 202 00:18:25,603 --> 00:18:27,923 - Acha que matei seu filho? - Maya. 203 00:18:29,963 --> 00:18:30,803 E aí? 204 00:18:32,883 --> 00:18:33,723 Acha? 205 00:18:35,043 --> 00:18:35,883 Acho. 206 00:18:38,523 --> 00:18:41,163 Pensou em mexer com a minha cabeça? 207 00:18:42,283 --> 00:18:45,203 Um passo em falso, e me prenderia pelo assassinato do Joe? 208 00:18:50,483 --> 00:18:51,483 A câmera-espiã. 209 00:18:53,003 --> 00:18:54,443 As roupas desaparecidas. 210 00:18:55,763 --> 00:18:56,803 Os telefonemas. 211 00:18:58,243 --> 00:19:02,283 Caroline mentindo que o detetive estava na sua folha de pagamento. 212 00:19:02,283 --> 00:19:04,083 Eu não sabia que era mentira. 213 00:19:06,083 --> 00:19:09,403 - Não tinha certeza. - São farinha do mesmo saco. 214 00:19:09,923 --> 00:19:11,523 Por que está aqui, Maya? 215 00:19:13,843 --> 00:19:14,923 Armou pra mim, 216 00:19:16,043 --> 00:19:17,523 esperando que eu cedesse. 217 00:19:19,883 --> 00:19:21,323 Responda, Judith. 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,443 Por que acha que matei o Joe? 219 00:19:29,283 --> 00:19:30,603 Eu só sabia. 220 00:19:32,243 --> 00:19:34,283 - Uma mãe sabe. - Mentira. 221 00:19:34,283 --> 00:19:35,203 E aí? 222 00:19:36,443 --> 00:19:37,723 Matou? 223 00:19:38,803 --> 00:19:41,123 Você sabia, porque eu tinha motivo. 224 00:19:42,603 --> 00:19:43,443 Não sabia? 225 00:19:48,763 --> 00:19:50,403 O Joe matou minha irmã. 226 00:19:51,043 --> 00:19:53,243 - Que bobagem! - O Joe matou a Claire. 227 00:19:54,403 --> 00:19:57,843 - Talvez não queira enxergar, Neil. - Não preciso ouvir essa merda. 228 00:19:57,843 --> 00:20:00,003 Joe matou Claire, e sua mãe sabia. 229 00:20:00,003 --> 00:20:01,603 - Não dê ouvidos. - Não. 230 00:20:02,683 --> 00:20:05,963 - Claire sabia da sua corrupção. - Claire roubou de nós. 231 00:20:05,963 --> 00:20:07,283 Ela era um veneno. 232 00:20:07,283 --> 00:20:10,363 É de família. Ela queria destruir nosso negócio. 233 00:20:10,363 --> 00:20:13,923 Porque ela descobriu que você falsifica resultados de ensaios clínicos, 234 00:20:13,923 --> 00:20:17,883 coloca remédios perigosos no mercado, deixando as pessoas doentes. 235 00:20:18,763 --> 00:20:20,043 Mas o Joe a deteve, 236 00:20:20,883 --> 00:20:21,723 torturou, 237 00:20:22,803 --> 00:20:23,803 matou. 238 00:20:25,763 --> 00:20:28,563 Imagina o que os filhos dela passaram? 239 00:20:29,083 --> 00:20:30,083 O marido? 240 00:20:30,843 --> 00:20:35,083 O que eu passei? Tudo para proteger sua empresa perigosa e corrupta. 241 00:20:35,083 --> 00:20:37,043 Joe entrou em pânico, Caroline. 242 00:20:37,923 --> 00:20:42,043 Claire não devolveu os documentos, não disse o que ele precisava saber. 243 00:20:43,003 --> 00:20:44,603 Sua irmã começou isso. 244 00:20:44,603 --> 00:20:46,163 Ela atacou esta família. 245 00:20:47,043 --> 00:20:49,203 Deveria saber melhor do que ninguém, 246 00:20:49,723 --> 00:20:53,363 quando um inimigo ataca, você tem o direito de se defender. 247 00:20:53,363 --> 00:20:56,843 - Ela era minha irmã, sua maldita! - Certo, já chega. 248 00:20:56,843 --> 00:20:58,243 - Já, Neil? - Sim. 249 00:20:58,243 --> 00:21:00,843 Já? Porque acho que não está nem perto. 250 00:21:02,763 --> 00:21:04,643 Você não entende, não é? 251 00:21:05,403 --> 00:21:06,683 O Joe matou pessoas. 252 00:21:07,523 --> 00:21:08,843 Não foi só a Claire. 253 00:21:10,963 --> 00:21:12,043 Teve mais gente. 254 00:21:13,683 --> 00:21:16,563 O Christopher Swain me contou sobre o Theo Mora. 255 00:21:16,563 --> 00:21:18,123 - Mãe. - Não há provas. 256 00:21:18,123 --> 00:21:19,603 E o Tommy Dark. 257 00:21:20,203 --> 00:21:22,043 Ah, e não vamos esquecer 258 00:21:23,083 --> 00:21:24,323 o próprio irmão. 259 00:21:26,763 --> 00:21:29,283 - Andrew? - Andrew cometeu suicídio. 260 00:21:29,283 --> 00:21:31,163 - Mentira! - E você sabe. 261 00:21:31,163 --> 00:21:34,443 Foi o que a Claire descobriu. Por isso o Joe a matou. 262 00:21:35,043 --> 00:21:37,963 O Joe empurrou o Andrew do iate para se salvar. 263 00:21:37,963 --> 00:21:39,523 Não é verdade! 264 00:21:39,523 --> 00:21:41,403 É tudo mentira deslavada! 265 00:21:42,003 --> 00:21:44,843 O Christopher Swain disse que, depois da morte do Theo, 266 00:21:44,843 --> 00:21:46,763 o Andrew não aguentou. 267 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Ele queria se entregar. 268 00:21:51,643 --> 00:21:54,923 Ele contou aos outros no iate, mas o Joe não permitiu. 269 00:21:54,923 --> 00:21:58,043 Isso é bobagem. Pura ficção. O Andrew pulou. 270 00:21:59,643 --> 00:22:02,443 O Joe matou o Andrew e a Claire. 271 00:22:04,363 --> 00:22:05,763 Quantos mais, Judith? 272 00:22:09,003 --> 00:22:10,683 Você criou um assassino. 273 00:22:12,123 --> 00:22:15,043 Você se casou com um e depois o matou. 274 00:22:16,083 --> 00:22:18,323 Matou a sangue-frio, 275 00:22:18,323 --> 00:22:20,603 como se tivesse voltado àquele país. 276 00:22:20,603 --> 00:22:21,803 - Admita. - Sim! 277 00:22:23,883 --> 00:22:25,123 Eu matei o Joe. 278 00:22:26,243 --> 00:22:28,643 Matei o homem que matou minha irmã. 279 00:22:28,643 --> 00:22:31,803 Eu não deixaria aquele monstro criar minha filha. 280 00:22:32,683 --> 00:22:35,403 Agora tudo virá à tona, não é? 281 00:22:36,323 --> 00:22:38,363 Três testemunhas? 282 00:22:39,203 --> 00:22:42,723 Ficarei feliz em vê-la atrás das grades o resto da vida. 283 00:22:42,723 --> 00:22:45,963 Tudo bem. Sabe o que mais vai vir à tona? 284 00:22:46,483 --> 00:22:47,483 Suas mentiras. 285 00:22:48,403 --> 00:22:49,483 Os ensaios clínicos. 286 00:22:49,483 --> 00:22:51,323 E tudo isso 287 00:22:52,683 --> 00:22:53,723 vai acabar. 288 00:22:55,563 --> 00:22:56,563 É o fim, Judith. 289 00:22:58,083 --> 00:22:59,203 Ninguém acreditará. 290 00:23:00,403 --> 00:23:02,843 Acredite, o mundo está descobrindo. 291 00:23:04,483 --> 00:23:05,683 Você já era. 292 00:23:07,883 --> 00:23:09,443 - Qual é a prova? - É mentira. 293 00:23:09,443 --> 00:23:12,723 - E a prova? - Acha que o dinheiro protege vocês. 294 00:23:13,603 --> 00:23:15,683 Acha que faz tudo desaparecer 295 00:23:15,683 --> 00:23:18,163 e cria essa bolha em que você vive, 296 00:23:18,163 --> 00:23:21,803 onde basta estalar os dedos para conseguir o que quer. 297 00:23:22,483 --> 00:23:26,323 Maya, você quer justiça pela sua irmã. 298 00:23:27,123 --> 00:23:27,963 Tudo bem. 299 00:23:29,243 --> 00:23:30,243 Você conseguiu. 300 00:23:30,243 --> 00:23:32,523 O Joe morreu. Não podemos fazer nada. 301 00:23:32,523 --> 00:23:36,843 Não quer ir para a prisão. Não queremos um escândalo. 302 00:23:39,123 --> 00:23:42,763 Por que não fazemos um acordo? 303 00:23:44,323 --> 00:23:45,163 Um acordo? 304 00:23:46,483 --> 00:23:47,963 Culpamos o Joe. 305 00:23:48,723 --> 00:23:51,963 Culpamos pelos problemas com os ensaios clínicos, 306 00:23:53,083 --> 00:23:56,443 insinuamos que ele foi morto por causa disso. 307 00:23:56,443 --> 00:23:57,683 E recomeçamos. 308 00:23:58,363 --> 00:24:00,283 Ninguém precisa saber a verdade. 309 00:24:03,123 --> 00:24:04,243 E talvez, Maya, 310 00:24:05,483 --> 00:24:08,643 às vezes eu questione a forma como criei o Joe. 311 00:24:08,643 --> 00:24:12,043 Eu o criei para ser superior, mas... 312 00:24:13,883 --> 00:24:16,003 o Joe se foi, e o Andrew. 313 00:24:18,123 --> 00:24:20,283 Não faz sentido arruinar mais vidas. 314 00:24:21,963 --> 00:24:23,123 Pense na Lily. 315 00:24:25,883 --> 00:24:29,083 É a solução lógica para tudo isso. Não acha? 316 00:24:38,243 --> 00:24:39,083 Não. 317 00:24:41,643 --> 00:24:42,563 É tarde demais. 318 00:24:45,243 --> 00:24:47,683 Ela tem razão. Tarde demais para acordos. 319 00:24:47,683 --> 00:24:52,523 Ela invadiu nossa casa, admitiu ter matado nosso irmão e ameaçou nos matar. 320 00:24:53,043 --> 00:24:55,203 Você ouviu. Nossa vida corre perigo. 321 00:24:58,043 --> 00:24:59,563 Matou meu irmão. 322 00:25:00,483 --> 00:25:03,443 - Você não é nada. - É um homem fraco e patético. 323 00:25:04,043 --> 00:25:06,923 Não tem coragem de atirar. Está com muito medo. 324 00:25:06,923 --> 00:25:08,003 Abaixe a arma. 325 00:25:09,083 --> 00:25:09,923 Eu juro... 326 00:25:11,123 --> 00:25:13,603 Meu Deus! O que você fez? 327 00:25:13,603 --> 00:25:15,403 Meu Deus! 328 00:25:16,203 --> 00:25:17,043 Acabou. 329 00:25:25,683 --> 00:25:26,683 É. 330 00:25:28,363 --> 00:25:29,243 Meu Deus! 331 00:25:30,443 --> 00:25:32,243 Meu Deus! 332 00:25:47,723 --> 00:25:49,323 O que estava pensando? 333 00:25:55,603 --> 00:25:57,963 Meu Deus... 334 00:26:03,043 --> 00:26:04,043 Meu Deus... 335 00:26:08,563 --> 00:26:09,403 Meu Deus! 336 00:26:10,403 --> 00:26:12,883 Não! 337 00:26:12,883 --> 00:26:15,243 Ela morreu! Não! 338 00:26:15,243 --> 00:26:17,203 Eles a mataram 339 00:26:17,203 --> 00:26:19,403 na frente do mundo inteiro! 340 00:26:19,403 --> 00:26:21,163 BOCA NO TROMBONE AO VIVO 341 00:26:22,283 --> 00:26:23,123 Merda... 342 00:26:24,123 --> 00:26:27,083 - O QUE ACABEI DE VER? - ELA MORREU? CHAMEM A POLÍCIA! 343 00:26:35,643 --> 00:26:38,483 BOCA NO TROMBONE EXPÕE A FAMÍLIA BURKETT 344 00:26:38,483 --> 00:26:42,523 Judith, Neil e Caroline Burkett foram levados sob custódia pela polícia. 345 00:26:42,523 --> 00:26:44,923 Os Burketts não sabiam que a conversa... 346 00:26:44,923 --> 00:26:48,843 Milhões assistiram à transmissão ao vivo em que Maya Stern 347 00:26:48,843 --> 00:26:50,683 foi baleada por Neil Burkett, 348 00:26:50,683 --> 00:26:53,283 CEO da Burkett Global Enterprises. 349 00:27:02,163 --> 00:27:03,683 Eu deveria... 350 00:27:04,203 --> 00:27:05,883 ter ido com ela. 351 00:27:06,843 --> 00:27:09,323 Não deveria ter deixado a Maya sozinha. 352 00:27:11,323 --> 00:27:13,163 Ela sabia o que estava fazendo. 353 00:27:14,283 --> 00:27:16,523 Deixou a arma de propósito. 354 00:27:18,203 --> 00:27:22,123 Kierce, a Maya deve ter planejado isso. 355 00:27:22,123 --> 00:27:25,323 Ela matou o Joe. Matou aqueles civis. 356 00:27:25,323 --> 00:27:30,003 Ela sabia que isso só acabaria de um jeito. 357 00:27:48,483 --> 00:27:52,203 18 ANOS DEPOIS 358 00:27:55,243 --> 00:27:59,723 BEM-VINDO AO HOSPITAL GERAL DE WINHERST 359 00:28:17,603 --> 00:28:21,203 Siga em frente e vire à direita. Vai encontrar a Ala E. 360 00:28:21,723 --> 00:28:22,563 Oi. 361 00:28:23,083 --> 00:28:24,763 - Oi. - Imagino que... 362 00:28:24,763 --> 00:28:27,163 Sim. Estou muito feliz por ela. 363 00:28:27,163 --> 00:28:29,403 - Você deve estar... - Muito orgulhoso. 364 00:28:29,403 --> 00:28:30,443 - Sim. - Sim. 365 00:28:34,523 --> 00:28:37,163 - Parece bem. - Obrigado. Você também. 366 00:28:37,163 --> 00:28:39,363 Não falei só porque falou primeiro. 367 00:28:39,363 --> 00:28:41,763 - É sério, você está ótimo. - É. 368 00:28:41,763 --> 00:28:44,403 - Como seu garoto está? - Ele já é um homem. 369 00:28:44,403 --> 00:28:45,883 - Mais alto do que eu. - O quê? 370 00:28:45,883 --> 00:28:48,083 Todos os clichês são verdade. 371 00:28:48,083 --> 00:28:50,163 Como o tempo voa, não é? 372 00:28:50,163 --> 00:28:51,963 Voa mesmo. 373 00:28:51,963 --> 00:28:53,283 E como estão os seus? 374 00:28:54,083 --> 00:28:58,443 Ambos bem. A Abby tem dois. Eles vêm ver a Lily mais tarde. 375 00:28:59,443 --> 00:29:03,203 Ainda bem, Eddie, que você ficou ao lado da Lily. 376 00:29:03,203 --> 00:29:05,203 Foi bom pra ela. 377 00:29:05,203 --> 00:29:08,763 Foi um privilégio ver a Lily crescer. 378 00:29:10,243 --> 00:29:11,763 Ela é como a mãe. 379 00:29:14,403 --> 00:29:15,283 Forte. 380 00:29:15,883 --> 00:29:16,723 Não, mandona. 381 00:29:20,163 --> 00:29:24,443 Parece que foi há muito tempo. 382 00:29:26,003 --> 00:29:28,563 - Mas também... - Que foi ontem. 383 00:29:31,403 --> 00:29:33,523 QUERIDO EDDIE 384 00:29:38,683 --> 00:29:42,003 POR FAVOR, ESTEJA AO LADO DA LILY E FAÇA PARTE DA VIDA DELA 385 00:29:48,803 --> 00:29:49,643 Sim. 386 00:29:52,203 --> 00:29:53,043 Vamos. 387 00:29:59,243 --> 00:30:01,723 Se eu for para a prisão, tudo bem. 388 00:30:02,883 --> 00:30:06,283 Só quero mostrar ao mundo o que aqueles malditos fizeram. 389 00:30:07,683 --> 00:30:09,483 Quero mostrar quem eles são. 390 00:30:14,083 --> 00:30:16,563 Preciso te contar uma coisa 391 00:30:17,843 --> 00:30:19,563 sobre o que houve comigo. 392 00:30:21,923 --> 00:30:24,723 Achei que eu estava morrendo. Eu tinha apagões. 393 00:30:26,283 --> 00:30:27,643 Fiz exames. 394 00:30:29,963 --> 00:30:32,643 Achavam que eu tinha 395 00:30:33,963 --> 00:30:35,403 problemas neurológicos. 396 00:30:40,283 --> 00:30:42,123 Mas era o remédio deles. 397 00:30:43,163 --> 00:30:44,603 O remédio dos Burkett. 398 00:30:45,403 --> 00:30:46,643 Apagões, 399 00:30:48,563 --> 00:30:51,603 alucinações, e era tão ruim fui 400 00:30:52,563 --> 00:30:54,483 a uma ponte... 401 00:30:56,803 --> 00:30:58,003 e quase... 402 00:31:08,763 --> 00:31:09,883 Todo aquele tempo, 403 00:31:11,443 --> 00:31:13,803 os desgraçados estavam encobrindo tudo. 404 00:31:17,603 --> 00:31:18,443 Sim. 405 00:31:20,603 --> 00:31:21,763 Está tudo bem. 406 00:31:22,363 --> 00:31:25,043 Escuta. 407 00:31:28,723 --> 00:31:29,563 Eu te ajudo. 408 00:31:34,843 --> 00:31:35,683 Você está bem? 409 00:31:36,363 --> 00:31:38,003 - Obrigada. - De nada. 410 00:31:42,723 --> 00:31:43,923 Veja quem encontrei. 411 00:31:43,923 --> 00:31:45,323 - Obrigado. - Kierce. 412 00:31:45,323 --> 00:31:46,763 - Oi! - Oi! 413 00:31:46,763 --> 00:31:48,203 - Oi. - Bom te ver. 414 00:31:48,203 --> 00:31:50,443 - Bom te ver. Parabéns. - Obrigado. 415 00:31:51,043 --> 00:31:52,883 Lily, olha só ela. 416 00:31:53,603 --> 00:31:54,963 Meu Deus! 417 00:31:54,963 --> 00:31:55,883 Oi. 418 00:31:55,883 --> 00:31:57,163 Ela é linda. 419 00:31:57,683 --> 00:32:00,403 - Quer segurar? - Não. Eu não. 420 00:32:01,003 --> 00:32:03,243 - Acho que vou derrubá-la. - Vai se sair bem. 421 00:32:03,243 --> 00:32:04,563 Tudo bem. Vem cá. 422 00:32:05,083 --> 00:32:07,923 - Faz tanto tempo... - Boa menina. 423 00:32:07,923 --> 00:32:09,963 Peguei você. 424 00:32:17,963 --> 00:32:19,163 Olha essa carinha. 425 00:32:24,123 --> 00:32:24,963 Oi. 426 00:32:27,003 --> 00:32:29,363 - Já pensou no nome? - Já. 427 00:32:30,563 --> 00:32:31,923 Vamos chamá-la de Maya. 428 00:32:45,403 --> 00:32:46,243 Oi, Maya.29981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.