Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,203 --> 00:00:48,843
Shane! Ajme!
2
00:00:49,483 --> 00:00:51,843
-Mogao si mi doviknuti!
-Ti to ozbiljno?
3
00:00:51,923 --> 00:00:54,763
Lupao sam ti!
Vri�tala si, Lily je plakala!
4
00:00:54,843 --> 00:00:58,443
-Tebe sam htio na�i.
-Zdravo, du�o!
5
00:00:58,523 --> 00:01:00,483
Idemo natrag u krevet?
6
00:01:00,563 --> 00:01:02,963
Ni vrata ni telefon nisu probudili mamu.
7
00:01:03,043 --> 00:01:04,923
Mama je imala glupu no�nu moru.
8
00:01:05,003 --> 00:01:06,483
Skrivala se iza kau�a.
9
00:01:06,563 --> 00:01:07,803
-Iza kau�a.
-Dobro.
10
00:01:08,843 --> 00:01:11,363
Daj da je uspavam pa me onda osu�uj.
11
00:01:11,443 --> 00:01:13,843
-Zna� da to nisam htio.
-Ne znam.
12
00:01:14,683 --> 00:01:16,083
Idemo.
13
00:01:16,163 --> 00:01:17,803
-Idemo, du�o.
-Do�i.
14
00:01:17,883 --> 00:01:19,883
-Daj mi je.
-Ne, ja �u.
15
00:01:21,603 --> 00:01:24,363
Neka mene iscrpljuje umjesto tebe.
16
00:01:24,443 --> 00:01:26,923
Ho�e� li me iscrpiti? Shane je umoran.
17
00:01:27,523 --> 00:01:29,683
Pomogne� mi do gore, Lily?
18
00:01:30,203 --> 00:01:31,883
-Mo�e, mama?
-Idi, du�o.
19
00:01:31,963 --> 00:01:34,403
Idemo gore. Hajde.
20
00:01:34,483 --> 00:01:35,923
-Idi.
-Idemo.
21
00:01:36,003 --> 00:01:38,123
-Dobra si. Oprosti.
-Idemo u sobu.
22
00:01:39,123 --> 00:01:40,003
Ajme.
23
00:01:40,083 --> 00:01:41,803
Tako. Dobra si.
24
00:02:37,283 --> 00:02:41,923
AKO ME PREVARI�
25
00:02:44,363 --> 00:02:47,403
Zabrinut sam za tebe, Maya.
Zbog tih no�nih mora.
26
00:02:47,483 --> 00:02:49,683
-Dobro sam.
-Nisi.
27
00:02:50,883 --> 00:02:52,003
Sanja� o borbi?
28
00:02:54,523 --> 00:02:56,643
-Samo ka�em. Dr. Wu�
-Dobro sam.
29
00:02:57,283 --> 00:02:58,483
Onda dobro.
30
00:02:59,563 --> 00:03:00,923
Ako si dobro, dobro si.
31
00:03:03,123 --> 00:03:04,043
Bilo kako bilo�
32
00:03:05,003 --> 00:03:08,923
Istra�io sam tipa kojeg si htjela.
To sam ti do�ao re�i.
33
00:03:09,003 --> 00:03:10,083
Tommyja Darka.
34
00:03:10,843 --> 00:03:13,403
Ti si me upozorila na moto marinaca.
35
00:03:13,483 --> 00:03:16,883
Zato sam prokopao
po njegovoj pro�losti u marincima.
36
00:03:17,483 --> 00:03:19,203
Da zna� �to sam otkrio!
37
00:03:20,923 --> 00:03:23,403
Bio je skiper na Andrewovoj jahti.
38
00:03:26,603 --> 00:03:28,203
-Nisi znala?
-Nisam!
39
00:03:28,283 --> 00:03:30,883
Dark je izjavio da je smrt bila slu�ajna.
40
00:03:31,483 --> 00:03:33,363
Da je Andrew pao s broda.
41
00:03:34,323 --> 00:03:35,363
O �emu razmi�lja�?
42
00:03:35,883 --> 00:03:38,723
Mo�e li se samoubojstvo
prijaviti kao nesre�a?
43
00:03:38,803 --> 00:03:41,403
-Kako ne.
-Za pravi iznos.
44
00:03:41,483 --> 00:03:43,963
Sad si paranoi�na da svatko svakomu pla�a.
45
00:03:44,043 --> 00:03:45,163
Ali tako je, Shane!
46
00:03:47,443 --> 00:03:49,123
Razgovarao sam s Kierceom.
47
00:03:49,923 --> 00:03:50,803
Da?
48
00:03:50,883 --> 00:03:55,643
Po mom skromnom mi�ljenju,
on sve radi po propisima.
49
00:03:57,443 --> 00:04:00,083
Rekao mi je da si vidjela Joea na snimci.
50
00:04:02,443 --> 00:04:03,563
Dobar je policajac.
51
00:04:05,043 --> 00:04:08,203
-Odaje osobne informacije.
-Za�to mi to nisi rekla?
52
00:04:10,083 --> 00:04:12,283
-Je li snimka bila stara?
-Nije.
53
00:04:12,963 --> 00:04:15,363
Prepoznala sam Lilynu odje�u.
54
00:04:15,443 --> 00:04:19,123
Ali naj�udnije na toj snimci bilo je to�
55
00:04:19,923 --> 00:04:23,083
�to je Joe nosio zelenu ko�ulju
koju sam mu ja kupila.
56
00:04:24,403 --> 00:04:27,923
Imao je samo jednu takvu.
Pogledala sam u njegov ormar�
57
00:04:29,523 --> 00:04:30,523
I pogodi.
58
00:04:30,603 --> 00:04:31,523
Nije je bilo.
59
00:04:33,643 --> 00:04:34,483
Da.
60
00:04:36,563 --> 00:04:37,403
Da.
61
00:04:39,763 --> 00:04:40,643
Dobro.
62
00:04:44,083 --> 00:04:46,523
-Daj da to ra��lanimo.
-Shane.
63
00:04:46,603 --> 00:04:50,403
Sje�a� se �to je gen. Denslow
govorio o predvidljivosti u ratu?
64
00:04:51,003 --> 00:04:53,803
Mora� biti spreman
na ono �to se �ini nemogu�e.
65
00:04:53,883 --> 00:04:57,603
Dakle, hajmo re�i
da si zaista vidjela Joea na snimci.
66
00:04:57,683 --> 00:05:00,163
-Joe je mrtav.
-Ovo je samo vje�ba.
67
00:05:00,243 --> 00:05:03,523
Vidi� Joea u igraonici sa svojom k�eri.
68
00:05:03,603 --> 00:05:08,603
Snimka nije stara. �to onda mo�e biti?
Recimo da Joe ipak nije umro.
69
00:05:08,683 --> 00:05:10,683
Ustrijelili su ga u prsa.
70
00:05:10,763 --> 00:05:13,443
Umirao mi je u naru�ju u parku.
71
00:05:13,523 --> 00:05:14,883
La�irao je smrt.
72
00:05:14,963 --> 00:05:16,923
Unajmio je glumce za plja�ku.
73
00:05:17,003 --> 00:05:20,443
Meci su bili �orci, krv la�na.
Bogati to mogu izvesti.
74
00:05:20,523 --> 00:05:23,883
Nemogu�e! Za�to?
Zbog osiguranja? Nema smisla.
75
00:05:23,963 --> 00:05:27,083
Recimo da je la�irao.
Da su motoristi bili odabrani.
76
00:05:27,163 --> 00:05:29,083
Do�la je policija, Hitna.
77
00:05:29,163 --> 00:05:33,523
Rekla si da je bilo problema
s potvrdom o smrti. Mo�da�
78
00:05:33,603 --> 00:05:38,323
Mo�da su falsificirali nalaz obdukcije
i sad ne mogu potvrditi njegovu smrt.
79
00:05:41,683 --> 00:05:42,843
Mrtav je, Shane.
80
00:05:45,563 --> 00:05:46,523
Joe je mrtav.
81
00:05:46,603 --> 00:05:48,083
Ili te vu�e za nos.
82
00:05:49,923 --> 00:05:51,283
Ili me vu�e netko drugi.
83
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
-Zna�i, poznavali ste moju mamu.
-Jesam.
84
00:06:25,883 --> 00:06:27,083
Jako davno.
85
00:06:27,883 --> 00:06:30,123
-Jesi li za pi�e?
-Odakle ste je znali?
86
00:06:31,643 --> 00:06:32,963
Pa�
87
00:06:34,883 --> 00:06:36,443
Ne znam gdje da po�nem.
88
00:06:38,643 --> 00:06:40,443
Sjedni. Poku�at �u objasniti.
89
00:06:51,123 --> 00:06:51,963
Recite.
90
00:06:54,043 --> 00:06:59,483
Tvoja je mama putovala Francuskom
sa sestrom i prijateljicom. Prije 20 g.
91
00:07:00,683 --> 00:07:04,163
Jedne ve�eri upoznali smo se u baru.
92
00:07:05,163 --> 00:07:08,683
Ukratko, zaljubili smo se i bilo je�
93
00:07:09,963 --> 00:07:11,003
�arobno.
94
00:07:12,083 --> 00:07:15,283
Ali onda smo se morali vratiti doma
i postalo je te�ko.
95
00:07:16,003 --> 00:07:17,723
Claire je prekinula sa mnom.
96
00:07:18,923 --> 00:07:23,803
Rekla je da �eli da ostanemo prijatelji,
ali ja to nisam mogao.
97
00:07:24,403 --> 00:07:26,963
Nisam htio da budemo prijatelji.
To bi bilo�
98
00:07:28,643 --> 00:07:33,283
Trebao sam prostora
da mo�emo okrenuti novi list. I to je to.
99
00:07:33,363 --> 00:07:37,123
Vi�e se nikad nismo vidjeli ni �uli.
100
00:07:39,003 --> 00:07:41,603
Poslije sam je poku�ao na�i na Facebooku,
101
00:07:41,683 --> 00:07:43,563
ali valjda me blokirala.
102
00:07:43,643 --> 00:07:44,763
I onda?
103
00:07:45,643 --> 00:07:50,283
Smrt tvoje mame odjeknula je u medijima.
104
00:07:51,123 --> 00:07:53,803
Kad sam �uo na vijestima, bio sam �okiran.
105
00:07:54,923 --> 00:07:55,963
I shrvan.
106
00:07:59,203 --> 00:08:02,523
Pojavila se nakon toliko godina.
107
00:08:07,243 --> 00:08:08,563
Ne vjeruje� mi, ha?
108
00:08:10,363 --> 00:08:14,403
Ma sve se malo predobro� poklopilo.
109
00:08:15,843 --> 00:08:17,843
Doselili ste se prije godinu dana.
110
00:08:17,923 --> 00:08:22,003
Potpuno slu�ajno.
Otvorili smo novi ured i do�ao sam.
111
00:08:22,083 --> 00:08:24,563
-�to je u�inila s djetetom?
-S djetetom?
112
00:08:37,123 --> 00:08:38,403
Koji je sad ovo vrag?
113
00:08:41,363 --> 00:08:42,323
Ne znate?
114
00:08:46,043 --> 00:08:49,443
Ne bih trebala biti ovdje.
Brat me �eka. Idem.
115
00:08:49,523 --> 00:08:52,403
Ne mo�e� pobje�i!
Reci mi �to zna� o ovome.
116
00:08:52,483 --> 00:08:54,523
Valjda sam na slici ja. Pardon.
117
00:08:54,603 --> 00:08:56,483
Glupost! Reci mi �to zna�!
118
00:08:57,483 --> 00:08:58,563
Pustite me van!
119
00:09:02,643 --> 00:09:03,483
Molim vas.
120
00:09:09,923 --> 00:09:11,923
POLICIJSKA POSTAJA
121
00:09:13,403 --> 00:09:15,803
Ni sino� nisi bio na sastanku.
122
00:09:18,043 --> 00:09:20,163
Ja sam super, Nicole. A ti?
123
00:09:21,523 --> 00:09:22,923
Shva�a�?
124
00:09:24,043 --> 00:09:25,163
Dobro sam.
125
00:09:26,363 --> 00:09:29,963
Poku�avam smisliti
�to da kupim Ebony za 10. ro�endan.
126
00:09:30,483 --> 00:09:32,803
Dar mora podsje�ati na bogatu tetu.
127
00:09:33,883 --> 00:09:36,763
Ne znam. Voki-toki?
128
00:09:38,683 --> 00:09:41,723
�to? Preskupo?
129
00:09:43,323 --> 00:09:44,443
Ne znam!
130
00:09:44,523 --> 00:09:46,523
-Zauvijek policajac.
-Aha.
131
00:09:47,163 --> 00:09:50,203
Povukla je poziv na ro�endan
kad je saznala
132
00:09:50,283 --> 00:09:51,883
da nije pozvana na svadbu.
133
00:09:51,963 --> 00:09:54,323
Istina. Po�teno.
134
00:09:54,403 --> 00:09:58,443
-Osobno �u uru�iti pozivnicu.
-Tri tjedna prije svadbe?
135
00:09:58,523 --> 00:10:01,563
�eli� da Molly prije vjen�anja
zatra�i razvod?
136
00:10:01,643 --> 00:10:06,083
Toliko da zna�, ja sam glavni. Dobro?
137
00:10:06,843 --> 00:10:11,603
Toliko o ukidanju tih rodnih uloga.
138
00:10:11,683 --> 00:10:13,603
-Sami, uvijek to radi�.
-�to?
139
00:10:13,683 --> 00:10:16,443
Na�ne� teme kojima ne mogu odoljeti.
140
00:10:16,523 --> 00:10:18,483
Ali znamo kako ovo ide.
141
00:10:19,083 --> 00:10:22,363
Ne mo�e� se udaljiti
a da od mene ne dobije� reakciju.
142
00:10:22,963 --> 00:10:23,803
Da.
143
00:10:24,443 --> 00:10:27,003
-Do�i �u na sastanke. �asna rije�.
-Dobro.
144
00:10:29,883 --> 00:10:34,283
Ali ti mi mora� nabaviti
pozivnicu na tulum godine.
145
00:10:34,363 --> 00:10:35,363
-Dobro?
-Da.
146
00:10:48,523 --> 00:10:51,403
Svje� zrak je va�an,
ali ve� si dugo tu. Do�i!
147
00:10:52,523 --> 00:10:53,643
Vidimo se.
148
00:10:57,003 --> 00:11:01,043
Do�ao je odvjetnik Phila Dawsona.
�apu�u pa se moramo po�uriti.
149
00:11:02,203 --> 00:11:05,003
-Je li motocikl osiguran?
-Naravno.
150
00:11:05,083 --> 00:11:07,443
Je li ga tko mogao uzeti bez dopu�tenja?
151
00:11:09,083 --> 00:11:11,003
-Nemam komentara.
-Gdje je sada?
152
00:11:11,083 --> 00:11:14,763
-Nije kod vas doma.
-Ukraden je prije mjesec dana.
153
00:11:15,323 --> 00:11:18,883
Motorom registriranim na vas
bje�ali su s mjesta ubojstva.
154
00:11:18,963 --> 00:11:20,443
I niste prijavili kra�u?
155
00:11:22,523 --> 00:11:25,803
Mislio sam da nema smisla.
Motocikl je standardan.
156
00:11:26,923 --> 00:11:30,523
Ima li kakvih drugih oznaka
osim registarskih tablica?
157
00:11:30,603 --> 00:11:33,603
-Recimo, koji je ovo vrag?
-Mi�.
158
00:11:36,363 --> 00:11:38,203
Pomalo nekarakteristi�no.
159
00:11:40,683 --> 00:11:44,483
To nije va� motocikl, zar ne?
Iako ste ga platili
160
00:11:45,003 --> 00:11:46,763
i registriran je na va�e ime.
161
00:11:47,243 --> 00:11:49,483
Evo �to mislim. Slobodno me ispravite.
162
00:11:49,563 --> 00:11:53,083
Motocikl je registriran na vas,
ali niste prijavili kra�u.
163
00:11:53,163 --> 00:11:56,123
Mo�da zato da ne privu�ete
pozornost na njega?
164
00:11:57,483 --> 00:11:58,603
Phile.
165
00:11:59,283 --> 00:12:00,883
Hej.
166
00:12:00,963 --> 00:12:07,003
Je li to zato �to niste htjeli
privu�i pozornost na njega?
167
00:12:07,083 --> 00:12:10,803
Moram li odgovoriti? Znaju
da nisam bio u parku, provjerili su.
168
00:12:10,883 --> 00:12:12,523
-Dobrovoljno ste tu.
-Hej.
169
00:12:12,603 --> 00:12:16,523
-Mo�ete slobodno oti�i.
-Ovo je ozbiljno, g. Dawson.
170
00:12:16,603 --> 00:12:20,243
Va� motocikl vidjeli su u parku
kad je ubijen Joe Burkett.
171
00:12:20,323 --> 00:12:22,323
�ovjek je ubijen!
172
00:12:23,603 --> 00:12:25,883
Zar vam to ni�ta ne zna�i?
173
00:12:25,963 --> 00:12:26,923
Tko ga je vidio?
174
00:12:29,883 --> 00:12:30,883
Da pogodim.
175
00:12:32,123 --> 00:12:34,163
-Maya Burkett?
-Da. Znate.
176
00:12:34,243 --> 00:12:36,683
Znate Mayu Burkett, zar ne?
177
00:12:36,763 --> 00:12:39,483
-Trenirate njezinu ne�akinju.
-Da.
178
00:12:40,043 --> 00:12:43,163
�uli smo da ste se posva�ali
prije oko tjedan dana.
179
00:12:43,723 --> 00:12:44,843
Osramotila vas je.
180
00:12:44,923 --> 00:12:47,563
�ene se uvijek uzbude na utakmicama.
181
00:12:48,243 --> 00:12:50,483
Kad ste oti�li iz pivnice, Phile?
182
00:12:51,083 --> 00:12:54,323
�ena je gnjavila da kasnim
pa nisam gledao na vrijeme.
183
00:12:54,403 --> 00:12:56,123
-Jasno?
-Oti�li ste ravno doma?
184
00:12:56,203 --> 00:12:59,483
-Ne znate kakva mi je �ena kad je ljuta.
-A va� sin, PJ?
185
00:13:01,043 --> 00:13:03,363
Je li bio doma?
186
00:13:05,723 --> 00:13:07,123
Sve je bilo kao ina�e?
187
00:13:17,163 --> 00:13:19,683
-Nemam komentara.
-Gotovi smo. U redu je.
188
00:13:19,763 --> 00:13:25,203
Razgovor je zavr�io u 15.33 h.
Trebamo razgovarati s va�im sinom.
189
00:13:28,083 --> 00:13:28,923
Jasno?
190
00:13:33,083 --> 00:13:36,963
Dawsonov sin smjesta mora pod prismotru.
191
00:13:37,043 --> 00:13:40,123
Mo�e. Moramo provjeriti
i alibi Eddieja Walkera.
192
00:13:40,203 --> 00:13:42,683
Super. Moram ne�to obaviti.
193
00:13:42,763 --> 00:13:45,563
Povedi inspektora Schula.
194
00:13:45,643 --> 00:13:49,043
Samo ne Schula, molim te. Previ�e pri�a.
195
00:13:50,363 --> 00:13:51,803
I ja sam takav, znam!
196
00:13:51,883 --> 00:13:54,083
Jasno, kapetane. Sje�a� se?
197
00:13:55,643 --> 00:13:58,603
-Nazvat �u te �im zavr�im.
-Super.
198
00:14:22,483 --> 00:14:23,443
Gdje je ma�ka?
199
00:14:42,043 --> 00:14:43,563
PONOSNI SPONZOR
200
00:14:52,523 --> 00:14:53,363
Ej!
201
00:14:53,443 --> 00:14:57,603
Phil Dawson upravo je u�ao u auto
s logom Burkett Global Enterprisea.
202
00:14:58,123 --> 00:15:00,403
-Sranje.
-Vidjet �u kamo idu.
203
00:15:00,483 --> 00:15:02,643
-Ne smije� to!
-Ja odlu�ujem.
204
00:15:02,723 --> 00:15:04,003
Kierce!
205
00:15:05,643 --> 00:15:09,203
Blistaj, blistaj, zvijezdo mala
206
00:15:09,923 --> 00:15:11,723
Tko si, �to si�
207
00:15:12,203 --> 00:15:13,563
Hej!
208
00:15:13,643 --> 00:15:15,563
-Teta Maya!
-Bok!
209
00:15:16,123 --> 00:15:17,923
-Bok! Dobro si?
-Jesam. Ti?
210
00:15:18,763 --> 00:15:19,603
Bok, Ab.
211
00:15:19,683 --> 00:15:21,643
Ba� mi je drago. Dobro si?
212
00:15:21,723 --> 00:15:24,643
Jesam. Daniele, odvedi Lily na ljulja�ku.
213
00:15:24,723 --> 00:15:25,723
Dobro.
214
00:15:26,323 --> 00:15:28,603
-Do�i.
-Dobra si. Bok!
215
00:15:30,283 --> 00:15:33,043
Jeste li ti i mama putovale po Francuskoj?
216
00:15:33,123 --> 00:15:34,723
Jesmo, s Evom. Bilo je�
217
00:15:34,803 --> 00:15:38,083
I mama je imala de�ka Alexandera?
218
00:15:39,363 --> 00:15:41,443
-Kako zna�?
-Pa�
219
00:15:46,243 --> 00:15:51,403
Odnesi Lily i Danielu sladoled, mo�e?
Moram razgovarati s tatom.
220
00:15:51,923 --> 00:15:55,123
Tuljac za Daniela,
Fab za tebe i �okolada za Lily.
221
00:15:55,203 --> 00:15:56,763
-Smije li?
-Smije.
222
00:16:03,083 --> 00:16:04,083
�to je to bilo?
223
00:16:05,323 --> 00:16:06,483
Iskreno, ne znam.
224
00:16:08,643 --> 00:16:09,483
Ajme, Eddie!
225
00:16:10,683 --> 00:16:11,643
Bolje izgleda�!
226
00:16:12,683 --> 00:16:15,843
Kada ti �urjakinja misli
da si korak do alki�a,
227
00:16:15,923 --> 00:16:18,363
mo�da bi se trebao istu�irati.
228
00:16:19,443 --> 00:16:21,523
-Ti izgleda��
-Kao smrt na dopustu?
229
00:16:22,603 --> 00:16:26,923
Nisam tako mislio. Maya,
iskreno mi je �ao zbog onog �to sam rekao.
230
00:16:27,003 --> 00:16:27,843
Ma u redu je.
231
00:16:28,683 --> 00:16:30,803
Ni tebi ni meni nije lako.
232
00:16:31,883 --> 00:16:32,723
Do�i.
233
00:16:34,483 --> 00:16:36,803
�to je rekla? Je li mama rodila dijete?
234
00:16:36,883 --> 00:16:40,043
Vidio si. Do�ao je tata.
Nismo mogle razgovarati.
235
00:16:42,683 --> 00:16:44,163
Imam ideju.
236
00:16:45,443 --> 00:16:49,363
Oboje smo rekli gluposti
i oboje se kajemo zbog toga.
237
00:16:53,403 --> 00:16:56,643
Rekla sam ti, Eddie.
Claire te nikad ne bi povrijedila.
238
00:16:58,523 --> 00:17:03,203
Nego �to je radila?
I molim te, ne la�i mi kao ona.
239
00:17:05,323 --> 00:17:09,283
Sje�a� se problema koje sam imala
kad je procurila snimka s rati�ta?
240
00:17:09,883 --> 00:17:10,843
Naravno.
241
00:17:11,523 --> 00:17:14,763
-Tip koji ju je objavio�
-Zvi�da� Corey.
242
00:17:15,483 --> 00:17:16,323
Da.
243
00:17:17,443 --> 00:17:19,443
Nije objavio zvu�ni zapis.
244
00:17:20,003 --> 00:17:23,163
Jer ga je Claire
nagovorila da to ne u�ini.
245
00:17:25,683 --> 00:17:28,363
Sa zvukom bi situacija
za mene bila puno gora.
246
00:17:29,523 --> 00:17:30,923
Ako to mo�e� vjerovati.
247
00:17:32,563 --> 00:17:33,643
Dobro.
248
00:17:33,723 --> 00:17:38,923
Claire je stupila u kontakt s njim.
Zauzvrat �to me po�tedio,
249
00:17:39,003 --> 00:17:41,923
pomagala mu je
da otkrije prljavo rublje Burketta.
250
00:17:42,723 --> 00:17:44,403
Da ih sru�i.
251
00:17:45,803 --> 00:17:49,003
Misli� li da to ima veze
s njezinim ubojstvom?
252
00:17:49,083 --> 00:17:52,203
Nisam jo� sigurna.
Poku�avam sklopiti sliku.
253
00:18:01,203 --> 00:18:02,123
Jo� ne�to.
254
00:18:04,483 --> 00:18:06,403
Dobar si tata, Eddie.
255
00:18:07,003 --> 00:18:07,843
Zaista.
256
00:18:09,203 --> 00:18:12,283
Znam da ti je zbog svega
�to se dogodilo jako te�ko.
257
00:18:14,723 --> 00:18:17,643
Ali jedino bih tebi povjerila Lily
258
00:18:17,723 --> 00:18:19,843
ako se meni ne�to dogodi.
259
00:18:22,643 --> 00:18:24,723
Zato mi se ne smije� raspasti.
260
00:18:27,563 --> 00:18:29,043
Funkcionirao pritom ili ne.
261
00:18:32,083 --> 00:18:32,923
Dobro?
262
00:18:35,163 --> 00:18:38,403
Mo�da je to ne�to najljep�e
�to si mi ikad rekla.
263
00:18:39,283 --> 00:18:41,003
Ne navikavaj se!
264
00:18:45,043 --> 00:18:46,963
Bi li mi mogao pri�uvati Lily?
265
00:18:48,483 --> 00:18:50,323
Moram sve ovo istra�iti.
266
00:18:52,723 --> 00:18:54,843
Zna� gdje smo kad bude� spremna.
267
00:18:54,923 --> 00:18:55,763
Znam.
268
00:19:16,403 --> 00:19:17,883
Kierce. Ostavite poruku.
269
00:19:17,963 --> 00:19:21,683
Zamisli, Eddie Walker nema alibi.
270
00:19:21,763 --> 00:19:24,003
Nije bio u teretani kad je naveo.
271
00:19:24,083 --> 00:19:27,643
Ovo je napredak, kapet� gospodine� Kierce.
272
00:19:28,763 --> 00:19:29,603
Dobro.
273
00:20:00,843 --> 00:20:02,403
SPORTSKI KLUB
274
00:20:47,523 --> 00:20:49,563
OMLADINSKI KUP 2022.
275
00:20:49,643 --> 00:20:51,643
TROFEJ
276
00:21:06,803 --> 00:21:08,603
Ajmo, momci! �uli ste ga!
277
00:21:21,603 --> 00:21:22,443
Daj!
278
00:21:24,923 --> 00:21:27,123
Jebeni mobitel. Isuse!
279
00:21:41,003 --> 00:21:44,043
NAGRADA ZA TRENERA GODINE 2021.
280
00:21:58,563 --> 00:21:59,403
Ne.
281
00:22:01,203 --> 00:22:02,043
Ne!
282
00:22:25,043 --> 00:22:26,043
Zdravo, Judith.
283
00:22:26,123 --> 00:22:28,483
Maya, predugo te nema!
284
00:22:28,563 --> 00:22:30,363
Pa ju�er smo se vidjele!
285
00:22:30,443 --> 00:22:32,243
Nisam mislila na tebe.
286
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
Mora� nam ve� jednom dovesti Lily.
287
00:22:35,043 --> 00:22:38,123
Obo�ava Farnwood.
Joe ju je stalno dovodio.
288
00:22:38,203 --> 00:22:42,083
Znam. Uskoro �emo se
ne�to dogovoriti, �asna rije�.
289
00:22:43,043 --> 00:22:45,043
Mogu li te nazvati poslije?
290
00:22:45,123 --> 00:22:48,843
Mogla bi svratiti. Imam darak za Lily.
291
00:22:48,923 --> 00:22:50,243
Mo�e. Bok!
292
00:22:52,083 --> 00:22:55,963
Dr. Wu! Nisam znala
da idete u ku�ne posjete.
293
00:22:56,043 --> 00:22:58,163
Maya. Mo�emo li razgovarati?
294
00:22:58,243 --> 00:23:00,763
-Za�to?
-Ne�u vam oduzeti puno vremena.
295
00:23:01,563 --> 00:23:03,803
Ne�ete jer ne�ete u�i.
296
00:23:03,883 --> 00:23:06,123
-Shane je zabrinut za vas.
-Znam.
297
00:23:06,203 --> 00:23:07,803
Zabrinut je i za Lily.
298
00:23:09,043 --> 00:23:13,803
I po mom stru�nome mi�ljenju,
sastanci su vam potrebniji nego ikad.
299
00:23:16,283 --> 00:23:17,483
Du�ni ste mi �etiri.
300
00:23:20,483 --> 00:23:22,203
Neka se ovo ra�una kao jedan.
301
00:23:30,643 --> 00:23:31,483
Izvolite.
302
00:23:38,803 --> 00:23:41,243
Dakle, va�e epizode.
303
00:23:42,883 --> 00:23:44,603
Mogu ih kontrolirati.
304
00:23:48,603 --> 00:23:50,243
�to se dogodilo?
305
00:23:50,323 --> 00:23:51,323
Ne znam.
306
00:23:52,203 --> 00:23:54,283
Mislim da sam po�ela halucinirati.
307
00:23:56,163 --> 00:23:59,083
Bilo je druk�ije
od uobi�ajenog vri�tanja u glavi.
308
00:24:01,243 --> 00:24:02,843
Bilo je kao da sam ondje.
309
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Ne!
310
00:24:08,443 --> 00:24:11,243
Ali ovaj put sam ja vri�tala.
311
00:24:14,363 --> 00:24:15,963
I nisam se mogla probuditi.
312
00:24:18,043 --> 00:24:20,283
Ni kad je Lily po�ela plakati.
313
00:24:20,843 --> 00:24:23,683
Maya, smijem li ne�to primijetiti?
314
00:24:26,123 --> 00:24:27,963
Jo� mi se nikad niste otvorili.
315
00:24:28,563 --> 00:24:32,283
A sad jeste samo zato
da za�titite svoje dijete.
316
00:24:34,243 --> 00:24:36,283
Odli�no ste to primijetili.
317
00:24:36,803 --> 00:24:39,483
Ako �elite da Lily bude sigurna,
318
00:24:40,163 --> 00:24:43,123
morate ovo obraditi kako spada.
319
00:24:44,203 --> 00:24:46,443
Razmislite o krivnji za incident.
320
00:24:51,403 --> 00:24:52,243
Pardon.
321
00:24:54,683 --> 00:24:55,563
Halo?
322
00:24:55,643 --> 00:24:58,643
'Dan! Ovdje �ena Tommyja Darka, Oona.
323
00:24:58,723 --> 00:25:00,883
Moram vam pokazati �to sam na�la.
324
00:25:00,963 --> 00:25:04,003
-Kako brzo mo�ete do�i?
-Za oko jedan sat.
325
00:25:04,083 --> 00:25:05,563
Dobro. Vidimo se.
326
00:25:05,643 --> 00:25:06,483
Dovi�enja!
327
00:25:06,563 --> 00:25:07,923
-Maya.
-Sranje.
328
00:25:08,723 --> 00:25:10,163
Oprostite, moram i�i.
329
00:25:10,243 --> 00:25:13,283
Molim vas! Nemojte opet
bje�ati od ovih pitanja.
330
00:25:17,803 --> 00:25:19,283
Mislim da sam vidjela�
331
00:25:19,803 --> 00:25:21,523
Ne, sigurno sam vidjela Joea,
332
00:25:22,723 --> 00:25:23,883
svog mrtvog mu�a,
333
00:25:23,963 --> 00:25:27,563
u glupoj zelenoj ko�ulji
koju sam mu kupila.
334
00:25:29,563 --> 00:25:31,523
Znam da mo�da skre�em s uma.
335
00:25:32,843 --> 00:25:35,003
Ali mo�e li to imati veze s PTSP-om?
336
00:25:35,083 --> 00:25:39,563
Ono �to zovete halucinacijama
zapravo su sje�anja.
337
00:25:40,203 --> 00:25:42,283
Na ne�to �to se zaista dogodilo.
338
00:25:43,363 --> 00:25:46,203
Ne vidite i ne �ujete
ne�to �to se nije dogodilo.
339
00:25:48,163 --> 00:25:51,043
Ako vidite mrtvog mu�a, to je ne�to drugo.
340
00:25:51,563 --> 00:25:57,363
Ali mislim da si morate oprostiti�
341
00:25:57,443 --> 00:26:00,643
Eto, to je moj problem s psihoterapijom.
342
00:26:00,723 --> 00:26:06,323
Pona�ate se kao da �e biti bolje
ako se ne krivim ili ako preuzmem krivnju.
343
00:26:07,043 --> 00:26:08,083
Ali ne�e.
344
00:26:09,003 --> 00:26:09,843
Vjerujte mi.
345
00:26:12,643 --> 00:26:14,523
Ti su procesi dugotrajni.
346
00:26:16,003 --> 00:26:17,483
Dobro, naru�it �u se.
347
00:26:18,163 --> 00:26:20,163
Imamo jo� tri sastanka.
348
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
Testirao sam DNK za �kolu,
ali mama nije dala da vidim rezultate.
349
00:26:40,483 --> 00:26:43,363
-Mislio sam da sam premlad, ali�
-Da ja potra�im?
350
00:26:43,443 --> 00:26:46,323
Ne zna� ni �to tra�i�! �ekaj.
351
00:26:58,443 --> 00:27:01,923
Evo, gle. Mo�e� pratiti podrijetlo
unatrag sto godina.
352
00:27:02,003 --> 00:27:04,643
Mama mi je dopustila
samo ako se ona prijavi.
353
00:27:04,723 --> 00:27:07,723
Ako je mamino dijete posvojeno,
mo�da je u sustavu.
354
00:27:07,803 --> 00:27:10,123
Da. Mo�da je tra�ilo mamu.
355
00:27:10,203 --> 00:27:11,923
I vidjela bi se podudarnost.
356
00:27:13,563 --> 00:27:15,203
REZULTATI SU NA INTERNETU
357
00:27:35,243 --> 00:27:36,723
U�ite. Brzo.
358
00:27:42,323 --> 00:27:44,563
-Zabrinuta sam za Tommyja.
-Za�to?
359
00:27:44,643 --> 00:27:47,163
Rekli ste da moj mu� radi za Burkette.
360
00:27:47,683 --> 00:27:49,843
Nakon va�eg posjeta
361
00:27:50,923 --> 00:27:54,003
prekopala sam njegove dokumente
i na�la ovo.
362
00:27:56,243 --> 00:27:58,963
Bankovne uplate od Burketta,
kao �to ste rekli.
363
00:27:59,483 --> 00:28:01,043
Nisam htjela vjerovati,
364
00:28:01,643 --> 00:28:06,403
ali evo, na osobni ra�un
svaki mjesec sjedalo je 9000 funta.
365
00:28:10,363 --> 00:28:14,123
-Recite mi �to te uplate zna�e.
-Tommy je primao mito.
366
00:28:15,403 --> 00:28:16,683
Od Burketta.
367
00:28:16,763 --> 00:28:17,923
Mito?
368
00:28:21,923 --> 00:28:25,483
Va� mu� bio je skiper
na jahti Burkettovih.
369
00:28:25,563 --> 00:28:28,803
Da. Bio je dobar zaposlenik.
370
00:28:30,163 --> 00:28:31,723
Burketti su ga voljeli.
371
00:28:32,243 --> 00:28:35,203
Kad je otvorio za�titarsku tvrtku,
zaposlili su ga.
372
00:28:35,283 --> 00:28:37,443
Podmi�ivali su ga, g�o Dark,
373
00:28:38,163 --> 00:28:41,323
a od njega moram saznati za�to.
374
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Gdje je sad?
375
00:28:45,043 --> 00:28:48,403
-Ni�ta mi nije jasno!
-G�o Dark, gdje je Tommy?
376
00:28:48,923 --> 00:28:50,083
Ne znam!
377
00:28:50,843 --> 00:28:52,283
Zato sam vas nazvala!
378
00:28:53,003 --> 00:28:55,243
Nije mi se javio �est tjedana.
379
00:29:22,043 --> 00:29:25,043
Za�to ve� vi�e od 20 godina
pla�a� Tommyju Darku?
380
00:29:25,123 --> 00:29:27,563
-Zdravo i tebi!
-Tommy Dark. Za�to?
381
00:29:27,643 --> 00:29:31,083
-Kupila sam krasan dar za Lily.
-Ne�emo se igrati!
382
00:29:31,163 --> 00:29:32,043
Tommy Dark!
383
00:29:32,563 --> 00:29:35,923
Kakva je to tajna
da su mi zbog nje poginuli sestra i mu�?
384
00:29:36,003 --> 00:29:39,483
-Ne deri se. Zvu�i� poreme�eno.
-Tommy Dark. Za�to?
385
00:29:39,563 --> 00:29:42,243
Oprosti ako sam bila naporna zbog Lily.
386
00:29:42,323 --> 00:29:44,723
-Stalo mi je do nje!
-Zavla�i�!
387
00:29:44,803 --> 00:29:45,803
-Ne.
-Zavla�i�!
388
00:29:45,883 --> 00:29:49,123
Samo �elim najbolje za obitelj.
U�inila sam to za tebe�
389
00:29:49,203 --> 00:29:50,723
-Tommy Dark!
-Znam.
390
00:29:53,763 --> 00:29:56,203
�ao mi je, ne znam na koga misli�.
391
00:29:56,283 --> 00:29:58,563
Odjebi!
392
00:29:59,843 --> 00:30:01,723
Sin ti se utopio.
393
00:30:02,443 --> 00:30:06,163
A ti otad pla�a�
skiperu njegove jahte. Za�to?
394
00:30:06,243 --> 00:30:08,203
Kakva optu�ba!
395
00:30:08,283 --> 00:30:12,363
�to se dogodilo, Judith,
te no�i s tvojim sinovima?
396
00:30:12,443 --> 00:30:16,083
Jer ne�to se dogodilo.
Jer ni�ta od ovog nema smisla.
397
00:30:16,843 --> 00:30:17,843
�to se dogodilo?
398
00:30:18,523 --> 00:30:22,523
Da mi vi�e nikad u mom vlastitom domu
nisi rekla da odjebem.
399
00:30:23,083 --> 00:30:26,723
Jer iskreno, Maya, ti slobodno odjebi
400
00:30:26,803 --> 00:30:30,643
jer ne zna� ni�ta o mom Andrewu.
401
00:30:31,403 --> 00:30:35,043
Bio je mlad i plah, ali bio je divan!
402
00:30:35,123 --> 00:30:38,723
-Zaista divan!
-�to se dogodilo na jahti?
403
00:30:38,803 --> 00:30:41,763
�eli� da opet pro�ivljavam tu bol.
Zar to tra�i�?
404
00:30:41,843 --> 00:30:44,123
Pitam za Tommyja Darka.
405
00:30:44,203 --> 00:30:47,363
Ali ti tvrdi� da nema� pojma tko je to!
406
00:30:47,963 --> 00:30:52,203
Na na�oj je jahti bila zabava.
To i sama zna�. De�ki su je izvezli.
407
00:30:52,283 --> 00:30:55,203
Andrew nije podnosio pi�e,
a previ�e je popio.
408
00:30:55,283 --> 00:31:00,043
Puno je previ�e popio,
iza�ao na zrak na palubu i pao u more!
409
00:31:00,643 --> 00:31:03,403
To je bila tragedija,
ali sasvim jasan slu�aj!
410
00:31:03,483 --> 00:31:05,243
-Glupost!
-Molim?
411
00:31:05,323 --> 00:31:09,243
Glupost! Andrew nije pao. Sko�io je.
412
00:31:09,323 --> 00:31:13,483
-Ubio se! Po�inio samoubojstvo! Za�to?
-Poku�ava� me povrijediti?
413
00:31:13,563 --> 00:31:15,803
-O tome je rije�?
-Joe mi je rekao.
414
00:31:15,883 --> 00:31:18,003
Vidio je. A ti zna� za to, Judith.
415
00:31:18,083 --> 00:31:21,283
To je izmi�ljotina!
Ne znam �to ho�e� od mene!
416
00:31:21,363 --> 00:31:23,363
-Istinu!
-Zaista?
417
00:31:23,443 --> 00:31:26,883
-O�ito sve ve� zna�!
-Ne znam!
418
00:31:26,963 --> 00:31:29,043
Ne znam za�to pla�a�
419
00:31:29,123 --> 00:31:32,203
skiperu jahte
na kojoj je umro tvoj Andrew.
420
00:31:32,283 --> 00:31:36,643
A sad pla�a� i inspektoru Kierceu.
421
00:31:37,163 --> 00:31:38,003
Da.
422
00:31:38,923 --> 00:31:40,443
Rekla mi je Caroline.
423
00:31:41,403 --> 00:31:44,163
Imid� je u na�em svijetu stvarnost.
424
00:31:44,243 --> 00:31:47,243
I svaka slabost
upotrijebit �e se protiv nas.
425
00:31:47,323 --> 00:31:51,603
S obzirom na pitanja
koja su ti postavljali o Joeovoj smrti,
426
00:31:51,683 --> 00:31:53,083
to ti je sigurno jasno.
427
00:31:53,163 --> 00:31:54,683
Zar je o tome rije�?
428
00:31:55,523 --> 00:32:00,283
Ne �eli� da svi znaju
da se Andrew ubio prije 26 godina?
429
00:32:00,363 --> 00:32:02,403
Ne potpla�ujem inspektora.
430
00:32:02,483 --> 00:32:04,083
Ali Tommyja Darka da?
431
00:32:05,043 --> 00:32:08,603
Moja draga k�i katkad se zbuni.
432
00:32:09,843 --> 00:32:11,203
Caroline je bolesna.
433
00:32:11,283 --> 00:32:15,723
Sad je na psihijatriji
gdje dobiva potrebnu pomo�.
434
00:32:17,403 --> 00:32:18,363
Otkad to?
435
00:32:18,443 --> 00:32:19,283
Mo�da�
436
00:32:20,323 --> 00:32:23,123
Mo�da si i ti u zadnje vrijeme zbunjena.
437
00:32:23,203 --> 00:32:24,203
Nemoj.
438
00:32:24,283 --> 00:32:26,683
I meni je bilo isto tako.
439
00:32:26,763 --> 00:32:29,803
Nakon Andrewa i mog mu�a i sad Joea.
440
00:32:29,883 --> 00:32:32,923
Bila sam zbunjena, bijesna.
Bila sam jako bijesna!
441
00:32:33,963 --> 00:32:34,803
Da.
442
00:32:36,203 --> 00:32:37,483
Potpuno smo iste.
443
00:32:39,003 --> 00:32:40,723
Ljudi oko nas umiru.
444
00:32:42,603 --> 00:32:44,323
Moja se obitelj napatila.
445
00:32:44,803 --> 00:32:47,803
Nemoj pogrije�iti
i nanijeti nam jo� ve�e zlo.
446
00:33:34,003 --> 00:33:35,843
DIJETE
447
00:33:37,923 --> 00:33:42,643
DIJETE
PET PROPU�TENIH POZIVA
448
00:33:42,723 --> 00:33:44,723
PRISMOTRA DOPU�TENA. GDJE SI?
449
00:34:13,363 --> 00:34:14,563
Trebala si me?
450
00:34:15,803 --> 00:34:18,163
Tommyja Darka nema ve� �est tjedana.
451
00:34:19,243 --> 00:34:20,083
Aha.
452
00:34:20,643 --> 00:34:21,963
�ena je to prijavila,
453
00:34:22,043 --> 00:34:26,203
ali policija ne mo�e mnogo
jer je rekao da ide na odmor.
454
00:34:27,403 --> 00:34:29,723
Kad si mu hakirao poslovne dokumente,
455
00:34:30,723 --> 00:34:32,803
jesi li provjerio i privatni �ivot?
456
00:34:40,883 --> 00:34:41,843
�to radi�?
457
00:34:43,483 --> 00:34:47,723
Jesam, ali mogu podrobnije istra�iti
tjedne od njegovog nestanka.
458
00:34:47,803 --> 00:34:50,123
Bankovni ra�uni, dizanje gotovine�
459
00:34:50,203 --> 00:34:52,123
Da vidimo kamo se mo�da sakrio.
460
00:34:54,323 --> 00:34:57,603
Jesi li razmi�ljala o tome
461
00:34:59,243 --> 00:35:01,763
da bismo ili ti ili ja mogli biti idu�i?
462
00:35:02,883 --> 00:35:03,883
Za�to bismo bili?
463
00:35:03,963 --> 00:35:07,763
Claire sazna za isplate Tommyju Darku.
Bum, ubiju je.
464
00:35:07,843 --> 00:35:11,323
Bum, Tommy Dark nestane,
bum, tvog mu�a ubiju.
465
00:35:11,403 --> 00:35:13,443
Prestani govoriti �bum�!
466
00:35:13,523 --> 00:35:15,883
Poginu svi koji to istra�uju.
467
00:35:17,243 --> 00:35:18,083
Bum.
468
00:35:21,363 --> 00:35:22,323
�to?
469
00:35:22,403 --> 00:35:26,003
Tvoja mi je sestra vjerovala
i zato je poginula.
470
00:35:28,443 --> 00:35:31,243
Da. Da Claire nije postala zvi�da�ica,
471
00:35:31,323 --> 00:35:32,963
mo�da bi jo� bila �iva.
472
00:35:34,843 --> 00:35:37,923
Ali da ja nisam
ubila civile iz helikoptera,
473
00:35:38,003 --> 00:35:41,003
ti ne bi objavio snimku,
Claire te ne bi upoznala
474
00:35:41,083 --> 00:35:43,763
i jo� bi bila doma s djecom i mu�em.
475
00:35:45,963 --> 00:35:46,803
Vjeruj mi,
476
00:35:48,083 --> 00:35:50,363
razmi�ljam o tome svaki dan.
477
00:35:53,603 --> 00:35:55,803
Na sudbinu utje�e puno slu�ajnosti.
478
00:36:00,083 --> 00:36:03,003
Nitko prije nije umro
zbog ne�eg �to sam u�inio.
479
00:36:04,043 --> 00:36:07,283
Ti i tvoji vojnici navikli ste na smrt.
480
00:36:07,363 --> 00:36:11,003
Iako sam naviknuta na smrt,
ne zna�i da me ona ne boli.
481
00:36:15,283 --> 00:36:18,283
Jo� si u kontaktu
s prijateljima iz vojske?
482
00:36:19,963 --> 00:36:21,243
Sa Shaneom Tessierom?
483
00:36:23,803 --> 00:36:26,403
-Prati� �to radim?
-Pa?
484
00:36:27,283 --> 00:36:28,843
�to ho�e� re�i, Corey?
485
00:36:29,643 --> 00:36:32,923
Zna li tko �to je
na zvu�nom zapisu iz helikoptera?
486
00:36:34,363 --> 00:36:35,203
Ne zna.
487
00:36:36,403 --> 00:36:40,283
Jo� mi nije jasno
za�to nisi objavio zvuk sa slikom.
488
00:36:40,363 --> 00:36:43,883
Rekao sam ti. Do�la mi je Claire
i dogovorili smo se.
489
00:36:43,963 --> 00:36:47,163
Ne. Prije nego �to si upoznao Claire.
490
00:36:48,163 --> 00:36:50,883
Mislio sam da mora� mo�i sa sobom �ivjeti.
491
00:36:51,723 --> 00:36:55,363
Zbog onog �to si u�inila.
Katkad je to dovoljna kazna.
492
00:37:00,523 --> 00:37:02,843
Moramo na�i Tommyja Darka.
493
00:37:02,923 --> 00:37:06,003
I saznati kako je povezan
s Claireinom i Joeovom smr�u.
494
00:37:06,923 --> 00:37:09,443
On je komadi� slagalice koji se ne uklapa.
495
00:38:10,123 --> 00:38:11,123
Pomozi mi.
496
00:38:13,563 --> 00:38:15,923
-Poku�aj s mojim ro�endanom.
-Nije to!
497
00:38:17,163 --> 00:38:19,923
UNIJELI STE NETO�NU LOZINKU
498
00:38:20,003 --> 00:38:22,123
Kvragu. Mo�da da�
499
00:38:22,963 --> 00:38:23,883
DOBRO DO�LI
500
00:38:23,963 --> 00:38:24,803
�to je bilo?
501
00:38:24,883 --> 00:38:26,683
-Nema veze.
-Tvoj ro�endan?
502
00:38:26,763 --> 00:38:28,963
-Ma nema veze!
-Ista si kao tata.
503
00:38:29,043 --> 00:38:32,723
�Nema veze�� Nisam vi�e dijete.
Razgovaraj sa mnom.
504
00:38:32,803 --> 00:38:33,723
Ne cmizdri.
505
00:38:34,523 --> 00:38:36,603
SRODSTVO
506
00:38:38,843 --> 00:38:39,683
Gle.
507
00:38:41,083 --> 00:38:43,403
NOVI KRVNI SRODNIK
508
00:38:44,203 --> 00:38:47,003
PREDVI�ENO SRODSTVO: POLUBRAT/POLUSESTRA
509
00:38:49,443 --> 00:38:52,963
Bo�e, sigurno imamo brata ili sestru.
510
00:38:53,043 --> 00:38:54,843
�to ako zna ne�to o mami?
511
00:38:55,563 --> 00:38:57,283
-Idem po tatu.
-Ne! Dan!
512
00:38:57,363 --> 00:39:00,323
Prvo razgovarajmo s tetom Mayom.
513
00:39:00,403 --> 00:39:04,483
-Ovo nema smisla.
-Opet se sva�ate! Za�to se ne �udim?
514
00:39:05,163 --> 00:39:08,003
Do�i, mi�ice. �to vi tu radite?
515
00:39:09,283 --> 00:39:11,883
Oprosti, tata. Samo sam�
516
00:39:11,963 --> 00:39:15,043
Nije vjerovala da je ovo
jo� na maminom kompjutoru.
517
00:39:19,563 --> 00:39:23,003
Mama je zahtijevala
da snimimo po�tene fotografije.
518
00:39:24,923 --> 00:39:26,363
Ba� je bila naporna.
519
00:39:27,003 --> 00:39:30,963
Iako su svi rekli
da izgleda� kao golemi krumpir!
520
00:39:32,003 --> 00:39:34,883
Istina je! Skoro si zavr�io na tr�nici.
521
00:39:35,723 --> 00:39:38,163
Idite! Van prije nego �to ne�to potrgate.
522
00:40:03,443 --> 00:40:05,163
-�to je bilo?
-Ni rije�i.
523
00:40:05,243 --> 00:40:07,923
-Na tlu si.
-Svjestan sam toga.
524
00:40:08,003 --> 00:40:11,323
-Pomozi mi da ustanem. Ne mogu stajati.
-Kako to misli�?
525
00:40:11,403 --> 00:40:13,963
-Marty, ne govori.
-Dobro.
526
00:40:16,043 --> 00:40:17,403
Obgrli me rukom.
527
00:40:18,323 --> 00:40:20,123
-Dobro.
-Obgrli�
528
00:40:20,203 --> 00:40:21,043
Oprosti!
529
00:40:21,723 --> 00:40:23,923
Dobro. Da.
530
00:40:24,003 --> 00:40:25,323
-Dr�i� se za mene?
-Da.
531
00:40:25,403 --> 00:40:27,163
-Sad �emo hodati.
-Dobro.
532
00:40:34,643 --> 00:40:37,003
Isuse, Kierce! Nesvjestice?
533
00:40:38,083 --> 00:40:39,763
Privremene paralize?
534
00:40:40,763 --> 00:40:43,003
Zato si skrenuo da izbjegne� ma�ku?
535
00:40:44,523 --> 00:40:48,563
Da. Gledao sam nadzornu snimku
tvoje nesre�e. Nema ma�ke.
536
00:40:58,043 --> 00:40:59,563
Zna� li �to je uzrok?
537
00:40:59,643 --> 00:41:02,203
Koliko epizode obi�no traju?
538
00:41:02,283 --> 00:41:05,803
Kako kad. Ovaj put je bilo najdu�e dosad.
539
00:41:07,523 --> 00:41:08,363
Sranje.
540
00:41:09,323 --> 00:41:10,603
Ho�e� li biti dobro?
541
00:41:12,163 --> 00:41:13,243
Ne znam.
542
00:41:14,563 --> 00:41:17,483
Ako te opet vidim za volanom, gotovo je.
543
00:41:18,003 --> 00:41:20,443
Kraj pri�e. Morat �u te prijaviti.
544
00:41:21,243 --> 00:41:24,843
-Da.
-Nisi samo ti u pitanju!
545
00:41:26,443 --> 00:41:28,123
Mogao bih dobiti otkaz!
546
00:41:28,203 --> 00:41:31,323
Ali vrlo je plemenito od tebe
�to ovo radi�.
547
00:41:33,243 --> 00:41:35,803
A jo� si neovla�teno pratio sumnjivca!
548
00:41:35,883 --> 00:41:39,403
-�to ti je bilo?
-Burketti sponzoriraju tu nogometnu ekipu.
549
00:41:39,923 --> 00:41:43,763
Logo im je na kamionetu,
na turnirima i nagradama.
550
00:41:43,843 --> 00:41:46,203
Ima za�to biti sumnjivo. Mo�da je motiv.
551
00:41:46,283 --> 00:41:47,643
Nogometna ekipa?
552
00:41:47,723 --> 00:41:48,763
Ne znam!
553
00:41:49,563 --> 00:41:53,443
Ali Phil nije spomenuo
da poznaje Joea Burketta. To je �udno!
554
00:41:55,163 --> 00:41:58,363
Dva i dva nisu uvijek �etiri.
Ovo je sigurno pet!
555
00:42:01,963 --> 00:42:04,803
Uglavnom, hvala �to si do�ao po mene.
556
00:42:04,883 --> 00:42:07,403
Oprosti ako sam ti upropastio ve�er.
557
00:42:07,483 --> 00:42:10,443
Zapravo jesi. Bio sam na spoju.
558
00:42:10,523 --> 00:42:11,723
Na spoju? Opet?
559
00:42:13,883 --> 00:42:14,963
Kakva je?
560
00:42:15,963 --> 00:42:16,923
Pa ona je�
561
00:42:22,323 --> 00:42:25,083
Lance je super.
562
00:42:27,163 --> 00:42:29,083
Ima odli�an ukus za filmove.
563
00:42:29,603 --> 00:42:30,523
I za mu�karce.
564
00:42:31,843 --> 00:42:33,403
Po mom skromnom mi�ljenju.
565
00:42:34,443 --> 00:42:37,083
I rado bih ga opet vidio.
566
00:42:40,923 --> 00:42:44,323
Ako ne budem i ubudu�e
tebe morao dizati s poda.
567
00:42:46,723 --> 00:42:47,563
Lance.
568
00:42:48,803 --> 00:42:49,803
Da.
569
00:42:50,963 --> 00:42:52,043
Pa�
570
00:42:53,603 --> 00:42:55,723
nadam se da voli proteinske frapee.
571
00:43:01,643 --> 00:43:02,483
Hajde.
572
00:43:24,403 --> 00:43:28,603
Na ovom se dijelu zaljubi� u mene
jer imam savr�en ukus za glazbu.
573
00:43:34,043 --> 00:43:34,883
Kako te volim!
574
00:43:36,603 --> 00:43:37,483
Volim te.
575
00:43:40,843 --> 00:43:41,843
Jebemu!
576
00:43:43,123 --> 00:43:45,003
-Puno psuje�.
-Pa�
577
00:43:46,363 --> 00:43:49,443
Upoznali smo Alexandera Dosmana,
maminog biv�eg de�ka.
578
00:43:50,083 --> 00:43:52,843
-Upoznali ste ga?
-Nije ni znao za ovo.
579
00:43:53,403 --> 00:43:57,683
Imamo li brata ili sestru?
Za�to mama nije rekla Alexanderu?
580
00:43:57,763 --> 00:44:00,363
-�to ako je opasan?
-Ma nije on�
581
00:44:00,443 --> 00:44:03,443
A dijete? Mo�da je bijesno na mamu
582
00:44:03,523 --> 00:44:06,803
�to ga je dala na posvajanje
pa ju je prona�lo i�
583
00:44:07,323 --> 00:44:08,323
Ubilo je.
584
00:44:09,683 --> 00:44:11,923
Da. Ubilo je.
585
00:44:12,443 --> 00:44:15,083
Moramo razgovarati s va�im tatom.
586
00:44:15,603 --> 00:44:16,763
-Idemo.
-�ekaj!
587
00:44:16,843 --> 00:44:21,723
�ao mi je. Te�ak mi je dan.
Nismo o ovome smjeli razgovarati bez tate.
588
00:44:21,803 --> 00:44:24,683
Ne mo�emo s njim o tome.
Nije spreman na to.
589
00:44:24,763 --> 00:44:28,643
-Vidjela sam ga, dobro je.
-Nije. Opet je uzrujano odjurio.
590
00:44:29,243 --> 00:44:33,483
Molim te, budi iskrena.
Imamo li brata ili sestru?
591
00:44:33,563 --> 00:44:36,083
Mo�da su odgovorni za maminu smrt.
592
00:44:36,163 --> 00:44:37,003
Molim te.
593
00:44:44,763 --> 00:44:45,683
O, Bo�e.
594
00:44:55,763 --> 00:44:56,603
Da.
595
00:44:58,643 --> 00:45:00,083
Imate polubrata.
596
00:45:04,083 --> 00:45:05,323
Ima oko 19 godina.
597
00:45:09,963 --> 00:45:10,803
Gledajte�
598
00:45:12,123 --> 00:45:14,883
Znam da je ovo te�ko prihvatiti.
599
00:45:17,003 --> 00:45:18,523
Ali dajte da to rije�imo.
600
00:45:20,003 --> 00:45:20,843
Dobro?
601
00:45:24,123 --> 00:45:24,963
Dobro?
602
00:45:42,803 --> 00:45:43,683
Eddie.
603
00:45:46,603 --> 00:45:49,443
Rekao si da Eddie Walker nema alibi.
604
00:45:49,523 --> 00:45:50,363
Da.
605
00:46:00,243 --> 00:46:01,083
Tko je ona?
606
00:46:02,043 --> 00:46:04,083
I za�to je lagao o njoj?
607
00:46:17,363 --> 00:46:21,363
NETKO JE GLEDAO VA� PROFIL
608
00:46:30,123 --> 00:46:32,283
CLAIRE JE GLEDALA VA� PROFIL
609
00:48:57,043 --> 00:48:58,963
Prijevod titlova: Petra Mati�41681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.