All language subtitles for Fool.Me.Once.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,203 --> 00:00:48,843 Shane! Ajme! 2 00:00:49,483 --> 00:00:51,843 -Mogao si mi doviknuti! -Ti to ozbiljno? 3 00:00:51,923 --> 00:00:54,763 Lupao sam ti! Vri�tala si, Lily je plakala! 4 00:00:54,843 --> 00:00:58,443 -Tebe sam htio na�i. -Zdravo, du�o! 5 00:00:58,523 --> 00:01:00,483 Idemo natrag u krevet? 6 00:01:00,563 --> 00:01:02,963 Ni vrata ni telefon nisu probudili mamu. 7 00:01:03,043 --> 00:01:04,923 Mama je imala glupu no�nu moru. 8 00:01:05,003 --> 00:01:06,483 Skrivala se iza kau�a. 9 00:01:06,563 --> 00:01:07,803 -Iza kau�a. -Dobro. 10 00:01:08,843 --> 00:01:11,363 Daj da je uspavam pa me onda osu�uj. 11 00:01:11,443 --> 00:01:13,843 -Zna� da to nisam htio. -Ne znam. 12 00:01:14,683 --> 00:01:16,083 Idemo. 13 00:01:16,163 --> 00:01:17,803 -Idemo, du�o. -Do�i. 14 00:01:17,883 --> 00:01:19,883 -Daj mi je. -Ne, ja �u. 15 00:01:21,603 --> 00:01:24,363 Neka mene iscrpljuje umjesto tebe. 16 00:01:24,443 --> 00:01:26,923 Ho�e� li me iscrpiti? Shane je umoran. 17 00:01:27,523 --> 00:01:29,683 Pomogne� mi do gore, Lily? 18 00:01:30,203 --> 00:01:31,883 -Mo�e, mama? -Idi, du�o. 19 00:01:31,963 --> 00:01:34,403 Idemo gore. Hajde. 20 00:01:34,483 --> 00:01:35,923 -Idi. -Idemo. 21 00:01:36,003 --> 00:01:38,123 -Dobra si. Oprosti. -Idemo u sobu. 22 00:01:39,123 --> 00:01:40,003 Ajme. 23 00:01:40,083 --> 00:01:41,803 Tako. Dobra si. 24 00:02:37,283 --> 00:02:41,923 AKO ME PREVARI� 25 00:02:44,363 --> 00:02:47,403 Zabrinut sam za tebe, Maya. Zbog tih no�nih mora. 26 00:02:47,483 --> 00:02:49,683 -Dobro sam. -Nisi. 27 00:02:50,883 --> 00:02:52,003 Sanja� o borbi? 28 00:02:54,523 --> 00:02:56,643 -Samo ka�em. Dr. Wu� -Dobro sam. 29 00:02:57,283 --> 00:02:58,483 Onda dobro. 30 00:02:59,563 --> 00:03:00,923 Ako si dobro, dobro si. 31 00:03:03,123 --> 00:03:04,043 Bilo kako bilo� 32 00:03:05,003 --> 00:03:08,923 Istra�io sam tipa kojeg si htjela. To sam ti do�ao re�i. 33 00:03:09,003 --> 00:03:10,083 Tommyja Darka. 34 00:03:10,843 --> 00:03:13,403 Ti si me upozorila na moto marinaca. 35 00:03:13,483 --> 00:03:16,883 Zato sam prokopao po njegovoj pro�losti u marincima. 36 00:03:17,483 --> 00:03:19,203 Da zna� �to sam otkrio! 37 00:03:20,923 --> 00:03:23,403 Bio je skiper na Andrewovoj jahti. 38 00:03:26,603 --> 00:03:28,203 -Nisi znala? -Nisam! 39 00:03:28,283 --> 00:03:30,883 Dark je izjavio da je smrt bila slu�ajna. 40 00:03:31,483 --> 00:03:33,363 Da je Andrew pao s broda. 41 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 O �emu razmi�lja�? 42 00:03:35,883 --> 00:03:38,723 Mo�e li se samoubojstvo prijaviti kao nesre�a? 43 00:03:38,803 --> 00:03:41,403 -Kako ne. -Za pravi iznos. 44 00:03:41,483 --> 00:03:43,963 Sad si paranoi�na da svatko svakomu pla�a. 45 00:03:44,043 --> 00:03:45,163 Ali tako je, Shane! 46 00:03:47,443 --> 00:03:49,123 Razgovarao sam s Kierceom. 47 00:03:49,923 --> 00:03:50,803 Da? 48 00:03:50,883 --> 00:03:55,643 Po mom skromnom mi�ljenju, on sve radi po propisima. 49 00:03:57,443 --> 00:04:00,083 Rekao mi je da si vidjela Joea na snimci. 50 00:04:02,443 --> 00:04:03,563 Dobar je policajac. 51 00:04:05,043 --> 00:04:08,203 -Odaje osobne informacije. -Za�to mi to nisi rekla? 52 00:04:10,083 --> 00:04:12,283 -Je li snimka bila stara? -Nije. 53 00:04:12,963 --> 00:04:15,363 Prepoznala sam Lilynu odje�u. 54 00:04:15,443 --> 00:04:19,123 Ali naj�udnije na toj snimci bilo je to� 55 00:04:19,923 --> 00:04:23,083 �to je Joe nosio zelenu ko�ulju koju sam mu ja kupila. 56 00:04:24,403 --> 00:04:27,923 Imao je samo jednu takvu. Pogledala sam u njegov ormar� 57 00:04:29,523 --> 00:04:30,523 I pogodi. 58 00:04:30,603 --> 00:04:31,523 Nije je bilo. 59 00:04:33,643 --> 00:04:34,483 Da. 60 00:04:36,563 --> 00:04:37,403 Da. 61 00:04:39,763 --> 00:04:40,643 Dobro. 62 00:04:44,083 --> 00:04:46,523 -Daj da to ra��lanimo. -Shane. 63 00:04:46,603 --> 00:04:50,403 Sje�a� se �to je gen. Denslow govorio o predvidljivosti u ratu? 64 00:04:51,003 --> 00:04:53,803 Mora� biti spreman na ono �to se �ini nemogu�e. 65 00:04:53,883 --> 00:04:57,603 Dakle, hajmo re�i da si zaista vidjela Joea na snimci. 66 00:04:57,683 --> 00:05:00,163 -Joe je mrtav. -Ovo je samo vje�ba. 67 00:05:00,243 --> 00:05:03,523 Vidi� Joea u igraonici sa svojom k�eri. 68 00:05:03,603 --> 00:05:08,603 Snimka nije stara. �to onda mo�e biti? Recimo da Joe ipak nije umro. 69 00:05:08,683 --> 00:05:10,683 Ustrijelili su ga u prsa. 70 00:05:10,763 --> 00:05:13,443 Umirao mi je u naru�ju u parku. 71 00:05:13,523 --> 00:05:14,883 La�irao je smrt. 72 00:05:14,963 --> 00:05:16,923 Unajmio je glumce za plja�ku. 73 00:05:17,003 --> 00:05:20,443 Meci su bili �orci, krv la�na. Bogati to mogu izvesti. 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,883 Nemogu�e! Za�to? Zbog osiguranja? Nema smisla. 75 00:05:23,963 --> 00:05:27,083 Recimo da je la�irao. Da su motoristi bili odabrani. 76 00:05:27,163 --> 00:05:29,083 Do�la je policija, Hitna. 77 00:05:29,163 --> 00:05:33,523 Rekla si da je bilo problema s potvrdom o smrti. Mo�da� 78 00:05:33,603 --> 00:05:38,323 Mo�da su falsificirali nalaz obdukcije i sad ne mogu potvrditi njegovu smrt. 79 00:05:41,683 --> 00:05:42,843 Mrtav je, Shane. 80 00:05:45,563 --> 00:05:46,523 Joe je mrtav. 81 00:05:46,603 --> 00:05:48,083 Ili te vu�e za nos. 82 00:05:49,923 --> 00:05:51,283 Ili me vu�e netko drugi. 83 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 -Zna�i, poznavali ste moju mamu. -Jesam. 84 00:06:25,883 --> 00:06:27,083 Jako davno. 85 00:06:27,883 --> 00:06:30,123 -Jesi li za pi�e? -Odakle ste je znali? 86 00:06:31,643 --> 00:06:32,963 Pa� 87 00:06:34,883 --> 00:06:36,443 Ne znam gdje da po�nem. 88 00:06:38,643 --> 00:06:40,443 Sjedni. Poku�at �u objasniti. 89 00:06:51,123 --> 00:06:51,963 Recite. 90 00:06:54,043 --> 00:06:59,483 Tvoja je mama putovala Francuskom sa sestrom i prijateljicom. Prije 20 g. 91 00:07:00,683 --> 00:07:04,163 Jedne ve�eri upoznali smo se u baru. 92 00:07:05,163 --> 00:07:08,683 Ukratko, zaljubili smo se i bilo je� 93 00:07:09,963 --> 00:07:11,003 �arobno. 94 00:07:12,083 --> 00:07:15,283 Ali onda smo se morali vratiti doma i postalo je te�ko. 95 00:07:16,003 --> 00:07:17,723 Claire je prekinula sa mnom. 96 00:07:18,923 --> 00:07:23,803 Rekla je da �eli da ostanemo prijatelji, ali ja to nisam mogao. 97 00:07:24,403 --> 00:07:26,963 Nisam htio da budemo prijatelji. To bi bilo� 98 00:07:28,643 --> 00:07:33,283 Trebao sam prostora da mo�emo okrenuti novi list. I to je to. 99 00:07:33,363 --> 00:07:37,123 Vi�e se nikad nismo vidjeli ni �uli. 100 00:07:39,003 --> 00:07:41,603 Poslije sam je poku�ao na�i na Facebooku, 101 00:07:41,683 --> 00:07:43,563 ali valjda me blokirala. 102 00:07:43,643 --> 00:07:44,763 I onda? 103 00:07:45,643 --> 00:07:50,283 Smrt tvoje mame odjeknula je u medijima. 104 00:07:51,123 --> 00:07:53,803 Kad sam �uo na vijestima, bio sam �okiran. 105 00:07:54,923 --> 00:07:55,963 I shrvan. 106 00:07:59,203 --> 00:08:02,523 Pojavila se nakon toliko godina. 107 00:08:07,243 --> 00:08:08,563 Ne vjeruje� mi, ha? 108 00:08:10,363 --> 00:08:14,403 Ma sve se malo predobro� poklopilo. 109 00:08:15,843 --> 00:08:17,843 Doselili ste se prije godinu dana. 110 00:08:17,923 --> 00:08:22,003 Potpuno slu�ajno. Otvorili smo novi ured i do�ao sam. 111 00:08:22,083 --> 00:08:24,563 -�to je u�inila s djetetom? -S djetetom? 112 00:08:37,123 --> 00:08:38,403 Koji je sad ovo vrag? 113 00:08:41,363 --> 00:08:42,323 Ne znate? 114 00:08:46,043 --> 00:08:49,443 Ne bih trebala biti ovdje. Brat me �eka. Idem. 115 00:08:49,523 --> 00:08:52,403 Ne mo�e� pobje�i! Reci mi �to zna� o ovome. 116 00:08:52,483 --> 00:08:54,523 Valjda sam na slici ja. Pardon. 117 00:08:54,603 --> 00:08:56,483 Glupost! Reci mi �to zna�! 118 00:08:57,483 --> 00:08:58,563 Pustite me van! 119 00:09:02,643 --> 00:09:03,483 Molim vas. 120 00:09:09,923 --> 00:09:11,923 POLICIJSKA POSTAJA 121 00:09:13,403 --> 00:09:15,803 Ni sino� nisi bio na sastanku. 122 00:09:18,043 --> 00:09:20,163 Ja sam super, Nicole. A ti? 123 00:09:21,523 --> 00:09:22,923 Shva�a�? 124 00:09:24,043 --> 00:09:25,163 Dobro sam. 125 00:09:26,363 --> 00:09:29,963 Poku�avam smisliti �to da kupim Ebony za 10. ro�endan. 126 00:09:30,483 --> 00:09:32,803 Dar mora podsje�ati na bogatu tetu. 127 00:09:33,883 --> 00:09:36,763 Ne znam. Voki-toki? 128 00:09:38,683 --> 00:09:41,723 �to? Preskupo? 129 00:09:43,323 --> 00:09:44,443 Ne znam! 130 00:09:44,523 --> 00:09:46,523 -Zauvijek policajac. -Aha. 131 00:09:47,163 --> 00:09:50,203 Povukla je poziv na ro�endan kad je saznala 132 00:09:50,283 --> 00:09:51,883 da nije pozvana na svadbu. 133 00:09:51,963 --> 00:09:54,323 Istina. Po�teno. 134 00:09:54,403 --> 00:09:58,443 -Osobno �u uru�iti pozivnicu. -Tri tjedna prije svadbe? 135 00:09:58,523 --> 00:10:01,563 �eli� da Molly prije vjen�anja zatra�i razvod? 136 00:10:01,643 --> 00:10:06,083 Toliko da zna�, ja sam glavni. Dobro? 137 00:10:06,843 --> 00:10:11,603 Toliko o ukidanju tih rodnih uloga. 138 00:10:11,683 --> 00:10:13,603 -Sami, uvijek to radi�. -�to? 139 00:10:13,683 --> 00:10:16,443 Na�ne� teme kojima ne mogu odoljeti. 140 00:10:16,523 --> 00:10:18,483 Ali znamo kako ovo ide. 141 00:10:19,083 --> 00:10:22,363 Ne mo�e� se udaljiti a da od mene ne dobije� reakciju. 142 00:10:22,963 --> 00:10:23,803 Da. 143 00:10:24,443 --> 00:10:27,003 -Do�i �u na sastanke. �asna rije�. -Dobro. 144 00:10:29,883 --> 00:10:34,283 Ali ti mi mora� nabaviti pozivnicu na tulum godine. 145 00:10:34,363 --> 00:10:35,363 -Dobro? -Da. 146 00:10:48,523 --> 00:10:51,403 Svje� zrak je va�an, ali ve� si dugo tu. Do�i! 147 00:10:52,523 --> 00:10:53,643 Vidimo se. 148 00:10:57,003 --> 00:11:01,043 Do�ao je odvjetnik Phila Dawsona. �apu�u pa se moramo po�uriti. 149 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 -Je li motocikl osiguran? -Naravno. 150 00:11:05,083 --> 00:11:07,443 Je li ga tko mogao uzeti bez dopu�tenja? 151 00:11:09,083 --> 00:11:11,003 -Nemam komentara. -Gdje je sada? 152 00:11:11,083 --> 00:11:14,763 -Nije kod vas doma. -Ukraden je prije mjesec dana. 153 00:11:15,323 --> 00:11:18,883 Motorom registriranim na vas bje�ali su s mjesta ubojstva. 154 00:11:18,963 --> 00:11:20,443 I niste prijavili kra�u? 155 00:11:22,523 --> 00:11:25,803 Mislio sam da nema smisla. Motocikl je standardan. 156 00:11:26,923 --> 00:11:30,523 Ima li kakvih drugih oznaka osim registarskih tablica? 157 00:11:30,603 --> 00:11:33,603 -Recimo, koji je ovo vrag? -Mi�. 158 00:11:36,363 --> 00:11:38,203 Pomalo nekarakteristi�no. 159 00:11:40,683 --> 00:11:44,483 To nije va� motocikl, zar ne? Iako ste ga platili 160 00:11:45,003 --> 00:11:46,763 i registriran je na va�e ime. 161 00:11:47,243 --> 00:11:49,483 Evo �to mislim. Slobodno me ispravite. 162 00:11:49,563 --> 00:11:53,083 Motocikl je registriran na vas, ali niste prijavili kra�u. 163 00:11:53,163 --> 00:11:56,123 Mo�da zato da ne privu�ete pozornost na njega? 164 00:11:57,483 --> 00:11:58,603 Phile. 165 00:11:59,283 --> 00:12:00,883 Hej. 166 00:12:00,963 --> 00:12:07,003 Je li to zato �to niste htjeli privu�i pozornost na njega? 167 00:12:07,083 --> 00:12:10,803 Moram li odgovoriti? Znaju da nisam bio u parku, provjerili su. 168 00:12:10,883 --> 00:12:12,523 -Dobrovoljno ste tu. -Hej. 169 00:12:12,603 --> 00:12:16,523 -Mo�ete slobodno oti�i. -Ovo je ozbiljno, g. Dawson. 170 00:12:16,603 --> 00:12:20,243 Va� motocikl vidjeli su u parku kad je ubijen Joe Burkett. 171 00:12:20,323 --> 00:12:22,323 �ovjek je ubijen! 172 00:12:23,603 --> 00:12:25,883 Zar vam to ni�ta ne zna�i? 173 00:12:25,963 --> 00:12:26,923 Tko ga je vidio? 174 00:12:29,883 --> 00:12:30,883 Da pogodim. 175 00:12:32,123 --> 00:12:34,163 -Maya Burkett? -Da. Znate. 176 00:12:34,243 --> 00:12:36,683 Znate Mayu Burkett, zar ne? 177 00:12:36,763 --> 00:12:39,483 -Trenirate njezinu ne�akinju. -Da. 178 00:12:40,043 --> 00:12:43,163 �uli smo da ste se posva�ali prije oko tjedan dana. 179 00:12:43,723 --> 00:12:44,843 Osramotila vas je. 180 00:12:44,923 --> 00:12:47,563 �ene se uvijek uzbude na utakmicama. 181 00:12:48,243 --> 00:12:50,483 Kad ste oti�li iz pivnice, Phile? 182 00:12:51,083 --> 00:12:54,323 �ena je gnjavila da kasnim pa nisam gledao na vrijeme. 183 00:12:54,403 --> 00:12:56,123 -Jasno? -Oti�li ste ravno doma? 184 00:12:56,203 --> 00:12:59,483 -Ne znate kakva mi je �ena kad je ljuta. -A va� sin, PJ? 185 00:13:01,043 --> 00:13:03,363 Je li bio doma? 186 00:13:05,723 --> 00:13:07,123 Sve je bilo kao ina�e? 187 00:13:17,163 --> 00:13:19,683 -Nemam komentara. -Gotovi smo. U redu je. 188 00:13:19,763 --> 00:13:25,203 Razgovor je zavr�io u 15.33 h. Trebamo razgovarati s va�im sinom. 189 00:13:28,083 --> 00:13:28,923 Jasno? 190 00:13:33,083 --> 00:13:36,963 Dawsonov sin smjesta mora pod prismotru. 191 00:13:37,043 --> 00:13:40,123 Mo�e. Moramo provjeriti i alibi Eddieja Walkera. 192 00:13:40,203 --> 00:13:42,683 Super. Moram ne�to obaviti. 193 00:13:42,763 --> 00:13:45,563 Povedi inspektora Schula. 194 00:13:45,643 --> 00:13:49,043 Samo ne Schula, molim te. Previ�e pri�a. 195 00:13:50,363 --> 00:13:51,803 I ja sam takav, znam! 196 00:13:51,883 --> 00:13:54,083 Jasno, kapetane. Sje�a� se? 197 00:13:55,643 --> 00:13:58,603 -Nazvat �u te �im zavr�im. -Super. 198 00:14:22,483 --> 00:14:23,443 Gdje je ma�ka? 199 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 PONOSNI SPONZOR 200 00:14:52,523 --> 00:14:53,363 Ej! 201 00:14:53,443 --> 00:14:57,603 Phil Dawson upravo je u�ao u auto s logom Burkett Global Enterprisea. 202 00:14:58,123 --> 00:15:00,403 -Sranje. -Vidjet �u kamo idu. 203 00:15:00,483 --> 00:15:02,643 -Ne smije� to! -Ja odlu�ujem. 204 00:15:02,723 --> 00:15:04,003 Kierce! 205 00:15:05,643 --> 00:15:09,203 Blistaj, blistaj, zvijezdo mala 206 00:15:09,923 --> 00:15:11,723 Tko si, �to si� 207 00:15:12,203 --> 00:15:13,563 Hej! 208 00:15:13,643 --> 00:15:15,563 -Teta Maya! -Bok! 209 00:15:16,123 --> 00:15:17,923 -Bok! Dobro si? -Jesam. Ti? 210 00:15:18,763 --> 00:15:19,603 Bok, Ab. 211 00:15:19,683 --> 00:15:21,643 Ba� mi je drago. Dobro si? 212 00:15:21,723 --> 00:15:24,643 Jesam. Daniele, odvedi Lily na ljulja�ku. 213 00:15:24,723 --> 00:15:25,723 Dobro. 214 00:15:26,323 --> 00:15:28,603 -Do�i. -Dobra si. Bok! 215 00:15:30,283 --> 00:15:33,043 Jeste li ti i mama putovale po Francuskoj? 216 00:15:33,123 --> 00:15:34,723 Jesmo, s Evom. Bilo je� 217 00:15:34,803 --> 00:15:38,083 I mama je imala de�ka Alexandera? 218 00:15:39,363 --> 00:15:41,443 -Kako zna�? -Pa� 219 00:15:46,243 --> 00:15:51,403 Odnesi Lily i Danielu sladoled, mo�e? Moram razgovarati s tatom. 220 00:15:51,923 --> 00:15:55,123 Tuljac za Daniela, Fab za tebe i �okolada za Lily. 221 00:15:55,203 --> 00:15:56,763 -Smije li? -Smije. 222 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 �to je to bilo? 223 00:16:05,323 --> 00:16:06,483 Iskreno, ne znam. 224 00:16:08,643 --> 00:16:09,483 Ajme, Eddie! 225 00:16:10,683 --> 00:16:11,643 Bolje izgleda�! 226 00:16:12,683 --> 00:16:15,843 Kada ti �urjakinja misli da si korak do alki�a, 227 00:16:15,923 --> 00:16:18,363 mo�da bi se trebao istu�irati. 228 00:16:19,443 --> 00:16:21,523 -Ti izgleda�� -Kao smrt na dopustu? 229 00:16:22,603 --> 00:16:26,923 Nisam tako mislio. Maya, iskreno mi je �ao zbog onog �to sam rekao. 230 00:16:27,003 --> 00:16:27,843 Ma u redu je. 231 00:16:28,683 --> 00:16:30,803 Ni tebi ni meni nije lako. 232 00:16:31,883 --> 00:16:32,723 Do�i. 233 00:16:34,483 --> 00:16:36,803 �to je rekla? Je li mama rodila dijete? 234 00:16:36,883 --> 00:16:40,043 Vidio si. Do�ao je tata. Nismo mogle razgovarati. 235 00:16:42,683 --> 00:16:44,163 Imam ideju. 236 00:16:45,443 --> 00:16:49,363 Oboje smo rekli gluposti i oboje se kajemo zbog toga. 237 00:16:53,403 --> 00:16:56,643 Rekla sam ti, Eddie. Claire te nikad ne bi povrijedila. 238 00:16:58,523 --> 00:17:03,203 Nego �to je radila? I molim te, ne la�i mi kao ona. 239 00:17:05,323 --> 00:17:09,283 Sje�a� se problema koje sam imala kad je procurila snimka s rati�ta? 240 00:17:09,883 --> 00:17:10,843 Naravno. 241 00:17:11,523 --> 00:17:14,763 -Tip koji ju je objavio� -Zvi�da� Corey. 242 00:17:15,483 --> 00:17:16,323 Da. 243 00:17:17,443 --> 00:17:19,443 Nije objavio zvu�ni zapis. 244 00:17:20,003 --> 00:17:23,163 Jer ga je Claire nagovorila da to ne u�ini. 245 00:17:25,683 --> 00:17:28,363 Sa zvukom bi situacija za mene bila puno gora. 246 00:17:29,523 --> 00:17:30,923 Ako to mo�e� vjerovati. 247 00:17:32,563 --> 00:17:33,643 Dobro. 248 00:17:33,723 --> 00:17:38,923 Claire je stupila u kontakt s njim. Zauzvrat �to me po�tedio, 249 00:17:39,003 --> 00:17:41,923 pomagala mu je da otkrije prljavo rublje Burketta. 250 00:17:42,723 --> 00:17:44,403 Da ih sru�i. 251 00:17:45,803 --> 00:17:49,003 Misli� li da to ima veze s njezinim ubojstvom? 252 00:17:49,083 --> 00:17:52,203 Nisam jo� sigurna. Poku�avam sklopiti sliku. 253 00:18:01,203 --> 00:18:02,123 Jo� ne�to. 254 00:18:04,483 --> 00:18:06,403 Dobar si tata, Eddie. 255 00:18:07,003 --> 00:18:07,843 Zaista. 256 00:18:09,203 --> 00:18:12,283 Znam da ti je zbog svega �to se dogodilo jako te�ko. 257 00:18:14,723 --> 00:18:17,643 Ali jedino bih tebi povjerila Lily 258 00:18:17,723 --> 00:18:19,843 ako se meni ne�to dogodi. 259 00:18:22,643 --> 00:18:24,723 Zato mi se ne smije� raspasti. 260 00:18:27,563 --> 00:18:29,043 Funkcionirao pritom ili ne. 261 00:18:32,083 --> 00:18:32,923 Dobro? 262 00:18:35,163 --> 00:18:38,403 Mo�da je to ne�to najljep�e �to si mi ikad rekla. 263 00:18:39,283 --> 00:18:41,003 Ne navikavaj se! 264 00:18:45,043 --> 00:18:46,963 Bi li mi mogao pri�uvati Lily? 265 00:18:48,483 --> 00:18:50,323 Moram sve ovo istra�iti. 266 00:18:52,723 --> 00:18:54,843 Zna� gdje smo kad bude� spremna. 267 00:18:54,923 --> 00:18:55,763 Znam. 268 00:19:16,403 --> 00:19:17,883 Kierce. Ostavite poruku. 269 00:19:17,963 --> 00:19:21,683 Zamisli, Eddie Walker nema alibi. 270 00:19:21,763 --> 00:19:24,003 Nije bio u teretani kad je naveo. 271 00:19:24,083 --> 00:19:27,643 Ovo je napredak, kapet� gospodine� Kierce. 272 00:19:28,763 --> 00:19:29,603 Dobro. 273 00:20:00,843 --> 00:20:02,403 SPORTSKI KLUB 274 00:20:47,523 --> 00:20:49,563 OMLADINSKI KUP 2022. 275 00:20:49,643 --> 00:20:51,643 TROFEJ 276 00:21:06,803 --> 00:21:08,603 Ajmo, momci! �uli ste ga! 277 00:21:21,603 --> 00:21:22,443 Daj! 278 00:21:24,923 --> 00:21:27,123 Jebeni mobitel. Isuse! 279 00:21:41,003 --> 00:21:44,043 NAGRADA ZA TRENERA GODINE 2021. 280 00:21:58,563 --> 00:21:59,403 Ne. 281 00:22:01,203 --> 00:22:02,043 Ne! 282 00:22:25,043 --> 00:22:26,043 Zdravo, Judith. 283 00:22:26,123 --> 00:22:28,483 Maya, predugo te nema! 284 00:22:28,563 --> 00:22:30,363 Pa ju�er smo se vidjele! 285 00:22:30,443 --> 00:22:32,243 Nisam mislila na tebe. 286 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 Mora� nam ve� jednom dovesti Lily. 287 00:22:35,043 --> 00:22:38,123 Obo�ava Farnwood. Joe ju je stalno dovodio. 288 00:22:38,203 --> 00:22:42,083 Znam. Uskoro �emo se ne�to dogovoriti, �asna rije�. 289 00:22:43,043 --> 00:22:45,043 Mogu li te nazvati poslije? 290 00:22:45,123 --> 00:22:48,843 Mogla bi svratiti. Imam darak za Lily. 291 00:22:48,923 --> 00:22:50,243 Mo�e. Bok! 292 00:22:52,083 --> 00:22:55,963 Dr. Wu! Nisam znala da idete u ku�ne posjete. 293 00:22:56,043 --> 00:22:58,163 Maya. Mo�emo li razgovarati? 294 00:22:58,243 --> 00:23:00,763 -Za�to? -Ne�u vam oduzeti puno vremena. 295 00:23:01,563 --> 00:23:03,803 Ne�ete jer ne�ete u�i. 296 00:23:03,883 --> 00:23:06,123 -Shane je zabrinut za vas. -Znam. 297 00:23:06,203 --> 00:23:07,803 Zabrinut je i za Lily. 298 00:23:09,043 --> 00:23:13,803 I po mom stru�nome mi�ljenju, sastanci su vam potrebniji nego ikad. 299 00:23:16,283 --> 00:23:17,483 Du�ni ste mi �etiri. 300 00:23:20,483 --> 00:23:22,203 Neka se ovo ra�una kao jedan. 301 00:23:30,643 --> 00:23:31,483 Izvolite. 302 00:23:38,803 --> 00:23:41,243 Dakle, va�e epizode. 303 00:23:42,883 --> 00:23:44,603 Mogu ih kontrolirati. 304 00:23:48,603 --> 00:23:50,243 �to se dogodilo? 305 00:23:50,323 --> 00:23:51,323 Ne znam. 306 00:23:52,203 --> 00:23:54,283 Mislim da sam po�ela halucinirati. 307 00:23:56,163 --> 00:23:59,083 Bilo je druk�ije od uobi�ajenog vri�tanja u glavi. 308 00:24:01,243 --> 00:24:02,843 Bilo je kao da sam ondje. 309 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Ne! 310 00:24:08,443 --> 00:24:11,243 Ali ovaj put sam ja vri�tala. 311 00:24:14,363 --> 00:24:15,963 I nisam se mogla probuditi. 312 00:24:18,043 --> 00:24:20,283 Ni kad je Lily po�ela plakati. 313 00:24:20,843 --> 00:24:23,683 Maya, smijem li ne�to primijetiti? 314 00:24:26,123 --> 00:24:27,963 Jo� mi se nikad niste otvorili. 315 00:24:28,563 --> 00:24:32,283 A sad jeste samo zato da za�titite svoje dijete. 316 00:24:34,243 --> 00:24:36,283 Odli�no ste to primijetili. 317 00:24:36,803 --> 00:24:39,483 Ako �elite da Lily bude sigurna, 318 00:24:40,163 --> 00:24:43,123 morate ovo obraditi kako spada. 319 00:24:44,203 --> 00:24:46,443 Razmislite o krivnji za incident. 320 00:24:51,403 --> 00:24:52,243 Pardon. 321 00:24:54,683 --> 00:24:55,563 Halo? 322 00:24:55,643 --> 00:24:58,643 'Dan! Ovdje �ena Tommyja Darka, Oona. 323 00:24:58,723 --> 00:25:00,883 Moram vam pokazati �to sam na�la. 324 00:25:00,963 --> 00:25:04,003 -Kako brzo mo�ete do�i? -Za oko jedan sat. 325 00:25:04,083 --> 00:25:05,563 Dobro. Vidimo se. 326 00:25:05,643 --> 00:25:06,483 Dovi�enja! 327 00:25:06,563 --> 00:25:07,923 -Maya. -Sranje. 328 00:25:08,723 --> 00:25:10,163 Oprostite, moram i�i. 329 00:25:10,243 --> 00:25:13,283 Molim vas! Nemojte opet bje�ati od ovih pitanja. 330 00:25:17,803 --> 00:25:19,283 Mislim da sam vidjela� 331 00:25:19,803 --> 00:25:21,523 Ne, sigurno sam vidjela Joea, 332 00:25:22,723 --> 00:25:23,883 svog mrtvog mu�a, 333 00:25:23,963 --> 00:25:27,563 u glupoj zelenoj ko�ulji koju sam mu kupila. 334 00:25:29,563 --> 00:25:31,523 Znam da mo�da skre�em s uma. 335 00:25:32,843 --> 00:25:35,003 Ali mo�e li to imati veze s PTSP-om? 336 00:25:35,083 --> 00:25:39,563 Ono �to zovete halucinacijama zapravo su sje�anja. 337 00:25:40,203 --> 00:25:42,283 Na ne�to �to se zaista dogodilo. 338 00:25:43,363 --> 00:25:46,203 Ne vidite i ne �ujete ne�to �to se nije dogodilo. 339 00:25:48,163 --> 00:25:51,043 Ako vidite mrtvog mu�a, to je ne�to drugo. 340 00:25:51,563 --> 00:25:57,363 Ali mislim da si morate oprostiti� 341 00:25:57,443 --> 00:26:00,643 Eto, to je moj problem s psihoterapijom. 342 00:26:00,723 --> 00:26:06,323 Pona�ate se kao da �e biti bolje ako se ne krivim ili ako preuzmem krivnju. 343 00:26:07,043 --> 00:26:08,083 Ali ne�e. 344 00:26:09,003 --> 00:26:09,843 Vjerujte mi. 345 00:26:12,643 --> 00:26:14,523 Ti su procesi dugotrajni. 346 00:26:16,003 --> 00:26:17,483 Dobro, naru�it �u se. 347 00:26:18,163 --> 00:26:20,163 Imamo jo� tri sastanka. 348 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 Testirao sam DNK za �kolu, ali mama nije dala da vidim rezultate. 349 00:26:40,483 --> 00:26:43,363 -Mislio sam da sam premlad, ali� -Da ja potra�im? 350 00:26:43,443 --> 00:26:46,323 Ne zna� ni �to tra�i�! �ekaj. 351 00:26:58,443 --> 00:27:01,923 Evo, gle. Mo�e� pratiti podrijetlo unatrag sto godina. 352 00:27:02,003 --> 00:27:04,643 Mama mi je dopustila samo ako se ona prijavi. 353 00:27:04,723 --> 00:27:07,723 Ako je mamino dijete posvojeno, mo�da je u sustavu. 354 00:27:07,803 --> 00:27:10,123 Da. Mo�da je tra�ilo mamu. 355 00:27:10,203 --> 00:27:11,923 I vidjela bi se podudarnost. 356 00:27:13,563 --> 00:27:15,203 REZULTATI SU NA INTERNETU 357 00:27:35,243 --> 00:27:36,723 U�ite. Brzo. 358 00:27:42,323 --> 00:27:44,563 -Zabrinuta sam za Tommyja. -Za�to? 359 00:27:44,643 --> 00:27:47,163 Rekli ste da moj mu� radi za Burkette. 360 00:27:47,683 --> 00:27:49,843 Nakon va�eg posjeta 361 00:27:50,923 --> 00:27:54,003 prekopala sam njegove dokumente i na�la ovo. 362 00:27:56,243 --> 00:27:58,963 Bankovne uplate od Burketta, kao �to ste rekli. 363 00:27:59,483 --> 00:28:01,043 Nisam htjela vjerovati, 364 00:28:01,643 --> 00:28:06,403 ali evo, na osobni ra�un svaki mjesec sjedalo je 9000 funta. 365 00:28:10,363 --> 00:28:14,123 -Recite mi �to te uplate zna�e. -Tommy je primao mito. 366 00:28:15,403 --> 00:28:16,683 Od Burketta. 367 00:28:16,763 --> 00:28:17,923 Mito? 368 00:28:21,923 --> 00:28:25,483 Va� mu� bio je skiper na jahti Burkettovih. 369 00:28:25,563 --> 00:28:28,803 Da. Bio je dobar zaposlenik. 370 00:28:30,163 --> 00:28:31,723 Burketti su ga voljeli. 371 00:28:32,243 --> 00:28:35,203 Kad je otvorio za�titarsku tvrtku, zaposlili su ga. 372 00:28:35,283 --> 00:28:37,443 Podmi�ivali su ga, g�o Dark, 373 00:28:38,163 --> 00:28:41,323 a od njega moram saznati za�to. 374 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Gdje je sad? 375 00:28:45,043 --> 00:28:48,403 -Ni�ta mi nije jasno! -G�o Dark, gdje je Tommy? 376 00:28:48,923 --> 00:28:50,083 Ne znam! 377 00:28:50,843 --> 00:28:52,283 Zato sam vas nazvala! 378 00:28:53,003 --> 00:28:55,243 Nije mi se javio �est tjedana. 379 00:29:22,043 --> 00:29:25,043 Za�to ve� vi�e od 20 godina pla�a� Tommyju Darku? 380 00:29:25,123 --> 00:29:27,563 -Zdravo i tebi! -Tommy Dark. Za�to? 381 00:29:27,643 --> 00:29:31,083 -Kupila sam krasan dar za Lily. -Ne�emo se igrati! 382 00:29:31,163 --> 00:29:32,043 Tommy Dark! 383 00:29:32,563 --> 00:29:35,923 Kakva je to tajna da su mi zbog nje poginuli sestra i mu�? 384 00:29:36,003 --> 00:29:39,483 -Ne deri se. Zvu�i� poreme�eno. -Tommy Dark. Za�to? 385 00:29:39,563 --> 00:29:42,243 Oprosti ako sam bila naporna zbog Lily. 386 00:29:42,323 --> 00:29:44,723 -Stalo mi je do nje! -Zavla�i�! 387 00:29:44,803 --> 00:29:45,803 -Ne. -Zavla�i�! 388 00:29:45,883 --> 00:29:49,123 Samo �elim najbolje za obitelj. U�inila sam to za tebe� 389 00:29:49,203 --> 00:29:50,723 -Tommy Dark! -Znam. 390 00:29:53,763 --> 00:29:56,203 �ao mi je, ne znam na koga misli�. 391 00:29:56,283 --> 00:29:58,563 Odjebi! 392 00:29:59,843 --> 00:30:01,723 Sin ti se utopio. 393 00:30:02,443 --> 00:30:06,163 A ti otad pla�a� skiperu njegove jahte. Za�to? 394 00:30:06,243 --> 00:30:08,203 Kakva optu�ba! 395 00:30:08,283 --> 00:30:12,363 �to se dogodilo, Judith, te no�i s tvojim sinovima? 396 00:30:12,443 --> 00:30:16,083 Jer ne�to se dogodilo. Jer ni�ta od ovog nema smisla. 397 00:30:16,843 --> 00:30:17,843 �to se dogodilo? 398 00:30:18,523 --> 00:30:22,523 Da mi vi�e nikad u mom vlastitom domu nisi rekla da odjebem. 399 00:30:23,083 --> 00:30:26,723 Jer iskreno, Maya, ti slobodno odjebi 400 00:30:26,803 --> 00:30:30,643 jer ne zna� ni�ta o mom Andrewu. 401 00:30:31,403 --> 00:30:35,043 Bio je mlad i plah, ali bio je divan! 402 00:30:35,123 --> 00:30:38,723 -Zaista divan! -�to se dogodilo na jahti? 403 00:30:38,803 --> 00:30:41,763 �eli� da opet pro�ivljavam tu bol. Zar to tra�i�? 404 00:30:41,843 --> 00:30:44,123 Pitam za Tommyja Darka. 405 00:30:44,203 --> 00:30:47,363 Ali ti tvrdi� da nema� pojma tko je to! 406 00:30:47,963 --> 00:30:52,203 Na na�oj je jahti bila zabava. To i sama zna�. De�ki su je izvezli. 407 00:30:52,283 --> 00:30:55,203 Andrew nije podnosio pi�e, a previ�e je popio. 408 00:30:55,283 --> 00:31:00,043 Puno je previ�e popio, iza�ao na zrak na palubu i pao u more! 409 00:31:00,643 --> 00:31:03,403 To je bila tragedija, ali sasvim jasan slu�aj! 410 00:31:03,483 --> 00:31:05,243 -Glupost! -Molim? 411 00:31:05,323 --> 00:31:09,243 Glupost! Andrew nije pao. Sko�io je. 412 00:31:09,323 --> 00:31:13,483 -Ubio se! Po�inio samoubojstvo! Za�to? -Poku�ava� me povrijediti? 413 00:31:13,563 --> 00:31:15,803 -O tome je rije�? -Joe mi je rekao. 414 00:31:15,883 --> 00:31:18,003 Vidio je. A ti zna� za to, Judith. 415 00:31:18,083 --> 00:31:21,283 To je izmi�ljotina! Ne znam �to ho�e� od mene! 416 00:31:21,363 --> 00:31:23,363 -Istinu! -Zaista? 417 00:31:23,443 --> 00:31:26,883 -O�ito sve ve� zna�! -Ne znam! 418 00:31:26,963 --> 00:31:29,043 Ne znam za�to pla�a� 419 00:31:29,123 --> 00:31:32,203 skiperu jahte na kojoj je umro tvoj Andrew. 420 00:31:32,283 --> 00:31:36,643 A sad pla�a� i inspektoru Kierceu. 421 00:31:37,163 --> 00:31:38,003 Da. 422 00:31:38,923 --> 00:31:40,443 Rekla mi je Caroline. 423 00:31:41,403 --> 00:31:44,163 Imid� je u na�em svijetu stvarnost. 424 00:31:44,243 --> 00:31:47,243 I svaka slabost upotrijebit �e se protiv nas. 425 00:31:47,323 --> 00:31:51,603 S obzirom na pitanja koja su ti postavljali o Joeovoj smrti, 426 00:31:51,683 --> 00:31:53,083 to ti je sigurno jasno. 427 00:31:53,163 --> 00:31:54,683 Zar je o tome rije�? 428 00:31:55,523 --> 00:32:00,283 Ne �eli� da svi znaju da se Andrew ubio prije 26 godina? 429 00:32:00,363 --> 00:32:02,403 Ne potpla�ujem inspektora. 430 00:32:02,483 --> 00:32:04,083 Ali Tommyja Darka da? 431 00:32:05,043 --> 00:32:08,603 Moja draga k�i katkad se zbuni. 432 00:32:09,843 --> 00:32:11,203 Caroline je bolesna. 433 00:32:11,283 --> 00:32:15,723 Sad je na psihijatriji gdje dobiva potrebnu pomo�. 434 00:32:17,403 --> 00:32:18,363 Otkad to? 435 00:32:18,443 --> 00:32:19,283 Mo�da� 436 00:32:20,323 --> 00:32:23,123 Mo�da si i ti u zadnje vrijeme zbunjena. 437 00:32:23,203 --> 00:32:24,203 Nemoj. 438 00:32:24,283 --> 00:32:26,683 I meni je bilo isto tako. 439 00:32:26,763 --> 00:32:29,803 Nakon Andrewa i mog mu�a i sad Joea. 440 00:32:29,883 --> 00:32:32,923 Bila sam zbunjena, bijesna. Bila sam jako bijesna! 441 00:32:33,963 --> 00:32:34,803 Da. 442 00:32:36,203 --> 00:32:37,483 Potpuno smo iste. 443 00:32:39,003 --> 00:32:40,723 Ljudi oko nas umiru. 444 00:32:42,603 --> 00:32:44,323 Moja se obitelj napatila. 445 00:32:44,803 --> 00:32:47,803 Nemoj pogrije�iti i nanijeti nam jo� ve�e zlo. 446 00:33:34,003 --> 00:33:35,843 DIJETE 447 00:33:37,923 --> 00:33:42,643 DIJETE PET PROPU�TENIH POZIVA 448 00:33:42,723 --> 00:33:44,723 PRISMOTRA DOPU�TENA. GDJE SI? 449 00:34:13,363 --> 00:34:14,563 Trebala si me? 450 00:34:15,803 --> 00:34:18,163 Tommyja Darka nema ve� �est tjedana. 451 00:34:19,243 --> 00:34:20,083 Aha. 452 00:34:20,643 --> 00:34:21,963 �ena je to prijavila, 453 00:34:22,043 --> 00:34:26,203 ali policija ne mo�e mnogo jer je rekao da ide na odmor. 454 00:34:27,403 --> 00:34:29,723 Kad si mu hakirao poslovne dokumente, 455 00:34:30,723 --> 00:34:32,803 jesi li provjerio i privatni �ivot? 456 00:34:40,883 --> 00:34:41,843 �to radi�? 457 00:34:43,483 --> 00:34:47,723 Jesam, ali mogu podrobnije istra�iti tjedne od njegovog nestanka. 458 00:34:47,803 --> 00:34:50,123 Bankovni ra�uni, dizanje gotovine� 459 00:34:50,203 --> 00:34:52,123 Da vidimo kamo se mo�da sakrio. 460 00:34:54,323 --> 00:34:57,603 Jesi li razmi�ljala o tome 461 00:34:59,243 --> 00:35:01,763 da bismo ili ti ili ja mogli biti idu�i? 462 00:35:02,883 --> 00:35:03,883 Za�to bismo bili? 463 00:35:03,963 --> 00:35:07,763 Claire sazna za isplate Tommyju Darku. Bum, ubiju je. 464 00:35:07,843 --> 00:35:11,323 Bum, Tommy Dark nestane, bum, tvog mu�a ubiju. 465 00:35:11,403 --> 00:35:13,443 Prestani govoriti �bum�! 466 00:35:13,523 --> 00:35:15,883 Poginu svi koji to istra�uju. 467 00:35:17,243 --> 00:35:18,083 Bum. 468 00:35:21,363 --> 00:35:22,323 �to? 469 00:35:22,403 --> 00:35:26,003 Tvoja mi je sestra vjerovala i zato je poginula. 470 00:35:28,443 --> 00:35:31,243 Da. Da Claire nije postala zvi�da�ica, 471 00:35:31,323 --> 00:35:32,963 mo�da bi jo� bila �iva. 472 00:35:34,843 --> 00:35:37,923 Ali da ja nisam ubila civile iz helikoptera, 473 00:35:38,003 --> 00:35:41,003 ti ne bi objavio snimku, Claire te ne bi upoznala 474 00:35:41,083 --> 00:35:43,763 i jo� bi bila doma s djecom i mu�em. 475 00:35:45,963 --> 00:35:46,803 Vjeruj mi, 476 00:35:48,083 --> 00:35:50,363 razmi�ljam o tome svaki dan. 477 00:35:53,603 --> 00:35:55,803 Na sudbinu utje�e puno slu�ajnosti. 478 00:36:00,083 --> 00:36:03,003 Nitko prije nije umro zbog ne�eg �to sam u�inio. 479 00:36:04,043 --> 00:36:07,283 Ti i tvoji vojnici navikli ste na smrt. 480 00:36:07,363 --> 00:36:11,003 Iako sam naviknuta na smrt, ne zna�i da me ona ne boli. 481 00:36:15,283 --> 00:36:18,283 Jo� si u kontaktu s prijateljima iz vojske? 482 00:36:19,963 --> 00:36:21,243 Sa Shaneom Tessierom? 483 00:36:23,803 --> 00:36:26,403 -Prati� �to radim? -Pa? 484 00:36:27,283 --> 00:36:28,843 �to ho�e� re�i, Corey? 485 00:36:29,643 --> 00:36:32,923 Zna li tko �to je na zvu�nom zapisu iz helikoptera? 486 00:36:34,363 --> 00:36:35,203 Ne zna. 487 00:36:36,403 --> 00:36:40,283 Jo� mi nije jasno za�to nisi objavio zvuk sa slikom. 488 00:36:40,363 --> 00:36:43,883 Rekao sam ti. Do�la mi je Claire i dogovorili smo se. 489 00:36:43,963 --> 00:36:47,163 Ne. Prije nego �to si upoznao Claire. 490 00:36:48,163 --> 00:36:50,883 Mislio sam da mora� mo�i sa sobom �ivjeti. 491 00:36:51,723 --> 00:36:55,363 Zbog onog �to si u�inila. Katkad je to dovoljna kazna. 492 00:37:00,523 --> 00:37:02,843 Moramo na�i Tommyja Darka. 493 00:37:02,923 --> 00:37:06,003 I saznati kako je povezan s Claireinom i Joeovom smr�u. 494 00:37:06,923 --> 00:37:09,443 On je komadi� slagalice koji se ne uklapa. 495 00:38:10,123 --> 00:38:11,123 Pomozi mi. 496 00:38:13,563 --> 00:38:15,923 -Poku�aj s mojim ro�endanom. -Nije to! 497 00:38:17,163 --> 00:38:19,923 UNIJELI STE NETO�NU LOZINKU 498 00:38:20,003 --> 00:38:22,123 Kvragu. Mo�da da� 499 00:38:22,963 --> 00:38:23,883 DOBRO DO�LI 500 00:38:23,963 --> 00:38:24,803 �to je bilo? 501 00:38:24,883 --> 00:38:26,683 -Nema veze. -Tvoj ro�endan? 502 00:38:26,763 --> 00:38:28,963 -Ma nema veze! -Ista si kao tata. 503 00:38:29,043 --> 00:38:32,723 �Nema veze�� Nisam vi�e dijete. Razgovaraj sa mnom. 504 00:38:32,803 --> 00:38:33,723 Ne cmizdri. 505 00:38:34,523 --> 00:38:36,603 SRODSTVO 506 00:38:38,843 --> 00:38:39,683 Gle. 507 00:38:41,083 --> 00:38:43,403 NOVI KRVNI SRODNIK 508 00:38:44,203 --> 00:38:47,003 PREDVI�ENO SRODSTVO: POLUBRAT/POLUSESTRA 509 00:38:49,443 --> 00:38:52,963 Bo�e, sigurno imamo brata ili sestru. 510 00:38:53,043 --> 00:38:54,843 �to ako zna ne�to o mami? 511 00:38:55,563 --> 00:38:57,283 -Idem po tatu. -Ne! Dan! 512 00:38:57,363 --> 00:39:00,323 Prvo razgovarajmo s tetom Mayom. 513 00:39:00,403 --> 00:39:04,483 -Ovo nema smisla. -Opet se sva�ate! Za�to se ne �udim? 514 00:39:05,163 --> 00:39:08,003 Do�i, mi�ice. �to vi tu radite? 515 00:39:09,283 --> 00:39:11,883 Oprosti, tata. Samo sam� 516 00:39:11,963 --> 00:39:15,043 Nije vjerovala da je ovo jo� na maminom kompjutoru. 517 00:39:19,563 --> 00:39:23,003 Mama je zahtijevala da snimimo po�tene fotografije. 518 00:39:24,923 --> 00:39:26,363 Ba� je bila naporna. 519 00:39:27,003 --> 00:39:30,963 Iako su svi rekli da izgleda� kao golemi krumpir! 520 00:39:32,003 --> 00:39:34,883 Istina je! Skoro si zavr�io na tr�nici. 521 00:39:35,723 --> 00:39:38,163 Idite! Van prije nego �to ne�to potrgate. 522 00:40:03,443 --> 00:40:05,163 -�to je bilo? -Ni rije�i. 523 00:40:05,243 --> 00:40:07,923 -Na tlu si. -Svjestan sam toga. 524 00:40:08,003 --> 00:40:11,323 -Pomozi mi da ustanem. Ne mogu stajati. -Kako to misli�? 525 00:40:11,403 --> 00:40:13,963 -Marty, ne govori. -Dobro. 526 00:40:16,043 --> 00:40:17,403 Obgrli me rukom. 527 00:40:18,323 --> 00:40:20,123 -Dobro. -Obgrli� 528 00:40:20,203 --> 00:40:21,043 Oprosti! 529 00:40:21,723 --> 00:40:23,923 Dobro. Da. 530 00:40:24,003 --> 00:40:25,323 -Dr�i� se za mene? -Da. 531 00:40:25,403 --> 00:40:27,163 -Sad �emo hodati. -Dobro. 532 00:40:34,643 --> 00:40:37,003 Isuse, Kierce! Nesvjestice? 533 00:40:38,083 --> 00:40:39,763 Privremene paralize? 534 00:40:40,763 --> 00:40:43,003 Zato si skrenuo da izbjegne� ma�ku? 535 00:40:44,523 --> 00:40:48,563 Da. Gledao sam nadzornu snimku tvoje nesre�e. Nema ma�ke. 536 00:40:58,043 --> 00:40:59,563 Zna� li �to je uzrok? 537 00:40:59,643 --> 00:41:02,203 Koliko epizode obi�no traju? 538 00:41:02,283 --> 00:41:05,803 Kako kad. Ovaj put je bilo najdu�e dosad. 539 00:41:07,523 --> 00:41:08,363 Sranje. 540 00:41:09,323 --> 00:41:10,603 Ho�e� li biti dobro? 541 00:41:12,163 --> 00:41:13,243 Ne znam. 542 00:41:14,563 --> 00:41:17,483 Ako te opet vidim za volanom, gotovo je. 543 00:41:18,003 --> 00:41:20,443 Kraj pri�e. Morat �u te prijaviti. 544 00:41:21,243 --> 00:41:24,843 -Da. -Nisi samo ti u pitanju! 545 00:41:26,443 --> 00:41:28,123 Mogao bih dobiti otkaz! 546 00:41:28,203 --> 00:41:31,323 Ali vrlo je plemenito od tebe �to ovo radi�. 547 00:41:33,243 --> 00:41:35,803 A jo� si neovla�teno pratio sumnjivca! 548 00:41:35,883 --> 00:41:39,403 -�to ti je bilo? -Burketti sponzoriraju tu nogometnu ekipu. 549 00:41:39,923 --> 00:41:43,763 Logo im je na kamionetu, na turnirima i nagradama. 550 00:41:43,843 --> 00:41:46,203 Ima za�to biti sumnjivo. Mo�da je motiv. 551 00:41:46,283 --> 00:41:47,643 Nogometna ekipa? 552 00:41:47,723 --> 00:41:48,763 Ne znam! 553 00:41:49,563 --> 00:41:53,443 Ali Phil nije spomenuo da poznaje Joea Burketta. To je �udno! 554 00:41:55,163 --> 00:41:58,363 Dva i dva nisu uvijek �etiri. Ovo je sigurno pet! 555 00:42:01,963 --> 00:42:04,803 Uglavnom, hvala �to si do�ao po mene. 556 00:42:04,883 --> 00:42:07,403 Oprosti ako sam ti upropastio ve�er. 557 00:42:07,483 --> 00:42:10,443 Zapravo jesi. Bio sam na spoju. 558 00:42:10,523 --> 00:42:11,723 Na spoju? Opet? 559 00:42:13,883 --> 00:42:14,963 Kakva je? 560 00:42:15,963 --> 00:42:16,923 Pa ona je� 561 00:42:22,323 --> 00:42:25,083 Lance je super. 562 00:42:27,163 --> 00:42:29,083 Ima odli�an ukus za filmove. 563 00:42:29,603 --> 00:42:30,523 I za mu�karce. 564 00:42:31,843 --> 00:42:33,403 Po mom skromnom mi�ljenju. 565 00:42:34,443 --> 00:42:37,083 I rado bih ga opet vidio. 566 00:42:40,923 --> 00:42:44,323 Ako ne budem i ubudu�e tebe morao dizati s poda. 567 00:42:46,723 --> 00:42:47,563 Lance. 568 00:42:48,803 --> 00:42:49,803 Da. 569 00:42:50,963 --> 00:42:52,043 Pa� 570 00:42:53,603 --> 00:42:55,723 nadam se da voli proteinske frapee. 571 00:43:01,643 --> 00:43:02,483 Hajde. 572 00:43:24,403 --> 00:43:28,603 Na ovom se dijelu zaljubi� u mene jer imam savr�en ukus za glazbu. 573 00:43:34,043 --> 00:43:34,883 Kako te volim! 574 00:43:36,603 --> 00:43:37,483 Volim te. 575 00:43:40,843 --> 00:43:41,843 Jebemu! 576 00:43:43,123 --> 00:43:45,003 -Puno psuje�. -Pa� 577 00:43:46,363 --> 00:43:49,443 Upoznali smo Alexandera Dosmana, maminog biv�eg de�ka. 578 00:43:50,083 --> 00:43:52,843 -Upoznali ste ga? -Nije ni znao za ovo. 579 00:43:53,403 --> 00:43:57,683 Imamo li brata ili sestru? Za�to mama nije rekla Alexanderu? 580 00:43:57,763 --> 00:44:00,363 -�to ako je opasan? -Ma nije on� 581 00:44:00,443 --> 00:44:03,443 A dijete? Mo�da je bijesno na mamu 582 00:44:03,523 --> 00:44:06,803 �to ga je dala na posvajanje pa ju je prona�lo i� 583 00:44:07,323 --> 00:44:08,323 Ubilo je. 584 00:44:09,683 --> 00:44:11,923 Da. Ubilo je. 585 00:44:12,443 --> 00:44:15,083 Moramo razgovarati s va�im tatom. 586 00:44:15,603 --> 00:44:16,763 -Idemo. -�ekaj! 587 00:44:16,843 --> 00:44:21,723 �ao mi je. Te�ak mi je dan. Nismo o ovome smjeli razgovarati bez tate. 588 00:44:21,803 --> 00:44:24,683 Ne mo�emo s njim o tome. Nije spreman na to. 589 00:44:24,763 --> 00:44:28,643 -Vidjela sam ga, dobro je. -Nije. Opet je uzrujano odjurio. 590 00:44:29,243 --> 00:44:33,483 Molim te, budi iskrena. Imamo li brata ili sestru? 591 00:44:33,563 --> 00:44:36,083 Mo�da su odgovorni za maminu smrt. 592 00:44:36,163 --> 00:44:37,003 Molim te. 593 00:44:44,763 --> 00:44:45,683 O, Bo�e. 594 00:44:55,763 --> 00:44:56,603 Da. 595 00:44:58,643 --> 00:45:00,083 Imate polubrata. 596 00:45:04,083 --> 00:45:05,323 Ima oko 19 godina. 597 00:45:09,963 --> 00:45:10,803 Gledajte� 598 00:45:12,123 --> 00:45:14,883 Znam da je ovo te�ko prihvatiti. 599 00:45:17,003 --> 00:45:18,523 Ali dajte da to rije�imo. 600 00:45:20,003 --> 00:45:20,843 Dobro? 601 00:45:24,123 --> 00:45:24,963 Dobro? 602 00:45:42,803 --> 00:45:43,683 Eddie. 603 00:45:46,603 --> 00:45:49,443 Rekao si da Eddie Walker nema alibi. 604 00:45:49,523 --> 00:45:50,363 Da. 605 00:46:00,243 --> 00:46:01,083 Tko je ona? 606 00:46:02,043 --> 00:46:04,083 I za�to je lagao o njoj? 607 00:46:17,363 --> 00:46:21,363 NETKO JE GLEDAO VA� PROFIL 608 00:46:30,123 --> 00:46:32,283 CLAIRE JE GLEDALA VA� PROFIL 609 00:48:57,043 --> 00:48:58,963 Prijevod titlova: Petra Mati�41681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.