Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,670 --> 00:03:35,880
Marius, bring some rum.
Fanny has fainted.
2
00:03:37,590 --> 00:03:40,050
Where is the boy?
3
00:03:40,800 --> 00:03:43,100
Send Marius up here!
4
00:04:41,490 --> 00:04:43,490
My poor child!
5
00:04:45,330 --> 00:04:47,580
Open the bedroom door.
6
00:04:47,830 --> 00:04:50,670
Honoré, get rid of all these people!
7
00:04:50,830 --> 00:04:54,290
You too.
Have word with these idiots.
8
00:04:57,260 --> 00:05:00,800
It's nothing, Norine.
Don't upset yourself.
9
00:05:08,020 --> 00:05:09,930
Look, she's better already.
10
00:05:10,100 --> 00:05:11,730
What happened?
11
00:05:11,980 --> 00:05:14,480
She fainted when The Malaisie left.
12
00:05:14,730 --> 00:05:18,190
The sailing ship
that's left for a five-year trip.
13
00:05:18,440 --> 00:05:21,610
She fainted because the ship left?
14
00:05:21,780 --> 00:05:25,030
Yes, because Marius is on board.
15
00:05:25,280 --> 00:05:26,990
He's on the ship?
16
00:05:27,290 --> 00:05:28,620
César's son?
17
00:05:28,870 --> 00:05:30,620
Yes, and Fanny knows.
18
00:05:30,870 --> 00:05:32,420
What about César?
19
00:05:32,750 --> 00:05:34,630
He suspects nothing.
20
00:05:34,880 --> 00:05:38,130
There's going to be trouble.
21
00:05:38,300 --> 00:05:41,420
I pity the first person
he meets after he hears.
22
00:05:41,590 --> 00:05:45,050
It's a disaster.
He'll take it very hard.
23
00:05:45,300 --> 00:05:47,140
Full speed astern.
24
00:05:47,310 --> 00:05:48,890
Come, Fortunette.
25
00:06:00,070 --> 00:06:04,200
She's better now.
She's conscious and she's speaking.
26
00:06:07,740 --> 00:06:08,450
Seen Marius?
27
00:06:08,700 --> 00:06:10,910
Not since this morning.
28
00:06:11,790 --> 00:06:15,000
He must have bumped into a friend.
29
00:06:15,670 --> 00:06:18,170
I won't tell him off, not today.
30
00:06:19,500 --> 00:06:24,260
I can say now it's almost official.
The children are marrying.
31
00:06:25,300 --> 00:06:26,340
Really?
32
00:06:27,050 --> 00:06:28,390
That's good news.
33
00:06:29,180 --> 00:06:30,220
Only…
34
00:06:31,770 --> 00:06:33,350
Only what?
35
00:06:33,810 --> 00:06:37,610
It's no great surprise.
Everyone expected it.
36
00:06:39,150 --> 00:06:43,360
But it has given me more joy
that you can imagine, Honoré.
37
00:06:44,650 --> 00:06:46,820
It has given me renewed life.
38
00:06:47,660 --> 00:06:50,950
It's almost as if I were the fiancé.
39
00:06:52,160 --> 00:06:54,830
And maybe in a year's time…
40
00:06:59,790 --> 00:07:01,380
Grand, eh?
41
00:07:02,050 --> 00:07:07,260
Everyone to his taste.
Some people can do without all that.
42
00:07:07,510 --> 00:07:12,470
There's no need to be so sour.
I know what you're thinking.
43
00:07:12,720 --> 00:07:18,060
You're vexed because you proposed
to Fanny yourself.
44
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
No, it's not that at all.
45
00:07:20,570 --> 00:07:24,150
Don't try to hide. It makes you sad.
46
00:07:24,400 --> 00:07:25,400
Brace up.
47
00:07:25,610 --> 00:07:26,860
You old girl!
48
00:07:27,030 --> 00:07:29,990
You have to take these things
phisolophically.
49
00:07:31,410 --> 00:07:35,910
What do you expect?
Young people are made for each other.
50
00:07:36,500 --> 00:07:40,170
It's only natural.
You have to resign yourself.
51
00:07:40,500 --> 00:07:44,960
Exactly.
That's a fine thing you just said.
52
00:07:45,210 --> 00:07:47,930
Resign yourself to events.
53
00:07:48,180 --> 00:07:51,390
Accept the inevitable.
54
00:07:52,350 --> 00:07:57,270
Friends, or just one good friend…
we know will do their best
55
00:07:58,100 --> 00:08:02,650
to be a comfort
and help in time of trouble.
56
00:08:04,320 --> 00:08:06,110
It's really upset you.
57
00:08:06,280 --> 00:08:08,150
No, I'm all right.
58
00:08:08,400 --> 00:08:12,870
But if one day some terrible blow
strikes you down…
59
00:08:13,580 --> 00:08:17,710
you can count on your old friend,
Panisse.
60
00:08:18,330 --> 00:08:23,090
That's most kind of you,
but today is a day for celebrating.
61
00:08:28,840 --> 00:08:30,430
- Monsieur.
- Madame.
62
00:08:30,590 --> 00:08:34,470
While your son isn't here,
after what has happened this morning,
63
00:08:34,640 --> 00:08:37,850
I insist you ask for Fanny's hand.
64
00:08:40,140 --> 00:08:43,150
Although it gives me no satisfaction
65
00:08:43,400 --> 00:08:46,860
owing to our different fortunes
and status…
66
00:08:47,780 --> 00:08:50,280
and especially your bad temper…
67
00:08:50,860 --> 00:08:54,330
I ask for your daughter's hand
for Marius.
68
00:08:54,870 --> 00:08:57,950
While I'm averse too
69
00:08:58,200 --> 00:09:01,370
for the same reasons,
only in reverse,
70
00:09:01,620 --> 00:09:03,670
you shall have her hand.
71
00:09:03,920 --> 00:09:06,750
However, I regret it heartily.
72
00:09:07,000 --> 00:09:11,680
What did you do to make her faint?
73
00:09:11,880 --> 00:09:14,100
I didn't do anything!
74
00:09:14,350 --> 00:09:16,810
Put yourself in Fanny's shoes.
75
00:09:17,560 --> 00:09:18,850
A widow's daughter.
76
00:09:19,020 --> 00:09:21,730
I know you didn't kill your husband
77
00:09:21,890 --> 00:09:25,610
but there's no man in your family.
What's more, you're poor.
78
00:09:26,190 --> 00:09:27,690
- What?
- Don't interrupt.
79
00:09:27,900 --> 00:09:30,400
A widow's daughter, almost destitute.
80
00:09:30,650 --> 00:09:35,280
Suddenly, she finds she's to marry
a wonderful man — my son.
81
00:09:35,450 --> 00:09:37,950
Heir to a wonderful bar — my bar.
82
00:09:38,200 --> 00:09:41,660
She's overjoyed.
No wonder she faints.
83
00:09:41,910 --> 00:09:46,630
Of course. Becoming part
of your family is such an honour.
84
00:09:46,880 --> 00:09:51,050
But for you, we'd want for food.
85
00:09:51,220 --> 00:09:52,470
I didn't mean…
86
00:09:52,630 --> 00:09:54,680
That's what you said.
87
00:09:55,010 --> 00:10:00,100
The prettiest girl in Marseilles faints
because she's to marry a barman.
88
00:10:01,060 --> 00:10:04,770
Your future father-in-law
has insulted me.
89
00:10:05,020 --> 00:10:07,980
Don't fight, mother.
It's not worth it.
90
00:10:09,280 --> 00:10:11,240
- He has gone.
- Who has?
91
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
What?
92
00:10:12,530 --> 00:10:15,620
He has gone, César. He has left us.
93
00:10:16,990 --> 00:10:18,240
Where has he gone?
94
00:10:18,410 --> 00:10:21,000
He left on The Malaisie this morning.
95
00:10:22,000 --> 00:10:23,660
Gone for five years.
96
00:10:23,830 --> 00:10:25,420
What are you saying?
97
00:10:25,670 --> 00:10:28,250
He's been dying to go for a long time.
98
00:10:28,540 --> 00:10:30,550
Boats were his passion.
99
00:10:31,550 --> 00:10:33,260
He was mad about them.
100
00:10:33,880 --> 00:10:36,430
He found a job on The Malaisie.
101
00:10:36,680 --> 00:10:40,560
He deserted you
after what he'd done to you?
102
00:10:41,520 --> 00:10:43,520
Was that any way to behave?
103
00:10:43,770 --> 00:10:48,060
He would have stayed if I'd wanted it.
104
00:10:49,230 --> 00:10:51,440
But I couldn't see him suffer.
105
00:10:52,030 --> 00:10:54,780
He was consumed by his love for the sea.
106
00:10:55,610 --> 00:10:58,870
So I told him
I didn't want him any longer.
107
00:11:00,280 --> 00:11:02,700
I didn't love him any more.
108
00:11:03,870 --> 00:11:05,290
He's gone!
109
00:12:18,990 --> 00:12:21,700
César, my old pal César.
110
00:12:23,240 --> 00:12:25,910
You're lucky: you've no children.
111
00:13:22,510 --> 00:13:24,300
Wait while I measure.
112
00:13:24,890 --> 00:13:25,890
This is crazy.
113
00:13:26,600 --> 00:13:29,810
It isn't crazy. It's a game of bowls.
114
00:13:36,230 --> 00:13:37,230
I'm nearest.
115
00:13:38,110 --> 00:13:39,440
Right, my turn.
116
00:13:39,780 --> 00:13:41,110
Hurry up!
117
00:13:41,400 --> 00:13:44,070
Quiet!
You'll put him off his stroke.
118
00:13:46,910 --> 00:13:48,370
You lucky devil!
119
00:13:55,420 --> 00:13:56,710
Bravo, captain.
120
00:13:56,880 --> 00:13:58,840
At twenty-five metres too.
121
00:13:59,010 --> 00:14:01,380
Captain, congratulations.
122
00:14:01,550 --> 00:14:06,850
Congratulations? The man is a cheat.
He stepped forward four paces.
123
00:14:07,140 --> 00:14:11,350
- Four steps, me?
- You took four steps. No, five.
124
00:14:11,600 --> 00:14:12,730
I can assure you…
125
00:14:12,980 --> 00:14:16,150
I assure you I'm leaving.
126
00:14:16,310 --> 00:14:20,070
First I'm robbed
and soon I'll be poisoned.
127
00:14:20,320 --> 00:14:24,160
I wouldn't give
your wife's fish soup to my dog,
128
00:14:24,410 --> 00:14:25,700
even if I had one.
129
00:14:27,660 --> 00:14:33,040
The fish in it hadn't swum
since the Olympic Games.
130
00:14:34,540 --> 00:14:38,090
As for the water she puts in the pan,
131
00:14:38,340 --> 00:14:40,760
it was full of tadpoles.
132
00:14:41,010 --> 00:14:44,550
Which of you is going to deny it?
133
00:14:44,880 --> 00:14:46,890
Don't say anything.
134
00:14:48,550 --> 00:14:50,260
Give me my umbrella!
135
00:15:12,080 --> 00:15:15,500
Whatever made you
invite that rude man?
136
00:15:15,830 --> 00:15:19,590
Since Marius left a month ago,
he's been impossible.
137
00:15:19,840 --> 00:15:22,170
If you ask me, he's going mad.
138
00:15:22,420 --> 00:15:25,130
Yes, he's going from bad to worse.
139
00:15:25,470 --> 00:15:31,510
I knew a man like him.
His brain softened and melted inside.
140
00:15:31,760 --> 00:15:35,770
When he shook his head,
you could hear it…
141
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
splashing about.
142
00:15:39,940 --> 00:15:42,020
A very strange case.
143
00:15:42,360 --> 00:15:43,860
Most odd.
144
00:15:44,110 --> 00:15:48,780
- You don't believe me?
- Of course. I knew an odder case.
145
00:15:49,030 --> 00:15:52,910
But instead the brain dried up.
146
00:15:54,290 --> 00:15:57,330
It shrivelled like a chick pea.
147
00:15:57,580 --> 00:15:59,080
As he walked along,
148
00:15:59,250 --> 00:16:04,420
his brain rang like a bicycle bell.
149
00:16:06,220 --> 00:16:08,180
Especially on cobbles.
150
00:16:13,060 --> 00:16:16,520
Stop it. You made that up.
151
00:16:16,770 --> 00:16:18,890
Just as you did.
152
00:16:19,230 --> 00:16:24,110
Go on, say it in front of everyone
you think I'm a liar.
153
00:16:24,440 --> 00:16:26,650
Of course I do.
154
00:16:26,900 --> 00:16:30,780
I regret to inform you
that you're absolutely right.
155
00:16:30,950 --> 00:16:32,070
Cheers!
156
00:16:53,100 --> 00:16:54,890
What's he doing?
157
00:16:55,140 --> 00:16:57,310
Waiting for the postman.
158
00:16:57,560 --> 00:16:59,520
It's the same every day.
159
00:16:59,770 --> 00:17:04,190
He's a good son, writing every day.
160
00:17:04,440 --> 00:17:08,740
He hasn't written at all,
not even once.
161
00:17:08,990 --> 00:17:12,030
Not even Fanny. She waits too.
162
00:17:12,280 --> 00:17:16,660
If you ask me, it will kill them both.
163
00:17:23,380 --> 00:17:25,210
Packing up already?
164
00:17:25,460 --> 00:17:29,880
No, I'm handing over to Miette.
165
00:17:30,300 --> 00:17:33,800
I have to sell
on Fanny's seashell stall.
166
00:17:33,970 --> 00:17:35,720
Is your girl poorly?
167
00:17:35,890 --> 00:17:37,680
She's not at all well.
168
00:17:45,980 --> 00:17:48,530
I'm sure Marius hasn't written.
169
00:17:48,780 --> 00:17:51,150
And he won't admit it.
170
00:17:51,650 --> 00:17:57,580
He bottles it all up
so it swells inside him and chokes him.
171
00:17:57,740 --> 00:18:02,040
Sadness is like a tapeworm.
You have to evacuate it.
172
00:18:02,210 --> 00:18:03,710
You're right.
173
00:18:03,870 --> 00:18:08,380
If we could make him talk to us,
I'm sure it would relieve his mind.
174
00:18:08,750 --> 00:18:12,880
Open the valve and reduce the pressure.
175
00:18:13,050 --> 00:18:14,470
Precisely.
176
00:18:14,640 --> 00:18:17,220
Somehow we have to make him tell us.
177
00:18:17,390 --> 00:18:18,680
That won't be easy.
178
00:18:18,850 --> 00:18:20,180
But we can try.
179
00:18:20,430 --> 00:18:22,640
After all, he can't eat us.
180
00:18:24,810 --> 00:18:26,940
We can't leave it.
181
00:18:27,110 --> 00:18:29,980
You're right.
He's bound to bawl us out
182
00:18:30,150 --> 00:18:32,070
but that can't be helped.
183
00:18:32,320 --> 00:18:36,740
It would be cowardly of us to hold back.
We must act.
184
00:18:37,700 --> 00:18:39,120
And we shall.
185
00:18:42,290 --> 00:18:43,660
You do it.
186
00:18:43,830 --> 00:18:44,830
Me?
187
00:18:44,960 --> 00:18:46,170
Why not?
188
00:18:48,040 --> 00:18:50,420
All right, but you must back me up.
189
00:18:50,590 --> 00:18:53,090
Of course. I'm the submarine fleet.
190
00:18:53,260 --> 00:18:54,550
I keep my distance.
191
00:18:54,720 --> 00:18:59,390
While he's answering your broadside,
I dive and torpedo him.
192
00:18:59,720 --> 00:19:01,140
So let's go.
193
00:19:10,110 --> 00:19:11,360
Expecting someone?
194
00:19:12,570 --> 00:19:15,070
Who would I be expecting?
195
00:19:15,610 --> 00:19:17,110
I don't know.
196
00:19:17,530 --> 00:19:20,660
Monsieur Panisse,
why are you spying on me?
197
00:19:20,830 --> 00:19:22,410
Who pays you and why?
198
00:19:22,580 --> 00:19:24,330
I'm not spying on you.
199
00:19:24,580 --> 00:19:28,790
Then why ask if I'm expecting someone?
200
00:19:28,960 --> 00:19:33,550
I couldn't care less
whether you're expecting someone or not.
201
00:19:33,800 --> 00:19:36,380
- I'm glad to hear it.
- Exactly.
202
00:19:37,430 --> 00:19:40,010
- What about your torpedo?
- Wait.
203
00:19:40,470 --> 00:19:41,470
Say, César…
204
00:19:42,600 --> 00:19:45,560
Could it be you're waiting for the post?
205
00:19:45,810 --> 00:19:47,810
Why would I be?
206
00:19:48,060 --> 00:19:52,150
I don't know.
Maybe a letter from your son.
207
00:19:52,650 --> 00:19:53,690
Stop it.
208
00:19:54,940 --> 00:19:57,280
Don't interfere in my personal affairs.
209
00:19:57,860 --> 00:20:02,370
I don't ask you if your wife
is having an affair
210
00:20:02,620 --> 00:20:05,870
with the Weights and Measures Officer.
211
00:20:06,120 --> 00:20:09,420
You're not asking but you're telling me.
Can it be true?
212
00:20:09,920 --> 00:20:13,050
Your torpedo exploded under your feet.
213
00:20:13,300 --> 00:20:15,300
Don't worry. It's not true, Félix.
214
00:20:15,460 --> 00:20:18,180
True or false, leave me alone.
215
00:20:18,430 --> 00:20:21,430
Learn some discretion from me.
216
00:20:23,390 --> 00:20:25,520
Don't ask me about Marius.
217
00:20:25,970 --> 00:20:28,640
And the same applies to you.
218
00:20:28,810 --> 00:20:31,110
- I asked nothing.
- Me neither.
219
00:20:32,520 --> 00:20:37,150
You don't ask anything
but you have a way of talking
220
00:20:37,400 --> 00:20:41,660
that sounds as if you want to know.
You force me to speak out.
221
00:20:41,820 --> 00:20:43,240
We wouldn't dream…
222
00:20:43,450 --> 00:20:45,540
I don't want to know anything.
223
00:20:45,740 --> 00:20:50,170
After thirty years of friendship,
you don't care what happens to me.
224
00:20:52,710 --> 00:20:56,090
That's what you meant.
You couldn't care less.
225
00:20:56,260 --> 00:21:02,090
I was humouring you. Do as you like.
Don't speak if you'd rather not.
226
00:21:02,260 --> 00:21:06,470
I knew you'd end up by asking me.
227
00:21:06,640 --> 00:21:08,890
All right, if you insist.
228
00:21:09,060 --> 00:21:10,770
Nobody is forcing you.
229
00:21:10,940 --> 00:21:12,440
Yes, you are.
230
00:21:12,690 --> 00:21:17,440
Monsieur Brun, shut up.
Since I must speak, don't interrupt me.
231
00:21:17,610 --> 00:21:19,490
Go ahead, César.
232
00:21:21,450 --> 00:21:26,370
I can see it in your eyes
and everybody else's
233
00:21:27,370 --> 00:21:28,500
that you pity me.
234
00:21:28,750 --> 00:21:31,580
I know what you're saying
behind my back.
235
00:21:32,580 --> 00:21:37,420
He's all alone in that big house.
He neglects the bar.
236
00:21:37,670 --> 00:21:41,840
He's had no news from his son
and it's breaking his heart.
237
00:21:42,630 --> 00:21:45,300
Since that's the way you think…
238
00:21:45,550 --> 00:21:50,180
Since you attach such importance
to something so trivial,
239
00:21:50,430 --> 00:21:52,640
let me explain once and for all.
240
00:21:52,810 --> 00:21:54,310
Yes, that's it.
241
00:21:56,650 --> 00:21:59,690
Félix asked if I expected the postman.
242
00:21:59,860 --> 00:22:02,530
The answer to that question is no.
243
00:22:02,780 --> 00:22:07,240
When a son deserts his old father
244
00:22:07,490 --> 00:22:11,580
and doesn't write even once
in twenty-nine days,
245
00:22:12,330 --> 00:22:16,000
it's hardly likely
he'll write on the thirtieth day.
246
00:22:34,020 --> 00:22:38,230
He couldn't send a letter
before reaching Port Said.
247
00:22:38,480 --> 00:22:42,740
The Malaisie reached Port Said
twelve days ago.
248
00:22:43,070 --> 00:22:45,160
Letters take two weeks…
249
00:22:45,410 --> 00:22:47,990
Mail boats take only nine days.
250
00:22:48,240 --> 00:22:50,120
But they don't sail every day.
251
00:22:53,790 --> 00:22:56,420
- You really think so?
- I'm sure of it.
252
00:22:59,750 --> 00:23:03,420
But why waste time talking about it?
It's not important.
253
00:23:04,010 --> 00:23:06,930
Don't pretend you're not interested.
254
00:23:09,140 --> 00:23:12,890
Let's suppose it entered the boy's head
255
00:23:13,140 --> 00:23:15,770
to write a letter to his father.
256
00:23:16,020 --> 00:23:20,650
A few words each day to say
he's all right and thinking of you.
257
00:23:20,900 --> 00:23:23,570
That he knows how sad you must be.
258
00:23:23,820 --> 00:23:27,320
And suppose he set it aside
every night
259
00:23:27,570 --> 00:23:33,500
and, when he reached Port Said,
he put the whole stack in the post.
260
00:23:34,000 --> 00:23:38,130
Suppose the postman entered this bar
261
00:23:38,380 --> 00:23:40,960
and said, "César, this is for you".
262
00:23:41,210 --> 00:23:44,130
And he gave me this three kilo package.
263
00:23:44,380 --> 00:23:47,800
Enough reading matter
to last the night through.
264
00:23:48,050 --> 00:23:53,390
I tell you I'd take the package,
put it under the counter
265
00:23:53,640 --> 00:23:55,310
and I wouldn't open it.
266
00:23:55,560 --> 00:23:58,350
Because it doesn't interest me.
267
00:24:01,770 --> 00:24:04,150
Come on, you love your son.
268
00:24:04,400 --> 00:24:06,740
Yes, I loved the boy.
269
00:24:06,900 --> 00:24:08,780
But not after what he did.
270
00:24:09,280 --> 00:24:12,080
What did he do?
271
00:24:12,580 --> 00:24:16,460
My God, what did he do?
272
00:24:16,870 --> 00:24:20,130
Exactly. What has he done to you?
273
00:24:20,920 --> 00:24:24,210
He has left me.
That's what he's done.
274
00:24:24,550 --> 00:24:26,840
At twenty, surely he had the right?
275
00:24:27,090 --> 00:24:29,050
Not without warning.
276
00:24:29,260 --> 00:24:32,350
- That's true.
- But what could you have done?
277
00:24:32,510 --> 00:24:33,850
Stopped him.
278
00:24:34,010 --> 00:24:36,270
With a kick up the backside?
279
00:24:36,430 --> 00:24:37,430
Exactly.
280
00:24:37,600 --> 00:24:41,860
I'd have soon made him
forget the sea.
281
00:24:42,020 --> 00:24:43,770
Good thing he said nothing.
282
00:24:43,940 --> 00:24:48,320
So you approve of his rebellion,
do you?
283
00:24:48,650 --> 00:24:53,120
Hear that?
A Bolshevik wants to wreck the family.
284
00:24:53,280 --> 00:24:56,540
You expect me to listen to this
in my own bar?
285
00:24:56,790 --> 00:25:00,540
But, César,
if a man wants to go to sea…
286
00:25:00,870 --> 00:25:02,500
A man? What man?
287
00:25:02,670 --> 00:25:04,090
Marius is a man?
288
00:25:04,250 --> 00:25:06,460
Marius is a man?
289
00:25:07,340 --> 00:25:10,550
He's twenty-three.
At his age, you were married.
290
00:25:11,390 --> 00:25:12,640
You were a man.
291
00:25:13,850 --> 00:25:16,600
What's true for you is true for him.
292
00:25:17,180 --> 00:25:20,350
I see it differently.
293
00:25:20,600 --> 00:25:22,770
I'm not my son.
294
00:25:23,860 --> 00:25:29,440
With all due respect,
I must say I think you're very selfish.
295
00:25:29,700 --> 00:25:31,280
He has told you straight.
296
00:25:31,450 --> 00:25:32,740
Indeed.
297
00:25:32,910 --> 00:25:35,370
You've no right to stop him.
298
00:25:35,620 --> 00:25:38,410
He can sail anywhere he likes,
299
00:25:38,580 --> 00:25:41,040
just so long as it isn't on water.
300
00:25:41,210 --> 00:25:42,870
What good is that?
301
00:25:43,130 --> 00:25:44,920
There's no need to go to sea.
302
00:25:45,170 --> 00:25:49,420
He could sail like you in the port
or on some river or pond.
303
00:25:49,670 --> 00:25:53,340
Sailing isn't the only way
to make a living!
304
00:25:54,930 --> 00:25:57,220
Does Monsieur Panisse sail?
305
00:25:58,140 --> 00:26:00,430
No, he has more sense.
306
00:26:00,680 --> 00:26:02,190
He makes sails.
307
00:26:02,980 --> 00:26:07,520
He makes sails so that the wind
will take other men's sons away.
308
00:26:14,990 --> 00:26:17,660
Have you anything for me?
309
00:26:18,370 --> 00:26:19,950
No, there's nothing.
310
00:26:20,120 --> 00:26:22,910
I don't write the letters,
I only deliver them.
311
00:26:26,540 --> 00:26:29,960
A letter from Port Said.
It's very thick.
312
00:26:30,210 --> 00:26:32,970
It's from Marius.
It says on the back.
313
00:26:33,300 --> 00:26:36,550
Read it, César. Open the letter.
314
00:26:38,100 --> 00:26:39,720
Leave it there.
315
00:26:40,270 --> 00:26:41,270
Read it.
316
00:26:41,520 --> 00:26:43,480
Go on. For Fanny's sake.
317
00:26:43,980 --> 00:26:48,860
You may be interested
in that unnatural fellow but I'm not.
318
00:27:07,960 --> 00:27:12,130
He'll never read that letter
while we're here.
319
00:27:14,010 --> 00:27:16,840
Let's take our leave discreetly.
320
00:27:17,010 --> 00:27:18,090
Good idea.
321
00:27:19,260 --> 00:27:20,930
Is it agreed?
322
00:27:21,100 --> 00:27:23,100
Yes, it's agreed.
323
00:27:23,310 --> 00:27:27,310
You agree but you're not budging.
You want to see everything.
324
00:27:28,400 --> 00:27:34,030
After all the gibes I've endured
about the Lyonnais,
325
00:27:34,650 --> 00:27:36,490
I'm entitled to say this.
326
00:27:36,740 --> 00:27:40,330
We Lyonnais know
the meaning of decency.
327
00:27:43,870 --> 00:27:45,620
What does he mean?
328
00:27:45,870 --> 00:27:49,250
He's right. Come on, let's go.
329
00:27:59,680 --> 00:28:01,560
Curiosity killed the cat!
330
00:28:31,080 --> 00:28:34,340
You don't look well.
You should see a doctor.
331
00:28:34,590 --> 00:28:35,800
What's the point?
332
00:28:35,960 --> 00:28:37,970
He'll tell you what's wrong.
333
00:28:38,220 --> 00:28:42,640
He'd see if you were anaemic,
maybe give you a tonic.
334
00:28:42,890 --> 00:28:45,640
My mother would fear the worst.
335
00:28:45,890 --> 00:28:47,890
Then don't tell her you're going.
336
00:28:48,060 --> 00:28:51,900
Try Dr Venelle.
He's my doctor, a nice fatherly man.
337
00:28:52,150 --> 00:28:56,480
Go one afternoon.
I'd be happy to pay.
338
00:28:57,860 --> 00:29:00,360
That's most kind but I can pay.
339
00:29:00,610 --> 00:29:04,700
Cheer up. I'm sure there are
lots of messages for you in that letter.
340
00:29:04,870 --> 00:29:06,370
I doubt it.
341
00:29:06,620 --> 00:29:10,040
But you hope there are.
What a silly thing love is.
342
00:29:10,290 --> 00:29:12,250
More miserable than silly.
343
00:29:12,500 --> 00:29:16,760
Don't worry. He's in his kitchen
learning that letter by heart.
344
00:29:16,920 --> 00:29:19,300
We'll all know about it by tonight.
345
00:29:21,300 --> 00:29:22,840
Fanny, come here, my love!
346
00:29:24,140 --> 00:29:26,220
Ah, here he is.
347
00:29:28,520 --> 00:29:30,810
He's all right. Re-read it to me.
348
00:29:31,600 --> 00:29:33,150
Go ahead.
349
00:29:33,520 --> 00:29:34,860
"Dear Dad,
350
00:29:35,110 --> 00:29:38,030
"Forgive me for upsetting you.
351
00:29:38,280 --> 00:29:43,240
"I know how sad you must be.
I think of you every night."
352
00:29:43,450 --> 00:29:46,910
And I think of you
all day too, you idiot!
353
00:29:48,080 --> 00:29:53,120
"It's difficult to write why I left
354
00:29:53,290 --> 00:29:56,460
"but Fanny can explain.
She knows about my madness."
355
00:29:56,710 --> 00:30:00,170
Madness — exactly.
I'm glad he realizes at last.
356
00:30:00,590 --> 00:30:02,930
"I'll describe my life.
357
00:30:03,180 --> 00:30:05,600
"At first, I helped in the galley."
358
00:30:08,810 --> 00:30:12,100
They must have had some fine meals!
359
00:30:12,350 --> 00:30:15,560
One month
and they'd end up skeletons.
360
00:30:17,650 --> 00:30:24,030
"But a sailor fell into the hold
and hurt himself,
361
00:30:24,200 --> 00:30:26,320
"so I took his place on deck."
362
00:30:26,570 --> 00:30:28,790
The next bit is awful.
363
00:30:29,620 --> 00:30:33,250
"I couldn't send this earlier
because we had problems.
364
00:30:34,210 --> 00:30:36,790
"One of the crew fell sick and died.
365
00:30:37,040 --> 00:30:41,300
"The Port Authorities thought it was
the plague and put us in quarantine."
366
00:30:41,460 --> 00:30:45,970
The plague, my God, on his ship!
367
00:30:46,220 --> 00:30:49,260
When a school chum of his had mumps,
368
00:30:49,510 --> 00:30:52,230
I kept Marius at home for a month.
369
00:30:52,480 --> 00:30:55,900
And now he has the plague up to here!
370
00:30:56,560 --> 00:30:58,060
He's not caught it.
371
00:30:58,230 --> 00:31:03,950
No, but he nearly did
and it's an awful disease.
372
00:31:04,110 --> 00:31:07,820
Your neck swells
and your mouth falls open.
373
00:31:07,990 --> 00:31:10,490
Your tongue is as thick as a bull's.
374
00:31:10,740 --> 00:31:15,710
Your navel blows up and turns black.
375
00:31:16,830 --> 00:31:20,840
Marius, when are you going to stop
giving us so much heartache?
376
00:31:23,760 --> 00:31:25,510
Carry on reading.
377
00:31:27,430 --> 00:31:33,100
"The port doctors examined the corpse
and said it wasn't the plague."
378
00:31:34,100 --> 00:31:35,350
I should hope so!
379
00:31:35,600 --> 00:31:39,020
"So now we're free to leave for Aden.
380
00:31:39,190 --> 00:31:41,270
"I'm enjoying the voyage very much.
381
00:31:41,440 --> 00:31:45,150
"But, sadly, we've not stopped
on our way here,
382
00:31:45,400 --> 00:31:50,580
"though we've passed the islands
where Athens lies.
383
00:31:50,830 --> 00:31:53,450
"Athens used to be a Roman fortress."
384
00:31:54,120 --> 00:31:56,660
You can tell
he's with educated people.
385
00:31:57,290 --> 00:32:00,630
"Everything is fine
and I like the life.
386
00:32:00,880 --> 00:32:04,710
"I am now working
with oceanographic devices."
387
00:32:05,170 --> 00:32:07,550
I couldn't read that bit.
388
00:32:08,550 --> 00:32:12,220
"We're going to measure the depth
of the Indian Ocean."
389
00:32:12,470 --> 00:32:13,850
Just fancy, Fanny.
390
00:32:14,100 --> 00:32:19,100
That boy couldn't measure a drink
but now he's measuring seas.
391
00:32:19,350 --> 00:32:24,570
Not just the sea but an ocean.
The Indian Ocean at that!
392
00:32:27,780 --> 00:32:30,620
"The scientists are very kind to me."
393
00:32:31,120 --> 00:32:34,580
Of course they are.
Now there's a bit for you.
394
00:32:36,000 --> 00:32:41,710
"I am well and I hope this finds you
and Fanny well too."
395
00:32:41,960 --> 00:32:44,630
You see, he's thinking about you.
396
00:32:46,510 --> 00:32:48,760
"Let me know how she's keeping…"
397
00:32:48,930 --> 00:32:50,890
"How she's keeping, " see?
398
00:32:53,470 --> 00:32:56,770
"… and about her wedding to Panisse.
399
00:32:58,940 --> 00:33:01,770
"I'm sure she'll be very happy.
400
00:33:03,900 --> 00:33:05,940
"Wish her well from me."
401
00:33:06,820 --> 00:33:08,950
"From me". Do you see?
402
00:33:09,570 --> 00:33:11,410
"Write to me,
403
00:33:12,370 --> 00:33:15,290
"care of The Malaisie in Aden.
404
00:33:16,240 --> 00:33:18,620
"We reach there on the fifteenth.
405
00:33:19,580 --> 00:33:23,540
"With all my love.
Your son, Marius."
406
00:33:25,340 --> 00:33:27,550
"Your son, Marius."
407
00:33:29,090 --> 00:33:30,880
At the bottom, he has written…
408
00:33:31,300 --> 00:33:35,100
"Don't worry about me, I'm very happy."
409
00:33:41,190 --> 00:33:42,440
He's happy.
410
00:33:43,980 --> 00:33:47,820
He leaves us high and dry
but he's over the moon.
411
00:33:48,530 --> 00:33:51,570
That's the way he is.
But there you are.
412
00:33:52,530 --> 00:33:55,370
I don't suppose he has much time
to write,
413
00:33:55,620 --> 00:33:59,700
and the boat is going up and down
all the time.
414
00:34:00,750 --> 00:34:05,960
I could have wished there were
a few more loving words for me.
415
00:34:07,920 --> 00:34:10,130
And especially for you, Fanny.
416
00:34:11,470 --> 00:34:17,350
But then, maybe just as he was about
to write you something special,
417
00:34:17,600 --> 00:34:21,850
he was called away
to measure the ocean.
418
00:34:22,480 --> 00:34:24,850
That's the only explanation for it.
419
00:34:25,770 --> 00:34:29,190
Anyway,
there'll be lots of other letters.
420
00:34:30,150 --> 00:34:33,150
Come on, Fanny, we must write a reply.
421
00:34:33,400 --> 00:34:37,700
My hands are too clumsy to hold a pen.
You must do it.
422
00:34:37,950 --> 00:34:41,660
Let's go into the kitchen.
Come along.
423
00:34:45,420 --> 00:34:50,340
Keep an eye on the seashell stall
and shut the bar.
424
00:34:50,800 --> 00:34:52,800
We're closed for correspondence.
425
00:35:07,810 --> 00:35:08,900
Here.
426
00:35:12,440 --> 00:35:13,570
Sit down.
427
00:35:23,080 --> 00:35:24,160
Ready?
428
00:35:26,080 --> 00:35:27,500
"My dear son,
429
00:35:28,630 --> 00:35:31,630
"I have received your letter at last.
430
00:35:33,050 --> 00:35:34,510
"It's not very long.
431
00:35:35,680 --> 00:35:39,050
"I hope your next will run
to at least ten pages.
432
00:35:39,470 --> 00:35:40,760
"Or even twenty.
433
00:35:45,850 --> 00:35:48,940
"What you say about the scientists
434
00:35:49,110 --> 00:35:50,770
"is most interesting.
435
00:35:51,900 --> 00:35:56,240
"But, when you're measuring
the depths of the seas,
436
00:35:56,950 --> 00:36:01,950
"mind you don't lean out too far
or you'll go overboard.
437
00:36:04,500 --> 00:36:06,620
"And, if the sea is very deep,
438
00:36:06,870 --> 00:36:10,080
"leave the job to another man."
439
00:36:11,000 --> 00:36:13,300
I know what Marius is like.
440
00:36:13,550 --> 00:36:17,220
We went fishing
in Panisse's boat once.
441
00:36:17,470 --> 00:36:20,600
He leaned out to see his line
and fell in.
442
00:36:20,850 --> 00:36:24,470
His head was heavier
than his bottom then,
443
00:36:24,640 --> 00:36:26,730
but that's all changed now.
444
00:36:26,980 --> 00:36:29,520
Where were we? Read the last bit.
445
00:36:29,770 --> 00:36:31,190
"Leave it to another".
446
00:36:31,360 --> 00:36:35,740
Underline "another".
More than once, very hard.
447
00:36:38,570 --> 00:36:41,280
"And if someone has the plague,
448
00:36:42,120 --> 00:36:44,200
"don't go near him.
449
00:36:45,870 --> 00:36:50,710
"Keep well away,
even if he's your best friend.
450
00:36:51,420 --> 00:36:54,500
"Friendship is all very well,
451
00:36:55,170 --> 00:36:58,260
"but the plague is the end of the world.
452
00:37:04,890 --> 00:37:07,600
"Everything is fine here.
453
00:37:09,140 --> 00:37:12,520
"Except for the anger
which seized me when you left
454
00:37:12,770 --> 00:37:14,610
"and still hasn't left me.
455
00:37:27,660 --> 00:37:29,540
"Poor Fanny
456
00:37:31,040 --> 00:37:32,630
"isn't at all well.
457
00:37:34,090 --> 00:37:36,960
"She hardly eats a thing.
458
00:37:38,630 --> 00:37:40,550
"She's very pale.
459
00:37:42,090 --> 00:37:45,970
"Everyone round here has noticed.
460
00:37:47,640 --> 00:37:50,850
"All day they keep repeating…
461
00:37:51,940 --> 00:37:57,570
"Fanny is fading away
and César is going mad.
462
00:37:58,900 --> 00:38:03,820
"Furthermore,
Honorine throws me baleful glances.
463
00:38:04,530 --> 00:38:09,290
"Whenever I see her,
I'm scared she'll draw a gun.
464
00:38:09,540 --> 00:38:12,580
"It sends shivers down my spine."
465
00:38:16,500 --> 00:38:18,050
Why aren't you writing?
466
00:38:20,010 --> 00:38:24,720
If you put all that, you'll upset him.
467
00:38:24,970 --> 00:38:28,310
But he upset us, didn't he?
468
00:38:28,560 --> 00:38:31,560
There's no point in paying him back.
469
00:38:33,310 --> 00:38:35,270
I suppose you're right.
470
00:38:36,110 --> 00:38:38,190
What shall we say then?
471
00:38:40,360 --> 00:38:42,030
I'll write it for you.
472
00:38:42,650 --> 00:38:45,620
Not yet. Tell me out loud first.
473
00:38:49,410 --> 00:38:51,040
Well, we'll say…
474
00:38:52,710 --> 00:38:54,620
"Fanny is much as usual.
475
00:38:56,580 --> 00:39:00,250
"Nothing is fixed about her wedding,
476
00:39:00,510 --> 00:39:02,260
"as far as I know."
477
00:39:02,510 --> 00:39:04,380
That's excellent.
478
00:39:05,470 --> 00:39:07,600
"Fanny hasn't changed.
479
00:39:09,470 --> 00:39:14,060
"From time to time, we talk about you
on the terrace outside the bar.
480
00:39:15,140 --> 00:39:18,360
"Sometimes, at night, when it's quiet
481
00:39:18,610 --> 00:39:22,690
"and Escartefigue, Panisse and Brun
are talking,
482
00:39:23,860 --> 00:39:27,700
"it's as if you weren't
all that far away.
483
00:39:29,410 --> 00:39:34,250
"It's as if you'd just gone
to the station to fetch Fanny's baskets.
484
00:39:36,000 --> 00:39:40,840
"You'll be back in a moment,
wearing your panama hat
485
00:39:41,750 --> 00:39:44,220
"and your neckerchief."
486
00:40:06,450 --> 00:40:07,950
Why, you little…!
487
00:40:08,700 --> 00:40:10,620
It's Escartefigue's driver!
488
00:40:10,780 --> 00:40:12,490
That orange was rotten.
489
00:40:13,490 --> 00:40:16,540
You might at least
have used a fresh one.
490
00:40:16,710 --> 00:40:17,750
I didn't recognize you.
491
00:40:17,920 --> 00:40:19,130
Come here at once
492
00:40:19,290 --> 00:40:20,960
or I'll call the police!
493
00:40:21,130 --> 00:40:23,960
Bend over so I can kick you.
494
00:40:25,010 --> 00:40:27,550
I took you for an American.
495
00:40:28,340 --> 00:40:29,430
For an American?
496
00:40:29,680 --> 00:40:31,510
I only saw you from behind.
497
00:40:31,850 --> 00:40:34,520
He took me for an American.
498
00:40:35,730 --> 00:40:36,850
Stand at ease.
499
00:40:37,600 --> 00:40:39,150
I forgive him.
500
00:40:39,400 --> 00:40:42,480
But next time you see an American,
501
00:40:42,650 --> 00:40:45,530
make sure it isn't me.
502
00:40:58,790 --> 00:41:00,250
Claudine, you go.
503
00:41:09,680 --> 00:41:13,680
It's a man in a top hat.
It isn't the bailiff, is it?
504
00:41:13,850 --> 00:41:15,350
I'm not in debt!
505
00:41:16,810 --> 00:41:18,390
Please come in, sir.
506
00:41:19,730 --> 00:41:23,230
If it isn't Master Panisse.
507
00:41:23,400 --> 00:41:25,270
Yes, it's me. Hello, ladies!
508
00:41:25,440 --> 00:41:27,070
How are you?
509
00:41:27,320 --> 00:41:29,280
Fine. How about you?
510
00:41:29,530 --> 00:41:31,280
Never better, as you see.
511
00:41:31,450 --> 00:41:33,280
Yes, you look marvellous.
512
00:41:33,950 --> 00:41:37,540
So do you. You quite scared me.
513
00:41:37,790 --> 00:41:43,080
I've just been to the wedding
of an old friend, Ulysse Pijeautard.
514
00:41:43,250 --> 00:41:44,590
Hence the dress.
515
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
And the gloves.
516
00:41:46,840 --> 00:41:48,170
Very elegant.
517
00:41:49,130 --> 00:41:50,220
Do sit down.
518
00:41:53,180 --> 00:41:58,100
As I was all dressed up,
it seemed a suitable moment
519
00:41:58,350 --> 00:42:01,270
to renew a request,
the outcome of which
520
00:42:01,440 --> 00:42:04,440
will influence my entire future.
521
00:42:05,190 --> 00:42:07,400
I wish to marry your daughter.
522
00:42:07,570 --> 00:42:10,280
You know that already.
523
00:42:10,570 --> 00:42:12,360
Will you give her to me?
524
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Of course we will.
525
00:42:14,370 --> 00:42:16,870
Keep out of this, you idiot!
526
00:42:18,370 --> 00:42:21,210
You heard what happened?
527
00:42:21,660 --> 00:42:22,790
Yes, I know.
528
00:42:22,960 --> 00:42:24,960
- Marius and Fanny…
- I know.
529
00:42:25,210 --> 00:42:27,290
He says he knows.
530
00:42:27,550 --> 00:42:30,880
- Not everything.
- I know all I need to know.
531
00:42:31,050 --> 00:42:32,050
Not at all.
532
00:42:32,260 --> 00:42:35,300
I'd rather not talk about Marius.
533
00:42:35,470 --> 00:42:38,310
The weather, taxes, anything else,
534
00:42:38,560 --> 00:42:39,640
but not Marius.
535
00:42:39,970 --> 00:42:45,190
It's only fair to tell you
I found them in bed together.
536
00:42:45,350 --> 00:42:48,730
Did you have to say it?
537
00:42:48,900 --> 00:42:50,440
Promise me one thing.
538
00:42:50,610 --> 00:42:51,320
What's that?
539
00:42:51,490 --> 00:42:54,700
Not to kill her if she deceives you.
540
00:42:55,410 --> 00:42:57,490
I'm a kind man, as you know,
541
00:42:57,660 --> 00:43:02,200
but I can't renounce that right.
That I can't promise.
542
00:43:02,370 --> 00:43:03,580
Murderer!
543
00:43:03,750 --> 00:43:06,830
It's impossible. It's my upbringing.
544
00:43:07,080 --> 00:43:10,670
I'm not English. I've oriental blood.
545
00:43:11,210 --> 00:43:14,550
We don't have cuckolds in my family.
546
00:43:14,720 --> 00:43:16,970
You didn't kill your first wife.
547
00:43:18,100 --> 00:43:20,140
My wife never deceived me.
548
00:43:20,390 --> 00:43:23,060
Furthermore, she did my accounts.
549
00:43:23,310 --> 00:43:29,480
I'd do anything for Fanny
but if she deceives me, she dies.
550
00:43:29,820 --> 00:43:30,820
You savage!
551
00:43:30,980 --> 00:43:32,740
Then it's no and no.
552
00:43:34,070 --> 00:43:35,280
Wait a moment.
553
00:43:36,240 --> 00:43:41,540
I'd never try to find out.
I'd never stoop to spying on her.
554
00:43:41,790 --> 00:43:45,920
Even if I had proof
or saw her in her lover's arms,
555
00:43:46,170 --> 00:43:49,380
my faith in her is such
I'd not believe it.
556
00:43:50,960 --> 00:43:53,050
That is my position.
557
00:43:53,210 --> 00:43:57,470
That's different then.
I'll give you an answer tomorrow evening.
558
00:43:58,180 --> 00:44:01,640
- May I hope a little?
- A lot, Panisse.
559
00:46:11,480 --> 00:46:13,730
Forgive me.
560
00:46:15,480 --> 00:46:17,440
I loved him too much.
561
00:46:19,740 --> 00:46:21,780
Make him come back.
562
00:46:22,950 --> 00:46:28,200
Bring him back
so he can give my baby a name.
563
00:46:34,750 --> 00:46:38,710
Holy Virgin, free me from evil thoughts.
564
00:46:40,420 --> 00:46:43,260
Give me the strength to live.
565
00:46:45,680 --> 00:46:49,180
Give me the courage
to confess to my mother.
566
00:46:49,890 --> 00:46:53,190
It will cause her so much pain.
567
00:47:19,290 --> 00:47:20,960
So there you are!
568
00:47:21,800 --> 00:47:23,970
Do you want every day off now?
569
00:47:31,220 --> 00:47:32,930
Been out for a walk?
570
00:47:38,860 --> 00:47:42,150
Claudine doesn't want
to see you sulking.
571
00:47:42,400 --> 00:47:43,990
She's not sulking.
572
00:47:44,240 --> 00:47:46,490
Look at the face she's pulling.
573
00:47:46,740 --> 00:47:51,040
Don't scold her.
It's passion, can't you see?
574
00:47:52,370 --> 00:47:56,330
Let's eat. I'm dying of hunger.
575
00:47:56,920 --> 00:48:00,920
Fanny, help me lay the table.
You must be hungry too.
576
00:48:17,100 --> 00:48:18,770
I'm going to have a baby.
577
00:48:19,860 --> 00:48:21,070
What's that you say?
578
00:48:21,230 --> 00:48:23,360
Good grief! A baby?
579
00:48:23,610 --> 00:48:26,030
Get out! You're a disgrace!
580
00:48:27,360 --> 00:48:30,950
If your father were here, he'd kill you.
Leave this house!
581
00:48:31,450 --> 00:48:34,160
Go out on the streets like the others!
582
00:48:35,160 --> 00:48:36,620
Pack up and go!
583
00:48:36,870 --> 00:48:38,330
Stop it!
584
00:48:38,580 --> 00:48:41,670
You're worse than Zoé.
You've shamed the family!
585
00:48:41,840 --> 00:48:45,300
Get out
before I take this broom to you!
586
00:48:46,510 --> 00:48:49,720
Oh, my God, fetch the vinegar.
587
00:48:49,930 --> 00:48:52,720
You should be ashamed of yourself.
588
00:48:53,060 --> 00:48:54,470
Fanny, darling.
589
00:48:55,060 --> 00:48:57,060
She's deathly pale.
590
00:48:59,100 --> 00:49:02,900
Fanny, my darling, don't die.
591
00:49:03,440 --> 00:49:07,240
I forgive you, my dear. Don't die!
592
00:49:11,700 --> 00:49:13,530
Don't worry. I'm better now.
593
00:49:13,780 --> 00:49:15,660
Take a sniff of this.
594
00:49:15,910 --> 00:49:19,210
There, the colour
is coming back into her cheeks.
595
00:49:19,460 --> 00:49:23,090
Yes, you should blush for very shame.
596
00:49:23,420 --> 00:49:24,420
Norine, stop it!
597
00:49:24,590 --> 00:49:28,840
You cry when she faints
and then you start all over again.
598
00:49:29,680 --> 00:49:34,180
Of course it's a tragedy
but you might have guessed.
599
00:49:34,720 --> 00:49:38,350
When a girl has a lover,
it's to be expected.
600
00:49:38,520 --> 00:49:40,060
Let me talk to her.
601
00:49:40,440 --> 00:49:43,650
Fanny, dear, you're quite sure?
602
00:49:44,730 --> 00:49:47,070
And is Marius the father?
603
00:49:47,360 --> 00:49:51,360
Of course he is. She hasn't slept
with the whole of Marseilles.
604
00:49:51,610 --> 00:49:53,160
So it's Marius!
605
00:49:53,410 --> 00:49:55,030
I could kill him!
606
00:49:55,200 --> 00:50:01,120
He's not behaved very well
and he had no right to do it,
607
00:50:01,830 --> 00:50:05,290
but what's done can't be undone.
608
00:50:08,260 --> 00:50:12,930
Tell me, darling,
when did you find out?
609
00:50:15,850 --> 00:50:18,270
I've felt unwell ever since he left.
610
00:50:19,470 --> 00:50:21,020
I wasn't myself.
611
00:50:22,230 --> 00:50:24,060
I felt sick in the mornings.
612
00:50:26,150 --> 00:50:28,280
I was scared.
613
00:50:28,440 --> 00:50:31,400
I thought of nothing else,
night and day.
614
00:50:32,700 --> 00:50:35,320
I cried so much, I was in a stupor.
615
00:50:36,410 --> 00:50:38,370
And Marius never wrote.
616
00:50:39,620 --> 00:50:42,830
- I wanted to drown myself.
- Don't say that!
617
00:50:43,790 --> 00:50:47,460
So this morning
I went to see Dr Venelle.
618
00:50:48,550 --> 00:50:52,300
He's a good man. What did he say?
619
00:50:54,430 --> 00:50:55,890
It will be in March.
620
00:50:56,140 --> 00:50:59,810
Just the month.
The month of the March hare.
621
00:51:02,560 --> 00:51:04,850
It's no use crying over spilt milk.
622
00:51:05,100 --> 00:51:10,190
It's sad losing one's honour
but once it's gone, it's gone.
623
00:51:12,280 --> 00:51:14,320
What are you going to do now?
624
00:51:23,160 --> 00:51:26,290
Anything you say,
so long as I can stay.
625
00:51:27,170 --> 00:51:31,590
Then it's all right.
There's no problem. Marry Panisse.
626
00:51:32,050 --> 00:51:33,510
You think he'd have me?
627
00:51:33,670 --> 00:51:35,930
He asked again this morning.
628
00:51:36,260 --> 00:51:37,890
And this time it's yes.
629
00:51:38,140 --> 00:51:39,640
What do you think?
630
00:51:42,810 --> 00:51:44,600
I earn a good living.
631
00:51:46,060 --> 00:51:48,110
I can manage on my own.
632
00:51:49,400 --> 00:51:52,610
I'd rather not marry.
633
00:51:52,860 --> 00:51:56,740
I'd prefer to look after the baby
alone till his father returns.
634
00:51:57,950 --> 00:51:59,280
If he ever does.
635
00:51:59,530 --> 00:52:02,490
That sounds fine but it's hard…
636
00:52:02,660 --> 00:52:05,080
It's not hard, it's impossible.
637
00:52:06,210 --> 00:52:07,500
Listen, Fanny.
638
00:52:08,250 --> 00:52:11,550
In every family,
there's a black sheep.
639
00:52:11,800 --> 00:52:13,710
Nobody minds, it's natural.
640
00:52:13,960 --> 00:52:17,470
But Aunt Zoé
has taken that place already.
641
00:52:17,720 --> 00:52:22,560
We'll be disgraced
if you don't marry Panisse.
642
00:52:22,720 --> 00:52:24,430
Does he still want me?
643
00:52:24,680 --> 00:52:26,310
He asked again.
644
00:52:26,480 --> 00:52:28,190
But I'm pregnant.
645
00:52:28,350 --> 00:52:30,400
Fortunately he doesn't know that.
646
00:52:32,900 --> 00:52:34,480
You'd lie to him?
647
00:52:34,740 --> 00:52:37,740
It would be stupid to tell him.
648
00:52:38,200 --> 00:52:40,320
Not to tell would be criminal.
649
00:52:40,490 --> 00:52:43,950
After all, you can't be sure.
650
00:52:44,120 --> 00:52:46,080
Dr Venelle said I was.
651
00:52:46,330 --> 00:52:50,130
What does he know?
He's in his dotage.
652
00:52:51,040 --> 00:52:53,340
Then I don't need to marry.
653
00:52:53,500 --> 00:52:58,550
You don't have to be pregnant to marry.
Take Panisse and say nothing.
654
00:53:00,390 --> 00:53:04,390
That would be monstrous.
It's dishonest.
655
00:53:05,640 --> 00:53:10,560
It's not dishonest.
One man gets you into trouble.
656
00:53:10,810 --> 00:53:12,480
Now another must pay.
657
00:53:12,980 --> 00:53:17,690
No, it's my fault.
I must take the best I can out of it.
658
00:53:17,860 --> 00:53:21,740
Just because he's kind,
I can't land a bastard on him
659
00:53:21,990 --> 00:53:24,120
and steal his name!
660
00:53:24,910 --> 00:53:28,370
I'd never be able to look people
in the eyes again.
661
00:53:28,540 --> 00:53:32,750
I'd feel terrible.
I'd be worse than a prostitute.
662
00:53:33,090 --> 00:53:35,050
How can you suggest it?
663
00:53:36,210 --> 00:53:40,050
You're in no position to lecture us!
664
00:53:40,300 --> 00:53:41,800
Stop it, Norine!
665
00:53:42,340 --> 00:53:43,850
Don't start again.
666
00:53:45,390 --> 00:53:48,640
I know it's a tragedy
but we still have to eat.
667
00:53:48,810 --> 00:53:51,140
Come on, Fanny. Sit down.
668
00:53:52,190 --> 00:53:53,270
I'm not hungry.
669
00:54:02,860 --> 00:54:07,580
When you've no children,
you're jealous of those that have.
670
00:54:07,830 --> 00:54:11,420
Yet when you have children,
they drive you crazy.
671
00:54:12,460 --> 00:54:15,590
Our Lady had only the one child
672
00:54:16,210 --> 00:54:18,670
and look at the trouble he caused her.
673
00:54:18,840 --> 00:54:20,800
She had a boy.
674
00:54:21,380 --> 00:54:23,760
Sit down and let's eat.
675
00:54:27,220 --> 00:54:32,480
Do you think love children
are less pretty than other babies?
676
00:54:34,810 --> 00:54:38,820
Sometimes they're stronger and cleverer.
677
00:54:39,030 --> 00:54:41,030
Then what are you worrying about?
678
00:54:50,580 --> 00:54:52,830
You've seen the dinghy,
Monsieur Brun?
679
00:54:53,080 --> 00:54:54,920
Yes, I inspected it.
680
00:54:55,630 --> 00:54:57,670
It seems a good price.
681
00:54:59,090 --> 00:55:03,470
And it goes like the wind.
So I'm to make the sails?
682
00:55:03,720 --> 00:55:05,760
Here we have a model.
683
00:55:07,850 --> 00:55:10,180
And this is the cloth I suggest.
684
00:55:10,850 --> 00:55:12,350
Just feel that.
685
00:55:12,520 --> 00:55:16,860
It's light and it won't get wet at sea.
Feel the texture.
686
00:55:17,270 --> 00:55:19,150
Yes, it seems very good.
687
00:55:19,610 --> 00:55:20,980
Isn't it a bit stiff?
688
00:55:21,230 --> 00:55:24,530
Is it sails you want,
or ladies' trousers?
689
00:55:24,990 --> 00:55:28,240
For sails, it's just what you need.
690
00:55:32,290 --> 00:55:33,460
How are things?
691
00:55:34,750 --> 00:55:37,460
Buying sails, are you, Monsieur Brun?
692
00:55:37,710 --> 00:55:40,670
Yes, I need a set for my new boat.
693
00:55:41,510 --> 00:55:43,760
What was that? You've bought a boat?
694
00:55:44,010 --> 00:55:46,680
The Pitalugue, on Panisse's advice.
695
00:55:47,090 --> 00:55:50,060
The Pitalugue?
That long, thin thing?
696
00:55:51,600 --> 00:55:54,350
That boat has quite a reputation.
697
00:55:54,520 --> 00:55:55,890
Come now, César!
698
00:55:56,390 --> 00:55:58,230
- Didn't you warn him?
- About what?
699
00:55:58,400 --> 00:56:02,530
- César means it's problematic.
- What, César is?
700
00:56:02,690 --> 00:56:06,780
No, the boat.
She tends to list a bit.
701
00:56:07,030 --> 00:56:08,620
Is that serious?
702
00:56:09,660 --> 00:56:12,330
Climb aboard and she capsizes.
703
00:56:12,700 --> 00:56:16,920
Once her keel is in the air though,
she won't budge.
704
00:56:17,250 --> 00:56:19,000
Does that often happen?
705
00:56:20,250 --> 00:56:24,880
The boat is well-known,
they call her the submarine.
706
00:56:25,260 --> 00:56:27,180
- Is he kidding?
- He's joking.
707
00:56:27,340 --> 00:56:30,350
You're saying I shall capsize?
708
00:56:30,680 --> 00:56:34,270
Who's to say?
She's done it so often now,
709
00:56:34,520 --> 00:56:37,440
maybe she's grown tired of it.
710
00:56:37,600 --> 00:56:40,480
What makes the boat do it?
711
00:56:41,110 --> 00:56:45,690
The propeller is too big for the boat.
712
00:56:45,940 --> 00:56:47,900
So if you open the throttle,
713
00:56:48,070 --> 00:56:52,080
instead of the propeller,
it's the boat that turns — turtle.
714
00:56:52,410 --> 00:56:56,830
Stop it now.
Monsieur Brun knows the boat isn't new.
715
00:56:57,080 --> 00:57:01,210
He's paying a rock bottom price.
It's a bargain.
716
00:57:01,630 --> 00:57:05,090
It's worth buying, don't you agree?
717
00:57:05,260 --> 00:57:07,470
Yes, if you fancy drowning.
718
00:57:08,170 --> 00:57:11,340
Panisse, you advised me to buy the boat.
719
00:57:11,600 --> 00:57:13,930
Tell me honestly. Will it capsize?
720
00:57:14,180 --> 00:57:19,140
Capsizing is only natural,
especially where boats are concerned.
721
00:57:19,390 --> 00:57:21,020
And especially that one.
722
00:57:21,270 --> 00:57:24,400
I can't guarantee she won't capsize.
723
00:57:25,820 --> 00:57:27,360
It's a risk you take.
724
00:57:27,610 --> 00:57:32,490
If you'd rather not take that risk,
buy an island, not a boat.
725
00:57:32,820 --> 00:57:37,700
Buy the Château d'If.
Panisse will make you the sails.
726
00:57:38,540 --> 00:57:40,420
You're in deep waters.
727
00:57:41,040 --> 00:57:43,590
Not at all, my dear César.
728
00:57:44,000 --> 00:57:48,050
You like to tease but I don't care.
729
00:57:49,300 --> 00:57:54,550
To put an end to your cavilling,
I shall try the boat at once.
730
00:57:55,180 --> 00:57:58,890
Will you come with me
to try out The Pitalugue?
731
00:57:59,640 --> 00:58:04,440
All right. But, after what César said,
it will cost you more.
732
00:58:05,230 --> 00:58:08,190
- Will you accompany us?
- I can't. I'm sorry.
733
00:58:08,440 --> 00:58:09,440
I bet you are.
734
00:58:09,650 --> 00:58:12,450
Some of us have to work.
735
00:58:16,200 --> 00:58:17,200
You murderer!
736
00:58:17,450 --> 00:58:20,000
Monsieur Brun, wait!
737
00:58:24,210 --> 00:58:28,250
Take this lifebelt.
It won't do any harm.
738
00:58:28,840 --> 00:58:33,640
I'm not worried.
I know a good boat when I see one.
739
00:58:33,800 --> 00:58:35,140
I can tell that.
740
00:58:35,390 --> 00:58:39,470
I've examined the boat thoroughly.
741
00:58:39,720 --> 00:58:44,810
The design is such
that it cannot capsize.
742
00:58:45,230 --> 00:58:48,860
But I will do my best to overturn it.
743
00:58:49,110 --> 00:58:53,280
There's no need.
Just leave it to the boat.
744
00:58:53,820 --> 00:58:55,410
Can you swim?
745
00:58:57,700 --> 00:59:00,200
God be with you, Monsieur Brun.
746
00:59:00,540 --> 00:59:01,830
God be with me?
747
00:59:02,000 --> 00:59:04,670
We'll meet in heaven.
748
00:59:10,050 --> 00:59:11,970
See what you did?
749
00:59:12,130 --> 00:59:14,180
You've lost me a tidy sum there!
750
00:59:14,340 --> 00:59:16,680
Not if the boat stays afloat.
751
00:59:16,850 --> 00:59:21,850
You know full well it won't.
Why did you have to come over?
752
00:59:22,100 --> 00:59:24,940
Because I've something important to say.
753
00:59:25,100 --> 00:59:26,480
What might that be?
754
00:59:30,150 --> 00:59:33,030
Here's a letter from Macassar.
755
00:59:36,030 --> 00:59:37,200
It's from Marius?
756
00:59:39,080 --> 00:59:43,160
I'll come back and talk
when I've read my letter.
757
00:59:43,410 --> 00:59:44,750
Read it here.
758
00:59:45,000 --> 00:59:49,420
I have to read his letters at home.
759
00:59:59,180 --> 01:00:00,970
Watch out, Monsieur Brun!
760
01:00:02,140 --> 01:00:03,350
Easy does it!
761
01:00:05,100 --> 01:00:06,770
That'll be 10 francs!
762
01:00:06,940 --> 01:00:07,980
Careful!
763
01:00:10,730 --> 01:00:11,730
Bravo!
764
01:00:28,000 --> 01:00:30,250
Ah, Fanny. Hello, my dear.
765
01:00:32,170 --> 01:00:33,670
May I speak to you?
766
01:00:33,920 --> 01:00:35,510
By all means.
767
01:00:35,760 --> 01:00:38,130
It's something very serious.
768
01:00:38,380 --> 01:00:40,890
Go along in.
769
01:00:46,520 --> 01:00:51,820
You've something serious to say?
The same thing as César?
770
01:00:52,070 --> 01:00:54,980
No. He knows nothing about this.
771
01:00:55,150 --> 01:00:57,150
Two serious matters in one day.
772
01:00:58,200 --> 01:00:59,530
What a busy day!
773
01:01:00,370 --> 01:01:02,780
I can guess what it is.
774
01:01:03,410 --> 01:01:06,330
Your mother told you
I'd asked for your hand again.
775
01:01:06,870 --> 01:01:11,210
You've come with your answer
and you don't know how to put it.
776
01:01:13,170 --> 01:01:16,260
I understand.
Let me make it easier for you.
777
01:01:16,670 --> 01:01:19,300
You're going to refuse me again.
778
01:01:19,550 --> 01:01:22,350
You mustn't worry on my account.
779
01:01:22,600 --> 01:01:26,770
If it's no, that's just too bad.
It can't be helped.
780
01:01:26,930 --> 01:01:30,650
But I haven't come to say no.
781
01:01:30,850 --> 01:01:32,650
You've come to say yes?
782
01:01:33,060 --> 01:01:35,690
I would have, if it were possible.
783
01:01:36,230 --> 01:01:40,450
But it isn't.
There's something you don't know.
784
01:01:41,110 --> 01:01:43,870
And when you know it,
you won't have me.
785
01:01:44,950 --> 01:01:48,790
I owe you the truth,
even if you despise me for it.
786
01:01:49,000 --> 01:01:52,630
Despise you? I'd never do that.
787
01:01:53,540 --> 01:01:57,550
Besides, I already know
and so do most other people.
788
01:01:58,090 --> 01:02:02,050
Marius was seen twice
leaving your house at dawn.
789
01:02:02,300 --> 01:02:04,430
What difference does that make?
790
01:02:04,680 --> 01:02:09,560
If anyone remarks
that I wasn't the first, I'll reply,
791
01:02:09,810 --> 01:02:13,020
"I'm no virgin.
What difference does it make?"
792
01:02:14,400 --> 01:02:18,190
Who cares?
I don't… quite the reverse.
793
01:02:18,740 --> 01:02:21,530
And I'll tell you why I don't mind.
794
01:02:21,860 --> 01:02:26,910
An elderly man marrying a young girl
doesn't seem quite nice.
795
01:02:27,450 --> 01:02:32,580
But if the girl has had a lover,
that rights the balance.
796
01:02:32,830 --> 01:02:36,710
I don't lose my self-esteem
or self-respect,
797
01:02:36,960 --> 01:02:40,130
which I prize enormously.
798
01:02:40,800 --> 01:02:42,090
That's how I see it.
799
01:02:42,590 --> 01:02:44,680
You're so good, Panisse.
800
01:02:49,560 --> 01:02:51,850
But there's something worse than that.
801
01:02:52,480 --> 01:02:54,900
Something that can't be dismissed
802
01:02:56,270 --> 01:02:57,980
or be undone.
803
01:02:59,480 --> 01:03:01,530
Can't you understand?
804
01:03:01,780 --> 01:03:04,990
Yes, I want to. I'm trying.
805
01:03:05,240 --> 01:03:10,830
You've understood
but you're pretending not to
806
01:03:11,080 --> 01:03:13,210
because I fill you with horror.
807
01:03:13,500 --> 01:03:15,040
You don't have to hide it.
808
01:03:16,000 --> 01:03:18,590
You're right not to have me.
809
01:03:18,840 --> 01:03:20,670
I'm disgraced!
810
01:03:23,090 --> 01:03:25,760
I've not even the right to kill myself!
811
01:03:28,220 --> 01:03:29,760
Is it a baby, Fanny?
812
01:03:31,020 --> 01:03:33,600
Fanny, tell me. Is it a baby?
813
01:03:34,940 --> 01:03:35,940
You're sure?
814
01:03:36,560 --> 01:03:37,980
The doctor told you?
815
01:03:39,440 --> 01:03:41,780
That's why you were looking peaky.
816
01:03:44,400 --> 01:03:46,570
Don't despise me too much.
817
01:03:48,620 --> 01:03:52,700
You asked my mother for me.
I could have said yes.
818
01:03:53,200 --> 01:03:55,290
But I had to tell you.
819
01:03:56,710 --> 01:03:59,710
I'd be happy to be your wife.
820
01:03:59,960 --> 01:04:01,710
You'd marry me?
821
01:04:02,460 --> 01:04:06,840
I'd be so grateful.
Maybe I'd come to love you.
822
01:04:07,090 --> 01:04:12,180
And you'd give me the baby?
You'd let him carry my name?
823
01:04:12,430 --> 01:04:14,310
That's all I ask.
824
01:04:15,850 --> 01:04:20,650
Tell me, is it true?
Do you still want me?
825
01:04:20,900 --> 01:04:23,780
Fanny, did you ever look at my sign?
826
01:04:24,320 --> 01:04:27,570
It says Honoré Panisse, Sail Maker.
827
01:04:27,820 --> 01:04:32,740
The letters are squashed to the left
to leave a space.
828
01:04:33,370 --> 01:04:35,290
Come and take a look.
829
01:04:37,170 --> 01:04:38,880
See these letters?
830
01:04:49,470 --> 01:04:50,470
And…
831
01:04:51,180 --> 01:04:52,180
Son.
832
01:04:53,810 --> 01:04:56,640
They've been in that drawer
for thirty years.
833
01:04:57,390 --> 01:04:59,600
I've never been able to put them up.
834
01:05:00,350 --> 01:05:03,070
But back to the matter in hand.
835
01:05:03,320 --> 01:05:05,940
Have you told anyone else your secret?
836
01:05:06,190 --> 01:05:09,990
- The doctor knows.
- Of course. Anyone else?
837
01:05:10,620 --> 01:05:11,950
Mother and Claudine.
838
01:05:12,200 --> 01:05:17,040
They won't talk.
You're sure no one else knows?
839
01:05:18,210 --> 01:05:23,500
Right. So when will this child…
my child be born?
840
01:05:25,090 --> 01:05:26,130
February or March.
841
01:05:26,380 --> 01:05:30,090
Two months premature!
When shall we marry?
842
01:05:31,640 --> 01:05:34,100
You mean it, Panisse?
843
01:05:35,180 --> 01:05:40,140
Have you given it even thought?
Will you save the baby?
844
01:05:40,390 --> 01:05:45,110
Since we've come to an arrangement,
I shall tell you everything.
845
01:05:45,780 --> 01:05:47,900
I'm not making a sacrifice.
846
01:05:49,900 --> 01:05:51,240
Come and sit down.
847
01:05:55,200 --> 01:05:59,370
When I married Félicité,
we were both very young.
848
01:05:59,960 --> 01:06:02,960
We had to borrow money
to buy the shop.
849
01:06:03,210 --> 01:06:07,000
It didn't cost much.
The shop wasn't worth that much then.
850
01:06:07,170 --> 01:06:12,220
We hired one worker, then two,
then ten, then finally thirty.
851
01:06:12,800 --> 01:06:16,560
Then after seven years,
one evening, I said to my wife…
852
01:06:16,720 --> 01:06:20,100
"Félicité, let's have a baby."
853
01:06:20,940 --> 01:06:25,360
She blushed. She hid her face
in her hands and said…
854
01:06:25,520 --> 01:06:30,490
"I've wanted one so much
but I never dared say."
855
01:06:31,240 --> 01:06:33,870
But then, my poor Fanny,
856
01:06:34,320 --> 01:06:36,080
we failed utterly.
857
01:06:36,330 --> 01:06:39,870
I can't tell you the doctors we saw.
The waters, the candles,
858
01:06:40,040 --> 01:06:43,540
all the pilgrimages and gymnastics
we did,
859
01:06:43,710 --> 01:06:45,460
let alone the rest.
860
01:06:45,960 --> 01:06:49,760
We'd been scared to have a baby
861
01:06:50,010 --> 01:06:53,800
and then, when we wanted one,
God refused us.
862
01:06:54,970 --> 01:06:57,350
I grew mad for a child.
863
01:06:57,600 --> 01:07:02,350
When I saw a man out pushing a pram,
864
01:07:02,520 --> 01:07:04,400
I was terribly jealous.
865
01:07:04,560 --> 01:07:08,230
I longed to look
as ridiculous as he did.
866
01:07:08,480 --> 01:07:10,400
To talk baby talk.
867
01:07:15,820 --> 01:07:18,200
It was a terrible blow.
868
01:07:18,450 --> 01:07:22,210
I was angry with Félicité
and we began to quarrel.
869
01:07:22,370 --> 01:07:23,920
I'd say things like,
870
01:07:24,080 --> 01:07:27,590
"Why do you have to be fat,
if you've no baby?"
871
01:07:27,750 --> 01:07:28,790
And she'd retort,
872
01:07:28,960 --> 01:07:32,630
"If you drank less,
we'd stand a better chance."
873
01:07:34,380 --> 01:07:39,680
Little by little, we grew resigned.
874
01:07:40,560 --> 01:07:45,480
But we lost interest in the shop.
We just sold everyday items.
875
01:07:45,650 --> 01:07:50,570
While I fooled around playing cards,
others came into the business.
876
01:07:50,820 --> 01:07:55,450
Renault and Peugeot and all the others
started making motors.
877
01:07:55,700 --> 01:07:58,910
Our poor old port is polluted now,
878
01:07:59,160 --> 01:08:01,990
all because Félicité was barren.
879
01:08:02,950 --> 01:08:04,080
But now…
880
01:08:04,870 --> 01:08:07,670
everything has changed!
881
01:08:08,170 --> 01:08:11,550
I'm to have a wife and a child
of my very own.
882
01:08:12,130 --> 01:08:16,590
You're so good, Panisse.
I'm very grateful.
883
01:08:16,840 --> 01:08:19,800
But give yourself a couple of days.
884
01:08:20,350 --> 01:08:23,430
Why? Might you change your mind?
885
01:08:24,810 --> 01:08:26,270
If Marius writes?
886
01:08:28,690 --> 01:08:32,320
I'm not counting on anyone
- except you.
887
01:08:32,900 --> 01:08:36,320
But I don't want you
to act out of pity.
888
01:08:38,240 --> 01:08:41,990
You've not understood
anything I said.
889
01:08:43,450 --> 01:08:48,000
Believe me, no man ever acted
more selfishly than I am acting now.
890
01:08:48,170 --> 01:08:50,500
I couldn't be happier!
891
01:08:51,460 --> 01:08:53,840
It's best to make babies oneself,
892
01:08:54,090 --> 01:08:59,930
but, if you're old
and there's a baby ready-made,
893
01:09:00,180 --> 01:09:03,180
you'd best take it and keep quiet.
894
01:09:05,060 --> 01:09:07,310
I ask only one thing, Fanny.
895
01:09:08,640 --> 01:09:12,900
Don't tell your mother
or anyone else that I know.
896
01:09:14,110 --> 01:09:15,110
You won't tell?
897
01:09:17,400 --> 01:09:18,820
I'll say nothing.
898
01:09:19,110 --> 01:09:25,540
Despite everything,
I'd still like it to be a white wedding.
899
01:09:26,410 --> 01:09:30,710
That way, everyone will think
the baby is mine.
900
01:09:33,710 --> 01:09:36,800
Come quick.
I think Monsieur Brun has drowned.
901
01:09:36,960 --> 01:09:39,300
His boat's keel up.
902
01:09:39,720 --> 01:09:42,220
I doubt if it's true but I must go.
903
01:09:42,640 --> 01:09:46,680
Wait for me in the dining-room.
It will soon be yours.
904
01:09:46,930 --> 01:09:49,140
Go and make yourself at home.
905
01:09:58,820 --> 01:10:00,860
Let us through. What's going on?
906
01:10:01,320 --> 01:10:02,950
Oh, the deuce!
907
01:10:03,700 --> 01:10:08,410
Something's ticking but I can't tell
if it's his heart or his watch.
908
01:10:19,300 --> 01:10:20,510
He's feeling better!
909
01:10:21,090 --> 01:10:24,390
I'll be off. If he's not drowned,
he'll be after me.
910
01:10:28,770 --> 01:10:31,600
You wanted to say something?
911
01:10:35,940 --> 01:10:39,110
I hear you asked Norine
for Fanny's hand some time ago.
912
01:10:41,030 --> 01:10:43,240
Lately, I've heard rumours,
913
01:10:43,490 --> 01:10:47,660
and I've noticed things myself.
I keep my eyes open.
914
01:10:48,450 --> 01:10:50,750
I also know what you're like.
915
01:10:51,080 --> 01:10:56,590
Everyone says you're still
courting the girl discreetly.
916
01:10:57,590 --> 01:11:02,010
They say you intend proposing again.
Is it true?
917
01:11:02,170 --> 01:11:05,510
Though you're a neighbour and my friend,
918
01:11:05,680 --> 01:11:09,390
I must say
this is none of your business.
919
01:11:09,560 --> 01:11:10,390
It isn't?
920
01:11:10,560 --> 01:11:12,440
None of your business at all.
921
01:11:12,600 --> 01:11:16,360
But, as I've absolutely nothing to hide,
922
01:11:16,610 --> 01:11:20,360
I will tell you
that I have proposed again.
923
01:11:20,860 --> 01:11:25,780
I've been accepted and we decide
the wedding date tonight.
924
01:11:26,280 --> 01:11:27,530
It's gone that far?
925
01:11:28,120 --> 01:11:30,160
It's gone even further.
926
01:11:30,330 --> 01:11:34,080
I'm sorry but this wedding
will not take place.
927
01:11:34,250 --> 01:11:36,960
Why? Is your son coming back?
928
01:11:37,960 --> 01:11:42,800
I'm afraid not. He won't be back
for another twenty-six months.
929
01:11:43,550 --> 01:11:46,300
They have to finish their measuring.
930
01:11:46,890 --> 01:11:49,640
I say there'll be no marriage.
931
01:11:49,970 --> 01:11:53,520
You're funny.
What right have you to forbid it?
932
01:11:53,680 --> 01:11:56,690
Fanny is Marius's wife.
933
01:11:57,810 --> 01:12:01,820
The town hall is a formality
we can attend to when Marius returns.
934
01:12:03,030 --> 01:12:05,780
What if Fanny doesn't want to wait?
935
01:12:06,320 --> 01:12:08,030
She'll wait. She loves him.
936
01:12:08,200 --> 01:12:10,910
So much so that she's accepted me.
937
01:12:13,330 --> 01:12:14,870
She's accepted you?
938
01:12:15,040 --> 01:12:16,750
That's it. Exactly.
939
01:12:17,710 --> 01:12:20,090
She said yes to you?
940
01:12:20,250 --> 01:12:23,340
Fanny said yes to me herself.
941
01:12:23,590 --> 01:12:24,970
To me personally.
942
01:12:28,390 --> 01:12:29,850
I don't understand it.
943
01:12:32,640 --> 01:12:36,350
Oh, yes I do — only too well!
944
01:12:38,150 --> 01:12:42,940
You bought her from her mother.
You went to Honorine,
945
01:12:43,190 --> 01:12:47,490
promising her an annuity
if she sold Fanny to you.
946
01:12:47,740 --> 01:12:50,450
Own up, you old slave trader!
947
01:12:50,620 --> 01:12:54,870
You can't buy a girl,
especially not one like Fanny.
948
01:12:55,040 --> 01:12:57,040
You must realise that.
949
01:12:57,210 --> 01:13:02,290
I realise that this marriage is
an outrage and a disgraceful waste.
950
01:13:02,550 --> 01:13:04,800
You know very well that it is.
951
01:13:04,960 --> 01:13:06,420
Just what do you mean?
952
01:13:06,670 --> 01:13:09,340
It's something quite distasteful.
953
01:13:09,590 --> 01:13:11,850
Something dishonest.
954
01:13:12,850 --> 01:13:15,520
I'm not here to act as a dictionary!
955
01:13:17,690 --> 01:13:23,440
Just because two women are mad,
it's no reason to take advantage of them.
956
01:13:24,530 --> 01:13:28,110
Answer me this, Panisse.
Are you going to marry her?
957
01:13:28,570 --> 01:13:29,570
That's right.
958
01:13:29,700 --> 01:13:31,780
- Why?
- I choose to.
959
01:13:53,220 --> 01:13:56,310
I'm afraid tempers will rise.
960
01:13:56,560 --> 01:13:59,230
We may begin shouting at each other.
961
01:14:00,440 --> 01:14:02,730
And I'll end up strangling you.
962
01:14:04,480 --> 01:14:07,320
So… let's keep it calm.
963
01:14:09,280 --> 01:14:11,030
Take it easy.
964
01:14:11,240 --> 01:14:12,740
Fine by me.
965
01:14:13,450 --> 01:14:17,700
Forgive me, but when an elderly man
marries a young girl,
966
01:14:17,950 --> 01:14:19,580
it's not very nice.
967
01:14:20,120 --> 01:14:22,460
In fact, it's unpleasant.
968
01:14:22,710 --> 01:14:24,540
It's displeasing.
969
01:14:24,710 --> 01:14:26,130
Not to me.
970
01:14:26,460 --> 01:14:30,050
Now we see what you're really after.
971
01:14:30,300 --> 01:14:34,050
You're marrying Fanny
because she's pretty
972
01:14:34,300 --> 01:14:39,640
and you want to rub your leathery
old hide up against her soft skin.
973
01:14:39,890 --> 01:14:41,890
Not only that.
974
01:14:42,140 --> 01:14:44,520
But that's partly it.
975
01:14:44,690 --> 01:14:47,150
I find it disgusting.
I am disgusted!
976
01:14:47,400 --> 01:14:49,320
And that is your right.
977
01:14:49,570 --> 01:14:51,650
But I don't want to be disgusted!
978
01:14:52,490 --> 01:14:56,700
In such delicate family matters,
979
01:14:56,950 --> 01:14:59,620
you should behave like a gentleman.
980
01:14:59,870 --> 01:15:02,250
Not like a small-time crook!
981
01:15:03,750 --> 01:15:07,880
If you refuse to listen to my advice,
982
01:15:08,130 --> 01:15:11,130
I'll meet you at the church.
983
01:15:11,340 --> 01:15:13,180
- Coming out?
- No, going in.
984
01:15:13,340 --> 01:15:14,340
What will you say?
985
01:15:14,510 --> 01:15:17,100
The first thing you'll feel
986
01:15:17,260 --> 01:15:20,270
is a hammer blow on your head!
987
01:15:21,390 --> 01:15:23,190
Then I'll take you like this
988
01:15:23,640 --> 01:15:25,560
and rough you up.
989
01:15:26,110 --> 01:15:27,610
I'll mash you to pulp
990
01:15:28,860 --> 01:15:32,280
and throw the bits to the winds!
991
01:15:32,530 --> 01:15:34,240
Very well.
992
01:15:34,490 --> 01:15:39,660
But, if you even so much as tap me,
I shall shoot you.
993
01:15:40,410 --> 01:15:43,040
With a good regulation gun!
994
01:15:44,540 --> 01:15:48,040
It only needs wheels
and you'd have a cannon.
995
01:15:48,290 --> 01:15:53,050
For forty years,
you've called yourself my friend.
996
01:15:53,300 --> 01:15:56,180
A bloody nuisance more like!
997
01:15:57,970 --> 01:16:01,970
All that time,
you've tyrannised and belittled me.
998
01:16:02,640 --> 01:16:06,060
At school, I had to play your games.
999
01:16:06,230 --> 01:16:08,690
You made me carry your satchel.
1000
01:16:08,860 --> 01:16:12,480
When you were given lines,
I had to write them
1001
01:16:12,740 --> 01:16:15,400
while you ate my sweets!
1002
01:16:15,650 --> 01:16:17,450
You made my life a misery.
1003
01:16:17,610 --> 01:16:20,200
I used to write it all down
in a notebook.
1004
01:16:20,370 --> 01:16:24,540
I used to pray
I'd become stronger than you,
1005
01:16:24,790 --> 01:16:27,880
so I could give you a good thrashing!
1006
01:16:29,880 --> 01:16:32,420
But you grew faster than me.
1007
01:16:32,670 --> 01:16:35,090
You've a persecution complex.
1008
01:16:35,340 --> 01:16:39,760
Then, when I fell in love
with Marie Frisette and she liked me,
1009
01:16:39,930 --> 01:16:42,970
out of jealousy,
you came between us!
1010
01:16:43,220 --> 01:16:48,400
She was ghastly.
As thin as a rake and cross-eyed.
1011
01:16:48,650 --> 01:16:53,280
No, she wasn't. She was slim
and it was only a slight squint.
1012
01:16:54,190 --> 01:16:55,320
But lovely even so.
1013
01:16:55,490 --> 01:16:58,910
Not that you were jealous of her.
It was me!
1014
01:17:00,410 --> 01:17:04,290
Because I'd ceased to be your slave.
1015
01:17:04,540 --> 01:17:06,330
That's why you parted us.
1016
01:17:06,710 --> 01:17:08,710
This tyranny went on for 30 years!
1017
01:17:08,870 --> 01:17:13,630
Do you think I'll let you do that again?
You can't stop my marriage!
1018
01:17:13,800 --> 01:17:17,590
Rather than that,
I'd put a bullet through your head!
1019
01:17:23,930 --> 01:17:25,600
You've killed the diver.
1020
01:17:31,150 --> 01:17:33,400
Let that serve as a lesson.
1021
01:17:33,650 --> 01:17:38,360
I'd kill you like I killed him.
1022
01:17:39,950 --> 01:17:45,290
Don't be an idiot.
You were so scared
1023
01:17:45,450 --> 01:17:47,700
your legs were like jelly.
1024
01:17:48,210 --> 01:17:51,880
I've no more to say to you.
I'll speak to Fanny.
1025
01:17:52,130 --> 01:17:54,750
This wedding shall not take place.
1026
01:17:54,920 --> 01:17:56,300
It's Fanny you want?
1027
01:17:56,460 --> 01:17:57,920
Then come this way.
1028
01:18:06,470 --> 01:18:11,400
César is determined to stop our wedding,
even by criminal means.
1029
01:18:11,770 --> 01:18:14,440
- Speak to him.
- Not yet, Fanny.
1030
01:18:15,480 --> 01:18:17,940
He's not being fair.
1031
01:18:18,190 --> 01:18:20,650
You're engaged to Marius.
1032
01:18:20,820 --> 01:18:23,820
He's away at the moment
but he'll be back.
1033
01:18:23,990 --> 01:18:26,160
Isn't that the way it is?
1034
01:18:26,620 --> 01:18:28,870
I can't wait two years.
1035
01:18:29,540 --> 01:18:31,540
Those women put you up to this.
1036
01:18:31,710 --> 01:18:35,420
Mother is right.
You can't understand.
1037
01:18:35,590 --> 01:18:41,050
I understand only too well
she's putting you in Panisse's bed.
1038
01:18:42,680 --> 01:18:45,180
Your mother
never used to be this fussy.
1039
01:18:45,350 --> 01:18:49,560
Wasn't she your father's mistress
before they married?
1040
01:18:49,810 --> 01:18:54,860
And what difference did it make?
Did it stop them being happy?
1041
01:18:57,690 --> 01:18:59,900
Tell Panisse you were scared.
1042
01:19:00,150 --> 01:19:04,910
He'll release you from your promise
and I'll talk to your mother.
1043
01:19:05,160 --> 01:19:07,200
No, I must have a husband.
1044
01:19:09,580 --> 01:19:11,120
What did you say?
1045
01:19:12,370 --> 01:19:14,460
You must have a husband?
1046
01:19:14,790 --> 01:19:19,670
You'll take any old codger
who comes along,
1047
01:19:20,550 --> 01:19:22,050
provided he's rich?
1048
01:19:22,220 --> 01:19:25,640
César,
I'd wait another ten years if I could.
1049
01:19:26,350 --> 01:19:28,220
But I can't wait any longer.
1050
01:19:29,180 --> 01:19:30,220
Not any more.
1051
01:19:31,310 --> 01:19:33,850
If Panisse wants me, I'll marry him.
1052
01:19:36,150 --> 01:19:37,810
It's not possible.
1053
01:19:38,980 --> 01:19:41,230
Now I see your little scheme.
1054
01:19:41,400 --> 01:19:46,820
You sent Marius away.
You said so yourself!
1055
01:19:48,530 --> 01:19:52,500
You sent him off
so you'd be rid of him.
1056
01:19:54,790 --> 01:19:58,500
You wanted Panisse's money
and this old fool is content.
1057
01:19:58,750 --> 01:20:01,250
Stop it. You're talking nonsense.
1058
01:20:02,170 --> 01:20:04,720
You're just like your aunt Zoé.
1059
01:20:06,220 --> 01:20:09,760
She had all the old men
dancing round her.
1060
01:20:10,970 --> 01:20:13,560
I'm very glad now that Marius left.
1061
01:20:13,730 --> 01:20:18,690
He did the right thing.
You didn't love him!
1062
01:20:19,060 --> 01:20:21,110
Be quiet!
1063
01:20:23,650 --> 01:20:27,280
I shall write and tell Marius the truth.
1064
01:20:27,530 --> 01:20:31,240
I'll destroy every vestige of love
he has for you.
1065
01:20:31,490 --> 01:20:34,160
Leave the poor child alone!
1066
01:20:44,210 --> 01:20:46,550
Tell him everything, Panisse.
1067
01:20:47,340 --> 01:20:51,050
He must be stupid
if he still doesn't understand.
1068
01:20:53,970 --> 01:20:55,770
Tell him, Panisse.
1069
01:20:56,890 --> 01:20:58,230
What's wrong?
1070
01:20:58,400 --> 01:20:59,650
It's like this.
1071
01:21:00,310 --> 01:21:04,860
Fanny finds herself
in a delicate position.
1072
01:21:06,190 --> 01:21:11,450
She has to find a decent man
to repair your sailor boy's misdeeds.
1073
01:21:13,200 --> 01:21:14,410
A baby.
1074
01:21:18,120 --> 01:21:19,790
You're expecting a baby?
1075
01:21:23,170 --> 01:21:25,130
And you want to steal it?
1076
01:21:27,130 --> 01:21:30,550
It's my child. It's my son's baby.
1077
01:21:31,430 --> 01:21:34,810
You want to steal my grandchild.
1078
01:21:35,520 --> 01:21:37,230
You're crazy, both of you.
1079
01:21:40,520 --> 01:21:42,440
Fanny, think.
1080
01:21:43,610 --> 01:21:47,690
- I have to consider my family.
- To hell with them!
1081
01:21:47,860 --> 01:21:50,740
We're your family.
Marius, the baby and me!
1082
01:21:52,870 --> 01:21:55,330
This man has nothing to do with it.
1083
01:21:56,330 --> 01:21:58,910
He should keep his nose out of it.
1084
01:22:00,000 --> 01:22:01,290
You understand?
1085
01:22:03,460 --> 01:22:05,710
Come along home.
1086
01:22:07,590 --> 01:22:09,340
You're forgetting something.
1087
01:22:09,760 --> 01:22:12,260
Marius won't be back
for another two years.
1088
01:22:12,840 --> 01:22:15,640
My mother would die of shame.
1089
01:22:15,890 --> 01:22:17,680
People don't die that easily.
1090
01:22:17,930 --> 01:22:20,690
Soon people will start saying,
1091
01:22:20,940 --> 01:22:25,570
"Look at Fanny.
She must have a bun in the oven."
1092
01:22:25,730 --> 01:22:28,400
Imagine mother at the market.
1093
01:22:28,650 --> 01:22:34,370
- Everyone will know it was Marius.
- Yes, and they know he's a nice boy.
1094
01:22:34,620 --> 01:22:38,290
They'll think
he had his reasons for leaving.
1095
01:22:38,620 --> 01:22:43,880
They'll say, "He wasn't the first.
He didn't know if the baby was his."
1096
01:22:44,040 --> 01:22:46,380
Or, as you said yourself a moment ago,
1097
01:22:46,550 --> 01:22:50,970
"It runs in the family.
Look at her aunt Zoé."
1098
01:22:51,970 --> 01:22:54,430
Would you let her family suffer that?
1099
01:22:54,680 --> 01:22:59,100
But he'll marry her one day.
And I'm here to protect them.
1100
01:23:00,810 --> 01:23:04,480
She'll have a husband
in two years' time.
1101
01:23:04,730 --> 01:23:06,650
That remains to be seen.
1102
01:23:06,900 --> 01:23:10,240
Are you sure he'll marry Fanny
when he returns?
1103
01:23:13,030 --> 01:23:16,700
He only wrote twice since he left.
Each time to you.
1104
01:23:16,950 --> 01:23:21,370
- But he always mentioned you.
- Like a stranger.
1105
01:23:21,620 --> 01:23:25,790
Does he mention Fanny in that letter
you've just received?
1106
01:23:26,080 --> 01:23:27,250
No, he doesn't.
1107
01:23:27,420 --> 01:23:29,960
- How do you know?
- You'd have said.
1108
01:23:30,130 --> 01:23:33,470
And does he speak about his return?
No, he doesn't.
1109
01:23:34,890 --> 01:23:39,260
Fanny's future and honour are at stake.
Admit it.
1110
01:23:41,140 --> 01:23:44,900
He didn't actually write about her.
1111
01:23:45,060 --> 01:23:46,940
He sent his regards.
1112
01:23:47,230 --> 01:23:49,150
Most considerate of him.
1113
01:23:49,320 --> 01:23:53,110
But I'll see to it he marries Fanny!
1114
01:23:53,280 --> 01:23:57,450
What good is that,
even if he does return in two years?
1115
01:23:58,030 --> 01:23:59,620
And what if he doesn't?
1116
01:23:59,780 --> 01:24:02,080
How dare you think such a thing!
1117
01:24:02,250 --> 01:24:04,210
Well, don't you sometimes?
1118
01:24:04,920 --> 01:24:08,630
Are you in charge
of the typhoons and cyclones?
1119
01:24:08,960 --> 01:24:11,340
Is it you that makes the storms?
1120
01:24:11,840 --> 01:24:13,510
What if his ship sank?
1121
01:24:15,550 --> 01:24:19,720
Can you swear to it that Marius
will come back and marry Fanny?
1122
01:24:23,020 --> 01:24:26,230
There are eight chances in ten he will.
1123
01:24:26,730 --> 01:24:29,770
Well, seven chances in ten.
1124
01:24:30,020 --> 01:24:31,520
Or six. Or five.
1125
01:24:31,690 --> 01:24:34,070
The child's life could be ruined.
1126
01:24:34,240 --> 01:24:35,900
No one knows at present.
1127
01:24:36,150 --> 01:24:40,370
If she marries now,
the baby will have a name.
1128
01:24:40,620 --> 01:24:43,910
- But when he's born…
- He'd be a bastard.
1129
01:24:44,080 --> 01:24:45,290
That's true.
1130
01:24:45,790 --> 01:24:49,460
Later on, at school,
his friends will say,
1131
01:24:49,630 --> 01:24:54,590
"My father's a baker or carpenter.
What's yours?"
1132
01:24:55,170 --> 01:24:58,930
He'll blush and say,
"I haven't a father."
1133
01:25:02,470 --> 01:25:05,680
Do you think
I haven't thought about it?
1134
01:25:05,930 --> 01:25:09,600
About my mother, my family,
and the baby…
1135
01:25:10,110 --> 01:25:15,240
My marriage to Panisse
will please everyone, including Marius.
1136
01:25:17,610 --> 01:25:21,990
And the child will have a name.
1137
01:25:22,160 --> 01:25:23,950
He'll be called Panisse.
1138
01:25:27,160 --> 01:25:31,840
Well, if by chance he's called Panisse,
1139
01:25:32,090 --> 01:25:35,010
he'll be Marius Panisse.
1140
01:25:45,350 --> 01:25:48,230
Of course, as you'd be godfather.
1141
01:25:48,640 --> 01:25:49,890
Is that a promise?
1142
01:25:50,690 --> 01:25:54,360
You'd see him as often as you want to.
He'd be yours too.
1143
01:25:54,520 --> 01:25:56,530
What's more, he'd be rich.
1144
01:25:56,780 --> 01:26:00,070
I've never owned up to it before.
1145
01:26:00,240 --> 01:26:04,120
I always said I had a modest fortune.
1146
01:26:04,370 --> 01:26:07,120
But actually I've the double.
1147
01:26:08,200 --> 01:26:12,250
- You're a millionaire then.
- Plus the shop.
1148
01:26:12,710 --> 01:26:17,420
Even Fanny didn't know.
But it could be relevant.
1149
01:26:18,050 --> 01:26:20,630
You'd leave it all to the child?
1150
01:26:20,800 --> 01:26:23,050
Of course. He'd be my son.
1151
01:26:23,970 --> 01:26:27,470
He'll even be richer
if I leave him the bar.
1152
01:26:30,020 --> 01:26:33,520
At twenty, he'll be smoking cigars
as long as my arm.
1153
01:26:33,770 --> 01:26:35,230
If it's not a girl.
1154
01:26:35,940 --> 01:26:40,150
A girl?
Don't even mention the word!
1155
01:28:44,150 --> 01:28:47,110
I won't have husbands in the room.
1156
01:28:47,360 --> 01:28:50,580
You've done your job already.
1157
01:28:50,910 --> 01:28:53,790
Anyway, husbands always faint.
1158
01:28:54,080 --> 01:28:55,870
I'll call you when it's born.
1159
01:28:56,040 --> 01:28:57,790
Go back to her. Quickly.
1160
01:28:57,960 --> 01:29:00,500
It's a premature birth.
1161
01:29:03,710 --> 01:29:07,590
Be sure I'm the first to kiss him.
1162
01:29:46,380 --> 01:29:51,140
Master Panisse says
the baby is on the way.
1163
01:29:51,470 --> 01:29:54,140
Good. I'll be over.
1164
01:29:58,060 --> 01:30:01,350
Long distance? Get me Vaison, please.
1165
01:30:02,480 --> 01:30:05,610
Dialling 18 at Vaison, in the Vaucluse.
1166
01:30:08,860 --> 01:30:11,360
Hurry up, can't you?
1167
01:30:11,570 --> 01:30:12,660
Where to?
1168
01:30:12,820 --> 01:30:16,370
My brother's baby is on the way.
A little Panisse.
1169
01:30:17,040 --> 01:30:20,670
Your future boss.
He'll inherit all my vineyards.
1170
01:30:21,210 --> 01:30:22,830
If it's a boy.
1171
01:30:23,500 --> 01:30:25,460
I hope it's a boy.
1172
01:30:27,800 --> 01:30:30,590
Of course.
We'll be on the first train.
1173
01:30:35,600 --> 01:30:39,060
Honoré says
the baby is expected tonight.
1174
01:30:40,690 --> 01:30:41,940
Two months premature?
1175
01:30:42,190 --> 01:30:45,570
What does it matter?
He'll soon be here.
1176
01:30:45,820 --> 01:30:49,240
But we've not finished the blanket.
1177
01:31:01,870 --> 01:31:05,670
- You think everything is all right?
- Of course.
1178
01:31:11,130 --> 01:31:15,350
We men look silly when a baby
is on the way, don't we?
1179
01:31:16,350 --> 01:31:18,100
She's in there, in pain,
1180
01:31:19,140 --> 01:31:21,850
while we just stand about.
1181
01:31:22,270 --> 01:31:24,440
I wish I could suffer in her place.
1182
01:31:27,150 --> 01:31:28,150
She's quiet.
1183
01:31:28,690 --> 01:31:29,820
She's so brave.
1184
01:31:30,610 --> 01:31:34,450
I was holding her hand earlier on.
1185
01:31:34,910 --> 01:31:40,120
The pains were so strong,
she dug her nails into my palm.
1186
01:31:43,710 --> 01:31:44,870
Poor Panisse.
1187
01:31:52,420 --> 01:31:55,050
Do you think they'll let us have it?
1188
01:31:55,430 --> 01:31:58,430
The baby. Will they let us have him?
1189
01:31:58,680 --> 01:32:00,470
Of course they will.
1190
01:32:15,530 --> 01:32:17,030
The sun is rising.
1191
01:32:18,660 --> 01:32:21,240
My son's birthday.
1192
01:32:22,160 --> 01:32:24,250
And Easter Sunday.
1193
01:32:25,710 --> 01:32:29,000
He'll arrive to the sound of bells.
1194
01:32:59,450 --> 01:33:01,200
It's a boy!
1195
01:33:06,710 --> 01:33:08,620
Don't eat him up!
1196
01:33:33,400 --> 01:33:36,690
A bit crooked but you can read it.
1197
01:33:48,540 --> 01:33:49,670
Come and see.
1198
01:33:51,580 --> 01:33:55,590
The mother needs to rest.
I won't have you all trooping in.
1199
01:33:55,880 --> 01:33:57,300
He's right.
1200
01:33:57,550 --> 01:34:02,140
Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse.
1201
01:34:02,850 --> 01:34:08,230
Wine grower, brother to Honoré
and senior member of the family.
1202
01:34:09,140 --> 01:34:11,730
I'd like to see Fanny,
just for a second.
1203
01:34:11,900 --> 01:34:15,690
Please, let him in.
He's the head of the family.
1204
01:34:16,730 --> 01:34:17,900
Come on.
1205
01:34:35,840 --> 01:34:37,300
He's a fine boy.
1206
01:34:49,600 --> 01:34:50,890
Sister-in-law.
1207
01:34:52,140 --> 01:34:53,980
I only saw you once.
1208
01:34:54,610 --> 01:34:56,360
At your wedding.
1209
01:34:56,940 --> 01:35:02,200
But I address you as one of the family.
1210
01:35:02,910 --> 01:35:06,030
Ours is an honourable
and wealthy family.
1211
01:35:07,120 --> 01:35:12,250
But, lately, we have been a sad one
as there were no children.
1212
01:35:12,500 --> 01:35:18,960
We knew, when we died,
our name would die with us.
1213
01:35:19,760 --> 01:35:24,220
But then you came along.
You were brought to bed
1214
01:35:25,140 --> 01:35:27,010
and presented us with a boy.
1215
01:35:27,180 --> 01:35:29,720
As the eldest member of the family,
1216
01:35:30,430 --> 01:35:35,520
on behalf of all our cousins,
aunts and relatives,
1217
01:35:35,770 --> 01:35:38,730
and even of our dead,
1218
01:35:38,980 --> 01:35:43,950
I have travelled through the night
to express our joy.
1219
01:35:44,950 --> 01:35:46,070
It's a boy.
1220
01:35:46,950 --> 01:35:50,450
Thank you, sister-in-law.
1221
01:36:05,510 --> 01:36:07,850
- How are you, Norine?
- Fine.
1222
01:36:12,100 --> 01:36:14,730
Panisse is a good son-in-law.
1223
01:36:14,980 --> 01:36:20,780
He may not be young but he spoils
Fanny so much that in the end…
1224
01:36:21,860 --> 01:36:24,820
In the end… it's all right.
1225
01:36:25,450 --> 01:36:27,950
You don't regret the marriage.
1226
01:36:28,200 --> 01:36:30,410
No, not any longer.
1227
01:36:31,790 --> 01:36:34,250
She was fond of your son,
1228
01:36:34,710 --> 01:36:37,290
but he chose to leave.
1229
01:36:38,330 --> 01:36:41,300
He fancied a sailor's life, the idiot.
1230
01:36:43,920 --> 01:36:46,630
Where is he now?
1231
01:36:51,600 --> 01:36:56,940
I don't know exactly.
Three weeks ago he was in India.
1232
01:36:57,770 --> 01:37:02,690
That reminds me, I've a letter
in my pocket from him. I've not read it.
1233
01:37:03,650 --> 01:37:06,530
What does he say about the baby?
1234
01:37:06,780 --> 01:37:09,240
He doesn't know. I didn't tell him.
1235
01:37:10,030 --> 01:37:11,200
You did right.
1236
01:37:11,950 --> 01:37:14,410
Does Fanny ever speak of him?
1237
01:37:14,660 --> 01:37:16,460
Only in passing.
1238
01:37:16,710 --> 01:37:20,920
He's been gone two years now.
1239
01:37:22,040 --> 01:37:24,010
She's married.
1240
01:37:24,260 --> 01:37:26,630
Her husband gave her a child.
1241
01:37:28,970 --> 01:37:34,020
I was amazed when she announced it.
1242
01:37:34,270 --> 01:37:36,770
And I was flabbergasted!
1243
01:37:38,770 --> 01:37:40,560
Who'd have thought it?
1244
01:37:40,810 --> 01:37:44,030
Who'd have thought Panisse
had it in him?
1245
01:37:44,280 --> 01:37:47,400
He seems so calm and passive.
1246
01:37:47,650 --> 01:37:50,200
He must have hidden reserves.
1247
01:37:50,450 --> 01:37:53,620
Anyway, he made a fine boy.
1248
01:37:54,330 --> 01:37:58,330
Yes, he made a fine child.
1249
01:37:59,040 --> 01:38:00,040
He's superb.
1250
01:38:00,710 --> 01:38:07,210
I sometimes wonder whether Marius
would have done any better.
1251
01:38:07,840 --> 01:38:10,720
Of course he wouldn't!
That much is true.
1252
01:38:11,640 --> 01:38:13,260
That's certainly true.
1253
01:38:13,850 --> 01:38:16,890
Especially when no one's around.
1254
01:38:21,560 --> 01:38:22,690
Who is it?
1255
01:38:24,650 --> 01:38:27,610
- Who is it?
- Me.
1256
01:38:27,780 --> 01:38:29,490
- Who?
- Marius.
1257
01:38:32,240 --> 01:38:33,660
Is that you, Marius?
1258
01:38:34,580 --> 01:38:37,910
It's not possible…
What's happening to me?
1259
01:38:38,080 --> 01:38:39,750
It's really you?
1260
01:38:51,090 --> 01:38:52,590
You're a bit bristly.
1261
01:38:53,390 --> 01:38:54,970
I need a shave.
1262
01:38:55,220 --> 01:38:58,270
You're like a hedgehog.
1263
01:39:04,020 --> 01:39:05,900
Let me look at you.
1264
01:39:09,150 --> 01:39:11,240
Is there a power cut?
1265
01:39:11,400 --> 01:39:14,410
No, a fuse blew.
1266
01:39:16,240 --> 01:39:18,790
You got strong!
1267
01:39:22,960 --> 01:39:28,130
But why are you here?
Have you jumped ship? Are you ill?
1268
01:39:28,380 --> 01:39:30,420
Didn't you receive my letter?
1269
01:39:30,670 --> 01:39:34,140
No. Yes. I just received it.
1270
01:39:34,840 --> 01:39:37,760
There's nothing wrong. I'll explain.
1271
01:39:39,270 --> 01:39:40,430
You were eating?
1272
01:39:42,430 --> 01:39:43,430
I'm hungry.
1273
01:39:45,190 --> 01:39:46,690
Smells good.
1274
01:39:48,190 --> 01:39:50,570
How your uniform suits you!
1275
01:39:51,650 --> 01:39:53,570
Have a seat, child.
1276
01:39:57,370 --> 01:39:59,370
I can't eat alone.
1277
01:39:59,620 --> 01:40:01,500
Go on. I'm not hungry.
1278
01:40:01,910 --> 01:40:04,210
Was all this just for you?
1279
01:40:04,460 --> 01:40:06,040
Yes, just a little snack.
1280
01:40:06,880 --> 01:40:08,840
Good. That proves you're fine.
1281
01:40:09,000 --> 01:40:10,420
I suppose so.
1282
01:40:10,590 --> 01:40:13,090
Eat up. Eat it all up.
1283
01:40:13,340 --> 01:40:17,850
Try some tomatoes and the artichokes.
1284
01:40:19,180 --> 01:40:21,470
Tell me about yourself!
1285
01:40:24,140 --> 01:40:26,520
Well, when we reached Sydney,
1286
01:40:28,020 --> 01:40:29,690
about eight weeks ago,
1287
01:40:30,360 --> 01:40:32,230
we had serious problems.
1288
01:40:33,690 --> 01:40:35,320
He's a bit feverish.
1289
01:40:35,740 --> 01:40:37,820
A little feverish, yes.
1290
01:40:38,530 --> 01:40:42,910
He's teething.
It's one of the molars at the back.
1291
01:40:44,080 --> 01:40:45,710
You can feel it.
1292
01:40:48,420 --> 01:40:52,920
That's children for you.
They always have something.
1293
01:40:53,170 --> 01:40:56,010
He was fretful yesterday.
1294
01:40:57,010 --> 01:40:59,180
- Where are you going?
- To Paris.
1295
01:40:59,350 --> 01:41:01,140
After those motors?
1296
01:41:01,310 --> 01:41:06,440
Yes, to sign a contract.
I'll be their sole agent.
1297
01:41:06,690 --> 01:41:11,900
You're going to sell motors,
you a sail maker?
1298
01:41:12,070 --> 01:41:13,730
It's treason!
1299
01:41:13,900 --> 01:41:16,950
I know. But I'm doing it for the boy.
1300
01:41:20,910 --> 01:41:26,290
Take these to my wife
and tell her I caught the train.
1301
01:41:29,290 --> 01:41:31,670
Farewell, Panisse.
Have a good trip!
1302
01:42:04,830 --> 01:42:06,250
Who's there?
1303
01:42:06,700 --> 01:42:09,000
Don't be afraid, Fanny.
It's me, Marius.
1304
01:42:11,420 --> 01:42:12,080
It's you!
1305
01:42:12,250 --> 01:42:14,840
I came back tonight.
I've seen my father.
1306
01:42:15,000 --> 01:42:17,260
I wanted to talk to you.
1307
01:42:18,760 --> 01:42:21,140
I wanted to say hello.
1308
01:42:25,390 --> 01:42:26,390
You're alone?
1309
01:42:28,230 --> 01:42:31,270
I went to bed but I couldn't sleep.
1310
01:42:32,400 --> 01:42:35,650
So I jumped out of the window
just as I used to.
1311
01:42:37,190 --> 01:42:38,860
Like in the old days.
1312
01:42:39,990 --> 01:42:42,660
I've been outside quite some time.
1313
01:42:44,450 --> 01:42:45,660
Sit down.
1314
01:42:48,200 --> 01:42:50,040
Have a drink.
1315
01:42:50,290 --> 01:42:51,330
With pleasure.
1316
01:42:59,050 --> 01:43:01,180
Won't your husband have one too?
1317
01:43:04,010 --> 01:43:05,470
He's already in bed.
1318
01:43:10,180 --> 01:43:12,230
Have you come back for good?
1319
01:43:12,810 --> 01:43:17,780
In principle, I leave in the morning,
two hours from now.
1320
01:43:19,030 --> 01:43:20,190
Your ship is here?
1321
01:43:20,440 --> 01:43:25,120
No, she's in Sydney…
in dry dock being repaired.
1322
01:43:25,370 --> 01:43:28,040
A warship was on its way home,
1323
01:43:28,290 --> 01:43:33,670
so they sent us back on it
with some equipment that was damaged.
1324
01:43:33,920 --> 01:43:38,880
These are devices that have
to be repaired by the makers in Paris.
1325
01:43:39,670 --> 01:43:42,550
Precision instruments, you see.
1326
01:43:43,550 --> 01:43:45,550
It's all highly scientific.
1327
01:43:47,010 --> 01:43:50,350
I asked to be part of the team.
1328
01:43:51,890 --> 01:43:53,230
I was homesick.
1329
01:43:53,600 --> 01:43:57,480
Of course.
You would be homesick for your father.
1330
01:43:57,730 --> 01:44:00,030
For my father and Marseilles.
1331
01:44:01,690 --> 01:44:02,900
For everyone.
1332
01:44:07,280 --> 01:44:10,450
But I could stay
if I exchanged postings.
1333
01:44:10,620 --> 01:44:12,000
What do you mean?
1334
01:44:12,160 --> 01:44:14,040
I could easily swap.
1335
01:44:14,540 --> 01:44:19,340
Because the pay on The Malaisie
is very good.
1336
01:44:20,630 --> 01:44:25,340
Chauveau and I
have always kept in touch.
1337
01:44:25,590 --> 01:44:30,140
He's on the Corsica run
but he'd take my place like a shot.
1338
01:44:31,310 --> 01:44:35,190
He has the same craving. You know…
1339
01:44:36,520 --> 01:44:37,690
For faraway places.
1340
01:44:38,060 --> 01:44:40,360
You don't crave for them any more?
1341
01:44:44,110 --> 01:44:46,160
You're not happy at sea?
1342
01:44:47,450 --> 01:44:49,990
If it's the life you choose,
1343
01:44:50,160 --> 01:44:53,330
you have to like it.
You'd be silly otherwise.
1344
01:44:54,960 --> 01:44:56,460
Of course I'm happy.
1345
01:44:57,790 --> 01:44:58,880
What about you?
1346
01:45:00,090 --> 01:45:02,590
Yes, I have a good husband.
1347
01:45:03,710 --> 01:45:05,050
And a nice home.
1348
01:45:07,800 --> 01:45:09,930
A nice home and a lovely child.
1349
01:45:11,930 --> 01:45:13,850
A truly lovely child.
1350
01:45:14,560 --> 01:45:18,850
- Your father told you?
- Yes, but only just now.
1351
01:45:19,020 --> 01:45:20,270
What else did he say?
1352
01:45:20,440 --> 01:45:22,610
- About what?
- About my son.
1353
01:45:24,070 --> 01:45:26,280
What else should he say?
1354
01:45:26,530 --> 01:45:31,200
I suppose you think your son
is wonderful and unique.
1355
01:45:31,370 --> 01:45:36,790
Of course. And he is.
He's beginning to walk.
1356
01:45:37,210 --> 01:45:41,130
Already? My father said
he was only eight months old.
1357
01:45:42,420 --> 01:45:43,670
That's a bit soon.
1358
01:45:44,050 --> 01:45:48,180
He's a little over eight months
and he's very precocious.
1359
01:45:51,850 --> 01:45:53,600
You're very happy then.
1360
01:45:56,600 --> 01:45:58,480
It's all worked out well.
1361
01:46:00,980 --> 01:46:04,730
I'm glad to see you so happy
and looking so well.
1362
01:46:04,980 --> 01:46:07,440
You look well too.
1363
01:46:07,780 --> 01:46:11,410
- Thanks to the sea air.
- Thanks to a quiet life, in my case.
1364
01:46:11,950 --> 01:46:13,370
And happiness.
1365
01:46:13,530 --> 01:46:17,500
Yes, Marius,
my quiet life and happiness.
1366
01:46:19,080 --> 01:46:22,210
Well, goodbye Fanny, my dear.
1367
01:46:30,090 --> 01:46:32,390
You'll be back after Paris?
1368
01:46:32,640 --> 01:46:38,560
No, we're sailing on a British steamer.
They're good boats.
1369
01:46:41,940 --> 01:46:45,860
Tell your husband
I was sorry to miss him.
1370
01:46:53,160 --> 01:46:54,160
Who's there?
1371
01:46:54,320 --> 01:46:58,200
Madame Panisse,
I've a message for you.
1372
01:47:08,260 --> 01:47:11,590
These flowers are from your husband.
1373
01:47:11,930 --> 01:47:14,430
You see, it was like this.
1374
01:47:15,140 --> 01:47:21,020
We were just leaving this party
given for railway employees…
1375
01:47:22,060 --> 01:47:23,270
Let me speak.
1376
01:47:23,440 --> 01:47:27,940
… when we met Master Panisse
who gave me these flowers
1377
01:47:29,070 --> 01:47:33,780
and asked me to deliver them
and say he'd caught his train.
1378
01:47:34,280 --> 01:47:36,030
So there you are.
1379
01:47:39,330 --> 01:47:42,410
By now the express will have left.
1380
01:47:42,750 --> 01:47:45,670
Monsieur Panisse
will be on his way to Paris.
1381
01:47:45,920 --> 01:47:50,050
May the Good Lord protect him.
1382
01:47:50,920 --> 01:47:55,680
May Our Lady watch over him.
1383
01:47:55,930 --> 01:47:57,300
Amen.
1384
01:48:16,070 --> 01:48:18,120
Is that true about your husband?
1385
01:48:20,660 --> 01:48:22,250
Why didn't you say?
1386
01:48:23,410 --> 01:48:24,710
Scared of me?
1387
01:48:24,920 --> 01:48:26,580
Of course not.
1388
01:48:28,500 --> 01:48:34,010
It's no use talking. Go away.
We mustn't stir up the past.
1389
01:48:34,260 --> 01:48:37,640
We don't have to.
It's already stirred up.
1390
01:48:39,970 --> 01:48:41,890
Why did you marry in haste?
1391
01:48:43,060 --> 01:48:45,310
Why wasn't I told about your son?
1392
01:48:46,270 --> 01:48:52,030
How is it Panisse suddenly
became a father at fifty?
1393
01:48:52,280 --> 01:48:53,610
I don't know.
1394
01:48:53,780 --> 01:48:56,860
- After only seven months.
- How do you know?
1395
01:48:57,990 --> 01:49:00,740
So his baptism card says.
1396
01:49:01,330 --> 01:49:04,290
It gives the date of his baptism
and the birth.
1397
01:49:05,710 --> 01:49:09,750
He was premature.
These things happen.
1398
01:49:10,000 --> 01:49:13,210
Yes, these things happen.
1399
01:49:13,920 --> 01:49:17,800
But you said he was eight months old
and he's ten.
1400
01:49:18,930 --> 01:49:21,390
You wanted to stop me having ideas.
1401
01:49:22,560 --> 01:49:25,230
It's no use. Go away.
1402
01:49:25,980 --> 01:49:27,730
I know the truth now.
1403
01:49:28,520 --> 01:49:31,150
That child is mine, isn't it?
1404
01:49:32,400 --> 01:49:33,940
And I'm a criminal.
1405
01:49:35,860 --> 01:49:37,740
No, you're not a criminal.
1406
01:49:39,070 --> 01:49:40,700
It's not your fault.
1407
01:49:41,160 --> 01:49:44,040
Why did you let me go without saying?
1408
01:49:45,040 --> 01:49:46,750
Why didn't you write?
1409
01:49:47,000 --> 01:49:48,870
You left for five years!
1410
01:49:50,290 --> 01:49:52,590
For mother's sake, I told Honoré.
1411
01:49:52,920 --> 01:49:54,880
He took me as I was.
1412
01:49:59,430 --> 01:50:01,430
Forgive me.
1413
01:50:02,390 --> 01:50:05,430
I forgave you a long time ago.
1414
01:50:06,390 --> 01:50:09,060
You just didn't understand my love.
1415
01:50:09,350 --> 01:50:13,570
Nor my own.
I didn't know how much I loved you.
1416
01:50:15,110 --> 01:50:17,570
At first, I was happy on that ship.
1417
01:50:17,820 --> 01:50:20,700
I know. I read your letter.
1418
01:50:20,950 --> 01:50:24,450
I hardly thought about you.
It was all over.
1419
01:50:25,410 --> 01:50:29,250
But then it started to come back.
1420
01:50:30,370 --> 01:50:34,210
Especially at night.
I kept thinking of you.
1421
01:50:34,460 --> 01:50:35,500
Stop it, Marius.
1422
01:50:36,630 --> 01:50:40,510
I began to realise I'd been stupid.
1423
01:50:40,930 --> 01:50:44,350
But I thought I could put it behind me.
1424
01:50:45,260 --> 01:50:46,720
It would soon be over.
1425
01:50:47,140 --> 01:50:50,730
But, no, it wouldn't go away.
1426
01:50:51,230 --> 01:50:52,230
On the contrary.
1427
01:50:53,230 --> 01:50:58,400
As we entered the South Seas,
it grew worse and worse.
1428
01:50:59,280 --> 01:51:02,820
When I closed my eyes,
it all flooded back.
1429
01:51:03,700 --> 01:51:06,990
I saw you with your big straw hat.
1430
01:51:08,250 --> 01:51:09,870
I saw you on the quay.
1431
01:51:10,710 --> 01:51:13,790
I heard the click of your sabots.
1432
01:51:14,290 --> 01:51:16,130
I smelled your skin.
1433
01:51:16,290 --> 01:51:19,380
Stop it, Marius.
You mustn't. It's not right.
1434
01:51:20,090 --> 01:51:21,720
It's too late now.
1435
01:51:22,380 --> 01:51:23,840
I saw you everywhere.
1436
01:51:25,300 --> 01:51:30,100
Then, one day off the Carolinas,
a terrible thing happened.
1437
01:51:31,100 --> 01:51:35,360
Try as I might,
I couldn't remember your face.
1438
01:51:36,310 --> 01:51:40,110
I couldn't remember you any more.
1439
01:51:41,240 --> 01:51:45,120
I closed my eyes and tried
with might and main.
1440
01:51:46,950 --> 01:51:48,450
But it was all black.
1441
01:51:49,410 --> 01:51:50,620
I'd lost you.
1442
01:51:51,330 --> 01:51:55,960
So I asked Dad to send me
a photograph of you.
1443
01:51:56,790 --> 01:51:58,590
And when we arrived at Tahiti,
1444
01:51:59,550 --> 01:52:03,300
there was the mail.
Dad had sent a photograph.
1445
01:52:04,380 --> 01:52:05,840
Your wedding photograph.
1446
01:52:06,800 --> 01:52:08,720
You'd been married a month.
1447
01:52:11,930 --> 01:52:14,560
As I didn't know the reason, I wept.
1448
01:52:15,440 --> 01:52:18,440
I did too.
1449
01:52:22,320 --> 01:52:26,530
I had to see if you still loved me.
1450
01:52:26,780 --> 01:52:28,580
You still do. I was right.
1451
01:52:28,740 --> 01:52:30,040
You still love me.
1452
01:52:30,200 --> 01:52:33,250
Fanny, darling, let me kiss you.
1453
01:52:42,170 --> 01:52:43,340
No, children.
1454
01:52:44,720 --> 01:52:46,050
Don't do it.
1455
01:52:46,640 --> 01:52:48,430
Panisse is a good man.
1456
01:52:48,600 --> 01:52:51,560
Don't make a fool of him
in his own home.
1457
01:52:53,270 --> 01:52:54,270
Who told you?
1458
01:52:54,730 --> 01:52:56,560
A little bird, as usual.
1459
01:52:58,480 --> 01:53:01,150
Why didn't you say the child was mine?
1460
01:53:01,320 --> 01:53:03,530
The child? What child?
1461
01:53:03,780 --> 01:53:06,610
- I told him.
- Maybe that was wrong.
1462
01:53:06,780 --> 01:53:10,530
I've some right over her…
and over the child.
1463
01:53:11,620 --> 01:53:14,250
I don't know about any rights.
1464
01:53:14,410 --> 01:53:17,960
I'm very fond of you, Dad,
1465
01:53:18,380 --> 01:53:20,500
but keep out of this.
1466
01:53:23,250 --> 01:53:25,670
You said that well, Marius.
1467
01:53:26,090 --> 01:53:27,840
You've become a real man.
1468
01:53:28,470 --> 01:53:31,810
You no longer respect your father.
It's normal.
1469
01:53:33,600 --> 01:53:38,060
But, in the absence of Fanny's husband,
you've no right to be here.
1470
01:53:38,650 --> 01:53:39,440
Get out.
1471
01:53:39,600 --> 01:53:41,230
I'm staying here!
1472
01:53:41,860 --> 01:53:43,650
You'll follow your father.
1473
01:53:45,900 --> 01:53:49,660
Panisse did a fine thing.
He gave Fanny a home.
1474
01:53:50,160 --> 01:53:52,580
He gave your son a name.
1475
01:53:53,160 --> 01:53:57,160
Now he's away,
working for your child's future,
1476
01:53:57,540 --> 01:54:01,380
are you going to come like a thief
and steal his wife?
1477
01:54:03,130 --> 01:54:05,460
Our family has done many things.
1478
01:54:06,340 --> 01:54:10,220
There have been pirates,
smugglers, fools,
1479
01:54:10,470 --> 01:54:13,050
and even a simple barman like me.
1480
01:54:13,640 --> 01:54:15,520
But never a scoundrel.
1481
01:54:16,980 --> 01:54:18,180
Are you staying?
1482
01:54:19,440 --> 01:54:22,270
Right. Then I stay too.
1483
01:54:24,440 --> 01:54:26,110
Your father is right.
1484
01:54:27,400 --> 01:54:28,110
My husband!
1485
01:54:28,280 --> 01:54:29,740
Working late?
1486
01:54:29,900 --> 01:54:31,030
You missed the train?
1487
01:54:31,610 --> 01:54:37,200
No but as I was boarding,
I saw Dr Cigalon.
1488
01:54:38,120 --> 01:54:39,790
And he told me that…
1489
01:54:42,420 --> 01:54:44,670
As you see, we have visitors.
1490
01:54:46,800 --> 01:54:48,260
Good evening, Marius.
1491
01:54:50,050 --> 01:54:51,550
You're back?
1492
01:54:51,720 --> 01:54:55,720
Only for a few hours.
He has a short pass.
1493
01:54:55,890 --> 01:54:58,890
Tell us. Did you miss the train?
1494
01:54:59,140 --> 01:55:03,650
Dr Cigalon told me Miette's child
has whooping cough.
1495
01:55:04,060 --> 01:55:06,150
And she'd not said anything to us.
1496
01:55:06,320 --> 01:55:08,070
She'd been borrowing toys.
1497
01:55:08,230 --> 01:55:12,240
She only brought this doll back
yesterday.
1498
01:55:12,410 --> 01:55:15,580
Whooping cough is a terrible disease.
1499
01:55:15,830 --> 01:55:20,040
It's an invisible germ,
tinier than a mosquito.
1500
01:55:20,290 --> 01:55:22,870
Look as you may, you can't see it.
1501
01:55:23,040 --> 01:55:25,460
It has terrible hooks.
1502
01:55:25,710 --> 01:55:30,510
It jumps on children
and clamps on their throats.
1503
01:55:31,170 --> 01:55:32,880
They suffer terribly.
1504
01:55:33,130 --> 01:55:34,470
Did he touch this?
1505
01:55:36,890 --> 01:55:37,970
How is the boy?
1506
01:55:38,520 --> 01:55:40,100
A bit hot.
1507
01:55:41,520 --> 01:55:45,440
I'll give that girl Miette
a piece of my mind
1508
01:55:45,610 --> 01:55:47,570
when I see her tomorrow.
1509
01:55:47,860 --> 01:55:49,480
Don't worry.
1510
01:55:49,730 --> 01:55:51,860
Go and take his temperature.
1511
01:56:01,080 --> 01:56:03,210
How long will you be on leave?
1512
01:56:04,370 --> 01:56:05,420
That depends.
1513
01:56:05,580 --> 01:56:06,750
On your captain?
1514
01:56:08,090 --> 01:56:10,050
It depends on Fanny and you.
1515
01:56:10,210 --> 01:56:12,420
At least that's clear and frank.
1516
01:56:12,970 --> 01:56:14,550
I don't understand.
1517
01:56:14,800 --> 01:56:19,220
In the past, as today,
and even when I was far away,
1518
01:56:19,890 --> 01:56:22,680
I always considered Fanny my fiancée.
1519
01:56:22,930 --> 01:56:24,690
"Considered"?
1520
01:56:24,850 --> 01:56:26,650
That's a fine word.
1521
01:56:27,270 --> 01:56:31,480
But I don't need to consider anything.
Fanny is simply my wife.
1522
01:56:31,820 --> 01:56:34,490
My wife and the mother of my child.
1523
01:56:34,650 --> 01:56:37,200
Are you sure he's your son?
1524
01:56:41,950 --> 01:56:44,040
For two years I've been expecting this.
1525
01:56:44,210 --> 01:56:46,880
I've never gone to bed
without thinking,
1526
01:56:47,580 --> 01:56:51,630
"What if he comes and wants them?
What will I say?"
1527
01:56:52,800 --> 01:56:56,470
Over two years,
I've had time to choose my words,
1528
01:56:57,680 --> 01:57:01,720
but now you're here,
I don't know what to say.
1529
01:57:03,060 --> 01:57:06,440
Honoré, don't worry.
He doesn't look ill.
1530
01:57:06,600 --> 01:57:08,770
- His temperature?
- Normal.
1531
01:57:08,940 --> 01:57:12,320
He's no more sickening
for whooping cough than I am.
1532
01:57:12,690 --> 01:57:14,110
Sit down, Fanny.
1533
01:57:15,700 --> 01:57:19,620
What is it you want exactly?
1534
01:57:23,950 --> 01:57:25,960
I made a mistake two years ago.
1535
01:57:26,120 --> 01:57:31,130
But why should this
ruin several people's lives?
1536
01:57:31,290 --> 01:57:33,800
- What people?
- Fanny, me, dad and my son.
1537
01:57:33,960 --> 01:57:35,880
What about me?
1538
01:57:36,130 --> 01:57:42,100
You have had two good years
and I'm grateful for what you did.
1539
01:57:42,260 --> 01:57:45,930
But now you must give me back
what is mine.
1540
01:57:47,600 --> 01:57:49,730
That's pushing it a bit.
1541
01:57:50,310 --> 01:57:53,070
It's easy asking others
to make sacrifices.
1542
01:57:53,360 --> 01:57:56,150
Well, here's my answer.
1543
01:57:56,900 --> 01:58:00,530
I feel an intruder
when I see you together.
1544
01:58:02,370 --> 01:58:06,250
Maybe I should do the decent thing
and kill myself.
1545
01:58:06,960 --> 01:58:10,040
I'd willingly die for you, Fanny.
1546
01:58:10,210 --> 01:58:12,670
But if I died,
I'd never see my boy again.
1547
01:58:12,840 --> 01:58:15,920
So I absolutely refuse to do it.
1548
01:58:16,090 --> 01:58:17,970
No one is asking you to.
1549
01:58:18,130 --> 01:58:21,640
No one has asked me
but I asked myself.
1550
01:58:24,930 --> 01:58:26,560
Don't feel pity for me.
1551
01:58:27,310 --> 01:58:30,310
If you still love this young man,
1552
01:58:30,850 --> 01:58:33,440
forget me. You're free to go.
1553
01:58:33,610 --> 01:58:36,400
What you say is very fine and unselfish
1554
01:58:37,360 --> 01:58:38,530
but there's the child.
1555
01:58:40,410 --> 01:58:42,700
The child is ours!
1556
01:58:42,870 --> 01:58:47,580
You want me to give him up?
Have my eyes, my heart but not him!
1557
01:58:47,750 --> 01:58:52,750
So much for your generosity.
You give the wife but keep the child.
1558
01:58:53,000 --> 01:58:56,420
You calculate the wife
won't leave without the child!
1559
01:58:56,590 --> 01:58:59,590
If you're sincere,
give me back my son.
1560
01:58:59,760 --> 01:59:02,550
No, Marius, you will not have the boy!
1561
01:59:03,050 --> 01:59:05,350
You may persuade his mother.
1562
01:59:05,510 --> 01:59:10,690
Or she may ask for him one day
but don't you try.
1563
01:59:10,940 --> 01:59:12,100
You're young.
1564
01:59:12,270 --> 01:59:15,480
You can have other children.
Let me keep mine.
1565
01:59:15,650 --> 01:59:19,110
He's my only son, the first and last!
1566
01:59:19,360 --> 01:59:22,160
I would never take him from you.
1567
01:59:22,410 --> 01:59:28,410
An ordinary child I might part with
but this one is a marvel.
1568
01:59:28,580 --> 01:59:31,620
Marius, you were a handsome boy
1569
01:59:32,330 --> 01:59:34,630
but he's even more handsome.
1570
01:59:34,790 --> 01:59:37,090
All this is very fine but…
1571
01:59:37,340 --> 01:59:38,340
He coughed.
1572
01:59:39,340 --> 01:59:40,470
I heard nothing.
1573
01:59:40,630 --> 01:59:44,090
You may not have heard but I did.
1574
01:59:46,050 --> 01:59:47,220
And he's gone.
1575
01:59:47,930 --> 01:59:51,730
The cough is more important
than all this.
1576
01:59:52,190 --> 01:59:55,310
If he's mine,
I should do the worrying.
1577
01:59:55,480 --> 01:59:57,190
Exactly. But you don't.
1578
01:59:57,980 --> 01:59:59,860
Marius, he's not yours.
1579
02:00:00,490 --> 02:00:02,990
You were only his father
before he was born.
1580
02:00:04,320 --> 02:00:06,370
Once a father, always a father.
1581
02:00:08,950 --> 02:00:12,870
When the baby was born,
he weighed four kilos.
1582
02:00:13,410 --> 02:00:16,830
Four kilos of his mother's flesh.
1583
02:00:17,590 --> 02:00:19,550
Now he weighs nine kilos.
1584
02:00:20,800 --> 02:00:24,180
Do you know what those other kilos
are made of?
1585
02:00:24,340 --> 02:00:25,550
Love.
1586
02:00:26,300 --> 02:00:29,310
And yet love weighs very light.
1587
02:00:29,720 --> 02:00:32,270
You need a lot of love
to make five kilos.
1588
02:00:33,060 --> 02:00:37,060
I gave my share and so did Fanny.
1589
02:00:37,860 --> 02:00:40,480
But Panisse contributed the most.
1590
02:00:41,730 --> 02:00:43,320
And what have you given?
1591
02:00:43,570 --> 02:00:44,570
Life.
1592
02:00:47,780 --> 02:00:49,830
Dogs give life too.
1593
02:00:51,040 --> 02:00:54,870
No, Marius.
You didn't want that child.
1594
02:00:55,210 --> 02:00:57,290
All you wanted was pleasure.
1595
02:00:57,750 --> 02:01:03,010
You didn't give him life.
He took it. That's a different thing.
1596
02:01:03,550 --> 02:01:08,510
Who's the father? The giver of life
or the one who buys the baby food?
1597
02:01:09,390 --> 02:01:12,520
The father is the one who loves.
1598
02:01:14,180 --> 02:01:17,980
Marius,
you were the father of a bastard.
1599
02:01:19,020 --> 02:01:23,650
You were the father of a child
without a name
1600
02:01:23,990 --> 02:01:27,070
which was borne
by a poor, desperate girl.
1601
02:01:27,610 --> 02:01:29,240
Where is that child?
1602
02:01:29,780 --> 02:01:32,660
He doesn't exist. He isn't mine.
1603
02:01:33,790 --> 02:01:36,750
Mine was born in a fine, large bed,
1604
02:01:36,910 --> 02:01:39,330
surrounded by his family.
1605
02:01:39,960 --> 02:01:44,590
Don't try to bite off
more than you can chew.
1606
02:01:44,760 --> 02:01:49,220
You can't have that child.
He's too firmly rooted in his family.
1607
02:01:49,390 --> 02:01:51,800
You're betraying me too.
1608
02:01:55,270 --> 02:01:59,230
No, Marius, I never betrayed you.
1609
02:02:00,190 --> 02:02:02,320
I have never betrayed our love.
1610
02:02:03,940 --> 02:02:08,280
Since your father is here
to save us from ourselves,
1611
02:02:09,450 --> 02:02:11,530
I can tell you.
1612
02:02:15,370 --> 02:02:16,830
I love you.
1613
02:02:17,580 --> 02:02:19,170
I still love you.
1614
02:02:20,040 --> 02:02:24,250
I love you as much as before,
if not more.
1615
02:02:25,550 --> 02:02:29,220
Every morning,
I see you in my son's face.
1616
02:02:30,340 --> 02:02:34,760
When you came in tonight,
I nearly fainted.
1617
02:02:35,390 --> 02:02:39,560
If you'd have taken my hand,
I would have gone with you.
1618
02:02:42,230 --> 02:02:44,520
I'd have gone with you anywhere.
1619
02:02:45,020 --> 02:02:48,070
But then… What about my son?
1620
02:02:48,240 --> 02:02:49,400
Take him.
1621
02:02:49,570 --> 02:02:54,490
The law and God forbid it.
Panisse saved me.
1622
02:02:54,660 --> 02:02:58,160
He gave me his name
and my self-respect back.
1623
02:02:58,830 --> 02:03:03,170
At the birth,
I drove my nails into his hands.
1624
02:03:03,330 --> 02:03:06,800
He said, "Bite me, scratch me.
1625
02:03:07,050 --> 02:03:10,720
"The more you hurt me,
the more he's mine."
1626
02:03:11,220 --> 02:03:14,930
And he bore with it the whole night.
1627
02:03:16,100 --> 02:03:18,060
He still bears the scars.
1628
02:03:20,230 --> 02:03:24,360
He bears the scars, Marius.
1629
02:03:25,190 --> 02:03:26,860
Not you.
1630
02:03:29,150 --> 02:03:30,490
Go away.
1631
02:03:33,780 --> 02:03:36,910
Go back to sea.
That's what you wanted.
1632
02:03:37,410 --> 02:03:39,950
Leave me here with our child.
1633
02:03:46,290 --> 02:03:50,920
But remember this,
if it will console you.
1634
02:03:51,720 --> 02:03:56,100
There's someone thinking of you
1635
02:03:56,800 --> 02:03:58,180
every night.
1636
02:03:58,680 --> 02:04:03,940
A girl who'd like to lie beside you,
sleeping in your warmth.
1637
02:04:04,190 --> 02:04:08,570
Who'd like to wake up
with your arms around her.
1638
02:04:08,820 --> 02:04:14,700
She'd touch your hair
and put her hands on your drowsy lips.
1639
02:04:23,210 --> 02:04:24,500
And you…
1640
02:04:25,580 --> 02:04:27,880
What do you want me to do?
1641
02:04:29,960 --> 02:04:31,800
Catch your train.
1642
02:04:33,470 --> 02:04:35,590
You want me gone too.
1643
02:04:37,260 --> 02:04:40,100
She can't wait for me to be gone either.
1644
02:04:41,430 --> 02:04:43,560
Don't be hard on her.
1645
02:04:43,850 --> 02:04:45,980
She loves you. She told you so.
1646
02:04:46,650 --> 02:04:51,110
But her heart goes one way
and her body the other.
1647
02:04:52,110 --> 02:04:54,360
It's not her heart that loves you.
1648
02:04:55,150 --> 02:04:57,320
She's the most to be pitied.
1649
02:04:57,620 --> 02:05:01,700
None of us is sending you away,
neither me, her or Panisse.
1650
02:05:02,700 --> 02:05:06,620
But you're a danger
to your child's future.
1651
02:05:07,460 --> 02:05:09,290
He's the one sending you away.
1652
02:05:09,540 --> 02:05:11,210
And you don't defend me.
1653
02:05:12,550 --> 02:05:15,720
Dad, you don't love me any more.
1654
02:05:17,220 --> 02:05:20,600
Of course I still love you.
1655
02:05:21,930 --> 02:05:23,720
Only you're a big man
1656
02:05:24,560 --> 02:05:25,850
and he's little.
1657
02:05:27,400 --> 02:05:31,570
He's very little.
That's what makes him strong.
1658
02:05:32,480 --> 02:05:34,530
Small children take everything.
1659
02:05:35,360 --> 02:05:39,620
But it's nicer not to wait for them
to take things.
1660
02:05:41,160 --> 02:05:42,450
Just give instead.
1661
02:05:51,090 --> 02:05:52,130
I'm off.
1662
02:05:56,470 --> 02:05:59,590
Say goodbye to Madame Panisse.
1663
02:06:12,480 --> 02:06:14,650
I'll only ever love you.
1664
02:06:17,740 --> 02:06:20,030
And I've only ever loved you.
1665
02:06:20,780 --> 02:06:22,280
Come along, my son.
1666
02:07:15,960 --> 02:07:18,760
Subtitling: Monal Group
122671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.