All language subtitles for Fanny (1932) Criterion Collection 1080p Bluray REMUX AVC PCM 1.0-NTL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,670 --> 00:03:35,880 Marius, bring some rum. Fanny has fainted. 2 00:03:37,590 --> 00:03:40,050 Where is the boy? 3 00:03:40,800 --> 00:03:43,100 Send Marius up here! 4 00:04:41,490 --> 00:04:43,490 My poor child! 5 00:04:45,330 --> 00:04:47,580 Open the bedroom door. 6 00:04:47,830 --> 00:04:50,670 Honoré, get rid of all these people! 7 00:04:50,830 --> 00:04:54,290 You too. Have word with these idiots. 8 00:04:57,260 --> 00:05:00,800 It's nothing, Norine. Don't upset yourself. 9 00:05:08,020 --> 00:05:09,930 Look, she's better already. 10 00:05:10,100 --> 00:05:11,730 What happened? 11 00:05:11,980 --> 00:05:14,480 She fainted when The Malaisie left. 12 00:05:14,730 --> 00:05:18,190 The sailing ship that's left for a five-year trip. 13 00:05:18,440 --> 00:05:21,610 She fainted because the ship left? 14 00:05:21,780 --> 00:05:25,030 Yes, because Marius is on board. 15 00:05:25,280 --> 00:05:26,990 He's on the ship? 16 00:05:27,290 --> 00:05:28,620 César's son? 17 00:05:28,870 --> 00:05:30,620 Yes, and Fanny knows. 18 00:05:30,870 --> 00:05:32,420 What about César? 19 00:05:32,750 --> 00:05:34,630 He suspects nothing. 20 00:05:34,880 --> 00:05:38,130 There's going to be trouble. 21 00:05:38,300 --> 00:05:41,420 I pity the first person he meets after he hears. 22 00:05:41,590 --> 00:05:45,050 It's a disaster. He'll take it very hard. 23 00:05:45,300 --> 00:05:47,140 Full speed astern. 24 00:05:47,310 --> 00:05:48,890 Come, Fortunette. 25 00:06:00,070 --> 00:06:04,200 She's better now. She's conscious and she's speaking. 26 00:06:07,740 --> 00:06:08,450 Seen Marius? 27 00:06:08,700 --> 00:06:10,910 Not since this morning. 28 00:06:11,790 --> 00:06:15,000 He must have bumped into a friend. 29 00:06:15,670 --> 00:06:18,170 I won't tell him off, not today. 30 00:06:19,500 --> 00:06:24,260 I can say now it's almost official. The children are marrying. 31 00:06:25,300 --> 00:06:26,340 Really? 32 00:06:27,050 --> 00:06:28,390 That's good news. 33 00:06:29,180 --> 00:06:30,220 Only… 34 00:06:31,770 --> 00:06:33,350 Only what? 35 00:06:33,810 --> 00:06:37,610 It's no great surprise. Everyone expected it. 36 00:06:39,150 --> 00:06:43,360 But it has given me more joy that you can imagine, Honoré. 37 00:06:44,650 --> 00:06:46,820 It has given me renewed life. 38 00:06:47,660 --> 00:06:50,950 It's almost as if I were the fiancé. 39 00:06:52,160 --> 00:06:54,830 And maybe in a year's time… 40 00:06:59,790 --> 00:07:01,380 Grand, eh? 41 00:07:02,050 --> 00:07:07,260 Everyone to his taste. Some people can do without all that. 42 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 There's no need to be so sour. I know what you're thinking. 43 00:07:12,720 --> 00:07:18,060 You're vexed because you proposed to Fanny yourself. 44 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 No, it's not that at all. 45 00:07:20,570 --> 00:07:24,150 Don't try to hide. It makes you sad. 46 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 Brace up. 47 00:07:25,610 --> 00:07:26,860 You old girl! 48 00:07:27,030 --> 00:07:29,990 You have to take these things phisolophically. 49 00:07:31,410 --> 00:07:35,910 What do you expect? Young people are made for each other. 50 00:07:36,500 --> 00:07:40,170 It's only natural. You have to resign yourself. 51 00:07:40,500 --> 00:07:44,960 Exactly. That's a fine thing you just said. 52 00:07:45,210 --> 00:07:47,930 Resign yourself to events. 53 00:07:48,180 --> 00:07:51,390 Accept the inevitable. 54 00:07:52,350 --> 00:07:57,270 Friends, or just one good friend… we know will do their best 55 00:07:58,100 --> 00:08:02,650 to be a comfort and help in time of trouble. 56 00:08:04,320 --> 00:08:06,110 It's really upset you. 57 00:08:06,280 --> 00:08:08,150 No, I'm all right. 58 00:08:08,400 --> 00:08:12,870 But if one day some terrible blow strikes you down… 59 00:08:13,580 --> 00:08:17,710 you can count on your old friend, Panisse. 60 00:08:18,330 --> 00:08:23,090 That's most kind of you, but today is a day for celebrating. 61 00:08:28,840 --> 00:08:30,430 - Monsieur. - Madame. 62 00:08:30,590 --> 00:08:34,470 While your son isn't here, after what has happened this morning, 63 00:08:34,640 --> 00:08:37,850 I insist you ask for Fanny's hand. 64 00:08:40,140 --> 00:08:43,150 Although it gives me no satisfaction 65 00:08:43,400 --> 00:08:46,860 owing to our different fortunes and status… 66 00:08:47,780 --> 00:08:50,280 and especially your bad temper… 67 00:08:50,860 --> 00:08:54,330 I ask for your daughter's hand for Marius. 68 00:08:54,870 --> 00:08:57,950 While I'm averse too 69 00:08:58,200 --> 00:09:01,370 for the same reasons, only in reverse, 70 00:09:01,620 --> 00:09:03,670 you shall have her hand. 71 00:09:03,920 --> 00:09:06,750 However, I regret it heartily. 72 00:09:07,000 --> 00:09:11,680 What did you do to make her faint? 73 00:09:11,880 --> 00:09:14,100 I didn't do anything! 74 00:09:14,350 --> 00:09:16,810 Put yourself in Fanny's shoes. 75 00:09:17,560 --> 00:09:18,850 A widow's daughter. 76 00:09:19,020 --> 00:09:21,730 I know you didn't kill your husband 77 00:09:21,890 --> 00:09:25,610 but there's no man in your family. What's more, you're poor. 78 00:09:26,190 --> 00:09:27,690 - What? - Don't interrupt. 79 00:09:27,900 --> 00:09:30,400 A widow's daughter, almost destitute. 80 00:09:30,650 --> 00:09:35,280 Suddenly, she finds she's to marry a wonderful man — my son. 81 00:09:35,450 --> 00:09:37,950 Heir to a wonderful bar — my bar. 82 00:09:38,200 --> 00:09:41,660 She's overjoyed. No wonder she faints. 83 00:09:41,910 --> 00:09:46,630 Of course. Becoming part of your family is such an honour. 84 00:09:46,880 --> 00:09:51,050 But for you, we'd want for food. 85 00:09:51,220 --> 00:09:52,470 I didn't mean… 86 00:09:52,630 --> 00:09:54,680 That's what you said. 87 00:09:55,010 --> 00:10:00,100 The prettiest girl in Marseilles faints because she's to marry a barman. 88 00:10:01,060 --> 00:10:04,770 Your future father-in-law has insulted me. 89 00:10:05,020 --> 00:10:07,980 Don't fight, mother. It's not worth it. 90 00:10:09,280 --> 00:10:11,240 - He has gone. - Who has? 91 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 What? 92 00:10:12,530 --> 00:10:15,620 He has gone, César. He has left us. 93 00:10:16,990 --> 00:10:18,240 Where has he gone? 94 00:10:18,410 --> 00:10:21,000 He left on The Malaisie this morning. 95 00:10:22,000 --> 00:10:23,660 Gone for five years. 96 00:10:23,830 --> 00:10:25,420 What are you saying? 97 00:10:25,670 --> 00:10:28,250 He's been dying to go for a long time. 98 00:10:28,540 --> 00:10:30,550 Boats were his passion. 99 00:10:31,550 --> 00:10:33,260 He was mad about them. 100 00:10:33,880 --> 00:10:36,430 He found a job on The Malaisie. 101 00:10:36,680 --> 00:10:40,560 He deserted you after what he'd done to you? 102 00:10:41,520 --> 00:10:43,520 Was that any way to behave? 103 00:10:43,770 --> 00:10:48,060 He would have stayed if I'd wanted it. 104 00:10:49,230 --> 00:10:51,440 But I couldn't see him suffer. 105 00:10:52,030 --> 00:10:54,780 He was consumed by his love for the sea. 106 00:10:55,610 --> 00:10:58,870 So I told him I didn't want him any longer. 107 00:11:00,280 --> 00:11:02,700 I didn't love him any more. 108 00:11:03,870 --> 00:11:05,290 He's gone! 109 00:12:18,990 --> 00:12:21,700 César, my old pal César. 110 00:12:23,240 --> 00:12:25,910 You're lucky: you've no children. 111 00:13:22,510 --> 00:13:24,300 Wait while I measure. 112 00:13:24,890 --> 00:13:25,890 This is crazy. 113 00:13:26,600 --> 00:13:29,810 It isn't crazy. It's a game of bowls. 114 00:13:36,230 --> 00:13:37,230 I'm nearest. 115 00:13:38,110 --> 00:13:39,440 Right, my turn. 116 00:13:39,780 --> 00:13:41,110 Hurry up! 117 00:13:41,400 --> 00:13:44,070 Quiet! You'll put him off his stroke. 118 00:13:46,910 --> 00:13:48,370 You lucky devil! 119 00:13:55,420 --> 00:13:56,710 Bravo, captain. 120 00:13:56,880 --> 00:13:58,840 At twenty-five metres too. 121 00:13:59,010 --> 00:14:01,380 Captain, congratulations. 122 00:14:01,550 --> 00:14:06,850 Congratulations? The man is a cheat. He stepped forward four paces. 123 00:14:07,140 --> 00:14:11,350 - Four steps, me? - You took four steps. No, five. 124 00:14:11,600 --> 00:14:12,730 I can assure you… 125 00:14:12,980 --> 00:14:16,150 I assure you I'm leaving. 126 00:14:16,310 --> 00:14:20,070 First I'm robbed and soon I'll be poisoned. 127 00:14:20,320 --> 00:14:24,160 I wouldn't give your wife's fish soup to my dog, 128 00:14:24,410 --> 00:14:25,700 even if I had one. 129 00:14:27,660 --> 00:14:33,040 The fish in it hadn't swum since the Olympic Games. 130 00:14:34,540 --> 00:14:38,090 As for the water she puts in the pan, 131 00:14:38,340 --> 00:14:40,760 it was full of tadpoles. 132 00:14:41,010 --> 00:14:44,550 Which of you is going to deny it? 133 00:14:44,880 --> 00:14:46,890 Don't say anything. 134 00:14:48,550 --> 00:14:50,260 Give me my umbrella! 135 00:15:12,080 --> 00:15:15,500 Whatever made you invite that rude man? 136 00:15:15,830 --> 00:15:19,590 Since Marius left a month ago, he's been impossible. 137 00:15:19,840 --> 00:15:22,170 If you ask me, he's going mad. 138 00:15:22,420 --> 00:15:25,130 Yes, he's going from bad to worse. 139 00:15:25,470 --> 00:15:31,510 I knew a man like him. His brain softened and melted inside. 140 00:15:31,760 --> 00:15:35,770 When he shook his head, you could hear it… 141 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 splashing about. 142 00:15:39,940 --> 00:15:42,020 A very strange case. 143 00:15:42,360 --> 00:15:43,860 Most odd. 144 00:15:44,110 --> 00:15:48,780 - You don't believe me? - Of course. I knew an odder case. 145 00:15:49,030 --> 00:15:52,910 But instead the brain dried up. 146 00:15:54,290 --> 00:15:57,330 It shrivelled like a chick pea. 147 00:15:57,580 --> 00:15:59,080 As he walked along, 148 00:15:59,250 --> 00:16:04,420 his brain rang like a bicycle bell. 149 00:16:06,220 --> 00:16:08,180 Especially on cobbles. 150 00:16:13,060 --> 00:16:16,520 Stop it. You made that up. 151 00:16:16,770 --> 00:16:18,890 Just as you did. 152 00:16:19,230 --> 00:16:24,110 Go on, say it in front of everyone you think I'm a liar. 153 00:16:24,440 --> 00:16:26,650 Of course I do. 154 00:16:26,900 --> 00:16:30,780 I regret to inform you that you're absolutely right. 155 00:16:30,950 --> 00:16:32,070 Cheers! 156 00:16:53,100 --> 00:16:54,890 What's he doing? 157 00:16:55,140 --> 00:16:57,310 Waiting for the postman. 158 00:16:57,560 --> 00:16:59,520 It's the same every day. 159 00:16:59,770 --> 00:17:04,190 He's a good son, writing every day. 160 00:17:04,440 --> 00:17:08,740 He hasn't written at all, not even once. 161 00:17:08,990 --> 00:17:12,030 Not even Fanny. She waits too. 162 00:17:12,280 --> 00:17:16,660 If you ask me, it will kill them both. 163 00:17:23,380 --> 00:17:25,210 Packing up already? 164 00:17:25,460 --> 00:17:29,880 No, I'm handing over to Miette. 165 00:17:30,300 --> 00:17:33,800 I have to sell on Fanny's seashell stall. 166 00:17:33,970 --> 00:17:35,720 Is your girl poorly? 167 00:17:35,890 --> 00:17:37,680 She's not at all well. 168 00:17:45,980 --> 00:17:48,530 I'm sure Marius hasn't written. 169 00:17:48,780 --> 00:17:51,150 And he won't admit it. 170 00:17:51,650 --> 00:17:57,580 He bottles it all up so it swells inside him and chokes him. 171 00:17:57,740 --> 00:18:02,040 Sadness is like a tapeworm. You have to evacuate it. 172 00:18:02,210 --> 00:18:03,710 You're right. 173 00:18:03,870 --> 00:18:08,380 If we could make him talk to us, I'm sure it would relieve his mind. 174 00:18:08,750 --> 00:18:12,880 Open the valve and reduce the pressure. 175 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 Precisely. 176 00:18:14,640 --> 00:18:17,220 Somehow we have to make him tell us. 177 00:18:17,390 --> 00:18:18,680 That won't be easy. 178 00:18:18,850 --> 00:18:20,180 But we can try. 179 00:18:20,430 --> 00:18:22,640 After all, he can't eat us. 180 00:18:24,810 --> 00:18:26,940 We can't leave it. 181 00:18:27,110 --> 00:18:29,980 You're right. He's bound to bawl us out 182 00:18:30,150 --> 00:18:32,070 but that can't be helped. 183 00:18:32,320 --> 00:18:36,740 It would be cowardly of us to hold back. We must act. 184 00:18:37,700 --> 00:18:39,120 And we shall. 185 00:18:42,290 --> 00:18:43,660 You do it. 186 00:18:43,830 --> 00:18:44,830 Me? 187 00:18:44,960 --> 00:18:46,170 Why not? 188 00:18:48,040 --> 00:18:50,420 All right, but you must back me up. 189 00:18:50,590 --> 00:18:53,090 Of course. I'm the submarine fleet. 190 00:18:53,260 --> 00:18:54,550 I keep my distance. 191 00:18:54,720 --> 00:18:59,390 While he's answering your broadside, I dive and torpedo him. 192 00:18:59,720 --> 00:19:01,140 So let's go. 193 00:19:10,110 --> 00:19:11,360 Expecting someone? 194 00:19:12,570 --> 00:19:15,070 Who would I be expecting? 195 00:19:15,610 --> 00:19:17,110 I don't know. 196 00:19:17,530 --> 00:19:20,660 Monsieur Panisse, why are you spying on me? 197 00:19:20,830 --> 00:19:22,410 Who pays you and why? 198 00:19:22,580 --> 00:19:24,330 I'm not spying on you. 199 00:19:24,580 --> 00:19:28,790 Then why ask if I'm expecting someone? 200 00:19:28,960 --> 00:19:33,550 I couldn't care less whether you're expecting someone or not. 201 00:19:33,800 --> 00:19:36,380 - I'm glad to hear it. - Exactly. 202 00:19:37,430 --> 00:19:40,010 - What about your torpedo? - Wait. 203 00:19:40,470 --> 00:19:41,470 Say, César… 204 00:19:42,600 --> 00:19:45,560 Could it be you're waiting for the post? 205 00:19:45,810 --> 00:19:47,810 Why would I be? 206 00:19:48,060 --> 00:19:52,150 I don't know. Maybe a letter from your son. 207 00:19:52,650 --> 00:19:53,690 Stop it. 208 00:19:54,940 --> 00:19:57,280 Don't interfere in my personal affairs. 209 00:19:57,860 --> 00:20:02,370 I don't ask you if your wife is having an affair 210 00:20:02,620 --> 00:20:05,870 with the Weights and Measures Officer. 211 00:20:06,120 --> 00:20:09,420 You're not asking but you're telling me. Can it be true? 212 00:20:09,920 --> 00:20:13,050 Your torpedo exploded under your feet. 213 00:20:13,300 --> 00:20:15,300 Don't worry. It's not true, Félix. 214 00:20:15,460 --> 00:20:18,180 True or false, leave me alone. 215 00:20:18,430 --> 00:20:21,430 Learn some discretion from me. 216 00:20:23,390 --> 00:20:25,520 Don't ask me about Marius. 217 00:20:25,970 --> 00:20:28,640 And the same applies to you. 218 00:20:28,810 --> 00:20:31,110 - I asked nothing. - Me neither. 219 00:20:32,520 --> 00:20:37,150 You don't ask anything but you have a way of talking 220 00:20:37,400 --> 00:20:41,660 that sounds as if you want to know. You force me to speak out. 221 00:20:41,820 --> 00:20:43,240 We wouldn't dream… 222 00:20:43,450 --> 00:20:45,540 I don't want to know anything. 223 00:20:45,740 --> 00:20:50,170 After thirty years of friendship, you don't care what happens to me. 224 00:20:52,710 --> 00:20:56,090 That's what you meant. You couldn't care less. 225 00:20:56,260 --> 00:21:02,090 I was humouring you. Do as you like. Don't speak if you'd rather not. 226 00:21:02,260 --> 00:21:06,470 I knew you'd end up by asking me. 227 00:21:06,640 --> 00:21:08,890 All right, if you insist. 228 00:21:09,060 --> 00:21:10,770 Nobody is forcing you. 229 00:21:10,940 --> 00:21:12,440 Yes, you are. 230 00:21:12,690 --> 00:21:17,440 Monsieur Brun, shut up. Since I must speak, don't interrupt me. 231 00:21:17,610 --> 00:21:19,490 Go ahead, César. 232 00:21:21,450 --> 00:21:26,370 I can see it in your eyes and everybody else's 233 00:21:27,370 --> 00:21:28,500 that you pity me. 234 00:21:28,750 --> 00:21:31,580 I know what you're saying behind my back. 235 00:21:32,580 --> 00:21:37,420 He's all alone in that big house. He neglects the bar. 236 00:21:37,670 --> 00:21:41,840 He's had no news from his son and it's breaking his heart. 237 00:21:42,630 --> 00:21:45,300 Since that's the way you think… 238 00:21:45,550 --> 00:21:50,180 Since you attach such importance to something so trivial, 239 00:21:50,430 --> 00:21:52,640 let me explain once and for all. 240 00:21:52,810 --> 00:21:54,310 Yes, that's it. 241 00:21:56,650 --> 00:21:59,690 Félix asked if I expected the postman. 242 00:21:59,860 --> 00:22:02,530 The answer to that question is no. 243 00:22:02,780 --> 00:22:07,240 When a son deserts his old father 244 00:22:07,490 --> 00:22:11,580 and doesn't write even once in twenty-nine days, 245 00:22:12,330 --> 00:22:16,000 it's hardly likely he'll write on the thirtieth day. 246 00:22:34,020 --> 00:22:38,230 He couldn't send a letter before reaching Port Said. 247 00:22:38,480 --> 00:22:42,740 The Malaisie reached Port Said twelve days ago. 248 00:22:43,070 --> 00:22:45,160 Letters take two weeks… 249 00:22:45,410 --> 00:22:47,990 Mail boats take only nine days. 250 00:22:48,240 --> 00:22:50,120 But they don't sail every day. 251 00:22:53,790 --> 00:22:56,420 - You really think so? - I'm sure of it. 252 00:22:59,750 --> 00:23:03,420 But why waste time talking about it? It's not important. 253 00:23:04,010 --> 00:23:06,930 Don't pretend you're not interested. 254 00:23:09,140 --> 00:23:12,890 Let's suppose it entered the boy's head 255 00:23:13,140 --> 00:23:15,770 to write a letter to his father. 256 00:23:16,020 --> 00:23:20,650 A few words each day to say he's all right and thinking of you. 257 00:23:20,900 --> 00:23:23,570 That he knows how sad you must be. 258 00:23:23,820 --> 00:23:27,320 And suppose he set it aside every night 259 00:23:27,570 --> 00:23:33,500 and, when he reached Port Said, he put the whole stack in the post. 260 00:23:34,000 --> 00:23:38,130 Suppose the postman entered this bar 261 00:23:38,380 --> 00:23:40,960 and said, "César, this is for you". 262 00:23:41,210 --> 00:23:44,130 And he gave me this three kilo package. 263 00:23:44,380 --> 00:23:47,800 Enough reading matter to last the night through. 264 00:23:48,050 --> 00:23:53,390 I tell you I'd take the package, put it under the counter 265 00:23:53,640 --> 00:23:55,310 and I wouldn't open it. 266 00:23:55,560 --> 00:23:58,350 Because it doesn't interest me. 267 00:24:01,770 --> 00:24:04,150 Come on, you love your son. 268 00:24:04,400 --> 00:24:06,740 Yes, I loved the boy. 269 00:24:06,900 --> 00:24:08,780 But not after what he did. 270 00:24:09,280 --> 00:24:12,080 What did he do? 271 00:24:12,580 --> 00:24:16,460 My God, what did he do? 272 00:24:16,870 --> 00:24:20,130 Exactly. What has he done to you? 273 00:24:20,920 --> 00:24:24,210 He has left me. That's what he's done. 274 00:24:24,550 --> 00:24:26,840 At twenty, surely he had the right? 275 00:24:27,090 --> 00:24:29,050 Not without warning. 276 00:24:29,260 --> 00:24:32,350 - That's true. - But what could you have done? 277 00:24:32,510 --> 00:24:33,850 Stopped him. 278 00:24:34,010 --> 00:24:36,270 With a kick up the backside? 279 00:24:36,430 --> 00:24:37,430 Exactly. 280 00:24:37,600 --> 00:24:41,860 I'd have soon made him forget the sea. 281 00:24:42,020 --> 00:24:43,770 Good thing he said nothing. 282 00:24:43,940 --> 00:24:48,320 So you approve of his rebellion, do you? 283 00:24:48,650 --> 00:24:53,120 Hear that? A Bolshevik wants to wreck the family. 284 00:24:53,280 --> 00:24:56,540 You expect me to listen to this in my own bar? 285 00:24:56,790 --> 00:25:00,540 But, César, if a man wants to go to sea… 286 00:25:00,870 --> 00:25:02,500 A man? What man? 287 00:25:02,670 --> 00:25:04,090 Marius is a man? 288 00:25:04,250 --> 00:25:06,460 Marius is a man? 289 00:25:07,340 --> 00:25:10,550 He's twenty-three. At his age, you were married. 290 00:25:11,390 --> 00:25:12,640 You were a man. 291 00:25:13,850 --> 00:25:16,600 What's true for you is true for him. 292 00:25:17,180 --> 00:25:20,350 I see it differently. 293 00:25:20,600 --> 00:25:22,770 I'm not my son. 294 00:25:23,860 --> 00:25:29,440 With all due respect, I must say I think you're very selfish. 295 00:25:29,700 --> 00:25:31,280 He has told you straight. 296 00:25:31,450 --> 00:25:32,740 Indeed. 297 00:25:32,910 --> 00:25:35,370 You've no right to stop him. 298 00:25:35,620 --> 00:25:38,410 He can sail anywhere he likes, 299 00:25:38,580 --> 00:25:41,040 just so long as it isn't on water. 300 00:25:41,210 --> 00:25:42,870 What good is that? 301 00:25:43,130 --> 00:25:44,920 There's no need to go to sea. 302 00:25:45,170 --> 00:25:49,420 He could sail like you in the port or on some river or pond. 303 00:25:49,670 --> 00:25:53,340 Sailing isn't the only way to make a living! 304 00:25:54,930 --> 00:25:57,220 Does Monsieur Panisse sail? 305 00:25:58,140 --> 00:26:00,430 No, he has more sense. 306 00:26:00,680 --> 00:26:02,190 He makes sails. 307 00:26:02,980 --> 00:26:07,520 He makes sails so that the wind will take other men's sons away. 308 00:26:14,990 --> 00:26:17,660 Have you anything for me? 309 00:26:18,370 --> 00:26:19,950 No, there's nothing. 310 00:26:20,120 --> 00:26:22,910 I don't write the letters, I only deliver them. 311 00:26:26,540 --> 00:26:29,960 A letter from Port Said. It's very thick. 312 00:26:30,210 --> 00:26:32,970 It's from Marius. It says on the back. 313 00:26:33,300 --> 00:26:36,550 Read it, César. Open the letter. 314 00:26:38,100 --> 00:26:39,720 Leave it there. 315 00:26:40,270 --> 00:26:41,270 Read it. 316 00:26:41,520 --> 00:26:43,480 Go on. For Fanny's sake. 317 00:26:43,980 --> 00:26:48,860 You may be interested in that unnatural fellow but I'm not. 318 00:27:07,960 --> 00:27:12,130 He'll never read that letter while we're here. 319 00:27:14,010 --> 00:27:16,840 Let's take our leave discreetly. 320 00:27:17,010 --> 00:27:18,090 Good idea. 321 00:27:19,260 --> 00:27:20,930 Is it agreed? 322 00:27:21,100 --> 00:27:23,100 Yes, it's agreed. 323 00:27:23,310 --> 00:27:27,310 You agree but you're not budging. You want to see everything. 324 00:27:28,400 --> 00:27:34,030 After all the gibes I've endured about the Lyonnais, 325 00:27:34,650 --> 00:27:36,490 I'm entitled to say this. 326 00:27:36,740 --> 00:27:40,330 We Lyonnais know the meaning of decency. 327 00:27:43,870 --> 00:27:45,620 What does he mean? 328 00:27:45,870 --> 00:27:49,250 He's right. Come on, let's go. 329 00:27:59,680 --> 00:28:01,560 Curiosity killed the cat! 330 00:28:31,080 --> 00:28:34,340 You don't look well. You should see a doctor. 331 00:28:34,590 --> 00:28:35,800 What's the point? 332 00:28:35,960 --> 00:28:37,970 He'll tell you what's wrong. 333 00:28:38,220 --> 00:28:42,640 He'd see if you were anaemic, maybe give you a tonic. 334 00:28:42,890 --> 00:28:45,640 My mother would fear the worst. 335 00:28:45,890 --> 00:28:47,890 Then don't tell her you're going. 336 00:28:48,060 --> 00:28:51,900 Try Dr Venelle. He's my doctor, a nice fatherly man. 337 00:28:52,150 --> 00:28:56,480 Go one afternoon. I'd be happy to pay. 338 00:28:57,860 --> 00:29:00,360 That's most kind but I can pay. 339 00:29:00,610 --> 00:29:04,700 Cheer up. I'm sure there are lots of messages for you in that letter. 340 00:29:04,870 --> 00:29:06,370 I doubt it. 341 00:29:06,620 --> 00:29:10,040 But you hope there are. What a silly thing love is. 342 00:29:10,290 --> 00:29:12,250 More miserable than silly. 343 00:29:12,500 --> 00:29:16,760 Don't worry. He's in his kitchen learning that letter by heart. 344 00:29:16,920 --> 00:29:19,300 We'll all know about it by tonight. 345 00:29:21,300 --> 00:29:22,840 Fanny, come here, my love! 346 00:29:24,140 --> 00:29:26,220 Ah, here he is. 347 00:29:28,520 --> 00:29:30,810 He's all right. Re-read it to me. 348 00:29:31,600 --> 00:29:33,150 Go ahead. 349 00:29:33,520 --> 00:29:34,860 "Dear Dad, 350 00:29:35,110 --> 00:29:38,030 "Forgive me for upsetting you. 351 00:29:38,280 --> 00:29:43,240 "I know how sad you must be. I think of you every night." 352 00:29:43,450 --> 00:29:46,910 And I think of you all day too, you idiot! 353 00:29:48,080 --> 00:29:53,120 "It's difficult to write why I left 354 00:29:53,290 --> 00:29:56,460 "but Fanny can explain. She knows about my madness." 355 00:29:56,710 --> 00:30:00,170 Madness — exactly. I'm glad he realizes at last. 356 00:30:00,590 --> 00:30:02,930 "I'll describe my life. 357 00:30:03,180 --> 00:30:05,600 "At first, I helped in the galley." 358 00:30:08,810 --> 00:30:12,100 They must have had some fine meals! 359 00:30:12,350 --> 00:30:15,560 One month and they'd end up skeletons. 360 00:30:17,650 --> 00:30:24,030 "But a sailor fell into the hold and hurt himself, 361 00:30:24,200 --> 00:30:26,320 "so I took his place on deck." 362 00:30:26,570 --> 00:30:28,790 The next bit is awful. 363 00:30:29,620 --> 00:30:33,250 "I couldn't send this earlier because we had problems. 364 00:30:34,210 --> 00:30:36,790 "One of the crew fell sick and died. 365 00:30:37,040 --> 00:30:41,300 "The Port Authorities thought it was the plague and put us in quarantine." 366 00:30:41,460 --> 00:30:45,970 The plague, my God, on his ship! 367 00:30:46,220 --> 00:30:49,260 When a school chum of his had mumps, 368 00:30:49,510 --> 00:30:52,230 I kept Marius at home for a month. 369 00:30:52,480 --> 00:30:55,900 And now he has the plague up to here! 370 00:30:56,560 --> 00:30:58,060 He's not caught it. 371 00:30:58,230 --> 00:31:03,950 No, but he nearly did and it's an awful disease. 372 00:31:04,110 --> 00:31:07,820 Your neck swells and your mouth falls open. 373 00:31:07,990 --> 00:31:10,490 Your tongue is as thick as a bull's. 374 00:31:10,740 --> 00:31:15,710 Your navel blows up and turns black. 375 00:31:16,830 --> 00:31:20,840 Marius, when are you going to stop giving us so much heartache? 376 00:31:23,760 --> 00:31:25,510 Carry on reading. 377 00:31:27,430 --> 00:31:33,100 "The port doctors examined the corpse and said it wasn't the plague." 378 00:31:34,100 --> 00:31:35,350 I should hope so! 379 00:31:35,600 --> 00:31:39,020 "So now we're free to leave for Aden. 380 00:31:39,190 --> 00:31:41,270 "I'm enjoying the voyage very much. 381 00:31:41,440 --> 00:31:45,150 "But, sadly, we've not stopped on our way here, 382 00:31:45,400 --> 00:31:50,580 "though we've passed the islands where Athens lies. 383 00:31:50,830 --> 00:31:53,450 "Athens used to be a Roman fortress." 384 00:31:54,120 --> 00:31:56,660 You can tell he's with educated people. 385 00:31:57,290 --> 00:32:00,630 "Everything is fine and I like the life. 386 00:32:00,880 --> 00:32:04,710 "I am now working with oceanographic devices." 387 00:32:05,170 --> 00:32:07,550 I couldn't read that bit. 388 00:32:08,550 --> 00:32:12,220 "We're going to measure the depth of the Indian Ocean." 389 00:32:12,470 --> 00:32:13,850 Just fancy, Fanny. 390 00:32:14,100 --> 00:32:19,100 That boy couldn't measure a drink but now he's measuring seas. 391 00:32:19,350 --> 00:32:24,570 Not just the sea but an ocean. The Indian Ocean at that! 392 00:32:27,780 --> 00:32:30,620 "The scientists are very kind to me." 393 00:32:31,120 --> 00:32:34,580 Of course they are. Now there's a bit for you. 394 00:32:36,000 --> 00:32:41,710 "I am well and I hope this finds you and Fanny well too." 395 00:32:41,960 --> 00:32:44,630 You see, he's thinking about you. 396 00:32:46,510 --> 00:32:48,760 "Let me know how she's keeping…" 397 00:32:48,930 --> 00:32:50,890 "How she's keeping, " see? 398 00:32:53,470 --> 00:32:56,770 "… and about her wedding to Panisse. 399 00:32:58,940 --> 00:33:01,770 "I'm sure she'll be very happy. 400 00:33:03,900 --> 00:33:05,940 "Wish her well from me." 401 00:33:06,820 --> 00:33:08,950 "From me". Do you see? 402 00:33:09,570 --> 00:33:11,410 "Write to me, 403 00:33:12,370 --> 00:33:15,290 "care of The Malaisie in Aden. 404 00:33:16,240 --> 00:33:18,620 "We reach there on the fifteenth. 405 00:33:19,580 --> 00:33:23,540 "With all my love. Your son, Marius." 406 00:33:25,340 --> 00:33:27,550 "Your son, Marius." 407 00:33:29,090 --> 00:33:30,880 At the bottom, he has written… 408 00:33:31,300 --> 00:33:35,100 "Don't worry about me, I'm very happy." 409 00:33:41,190 --> 00:33:42,440 He's happy. 410 00:33:43,980 --> 00:33:47,820 He leaves us high and dry but he's over the moon. 411 00:33:48,530 --> 00:33:51,570 That's the way he is. But there you are. 412 00:33:52,530 --> 00:33:55,370 I don't suppose he has much time to write, 413 00:33:55,620 --> 00:33:59,700 and the boat is going up and down all the time. 414 00:34:00,750 --> 00:34:05,960 I could have wished there were a few more loving words for me. 415 00:34:07,920 --> 00:34:10,130 And especially for you, Fanny. 416 00:34:11,470 --> 00:34:17,350 But then, maybe just as he was about to write you something special, 417 00:34:17,600 --> 00:34:21,850 he was called away to measure the ocean. 418 00:34:22,480 --> 00:34:24,850 That's the only explanation for it. 419 00:34:25,770 --> 00:34:29,190 Anyway, there'll be lots of other letters. 420 00:34:30,150 --> 00:34:33,150 Come on, Fanny, we must write a reply. 421 00:34:33,400 --> 00:34:37,700 My hands are too clumsy to hold a pen. You must do it. 422 00:34:37,950 --> 00:34:41,660 Let's go into the kitchen. Come along. 423 00:34:45,420 --> 00:34:50,340 Keep an eye on the seashell stall and shut the bar. 424 00:34:50,800 --> 00:34:52,800 We're closed for correspondence. 425 00:35:07,810 --> 00:35:08,900 Here. 426 00:35:12,440 --> 00:35:13,570 Sit down. 427 00:35:23,080 --> 00:35:24,160 Ready? 428 00:35:26,080 --> 00:35:27,500 "My dear son, 429 00:35:28,630 --> 00:35:31,630 "I have received your letter at last. 430 00:35:33,050 --> 00:35:34,510 "It's not very long. 431 00:35:35,680 --> 00:35:39,050 "I hope your next will run to at least ten pages. 432 00:35:39,470 --> 00:35:40,760 "Or even twenty. 433 00:35:45,850 --> 00:35:48,940 "What you say about the scientists 434 00:35:49,110 --> 00:35:50,770 "is most interesting. 435 00:35:51,900 --> 00:35:56,240 "But, when you're measuring the depths of the seas, 436 00:35:56,950 --> 00:36:01,950 "mind you don't lean out too far or you'll go overboard. 437 00:36:04,500 --> 00:36:06,620 "And, if the sea is very deep, 438 00:36:06,870 --> 00:36:10,080 "leave the job to another man." 439 00:36:11,000 --> 00:36:13,300 I know what Marius is like. 440 00:36:13,550 --> 00:36:17,220 We went fishing in Panisse's boat once. 441 00:36:17,470 --> 00:36:20,600 He leaned out to see his line and fell in. 442 00:36:20,850 --> 00:36:24,470 His head was heavier than his bottom then, 443 00:36:24,640 --> 00:36:26,730 but that's all changed now. 444 00:36:26,980 --> 00:36:29,520 Where were we? Read the last bit. 445 00:36:29,770 --> 00:36:31,190 "Leave it to another". 446 00:36:31,360 --> 00:36:35,740 Underline "another". More than once, very hard. 447 00:36:38,570 --> 00:36:41,280 "And if someone has the plague, 448 00:36:42,120 --> 00:36:44,200 "don't go near him. 449 00:36:45,870 --> 00:36:50,710 "Keep well away, even if he's your best friend. 450 00:36:51,420 --> 00:36:54,500 "Friendship is all very well, 451 00:36:55,170 --> 00:36:58,260 "but the plague is the end of the world. 452 00:37:04,890 --> 00:37:07,600 "Everything is fine here. 453 00:37:09,140 --> 00:37:12,520 "Except for the anger which seized me when you left 454 00:37:12,770 --> 00:37:14,610 "and still hasn't left me. 455 00:37:27,660 --> 00:37:29,540 "Poor Fanny 456 00:37:31,040 --> 00:37:32,630 "isn't at all well. 457 00:37:34,090 --> 00:37:36,960 "She hardly eats a thing. 458 00:37:38,630 --> 00:37:40,550 "She's very pale. 459 00:37:42,090 --> 00:37:45,970 "Everyone round here has noticed. 460 00:37:47,640 --> 00:37:50,850 "All day they keep repeating… 461 00:37:51,940 --> 00:37:57,570 "Fanny is fading away and César is going mad. 462 00:37:58,900 --> 00:38:03,820 "Furthermore, Honorine throws me baleful glances. 463 00:38:04,530 --> 00:38:09,290 "Whenever I see her, I'm scared she'll draw a gun. 464 00:38:09,540 --> 00:38:12,580 "It sends shivers down my spine." 465 00:38:16,500 --> 00:38:18,050 Why aren't you writing? 466 00:38:20,010 --> 00:38:24,720 If you put all that, you'll upset him. 467 00:38:24,970 --> 00:38:28,310 But he upset us, didn't he? 468 00:38:28,560 --> 00:38:31,560 There's no point in paying him back. 469 00:38:33,310 --> 00:38:35,270 I suppose you're right. 470 00:38:36,110 --> 00:38:38,190 What shall we say then? 471 00:38:40,360 --> 00:38:42,030 I'll write it for you. 472 00:38:42,650 --> 00:38:45,620 Not yet. Tell me out loud first. 473 00:38:49,410 --> 00:38:51,040 Well, we'll say… 474 00:38:52,710 --> 00:38:54,620 "Fanny is much as usual. 475 00:38:56,580 --> 00:39:00,250 "Nothing is fixed about her wedding, 476 00:39:00,510 --> 00:39:02,260 "as far as I know." 477 00:39:02,510 --> 00:39:04,380 That's excellent. 478 00:39:05,470 --> 00:39:07,600 "Fanny hasn't changed. 479 00:39:09,470 --> 00:39:14,060 "From time to time, we talk about you on the terrace outside the bar. 480 00:39:15,140 --> 00:39:18,360 "Sometimes, at night, when it's quiet 481 00:39:18,610 --> 00:39:22,690 "and Escartefigue, Panisse and Brun are talking, 482 00:39:23,860 --> 00:39:27,700 "it's as if you weren't all that far away. 483 00:39:29,410 --> 00:39:34,250 "It's as if you'd just gone to the station to fetch Fanny's baskets. 484 00:39:36,000 --> 00:39:40,840 "You'll be back in a moment, wearing your panama hat 485 00:39:41,750 --> 00:39:44,220 "and your neckerchief." 486 00:40:06,450 --> 00:40:07,950 Why, you little…! 487 00:40:08,700 --> 00:40:10,620 It's Escartefigue's driver! 488 00:40:10,780 --> 00:40:12,490 That orange was rotten. 489 00:40:13,490 --> 00:40:16,540 You might at least have used a fresh one. 490 00:40:16,710 --> 00:40:17,750 I didn't recognize you. 491 00:40:17,920 --> 00:40:19,130 Come here at once 492 00:40:19,290 --> 00:40:20,960 or I'll call the police! 493 00:40:21,130 --> 00:40:23,960 Bend over so I can kick you. 494 00:40:25,010 --> 00:40:27,550 I took you for an American. 495 00:40:28,340 --> 00:40:29,430 For an American? 496 00:40:29,680 --> 00:40:31,510 I only saw you from behind. 497 00:40:31,850 --> 00:40:34,520 He took me for an American. 498 00:40:35,730 --> 00:40:36,850 Stand at ease. 499 00:40:37,600 --> 00:40:39,150 I forgive him. 500 00:40:39,400 --> 00:40:42,480 But next time you see an American, 501 00:40:42,650 --> 00:40:45,530 make sure it isn't me. 502 00:40:58,790 --> 00:41:00,250 Claudine, you go. 503 00:41:09,680 --> 00:41:13,680 It's a man in a top hat. It isn't the bailiff, is it? 504 00:41:13,850 --> 00:41:15,350 I'm not in debt! 505 00:41:16,810 --> 00:41:18,390 Please come in, sir. 506 00:41:19,730 --> 00:41:23,230 If it isn't Master Panisse. 507 00:41:23,400 --> 00:41:25,270 Yes, it's me. Hello, ladies! 508 00:41:25,440 --> 00:41:27,070 How are you? 509 00:41:27,320 --> 00:41:29,280 Fine. How about you? 510 00:41:29,530 --> 00:41:31,280 Never better, as you see. 511 00:41:31,450 --> 00:41:33,280 Yes, you look marvellous. 512 00:41:33,950 --> 00:41:37,540 So do you. You quite scared me. 513 00:41:37,790 --> 00:41:43,080 I've just been to the wedding of an old friend, Ulysse Pijeautard. 514 00:41:43,250 --> 00:41:44,590 Hence the dress. 515 00:41:44,750 --> 00:41:46,000 And the gloves. 516 00:41:46,840 --> 00:41:48,170 Very elegant. 517 00:41:49,130 --> 00:41:50,220 Do sit down. 518 00:41:53,180 --> 00:41:58,100 As I was all dressed up, it seemed a suitable moment 519 00:41:58,350 --> 00:42:01,270 to renew a request, the outcome of which 520 00:42:01,440 --> 00:42:04,440 will influence my entire future. 521 00:42:05,190 --> 00:42:07,400 I wish to marry your daughter. 522 00:42:07,570 --> 00:42:10,280 You know that already. 523 00:42:10,570 --> 00:42:12,360 Will you give her to me? 524 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Of course we will. 525 00:42:14,370 --> 00:42:16,870 Keep out of this, you idiot! 526 00:42:18,370 --> 00:42:21,210 You heard what happened? 527 00:42:21,660 --> 00:42:22,790 Yes, I know. 528 00:42:22,960 --> 00:42:24,960 - Marius and Fanny… - I know. 529 00:42:25,210 --> 00:42:27,290 He says he knows. 530 00:42:27,550 --> 00:42:30,880 - Not everything. - I know all I need to know. 531 00:42:31,050 --> 00:42:32,050 Not at all. 532 00:42:32,260 --> 00:42:35,300 I'd rather not talk about Marius. 533 00:42:35,470 --> 00:42:38,310 The weather, taxes, anything else, 534 00:42:38,560 --> 00:42:39,640 but not Marius. 535 00:42:39,970 --> 00:42:45,190 It's only fair to tell you I found them in bed together. 536 00:42:45,350 --> 00:42:48,730 Did you have to say it? 537 00:42:48,900 --> 00:42:50,440 Promise me one thing. 538 00:42:50,610 --> 00:42:51,320 What's that? 539 00:42:51,490 --> 00:42:54,700 Not to kill her if she deceives you. 540 00:42:55,410 --> 00:42:57,490 I'm a kind man, as you know, 541 00:42:57,660 --> 00:43:02,200 but I can't renounce that right. That I can't promise. 542 00:43:02,370 --> 00:43:03,580 Murderer! 543 00:43:03,750 --> 00:43:06,830 It's impossible. It's my upbringing. 544 00:43:07,080 --> 00:43:10,670 I'm not English. I've oriental blood. 545 00:43:11,210 --> 00:43:14,550 We don't have cuckolds in my family. 546 00:43:14,720 --> 00:43:16,970 You didn't kill your first wife. 547 00:43:18,100 --> 00:43:20,140 My wife never deceived me. 548 00:43:20,390 --> 00:43:23,060 Furthermore, she did my accounts. 549 00:43:23,310 --> 00:43:29,480 I'd do anything for Fanny but if she deceives me, she dies. 550 00:43:29,820 --> 00:43:30,820 You savage! 551 00:43:30,980 --> 00:43:32,740 Then it's no and no. 552 00:43:34,070 --> 00:43:35,280 Wait a moment. 553 00:43:36,240 --> 00:43:41,540 I'd never try to find out. I'd never stoop to spying on her. 554 00:43:41,790 --> 00:43:45,920 Even if I had proof or saw her in her lover's arms, 555 00:43:46,170 --> 00:43:49,380 my faith in her is such I'd not believe it. 556 00:43:50,960 --> 00:43:53,050 That is my position. 557 00:43:53,210 --> 00:43:57,470 That's different then. I'll give you an answer tomorrow evening. 558 00:43:58,180 --> 00:44:01,640 - May I hope a little? - A lot, Panisse. 559 00:46:11,480 --> 00:46:13,730 Forgive me. 560 00:46:15,480 --> 00:46:17,440 I loved him too much. 561 00:46:19,740 --> 00:46:21,780 Make him come back. 562 00:46:22,950 --> 00:46:28,200 Bring him back so he can give my baby a name. 563 00:46:34,750 --> 00:46:38,710 Holy Virgin, free me from evil thoughts. 564 00:46:40,420 --> 00:46:43,260 Give me the strength to live. 565 00:46:45,680 --> 00:46:49,180 Give me the courage to confess to my mother. 566 00:46:49,890 --> 00:46:53,190 It will cause her so much pain. 567 00:47:19,290 --> 00:47:20,960 So there you are! 568 00:47:21,800 --> 00:47:23,970 Do you want every day off now? 569 00:47:31,220 --> 00:47:32,930 Been out for a walk? 570 00:47:38,860 --> 00:47:42,150 Claudine doesn't want to see you sulking. 571 00:47:42,400 --> 00:47:43,990 She's not sulking. 572 00:47:44,240 --> 00:47:46,490 Look at the face she's pulling. 573 00:47:46,740 --> 00:47:51,040 Don't scold her. It's passion, can't you see? 574 00:47:52,370 --> 00:47:56,330 Let's eat. I'm dying of hunger. 575 00:47:56,920 --> 00:48:00,920 Fanny, help me lay the table. You must be hungry too. 576 00:48:17,100 --> 00:48:18,770 I'm going to have a baby. 577 00:48:19,860 --> 00:48:21,070 What's that you say? 578 00:48:21,230 --> 00:48:23,360 Good grief! A baby? 579 00:48:23,610 --> 00:48:26,030 Get out! You're a disgrace! 580 00:48:27,360 --> 00:48:30,950 If your father were here, he'd kill you. Leave this house! 581 00:48:31,450 --> 00:48:34,160 Go out on the streets like the others! 582 00:48:35,160 --> 00:48:36,620 Pack up and go! 583 00:48:36,870 --> 00:48:38,330 Stop it! 584 00:48:38,580 --> 00:48:41,670 You're worse than Zoé. You've shamed the family! 585 00:48:41,840 --> 00:48:45,300 Get out before I take this broom to you! 586 00:48:46,510 --> 00:48:49,720 Oh, my God, fetch the vinegar. 587 00:48:49,930 --> 00:48:52,720 You should be ashamed of yourself. 588 00:48:53,060 --> 00:48:54,470 Fanny, darling. 589 00:48:55,060 --> 00:48:57,060 She's deathly pale. 590 00:48:59,100 --> 00:49:02,900 Fanny, my darling, don't die. 591 00:49:03,440 --> 00:49:07,240 I forgive you, my dear. Don't die! 592 00:49:11,700 --> 00:49:13,530 Don't worry. I'm better now. 593 00:49:13,780 --> 00:49:15,660 Take a sniff of this. 594 00:49:15,910 --> 00:49:19,210 There, the colour is coming back into her cheeks. 595 00:49:19,460 --> 00:49:23,090 Yes, you should blush for very shame. 596 00:49:23,420 --> 00:49:24,420 Norine, stop it! 597 00:49:24,590 --> 00:49:28,840 You cry when she faints and then you start all over again. 598 00:49:29,680 --> 00:49:34,180 Of course it's a tragedy but you might have guessed. 599 00:49:34,720 --> 00:49:38,350 When a girl has a lover, it's to be expected. 600 00:49:38,520 --> 00:49:40,060 Let me talk to her. 601 00:49:40,440 --> 00:49:43,650 Fanny, dear, you're quite sure? 602 00:49:44,730 --> 00:49:47,070 And is Marius the father? 603 00:49:47,360 --> 00:49:51,360 Of course he is. She hasn't slept with the whole of Marseilles. 604 00:49:51,610 --> 00:49:53,160 So it's Marius! 605 00:49:53,410 --> 00:49:55,030 I could kill him! 606 00:49:55,200 --> 00:50:01,120 He's not behaved very well and he had no right to do it, 607 00:50:01,830 --> 00:50:05,290 but what's done can't be undone. 608 00:50:08,260 --> 00:50:12,930 Tell me, darling, when did you find out? 609 00:50:15,850 --> 00:50:18,270 I've felt unwell ever since he left. 610 00:50:19,470 --> 00:50:21,020 I wasn't myself. 611 00:50:22,230 --> 00:50:24,060 I felt sick in the mornings. 612 00:50:26,150 --> 00:50:28,280 I was scared. 613 00:50:28,440 --> 00:50:31,400 I thought of nothing else, night and day. 614 00:50:32,700 --> 00:50:35,320 I cried so much, I was in a stupor. 615 00:50:36,410 --> 00:50:38,370 And Marius never wrote. 616 00:50:39,620 --> 00:50:42,830 - I wanted to drown myself. - Don't say that! 617 00:50:43,790 --> 00:50:47,460 So this morning I went to see Dr Venelle. 618 00:50:48,550 --> 00:50:52,300 He's a good man. What did he say? 619 00:50:54,430 --> 00:50:55,890 It will be in March. 620 00:50:56,140 --> 00:50:59,810 Just the month. The month of the March hare. 621 00:51:02,560 --> 00:51:04,850 It's no use crying over spilt milk. 622 00:51:05,100 --> 00:51:10,190 It's sad losing one's honour but once it's gone, it's gone. 623 00:51:12,280 --> 00:51:14,320 What are you going to do now? 624 00:51:23,160 --> 00:51:26,290 Anything you say, so long as I can stay. 625 00:51:27,170 --> 00:51:31,590 Then it's all right. There's no problem. Marry Panisse. 626 00:51:32,050 --> 00:51:33,510 You think he'd have me? 627 00:51:33,670 --> 00:51:35,930 He asked again this morning. 628 00:51:36,260 --> 00:51:37,890 And this time it's yes. 629 00:51:38,140 --> 00:51:39,640 What do you think? 630 00:51:42,810 --> 00:51:44,600 I earn a good living. 631 00:51:46,060 --> 00:51:48,110 I can manage on my own. 632 00:51:49,400 --> 00:51:52,610 I'd rather not marry. 633 00:51:52,860 --> 00:51:56,740 I'd prefer to look after the baby alone till his father returns. 634 00:51:57,950 --> 00:51:59,280 If he ever does. 635 00:51:59,530 --> 00:52:02,490 That sounds fine but it's hard… 636 00:52:02,660 --> 00:52:05,080 It's not hard, it's impossible. 637 00:52:06,210 --> 00:52:07,500 Listen, Fanny. 638 00:52:08,250 --> 00:52:11,550 In every family, there's a black sheep. 639 00:52:11,800 --> 00:52:13,710 Nobody minds, it's natural. 640 00:52:13,960 --> 00:52:17,470 But Aunt Zoé has taken that place already. 641 00:52:17,720 --> 00:52:22,560 We'll be disgraced if you don't marry Panisse. 642 00:52:22,720 --> 00:52:24,430 Does he still want me? 643 00:52:24,680 --> 00:52:26,310 He asked again. 644 00:52:26,480 --> 00:52:28,190 But I'm pregnant. 645 00:52:28,350 --> 00:52:30,400 Fortunately he doesn't know that. 646 00:52:32,900 --> 00:52:34,480 You'd lie to him? 647 00:52:34,740 --> 00:52:37,740 It would be stupid to tell him. 648 00:52:38,200 --> 00:52:40,320 Not to tell would be criminal. 649 00:52:40,490 --> 00:52:43,950 After all, you can't be sure. 650 00:52:44,120 --> 00:52:46,080 Dr Venelle said I was. 651 00:52:46,330 --> 00:52:50,130 What does he know? He's in his dotage. 652 00:52:51,040 --> 00:52:53,340 Then I don't need to marry. 653 00:52:53,500 --> 00:52:58,550 You don't have to be pregnant to marry. Take Panisse and say nothing. 654 00:53:00,390 --> 00:53:04,390 That would be monstrous. It's dishonest. 655 00:53:05,640 --> 00:53:10,560 It's not dishonest. One man gets you into trouble. 656 00:53:10,810 --> 00:53:12,480 Now another must pay. 657 00:53:12,980 --> 00:53:17,690 No, it's my fault. I must take the best I can out of it. 658 00:53:17,860 --> 00:53:21,740 Just because he's kind, I can't land a bastard on him 659 00:53:21,990 --> 00:53:24,120 and steal his name! 660 00:53:24,910 --> 00:53:28,370 I'd never be able to look people in the eyes again. 661 00:53:28,540 --> 00:53:32,750 I'd feel terrible. I'd be worse than a prostitute. 662 00:53:33,090 --> 00:53:35,050 How can you suggest it? 663 00:53:36,210 --> 00:53:40,050 You're in no position to lecture us! 664 00:53:40,300 --> 00:53:41,800 Stop it, Norine! 665 00:53:42,340 --> 00:53:43,850 Don't start again. 666 00:53:45,390 --> 00:53:48,640 I know it's a tragedy but we still have to eat. 667 00:53:48,810 --> 00:53:51,140 Come on, Fanny. Sit down. 668 00:53:52,190 --> 00:53:53,270 I'm not hungry. 669 00:54:02,860 --> 00:54:07,580 When you've no children, you're jealous of those that have. 670 00:54:07,830 --> 00:54:11,420 Yet when you have children, they drive you crazy. 671 00:54:12,460 --> 00:54:15,590 Our Lady had only the one child 672 00:54:16,210 --> 00:54:18,670 and look at the trouble he caused her. 673 00:54:18,840 --> 00:54:20,800 She had a boy. 674 00:54:21,380 --> 00:54:23,760 Sit down and let's eat. 675 00:54:27,220 --> 00:54:32,480 Do you think love children are less pretty than other babies? 676 00:54:34,810 --> 00:54:38,820 Sometimes they're stronger and cleverer. 677 00:54:39,030 --> 00:54:41,030 Then what are you worrying about? 678 00:54:50,580 --> 00:54:52,830 You've seen the dinghy, Monsieur Brun? 679 00:54:53,080 --> 00:54:54,920 Yes, I inspected it. 680 00:54:55,630 --> 00:54:57,670 It seems a good price. 681 00:54:59,090 --> 00:55:03,470 And it goes like the wind. So I'm to make the sails? 682 00:55:03,720 --> 00:55:05,760 Here we have a model. 683 00:55:07,850 --> 00:55:10,180 And this is the cloth I suggest. 684 00:55:10,850 --> 00:55:12,350 Just feel that. 685 00:55:12,520 --> 00:55:16,860 It's light and it won't get wet at sea. Feel the texture. 686 00:55:17,270 --> 00:55:19,150 Yes, it seems very good. 687 00:55:19,610 --> 00:55:20,980 Isn't it a bit stiff? 688 00:55:21,230 --> 00:55:24,530 Is it sails you want, or ladies' trousers? 689 00:55:24,990 --> 00:55:28,240 For sails, it's just what you need. 690 00:55:32,290 --> 00:55:33,460 How are things? 691 00:55:34,750 --> 00:55:37,460 Buying sails, are you, Monsieur Brun? 692 00:55:37,710 --> 00:55:40,670 Yes, I need a set for my new boat. 693 00:55:41,510 --> 00:55:43,760 What was that? You've bought a boat? 694 00:55:44,010 --> 00:55:46,680 The Pitalugue, on Panisse's advice. 695 00:55:47,090 --> 00:55:50,060 The Pitalugue? That long, thin thing? 696 00:55:51,600 --> 00:55:54,350 That boat has quite a reputation. 697 00:55:54,520 --> 00:55:55,890 Come now, César! 698 00:55:56,390 --> 00:55:58,230 - Didn't you warn him? - About what? 699 00:55:58,400 --> 00:56:02,530 - César means it's problematic. - What, César is? 700 00:56:02,690 --> 00:56:06,780 No, the boat. She tends to list a bit. 701 00:56:07,030 --> 00:56:08,620 Is that serious? 702 00:56:09,660 --> 00:56:12,330 Climb aboard and she capsizes. 703 00:56:12,700 --> 00:56:16,920 Once her keel is in the air though, she won't budge. 704 00:56:17,250 --> 00:56:19,000 Does that often happen? 705 00:56:20,250 --> 00:56:24,880 The boat is well-known, they call her the submarine. 706 00:56:25,260 --> 00:56:27,180 - Is he kidding? - He's joking. 707 00:56:27,340 --> 00:56:30,350 You're saying I shall capsize? 708 00:56:30,680 --> 00:56:34,270 Who's to say? She's done it so often now, 709 00:56:34,520 --> 00:56:37,440 maybe she's grown tired of it. 710 00:56:37,600 --> 00:56:40,480 What makes the boat do it? 711 00:56:41,110 --> 00:56:45,690 The propeller is too big for the boat. 712 00:56:45,940 --> 00:56:47,900 So if you open the throttle, 713 00:56:48,070 --> 00:56:52,080 instead of the propeller, it's the boat that turns — turtle. 714 00:56:52,410 --> 00:56:56,830 Stop it now. Monsieur Brun knows the boat isn't new. 715 00:56:57,080 --> 00:57:01,210 He's paying a rock bottom price. It's a bargain. 716 00:57:01,630 --> 00:57:05,090 It's worth buying, don't you agree? 717 00:57:05,260 --> 00:57:07,470 Yes, if you fancy drowning. 718 00:57:08,170 --> 00:57:11,340 Panisse, you advised me to buy the boat. 719 00:57:11,600 --> 00:57:13,930 Tell me honestly. Will it capsize? 720 00:57:14,180 --> 00:57:19,140 Capsizing is only natural, especially where boats are concerned. 721 00:57:19,390 --> 00:57:21,020 And especially that one. 722 00:57:21,270 --> 00:57:24,400 I can't guarantee she won't capsize. 723 00:57:25,820 --> 00:57:27,360 It's a risk you take. 724 00:57:27,610 --> 00:57:32,490 If you'd rather not take that risk, buy an island, not a boat. 725 00:57:32,820 --> 00:57:37,700 Buy the Château d'If. Panisse will make you the sails. 726 00:57:38,540 --> 00:57:40,420 You're in deep waters. 727 00:57:41,040 --> 00:57:43,590 Not at all, my dear César. 728 00:57:44,000 --> 00:57:48,050 You like to tease but I don't care. 729 00:57:49,300 --> 00:57:54,550 To put an end to your cavilling, I shall try the boat at once. 730 00:57:55,180 --> 00:57:58,890 Will you come with me to try out The Pitalugue? 731 00:57:59,640 --> 00:58:04,440 All right. But, after what César said, it will cost you more. 732 00:58:05,230 --> 00:58:08,190 - Will you accompany us? - I can't. I'm sorry. 733 00:58:08,440 --> 00:58:09,440 I bet you are. 734 00:58:09,650 --> 00:58:12,450 Some of us have to work. 735 00:58:16,200 --> 00:58:17,200 You murderer! 736 00:58:17,450 --> 00:58:20,000 Monsieur Brun, wait! 737 00:58:24,210 --> 00:58:28,250 Take this lifebelt. It won't do any harm. 738 00:58:28,840 --> 00:58:33,640 I'm not worried. I know a good boat when I see one. 739 00:58:33,800 --> 00:58:35,140 I can tell that. 740 00:58:35,390 --> 00:58:39,470 I've examined the boat thoroughly. 741 00:58:39,720 --> 00:58:44,810 The design is such that it cannot capsize. 742 00:58:45,230 --> 00:58:48,860 But I will do my best to overturn it. 743 00:58:49,110 --> 00:58:53,280 There's no need. Just leave it to the boat. 744 00:58:53,820 --> 00:58:55,410 Can you swim? 745 00:58:57,700 --> 00:59:00,200 God be with you, Monsieur Brun. 746 00:59:00,540 --> 00:59:01,830 God be with me? 747 00:59:02,000 --> 00:59:04,670 We'll meet in heaven. 748 00:59:10,050 --> 00:59:11,970 See what you did? 749 00:59:12,130 --> 00:59:14,180 You've lost me a tidy sum there! 750 00:59:14,340 --> 00:59:16,680 Not if the boat stays afloat. 751 00:59:16,850 --> 00:59:21,850 You know full well it won't. Why did you have to come over? 752 00:59:22,100 --> 00:59:24,940 Because I've something important to say. 753 00:59:25,100 --> 00:59:26,480 What might that be? 754 00:59:30,150 --> 00:59:33,030 Here's a letter from Macassar. 755 00:59:36,030 --> 00:59:37,200 It's from Marius? 756 00:59:39,080 --> 00:59:43,160 I'll come back and talk when I've read my letter. 757 00:59:43,410 --> 00:59:44,750 Read it here. 758 00:59:45,000 --> 00:59:49,420 I have to read his letters at home. 759 00:59:59,180 --> 01:00:00,970 Watch out, Monsieur Brun! 760 01:00:02,140 --> 01:00:03,350 Easy does it! 761 01:00:05,100 --> 01:00:06,770 That'll be 10 francs! 762 01:00:06,940 --> 01:00:07,980 Careful! 763 01:00:10,730 --> 01:00:11,730 Bravo! 764 01:00:28,000 --> 01:00:30,250 Ah, Fanny. Hello, my dear. 765 01:00:32,170 --> 01:00:33,670 May I speak to you? 766 01:00:33,920 --> 01:00:35,510 By all means. 767 01:00:35,760 --> 01:00:38,130 It's something very serious. 768 01:00:38,380 --> 01:00:40,890 Go along in. 769 01:00:46,520 --> 01:00:51,820 You've something serious to say? The same thing as César? 770 01:00:52,070 --> 01:00:54,980 No. He knows nothing about this. 771 01:00:55,150 --> 01:00:57,150 Two serious matters in one day. 772 01:00:58,200 --> 01:00:59,530 What a busy day! 773 01:01:00,370 --> 01:01:02,780 I can guess what it is. 774 01:01:03,410 --> 01:01:06,330 Your mother told you I'd asked for your hand again. 775 01:01:06,870 --> 01:01:11,210 You've come with your answer and you don't know how to put it. 776 01:01:13,170 --> 01:01:16,260 I understand. Let me make it easier for you. 777 01:01:16,670 --> 01:01:19,300 You're going to refuse me again. 778 01:01:19,550 --> 01:01:22,350 You mustn't worry on my account. 779 01:01:22,600 --> 01:01:26,770 If it's no, that's just too bad. It can't be helped. 780 01:01:26,930 --> 01:01:30,650 But I haven't come to say no. 781 01:01:30,850 --> 01:01:32,650 You've come to say yes? 782 01:01:33,060 --> 01:01:35,690 I would have, if it were possible. 783 01:01:36,230 --> 01:01:40,450 But it isn't. There's something you don't know. 784 01:01:41,110 --> 01:01:43,870 And when you know it, you won't have me. 785 01:01:44,950 --> 01:01:48,790 I owe you the truth, even if you despise me for it. 786 01:01:49,000 --> 01:01:52,630 Despise you? I'd never do that. 787 01:01:53,540 --> 01:01:57,550 Besides, I already know and so do most other people. 788 01:01:58,090 --> 01:02:02,050 Marius was seen twice leaving your house at dawn. 789 01:02:02,300 --> 01:02:04,430 What difference does that make? 790 01:02:04,680 --> 01:02:09,560 If anyone remarks that I wasn't the first, I'll reply, 791 01:02:09,810 --> 01:02:13,020 "I'm no virgin. What difference does it make?" 792 01:02:14,400 --> 01:02:18,190 Who cares? I don't… quite the reverse. 793 01:02:18,740 --> 01:02:21,530 And I'll tell you why I don't mind. 794 01:02:21,860 --> 01:02:26,910 An elderly man marrying a young girl doesn't seem quite nice. 795 01:02:27,450 --> 01:02:32,580 But if the girl has had a lover, that rights the balance. 796 01:02:32,830 --> 01:02:36,710 I don't lose my self-esteem or self-respect, 797 01:02:36,960 --> 01:02:40,130 which I prize enormously. 798 01:02:40,800 --> 01:02:42,090 That's how I see it. 799 01:02:42,590 --> 01:02:44,680 You're so good, Panisse. 800 01:02:49,560 --> 01:02:51,850 But there's something worse than that. 801 01:02:52,480 --> 01:02:54,900 Something that can't be dismissed 802 01:02:56,270 --> 01:02:57,980 or be undone. 803 01:02:59,480 --> 01:03:01,530 Can't you understand? 804 01:03:01,780 --> 01:03:04,990 Yes, I want to. I'm trying. 805 01:03:05,240 --> 01:03:10,830 You've understood but you're pretending not to 806 01:03:11,080 --> 01:03:13,210 because I fill you with horror. 807 01:03:13,500 --> 01:03:15,040 You don't have to hide it. 808 01:03:16,000 --> 01:03:18,590 You're right not to have me. 809 01:03:18,840 --> 01:03:20,670 I'm disgraced! 810 01:03:23,090 --> 01:03:25,760 I've not even the right to kill myself! 811 01:03:28,220 --> 01:03:29,760 Is it a baby, Fanny? 812 01:03:31,020 --> 01:03:33,600 Fanny, tell me. Is it a baby? 813 01:03:34,940 --> 01:03:35,940 You're sure? 814 01:03:36,560 --> 01:03:37,980 The doctor told you? 815 01:03:39,440 --> 01:03:41,780 That's why you were looking peaky. 816 01:03:44,400 --> 01:03:46,570 Don't despise me too much. 817 01:03:48,620 --> 01:03:52,700 You asked my mother for me. I could have said yes. 818 01:03:53,200 --> 01:03:55,290 But I had to tell you. 819 01:03:56,710 --> 01:03:59,710 I'd be happy to be your wife. 820 01:03:59,960 --> 01:04:01,710 You'd marry me? 821 01:04:02,460 --> 01:04:06,840 I'd be so grateful. Maybe I'd come to love you. 822 01:04:07,090 --> 01:04:12,180 And you'd give me the baby? You'd let him carry my name? 823 01:04:12,430 --> 01:04:14,310 That's all I ask. 824 01:04:15,850 --> 01:04:20,650 Tell me, is it true? Do you still want me? 825 01:04:20,900 --> 01:04:23,780 Fanny, did you ever look at my sign? 826 01:04:24,320 --> 01:04:27,570 It says Honoré Panisse, Sail Maker. 827 01:04:27,820 --> 01:04:32,740 The letters are squashed to the left to leave a space. 828 01:04:33,370 --> 01:04:35,290 Come and take a look. 829 01:04:37,170 --> 01:04:38,880 See these letters? 830 01:04:49,470 --> 01:04:50,470 And… 831 01:04:51,180 --> 01:04:52,180 Son. 832 01:04:53,810 --> 01:04:56,640 They've been in that drawer for thirty years. 833 01:04:57,390 --> 01:04:59,600 I've never been able to put them up. 834 01:05:00,350 --> 01:05:03,070 But back to the matter in hand. 835 01:05:03,320 --> 01:05:05,940 Have you told anyone else your secret? 836 01:05:06,190 --> 01:05:09,990 - The doctor knows. - Of course. Anyone else? 837 01:05:10,620 --> 01:05:11,950 Mother and Claudine. 838 01:05:12,200 --> 01:05:17,040 They won't talk. You're sure no one else knows? 839 01:05:18,210 --> 01:05:23,500 Right. So when will this child… my child be born? 840 01:05:25,090 --> 01:05:26,130 February or March. 841 01:05:26,380 --> 01:05:30,090 Two months premature! When shall we marry? 842 01:05:31,640 --> 01:05:34,100 You mean it, Panisse? 843 01:05:35,180 --> 01:05:40,140 Have you given it even thought? Will you save the baby? 844 01:05:40,390 --> 01:05:45,110 Since we've come to an arrangement, I shall tell you everything. 845 01:05:45,780 --> 01:05:47,900 I'm not making a sacrifice. 846 01:05:49,900 --> 01:05:51,240 Come and sit down. 847 01:05:55,200 --> 01:05:59,370 When I married Félicité, we were both very young. 848 01:05:59,960 --> 01:06:02,960 We had to borrow money to buy the shop. 849 01:06:03,210 --> 01:06:07,000 It didn't cost much. The shop wasn't worth that much then. 850 01:06:07,170 --> 01:06:12,220 We hired one worker, then two, then ten, then finally thirty. 851 01:06:12,800 --> 01:06:16,560 Then after seven years, one evening, I said to my wife… 852 01:06:16,720 --> 01:06:20,100 "Félicité, let's have a baby." 853 01:06:20,940 --> 01:06:25,360 She blushed. She hid her face in her hands and said… 854 01:06:25,520 --> 01:06:30,490 "I've wanted one so much but I never dared say." 855 01:06:31,240 --> 01:06:33,870 But then, my poor Fanny, 856 01:06:34,320 --> 01:06:36,080 we failed utterly. 857 01:06:36,330 --> 01:06:39,870 I can't tell you the doctors we saw. The waters, the candles, 858 01:06:40,040 --> 01:06:43,540 all the pilgrimages and gymnastics we did, 859 01:06:43,710 --> 01:06:45,460 let alone the rest. 860 01:06:45,960 --> 01:06:49,760 We'd been scared to have a baby 861 01:06:50,010 --> 01:06:53,800 and then, when we wanted one, God refused us. 862 01:06:54,970 --> 01:06:57,350 I grew mad for a child. 863 01:06:57,600 --> 01:07:02,350 When I saw a man out pushing a pram, 864 01:07:02,520 --> 01:07:04,400 I was terribly jealous. 865 01:07:04,560 --> 01:07:08,230 I longed to look as ridiculous as he did. 866 01:07:08,480 --> 01:07:10,400 To talk baby talk. 867 01:07:15,820 --> 01:07:18,200 It was a terrible blow. 868 01:07:18,450 --> 01:07:22,210 I was angry with Félicité and we began to quarrel. 869 01:07:22,370 --> 01:07:23,920 I'd say things like, 870 01:07:24,080 --> 01:07:27,590 "Why do you have to be fat, if you've no baby?" 871 01:07:27,750 --> 01:07:28,790 And she'd retort, 872 01:07:28,960 --> 01:07:32,630 "If you drank less, we'd stand a better chance." 873 01:07:34,380 --> 01:07:39,680 Little by little, we grew resigned. 874 01:07:40,560 --> 01:07:45,480 But we lost interest in the shop. We just sold everyday items. 875 01:07:45,650 --> 01:07:50,570 While I fooled around playing cards, others came into the business. 876 01:07:50,820 --> 01:07:55,450 Renault and Peugeot and all the others started making motors. 877 01:07:55,700 --> 01:07:58,910 Our poor old port is polluted now, 878 01:07:59,160 --> 01:08:01,990 all because Félicité was barren. 879 01:08:02,950 --> 01:08:04,080 But now… 880 01:08:04,870 --> 01:08:07,670 everything has changed! 881 01:08:08,170 --> 01:08:11,550 I'm to have a wife and a child of my very own. 882 01:08:12,130 --> 01:08:16,590 You're so good, Panisse. I'm very grateful. 883 01:08:16,840 --> 01:08:19,800 But give yourself a couple of days. 884 01:08:20,350 --> 01:08:23,430 Why? Might you change your mind? 885 01:08:24,810 --> 01:08:26,270 If Marius writes? 886 01:08:28,690 --> 01:08:32,320 I'm not counting on anyone - except you. 887 01:08:32,900 --> 01:08:36,320 But I don't want you to act out of pity. 888 01:08:38,240 --> 01:08:41,990 You've not understood anything I said. 889 01:08:43,450 --> 01:08:48,000 Believe me, no man ever acted more selfishly than I am acting now. 890 01:08:48,170 --> 01:08:50,500 I couldn't be happier! 891 01:08:51,460 --> 01:08:53,840 It's best to make babies oneself, 892 01:08:54,090 --> 01:08:59,930 but, if you're old and there's a baby ready-made, 893 01:09:00,180 --> 01:09:03,180 you'd best take it and keep quiet. 894 01:09:05,060 --> 01:09:07,310 I ask only one thing, Fanny. 895 01:09:08,640 --> 01:09:12,900 Don't tell your mother or anyone else that I know. 896 01:09:14,110 --> 01:09:15,110 You won't tell? 897 01:09:17,400 --> 01:09:18,820 I'll say nothing. 898 01:09:19,110 --> 01:09:25,540 Despite everything, I'd still like it to be a white wedding. 899 01:09:26,410 --> 01:09:30,710 That way, everyone will think the baby is mine. 900 01:09:33,710 --> 01:09:36,800 Come quick. I think Monsieur Brun has drowned. 901 01:09:36,960 --> 01:09:39,300 His boat's keel up. 902 01:09:39,720 --> 01:09:42,220 I doubt if it's true but I must go. 903 01:09:42,640 --> 01:09:46,680 Wait for me in the dining-room. It will soon be yours. 904 01:09:46,930 --> 01:09:49,140 Go and make yourself at home. 905 01:09:58,820 --> 01:10:00,860 Let us through. What's going on? 906 01:10:01,320 --> 01:10:02,950 Oh, the deuce! 907 01:10:03,700 --> 01:10:08,410 Something's ticking but I can't tell if it's his heart or his watch. 908 01:10:19,300 --> 01:10:20,510 He's feeling better! 909 01:10:21,090 --> 01:10:24,390 I'll be off. If he's not drowned, he'll be after me. 910 01:10:28,770 --> 01:10:31,600 You wanted to say something? 911 01:10:35,940 --> 01:10:39,110 I hear you asked Norine for Fanny's hand some time ago. 912 01:10:41,030 --> 01:10:43,240 Lately, I've heard rumours, 913 01:10:43,490 --> 01:10:47,660 and I've noticed things myself. I keep my eyes open. 914 01:10:48,450 --> 01:10:50,750 I also know what you're like. 915 01:10:51,080 --> 01:10:56,590 Everyone says you're still courting the girl discreetly. 916 01:10:57,590 --> 01:11:02,010 They say you intend proposing again. Is it true? 917 01:11:02,170 --> 01:11:05,510 Though you're a neighbour and my friend, 918 01:11:05,680 --> 01:11:09,390 I must say this is none of your business. 919 01:11:09,560 --> 01:11:10,390 It isn't? 920 01:11:10,560 --> 01:11:12,440 None of your business at all. 921 01:11:12,600 --> 01:11:16,360 But, as I've absolutely nothing to hide, 922 01:11:16,610 --> 01:11:20,360 I will tell you that I have proposed again. 923 01:11:20,860 --> 01:11:25,780 I've been accepted and we decide the wedding date tonight. 924 01:11:26,280 --> 01:11:27,530 It's gone that far? 925 01:11:28,120 --> 01:11:30,160 It's gone even further. 926 01:11:30,330 --> 01:11:34,080 I'm sorry but this wedding will not take place. 927 01:11:34,250 --> 01:11:36,960 Why? Is your son coming back? 928 01:11:37,960 --> 01:11:42,800 I'm afraid not. He won't be back for another twenty-six months. 929 01:11:43,550 --> 01:11:46,300 They have to finish their measuring. 930 01:11:46,890 --> 01:11:49,640 I say there'll be no marriage. 931 01:11:49,970 --> 01:11:53,520 You're funny. What right have you to forbid it? 932 01:11:53,680 --> 01:11:56,690 Fanny is Marius's wife. 933 01:11:57,810 --> 01:12:01,820 The town hall is a formality we can attend to when Marius returns. 934 01:12:03,030 --> 01:12:05,780 What if Fanny doesn't want to wait? 935 01:12:06,320 --> 01:12:08,030 She'll wait. She loves him. 936 01:12:08,200 --> 01:12:10,910 So much so that she's accepted me. 937 01:12:13,330 --> 01:12:14,870 She's accepted you? 938 01:12:15,040 --> 01:12:16,750 That's it. Exactly. 939 01:12:17,710 --> 01:12:20,090 She said yes to you? 940 01:12:20,250 --> 01:12:23,340 Fanny said yes to me herself. 941 01:12:23,590 --> 01:12:24,970 To me personally. 942 01:12:28,390 --> 01:12:29,850 I don't understand it. 943 01:12:32,640 --> 01:12:36,350 Oh, yes I do — only too well! 944 01:12:38,150 --> 01:12:42,940 You bought her from her mother. You went to Honorine, 945 01:12:43,190 --> 01:12:47,490 promising her an annuity if she sold Fanny to you. 946 01:12:47,740 --> 01:12:50,450 Own up, you old slave trader! 947 01:12:50,620 --> 01:12:54,870 You can't buy a girl, especially not one like Fanny. 948 01:12:55,040 --> 01:12:57,040 You must realise that. 949 01:12:57,210 --> 01:13:02,290 I realise that this marriage is an outrage and a disgraceful waste. 950 01:13:02,550 --> 01:13:04,800 You know very well that it is. 951 01:13:04,960 --> 01:13:06,420 Just what do you mean? 952 01:13:06,670 --> 01:13:09,340 It's something quite distasteful. 953 01:13:09,590 --> 01:13:11,850 Something dishonest. 954 01:13:12,850 --> 01:13:15,520 I'm not here to act as a dictionary! 955 01:13:17,690 --> 01:13:23,440 Just because two women are mad, it's no reason to take advantage of them. 956 01:13:24,530 --> 01:13:28,110 Answer me this, Panisse. Are you going to marry her? 957 01:13:28,570 --> 01:13:29,570 That's right. 958 01:13:29,700 --> 01:13:31,780 - Why? - I choose to. 959 01:13:53,220 --> 01:13:56,310 I'm afraid tempers will rise. 960 01:13:56,560 --> 01:13:59,230 We may begin shouting at each other. 961 01:14:00,440 --> 01:14:02,730 And I'll end up strangling you. 962 01:14:04,480 --> 01:14:07,320 So… let's keep it calm. 963 01:14:09,280 --> 01:14:11,030 Take it easy. 964 01:14:11,240 --> 01:14:12,740 Fine by me. 965 01:14:13,450 --> 01:14:17,700 Forgive me, but when an elderly man marries a young girl, 966 01:14:17,950 --> 01:14:19,580 it's not very nice. 967 01:14:20,120 --> 01:14:22,460 In fact, it's unpleasant. 968 01:14:22,710 --> 01:14:24,540 It's displeasing. 969 01:14:24,710 --> 01:14:26,130 Not to me. 970 01:14:26,460 --> 01:14:30,050 Now we see what you're really after. 971 01:14:30,300 --> 01:14:34,050 You're marrying Fanny because she's pretty 972 01:14:34,300 --> 01:14:39,640 and you want to rub your leathery old hide up against her soft skin. 973 01:14:39,890 --> 01:14:41,890 Not only that. 974 01:14:42,140 --> 01:14:44,520 But that's partly it. 975 01:14:44,690 --> 01:14:47,150 I find it disgusting. I am disgusted! 976 01:14:47,400 --> 01:14:49,320 And that is your right. 977 01:14:49,570 --> 01:14:51,650 But I don't want to be disgusted! 978 01:14:52,490 --> 01:14:56,700 In such delicate family matters, 979 01:14:56,950 --> 01:14:59,620 you should behave like a gentleman. 980 01:14:59,870 --> 01:15:02,250 Not like a small-time crook! 981 01:15:03,750 --> 01:15:07,880 If you refuse to listen to my advice, 982 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 I'll meet you at the church. 983 01:15:11,340 --> 01:15:13,180 - Coming out? - No, going in. 984 01:15:13,340 --> 01:15:14,340 What will you say? 985 01:15:14,510 --> 01:15:17,100 The first thing you'll feel 986 01:15:17,260 --> 01:15:20,270 is a hammer blow on your head! 987 01:15:21,390 --> 01:15:23,190 Then I'll take you like this 988 01:15:23,640 --> 01:15:25,560 and rough you up. 989 01:15:26,110 --> 01:15:27,610 I'll mash you to pulp 990 01:15:28,860 --> 01:15:32,280 and throw the bits to the winds! 991 01:15:32,530 --> 01:15:34,240 Very well. 992 01:15:34,490 --> 01:15:39,660 But, if you even so much as tap me, I shall shoot you. 993 01:15:40,410 --> 01:15:43,040 With a good regulation gun! 994 01:15:44,540 --> 01:15:48,040 It only needs wheels and you'd have a cannon. 995 01:15:48,290 --> 01:15:53,050 For forty years, you've called yourself my friend. 996 01:15:53,300 --> 01:15:56,180 A bloody nuisance more like! 997 01:15:57,970 --> 01:16:01,970 All that time, you've tyrannised and belittled me. 998 01:16:02,640 --> 01:16:06,060 At school, I had to play your games. 999 01:16:06,230 --> 01:16:08,690 You made me carry your satchel. 1000 01:16:08,860 --> 01:16:12,480 When you were given lines, I had to write them 1001 01:16:12,740 --> 01:16:15,400 while you ate my sweets! 1002 01:16:15,650 --> 01:16:17,450 You made my life a misery. 1003 01:16:17,610 --> 01:16:20,200 I used to write it all down in a notebook. 1004 01:16:20,370 --> 01:16:24,540 I used to pray I'd become stronger than you, 1005 01:16:24,790 --> 01:16:27,880 so I could give you a good thrashing! 1006 01:16:29,880 --> 01:16:32,420 But you grew faster than me. 1007 01:16:32,670 --> 01:16:35,090 You've a persecution complex. 1008 01:16:35,340 --> 01:16:39,760 Then, when I fell in love with Marie Frisette and she liked me, 1009 01:16:39,930 --> 01:16:42,970 out of jealousy, you came between us! 1010 01:16:43,220 --> 01:16:48,400 She was ghastly. As thin as a rake and cross-eyed. 1011 01:16:48,650 --> 01:16:53,280 No, she wasn't. She was slim and it was only a slight squint. 1012 01:16:54,190 --> 01:16:55,320 But lovely even so. 1013 01:16:55,490 --> 01:16:58,910 Not that you were jealous of her. It was me! 1014 01:17:00,410 --> 01:17:04,290 Because I'd ceased to be your slave. 1015 01:17:04,540 --> 01:17:06,330 That's why you parted us. 1016 01:17:06,710 --> 01:17:08,710 This tyranny went on for 30 years! 1017 01:17:08,870 --> 01:17:13,630 Do you think I'll let you do that again? You can't stop my marriage! 1018 01:17:13,800 --> 01:17:17,590 Rather than that, I'd put a bullet through your head! 1019 01:17:23,930 --> 01:17:25,600 You've killed the diver. 1020 01:17:31,150 --> 01:17:33,400 Let that serve as a lesson. 1021 01:17:33,650 --> 01:17:38,360 I'd kill you like I killed him. 1022 01:17:39,950 --> 01:17:45,290 Don't be an idiot. You were so scared 1023 01:17:45,450 --> 01:17:47,700 your legs were like jelly. 1024 01:17:48,210 --> 01:17:51,880 I've no more to say to you. I'll speak to Fanny. 1025 01:17:52,130 --> 01:17:54,750 This wedding shall not take place. 1026 01:17:54,920 --> 01:17:56,300 It's Fanny you want? 1027 01:17:56,460 --> 01:17:57,920 Then come this way. 1028 01:18:06,470 --> 01:18:11,400 César is determined to stop our wedding, even by criminal means. 1029 01:18:11,770 --> 01:18:14,440 - Speak to him. - Not yet, Fanny. 1030 01:18:15,480 --> 01:18:17,940 He's not being fair. 1031 01:18:18,190 --> 01:18:20,650 You're engaged to Marius. 1032 01:18:20,820 --> 01:18:23,820 He's away at the moment but he'll be back. 1033 01:18:23,990 --> 01:18:26,160 Isn't that the way it is? 1034 01:18:26,620 --> 01:18:28,870 I can't wait two years. 1035 01:18:29,540 --> 01:18:31,540 Those women put you up to this. 1036 01:18:31,710 --> 01:18:35,420 Mother is right. You can't understand. 1037 01:18:35,590 --> 01:18:41,050 I understand only too well she's putting you in Panisse's bed. 1038 01:18:42,680 --> 01:18:45,180 Your mother never used to be this fussy. 1039 01:18:45,350 --> 01:18:49,560 Wasn't she your father's mistress before they married? 1040 01:18:49,810 --> 01:18:54,860 And what difference did it make? Did it stop them being happy? 1041 01:18:57,690 --> 01:18:59,900 Tell Panisse you were scared. 1042 01:19:00,150 --> 01:19:04,910 He'll release you from your promise and I'll talk to your mother. 1043 01:19:05,160 --> 01:19:07,200 No, I must have a husband. 1044 01:19:09,580 --> 01:19:11,120 What did you say? 1045 01:19:12,370 --> 01:19:14,460 You must have a husband? 1046 01:19:14,790 --> 01:19:19,670 You'll take any old codger who comes along, 1047 01:19:20,550 --> 01:19:22,050 provided he's rich? 1048 01:19:22,220 --> 01:19:25,640 César, I'd wait another ten years if I could. 1049 01:19:26,350 --> 01:19:28,220 But I can't wait any longer. 1050 01:19:29,180 --> 01:19:30,220 Not any more. 1051 01:19:31,310 --> 01:19:33,850 If Panisse wants me, I'll marry him. 1052 01:19:36,150 --> 01:19:37,810 It's not possible. 1053 01:19:38,980 --> 01:19:41,230 Now I see your little scheme. 1054 01:19:41,400 --> 01:19:46,820 You sent Marius away. You said so yourself! 1055 01:19:48,530 --> 01:19:52,500 You sent him off so you'd be rid of him. 1056 01:19:54,790 --> 01:19:58,500 You wanted Panisse's money and this old fool is content. 1057 01:19:58,750 --> 01:20:01,250 Stop it. You're talking nonsense. 1058 01:20:02,170 --> 01:20:04,720 You're just like your aunt Zoé. 1059 01:20:06,220 --> 01:20:09,760 She had all the old men dancing round her. 1060 01:20:10,970 --> 01:20:13,560 I'm very glad now that Marius left. 1061 01:20:13,730 --> 01:20:18,690 He did the right thing. You didn't love him! 1062 01:20:19,060 --> 01:20:21,110 Be quiet! 1063 01:20:23,650 --> 01:20:27,280 I shall write and tell Marius the truth. 1064 01:20:27,530 --> 01:20:31,240 I'll destroy every vestige of love he has for you. 1065 01:20:31,490 --> 01:20:34,160 Leave the poor child alone! 1066 01:20:44,210 --> 01:20:46,550 Tell him everything, Panisse. 1067 01:20:47,340 --> 01:20:51,050 He must be stupid if he still doesn't understand. 1068 01:20:53,970 --> 01:20:55,770 Tell him, Panisse. 1069 01:20:56,890 --> 01:20:58,230 What's wrong? 1070 01:20:58,400 --> 01:20:59,650 It's like this. 1071 01:21:00,310 --> 01:21:04,860 Fanny finds herself in a delicate position. 1072 01:21:06,190 --> 01:21:11,450 She has to find a decent man to repair your sailor boy's misdeeds. 1073 01:21:13,200 --> 01:21:14,410 A baby. 1074 01:21:18,120 --> 01:21:19,790 You're expecting a baby? 1075 01:21:23,170 --> 01:21:25,130 And you want to steal it? 1076 01:21:27,130 --> 01:21:30,550 It's my child. It's my son's baby. 1077 01:21:31,430 --> 01:21:34,810 You want to steal my grandchild. 1078 01:21:35,520 --> 01:21:37,230 You're crazy, both of you. 1079 01:21:40,520 --> 01:21:42,440 Fanny, think. 1080 01:21:43,610 --> 01:21:47,690 - I have to consider my family. - To hell with them! 1081 01:21:47,860 --> 01:21:50,740 We're your family. Marius, the baby and me! 1082 01:21:52,870 --> 01:21:55,330 This man has nothing to do with it. 1083 01:21:56,330 --> 01:21:58,910 He should keep his nose out of it. 1084 01:22:00,000 --> 01:22:01,290 You understand? 1085 01:22:03,460 --> 01:22:05,710 Come along home. 1086 01:22:07,590 --> 01:22:09,340 You're forgetting something. 1087 01:22:09,760 --> 01:22:12,260 Marius won't be back for another two years. 1088 01:22:12,840 --> 01:22:15,640 My mother would die of shame. 1089 01:22:15,890 --> 01:22:17,680 People don't die that easily. 1090 01:22:17,930 --> 01:22:20,690 Soon people will start saying, 1091 01:22:20,940 --> 01:22:25,570 "Look at Fanny. She must have a bun in the oven." 1092 01:22:25,730 --> 01:22:28,400 Imagine mother at the market. 1093 01:22:28,650 --> 01:22:34,370 - Everyone will know it was Marius. - Yes, and they know he's a nice boy. 1094 01:22:34,620 --> 01:22:38,290 They'll think he had his reasons for leaving. 1095 01:22:38,620 --> 01:22:43,880 They'll say, "He wasn't the first. He didn't know if the baby was his." 1096 01:22:44,040 --> 01:22:46,380 Or, as you said yourself a moment ago, 1097 01:22:46,550 --> 01:22:50,970 "It runs in the family. Look at her aunt Zoé." 1098 01:22:51,970 --> 01:22:54,430 Would you let her family suffer that? 1099 01:22:54,680 --> 01:22:59,100 But he'll marry her one day. And I'm here to protect them. 1100 01:23:00,810 --> 01:23:04,480 She'll have a husband in two years' time. 1101 01:23:04,730 --> 01:23:06,650 That remains to be seen. 1102 01:23:06,900 --> 01:23:10,240 Are you sure he'll marry Fanny when he returns? 1103 01:23:13,030 --> 01:23:16,700 He only wrote twice since he left. Each time to you. 1104 01:23:16,950 --> 01:23:21,370 - But he always mentioned you. - Like a stranger. 1105 01:23:21,620 --> 01:23:25,790 Does he mention Fanny in that letter you've just received? 1106 01:23:26,080 --> 01:23:27,250 No, he doesn't. 1107 01:23:27,420 --> 01:23:29,960 - How do you know? - You'd have said. 1108 01:23:30,130 --> 01:23:33,470 And does he speak about his return? No, he doesn't. 1109 01:23:34,890 --> 01:23:39,260 Fanny's future and honour are at stake. Admit it. 1110 01:23:41,140 --> 01:23:44,900 He didn't actually write about her. 1111 01:23:45,060 --> 01:23:46,940 He sent his regards. 1112 01:23:47,230 --> 01:23:49,150 Most considerate of him. 1113 01:23:49,320 --> 01:23:53,110 But I'll see to it he marries Fanny! 1114 01:23:53,280 --> 01:23:57,450 What good is that, even if he does return in two years? 1115 01:23:58,030 --> 01:23:59,620 And what if he doesn't? 1116 01:23:59,780 --> 01:24:02,080 How dare you think such a thing! 1117 01:24:02,250 --> 01:24:04,210 Well, don't you sometimes? 1118 01:24:04,920 --> 01:24:08,630 Are you in charge of the typhoons and cyclones? 1119 01:24:08,960 --> 01:24:11,340 Is it you that makes the storms? 1120 01:24:11,840 --> 01:24:13,510 What if his ship sank? 1121 01:24:15,550 --> 01:24:19,720 Can you swear to it that Marius will come back and marry Fanny? 1122 01:24:23,020 --> 01:24:26,230 There are eight chances in ten he will. 1123 01:24:26,730 --> 01:24:29,770 Well, seven chances in ten. 1124 01:24:30,020 --> 01:24:31,520 Or six. Or five. 1125 01:24:31,690 --> 01:24:34,070 The child's life could be ruined. 1126 01:24:34,240 --> 01:24:35,900 No one knows at present. 1127 01:24:36,150 --> 01:24:40,370 If she marries now, the baby will have a name. 1128 01:24:40,620 --> 01:24:43,910 - But when he's born… - He'd be a bastard. 1129 01:24:44,080 --> 01:24:45,290 That's true. 1130 01:24:45,790 --> 01:24:49,460 Later on, at school, his friends will say, 1131 01:24:49,630 --> 01:24:54,590 "My father's a baker or carpenter. What's yours?" 1132 01:24:55,170 --> 01:24:58,930 He'll blush and say, "I haven't a father." 1133 01:25:02,470 --> 01:25:05,680 Do you think I haven't thought about it? 1134 01:25:05,930 --> 01:25:09,600 About my mother, my family, and the baby… 1135 01:25:10,110 --> 01:25:15,240 My marriage to Panisse will please everyone, including Marius. 1136 01:25:17,610 --> 01:25:21,990 And the child will have a name. 1137 01:25:22,160 --> 01:25:23,950 He'll be called Panisse. 1138 01:25:27,160 --> 01:25:31,840 Well, if by chance he's called Panisse, 1139 01:25:32,090 --> 01:25:35,010 he'll be Marius Panisse. 1140 01:25:45,350 --> 01:25:48,230 Of course, as you'd be godfather. 1141 01:25:48,640 --> 01:25:49,890 Is that a promise? 1142 01:25:50,690 --> 01:25:54,360 You'd see him as often as you want to. He'd be yours too. 1143 01:25:54,520 --> 01:25:56,530 What's more, he'd be rich. 1144 01:25:56,780 --> 01:26:00,070 I've never owned up to it before. 1145 01:26:00,240 --> 01:26:04,120 I always said I had a modest fortune. 1146 01:26:04,370 --> 01:26:07,120 But actually I've the double. 1147 01:26:08,200 --> 01:26:12,250 - You're a millionaire then. - Plus the shop. 1148 01:26:12,710 --> 01:26:17,420 Even Fanny didn't know. But it could be relevant. 1149 01:26:18,050 --> 01:26:20,630 You'd leave it all to the child? 1150 01:26:20,800 --> 01:26:23,050 Of course. He'd be my son. 1151 01:26:23,970 --> 01:26:27,470 He'll even be richer if I leave him the bar. 1152 01:26:30,020 --> 01:26:33,520 At twenty, he'll be smoking cigars as long as my arm. 1153 01:26:33,770 --> 01:26:35,230 If it's not a girl. 1154 01:26:35,940 --> 01:26:40,150 A girl? Don't even mention the word! 1155 01:28:44,150 --> 01:28:47,110 I won't have husbands in the room. 1156 01:28:47,360 --> 01:28:50,580 You've done your job already. 1157 01:28:50,910 --> 01:28:53,790 Anyway, husbands always faint. 1158 01:28:54,080 --> 01:28:55,870 I'll call you when it's born. 1159 01:28:56,040 --> 01:28:57,790 Go back to her. Quickly. 1160 01:28:57,960 --> 01:29:00,500 It's a premature birth. 1161 01:29:03,710 --> 01:29:07,590 Be sure I'm the first to kiss him. 1162 01:29:46,380 --> 01:29:51,140 Master Panisse says the baby is on the way. 1163 01:29:51,470 --> 01:29:54,140 Good. I'll be over. 1164 01:29:58,060 --> 01:30:01,350 Long distance? Get me Vaison, please. 1165 01:30:02,480 --> 01:30:05,610 Dialling 18 at Vaison, in the Vaucluse. 1166 01:30:08,860 --> 01:30:11,360 Hurry up, can't you? 1167 01:30:11,570 --> 01:30:12,660 Where to? 1168 01:30:12,820 --> 01:30:16,370 My brother's baby is on the way. A little Panisse. 1169 01:30:17,040 --> 01:30:20,670 Your future boss. He'll inherit all my vineyards. 1170 01:30:21,210 --> 01:30:22,830 If it's a boy. 1171 01:30:23,500 --> 01:30:25,460 I hope it's a boy. 1172 01:30:27,800 --> 01:30:30,590 Of course. We'll be on the first train. 1173 01:30:35,600 --> 01:30:39,060 Honoré says the baby is expected tonight. 1174 01:30:40,690 --> 01:30:41,940 Two months premature? 1175 01:30:42,190 --> 01:30:45,570 What does it matter? He'll soon be here. 1176 01:30:45,820 --> 01:30:49,240 But we've not finished the blanket. 1177 01:31:01,870 --> 01:31:05,670 - You think everything is all right? - Of course. 1178 01:31:11,130 --> 01:31:15,350 We men look silly when a baby is on the way, don't we? 1179 01:31:16,350 --> 01:31:18,100 She's in there, in pain, 1180 01:31:19,140 --> 01:31:21,850 while we just stand about. 1181 01:31:22,270 --> 01:31:24,440 I wish I could suffer in her place. 1182 01:31:27,150 --> 01:31:28,150 She's quiet. 1183 01:31:28,690 --> 01:31:29,820 She's so brave. 1184 01:31:30,610 --> 01:31:34,450 I was holding her hand earlier on. 1185 01:31:34,910 --> 01:31:40,120 The pains were so strong, she dug her nails into my palm. 1186 01:31:43,710 --> 01:31:44,870 Poor Panisse. 1187 01:31:52,420 --> 01:31:55,050 Do you think they'll let us have it? 1188 01:31:55,430 --> 01:31:58,430 The baby. Will they let us have him? 1189 01:31:58,680 --> 01:32:00,470 Of course they will. 1190 01:32:15,530 --> 01:32:17,030 The sun is rising. 1191 01:32:18,660 --> 01:32:21,240 My son's birthday. 1192 01:32:22,160 --> 01:32:24,250 And Easter Sunday. 1193 01:32:25,710 --> 01:32:29,000 He'll arrive to the sound of bells. 1194 01:32:59,450 --> 01:33:01,200 It's a boy! 1195 01:33:06,710 --> 01:33:08,620 Don't eat him up! 1196 01:33:33,400 --> 01:33:36,690 A bit crooked but you can read it. 1197 01:33:48,540 --> 01:33:49,670 Come and see. 1198 01:33:51,580 --> 01:33:55,590 The mother needs to rest. I won't have you all trooping in. 1199 01:33:55,880 --> 01:33:57,300 He's right. 1200 01:33:57,550 --> 01:34:02,140 Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse. 1201 01:34:02,850 --> 01:34:08,230 Wine grower, brother to Honoré and senior member of the family. 1202 01:34:09,140 --> 01:34:11,730 I'd like to see Fanny, just for a second. 1203 01:34:11,900 --> 01:34:15,690 Please, let him in. He's the head of the family. 1204 01:34:16,730 --> 01:34:17,900 Come on. 1205 01:34:35,840 --> 01:34:37,300 He's a fine boy. 1206 01:34:49,600 --> 01:34:50,890 Sister-in-law. 1207 01:34:52,140 --> 01:34:53,980 I only saw you once. 1208 01:34:54,610 --> 01:34:56,360 At your wedding. 1209 01:34:56,940 --> 01:35:02,200 But I address you as one of the family. 1210 01:35:02,910 --> 01:35:06,030 Ours is an honourable and wealthy family. 1211 01:35:07,120 --> 01:35:12,250 But, lately, we have been a sad one as there were no children. 1212 01:35:12,500 --> 01:35:18,960 We knew, when we died, our name would die with us. 1213 01:35:19,760 --> 01:35:24,220 But then you came along. You were brought to bed 1214 01:35:25,140 --> 01:35:27,010 and presented us with a boy. 1215 01:35:27,180 --> 01:35:29,720 As the eldest member of the family, 1216 01:35:30,430 --> 01:35:35,520 on behalf of all our cousins, aunts and relatives, 1217 01:35:35,770 --> 01:35:38,730 and even of our dead, 1218 01:35:38,980 --> 01:35:43,950 I have travelled through the night to express our joy. 1219 01:35:44,950 --> 01:35:46,070 It's a boy. 1220 01:35:46,950 --> 01:35:50,450 Thank you, sister-in-law. 1221 01:36:05,510 --> 01:36:07,850 - How are you, Norine? - Fine. 1222 01:36:12,100 --> 01:36:14,730 Panisse is a good son-in-law. 1223 01:36:14,980 --> 01:36:20,780 He may not be young but he spoils Fanny so much that in the end… 1224 01:36:21,860 --> 01:36:24,820 In the end… it's all right. 1225 01:36:25,450 --> 01:36:27,950 You don't regret the marriage. 1226 01:36:28,200 --> 01:36:30,410 No, not any longer. 1227 01:36:31,790 --> 01:36:34,250 She was fond of your son, 1228 01:36:34,710 --> 01:36:37,290 but he chose to leave. 1229 01:36:38,330 --> 01:36:41,300 He fancied a sailor's life, the idiot. 1230 01:36:43,920 --> 01:36:46,630 Where is he now? 1231 01:36:51,600 --> 01:36:56,940 I don't know exactly. Three weeks ago he was in India. 1232 01:36:57,770 --> 01:37:02,690 That reminds me, I've a letter in my pocket from him. I've not read it. 1233 01:37:03,650 --> 01:37:06,530 What does he say about the baby? 1234 01:37:06,780 --> 01:37:09,240 He doesn't know. I didn't tell him. 1235 01:37:10,030 --> 01:37:11,200 You did right. 1236 01:37:11,950 --> 01:37:14,410 Does Fanny ever speak of him? 1237 01:37:14,660 --> 01:37:16,460 Only in passing. 1238 01:37:16,710 --> 01:37:20,920 He's been gone two years now. 1239 01:37:22,040 --> 01:37:24,010 She's married. 1240 01:37:24,260 --> 01:37:26,630 Her husband gave her a child. 1241 01:37:28,970 --> 01:37:34,020 I was amazed when she announced it. 1242 01:37:34,270 --> 01:37:36,770 And I was flabbergasted! 1243 01:37:38,770 --> 01:37:40,560 Who'd have thought it? 1244 01:37:40,810 --> 01:37:44,030 Who'd have thought Panisse had it in him? 1245 01:37:44,280 --> 01:37:47,400 He seems so calm and passive. 1246 01:37:47,650 --> 01:37:50,200 He must have hidden reserves. 1247 01:37:50,450 --> 01:37:53,620 Anyway, he made a fine boy. 1248 01:37:54,330 --> 01:37:58,330 Yes, he made a fine child. 1249 01:37:59,040 --> 01:38:00,040 He's superb. 1250 01:38:00,710 --> 01:38:07,210 I sometimes wonder whether Marius would have done any better. 1251 01:38:07,840 --> 01:38:10,720 Of course he wouldn't! That much is true. 1252 01:38:11,640 --> 01:38:13,260 That's certainly true. 1253 01:38:13,850 --> 01:38:16,890 Especially when no one's around. 1254 01:38:21,560 --> 01:38:22,690 Who is it? 1255 01:38:24,650 --> 01:38:27,610 - Who is it? - Me. 1256 01:38:27,780 --> 01:38:29,490 - Who? - Marius. 1257 01:38:32,240 --> 01:38:33,660 Is that you, Marius? 1258 01:38:34,580 --> 01:38:37,910 It's not possible… What's happening to me? 1259 01:38:38,080 --> 01:38:39,750 It's really you? 1260 01:38:51,090 --> 01:38:52,590 You're a bit bristly. 1261 01:38:53,390 --> 01:38:54,970 I need a shave. 1262 01:38:55,220 --> 01:38:58,270 You're like a hedgehog. 1263 01:39:04,020 --> 01:39:05,900 Let me look at you. 1264 01:39:09,150 --> 01:39:11,240 Is there a power cut? 1265 01:39:11,400 --> 01:39:14,410 No, a fuse blew. 1266 01:39:16,240 --> 01:39:18,790 You got strong! 1267 01:39:22,960 --> 01:39:28,130 But why are you here? Have you jumped ship? Are you ill? 1268 01:39:28,380 --> 01:39:30,420 Didn't you receive my letter? 1269 01:39:30,670 --> 01:39:34,140 No. Yes. I just received it. 1270 01:39:34,840 --> 01:39:37,760 There's nothing wrong. I'll explain. 1271 01:39:39,270 --> 01:39:40,430 You were eating? 1272 01:39:42,430 --> 01:39:43,430 I'm hungry. 1273 01:39:45,190 --> 01:39:46,690 Smells good. 1274 01:39:48,190 --> 01:39:50,570 How your uniform suits you! 1275 01:39:51,650 --> 01:39:53,570 Have a seat, child. 1276 01:39:57,370 --> 01:39:59,370 I can't eat alone. 1277 01:39:59,620 --> 01:40:01,500 Go on. I'm not hungry. 1278 01:40:01,910 --> 01:40:04,210 Was all this just for you? 1279 01:40:04,460 --> 01:40:06,040 Yes, just a little snack. 1280 01:40:06,880 --> 01:40:08,840 Good. That proves you're fine. 1281 01:40:09,000 --> 01:40:10,420 I suppose so. 1282 01:40:10,590 --> 01:40:13,090 Eat up. Eat it all up. 1283 01:40:13,340 --> 01:40:17,850 Try some tomatoes and the artichokes. 1284 01:40:19,180 --> 01:40:21,470 Tell me about yourself! 1285 01:40:24,140 --> 01:40:26,520 Well, when we reached Sydney, 1286 01:40:28,020 --> 01:40:29,690 about eight weeks ago, 1287 01:40:30,360 --> 01:40:32,230 we had serious problems. 1288 01:40:33,690 --> 01:40:35,320 He's a bit feverish. 1289 01:40:35,740 --> 01:40:37,820 A little feverish, yes. 1290 01:40:38,530 --> 01:40:42,910 He's teething. It's one of the molars at the back. 1291 01:40:44,080 --> 01:40:45,710 You can feel it. 1292 01:40:48,420 --> 01:40:52,920 That's children for you. They always have something. 1293 01:40:53,170 --> 01:40:56,010 He was fretful yesterday. 1294 01:40:57,010 --> 01:40:59,180 - Where are you going? - To Paris. 1295 01:40:59,350 --> 01:41:01,140 After those motors? 1296 01:41:01,310 --> 01:41:06,440 Yes, to sign a contract. I'll be their sole agent. 1297 01:41:06,690 --> 01:41:11,900 You're going to sell motors, you a sail maker? 1298 01:41:12,070 --> 01:41:13,730 It's treason! 1299 01:41:13,900 --> 01:41:16,950 I know. But I'm doing it for the boy. 1300 01:41:20,910 --> 01:41:26,290 Take these to my wife and tell her I caught the train. 1301 01:41:29,290 --> 01:41:31,670 Farewell, Panisse. Have a good trip! 1302 01:42:04,830 --> 01:42:06,250 Who's there? 1303 01:42:06,700 --> 01:42:09,000 Don't be afraid, Fanny. It's me, Marius. 1304 01:42:11,420 --> 01:42:12,080 It's you! 1305 01:42:12,250 --> 01:42:14,840 I came back tonight. I've seen my father. 1306 01:42:15,000 --> 01:42:17,260 I wanted to talk to you. 1307 01:42:18,760 --> 01:42:21,140 I wanted to say hello. 1308 01:42:25,390 --> 01:42:26,390 You're alone? 1309 01:42:28,230 --> 01:42:31,270 I went to bed but I couldn't sleep. 1310 01:42:32,400 --> 01:42:35,650 So I jumped out of the window just as I used to. 1311 01:42:37,190 --> 01:42:38,860 Like in the old days. 1312 01:42:39,990 --> 01:42:42,660 I've been outside quite some time. 1313 01:42:44,450 --> 01:42:45,660 Sit down. 1314 01:42:48,200 --> 01:42:50,040 Have a drink. 1315 01:42:50,290 --> 01:42:51,330 With pleasure. 1316 01:42:59,050 --> 01:43:01,180 Won't your husband have one too? 1317 01:43:04,010 --> 01:43:05,470 He's already in bed. 1318 01:43:10,180 --> 01:43:12,230 Have you come back for good? 1319 01:43:12,810 --> 01:43:17,780 In principle, I leave in the morning, two hours from now. 1320 01:43:19,030 --> 01:43:20,190 Your ship is here? 1321 01:43:20,440 --> 01:43:25,120 No, she's in Sydney… in dry dock being repaired. 1322 01:43:25,370 --> 01:43:28,040 A warship was on its way home, 1323 01:43:28,290 --> 01:43:33,670 so they sent us back on it with some equipment that was damaged. 1324 01:43:33,920 --> 01:43:38,880 These are devices that have to be repaired by the makers in Paris. 1325 01:43:39,670 --> 01:43:42,550 Precision instruments, you see. 1326 01:43:43,550 --> 01:43:45,550 It's all highly scientific. 1327 01:43:47,010 --> 01:43:50,350 I asked to be part of the team. 1328 01:43:51,890 --> 01:43:53,230 I was homesick. 1329 01:43:53,600 --> 01:43:57,480 Of course. You would be homesick for your father. 1330 01:43:57,730 --> 01:44:00,030 For my father and Marseilles. 1331 01:44:01,690 --> 01:44:02,900 For everyone. 1332 01:44:07,280 --> 01:44:10,450 But I could stay if I exchanged postings. 1333 01:44:10,620 --> 01:44:12,000 What do you mean? 1334 01:44:12,160 --> 01:44:14,040 I could easily swap. 1335 01:44:14,540 --> 01:44:19,340 Because the pay on The Malaisie is very good. 1336 01:44:20,630 --> 01:44:25,340 Chauveau and I have always kept in touch. 1337 01:44:25,590 --> 01:44:30,140 He's on the Corsica run but he'd take my place like a shot. 1338 01:44:31,310 --> 01:44:35,190 He has the same craving. You know… 1339 01:44:36,520 --> 01:44:37,690 For faraway places. 1340 01:44:38,060 --> 01:44:40,360 You don't crave for them any more? 1341 01:44:44,110 --> 01:44:46,160 You're not happy at sea? 1342 01:44:47,450 --> 01:44:49,990 If it's the life you choose, 1343 01:44:50,160 --> 01:44:53,330 you have to like it. You'd be silly otherwise. 1344 01:44:54,960 --> 01:44:56,460 Of course I'm happy. 1345 01:44:57,790 --> 01:44:58,880 What about you? 1346 01:45:00,090 --> 01:45:02,590 Yes, I have a good husband. 1347 01:45:03,710 --> 01:45:05,050 And a nice home. 1348 01:45:07,800 --> 01:45:09,930 A nice home and a lovely child. 1349 01:45:11,930 --> 01:45:13,850 A truly lovely child. 1350 01:45:14,560 --> 01:45:18,850 - Your father told you? - Yes, but only just now. 1351 01:45:19,020 --> 01:45:20,270 What else did he say? 1352 01:45:20,440 --> 01:45:22,610 - About what? - About my son. 1353 01:45:24,070 --> 01:45:26,280 What else should he say? 1354 01:45:26,530 --> 01:45:31,200 I suppose you think your son is wonderful and unique. 1355 01:45:31,370 --> 01:45:36,790 Of course. And he is. He's beginning to walk. 1356 01:45:37,210 --> 01:45:41,130 Already? My father said he was only eight months old. 1357 01:45:42,420 --> 01:45:43,670 That's a bit soon. 1358 01:45:44,050 --> 01:45:48,180 He's a little over eight months and he's very precocious. 1359 01:45:51,850 --> 01:45:53,600 You're very happy then. 1360 01:45:56,600 --> 01:45:58,480 It's all worked out well. 1361 01:46:00,980 --> 01:46:04,730 I'm glad to see you so happy and looking so well. 1362 01:46:04,980 --> 01:46:07,440 You look well too. 1363 01:46:07,780 --> 01:46:11,410 - Thanks to the sea air. - Thanks to a quiet life, in my case. 1364 01:46:11,950 --> 01:46:13,370 And happiness. 1365 01:46:13,530 --> 01:46:17,500 Yes, Marius, my quiet life and happiness. 1366 01:46:19,080 --> 01:46:22,210 Well, goodbye Fanny, my dear. 1367 01:46:30,090 --> 01:46:32,390 You'll be back after Paris? 1368 01:46:32,640 --> 01:46:38,560 No, we're sailing on a British steamer. They're good boats. 1369 01:46:41,940 --> 01:46:45,860 Tell your husband I was sorry to miss him. 1370 01:46:53,160 --> 01:46:54,160 Who's there? 1371 01:46:54,320 --> 01:46:58,200 Madame Panisse, I've a message for you. 1372 01:47:08,260 --> 01:47:11,590 These flowers are from your husband. 1373 01:47:11,930 --> 01:47:14,430 You see, it was like this. 1374 01:47:15,140 --> 01:47:21,020 We were just leaving this party given for railway employees… 1375 01:47:22,060 --> 01:47:23,270 Let me speak. 1376 01:47:23,440 --> 01:47:27,940 … when we met Master Panisse who gave me these flowers 1377 01:47:29,070 --> 01:47:33,780 and asked me to deliver them and say he'd caught his train. 1378 01:47:34,280 --> 01:47:36,030 So there you are. 1379 01:47:39,330 --> 01:47:42,410 By now the express will have left. 1380 01:47:42,750 --> 01:47:45,670 Monsieur Panisse will be on his way to Paris. 1381 01:47:45,920 --> 01:47:50,050 May the Good Lord protect him. 1382 01:47:50,920 --> 01:47:55,680 May Our Lady watch over him. 1383 01:47:55,930 --> 01:47:57,300 Amen. 1384 01:48:16,070 --> 01:48:18,120 Is that true about your husband? 1385 01:48:20,660 --> 01:48:22,250 Why didn't you say? 1386 01:48:23,410 --> 01:48:24,710 Scared of me? 1387 01:48:24,920 --> 01:48:26,580 Of course not. 1388 01:48:28,500 --> 01:48:34,010 It's no use talking. Go away. We mustn't stir up the past. 1389 01:48:34,260 --> 01:48:37,640 We don't have to. It's already stirred up. 1390 01:48:39,970 --> 01:48:41,890 Why did you marry in haste? 1391 01:48:43,060 --> 01:48:45,310 Why wasn't I told about your son? 1392 01:48:46,270 --> 01:48:52,030 How is it Panisse suddenly became a father at fifty? 1393 01:48:52,280 --> 01:48:53,610 I don't know. 1394 01:48:53,780 --> 01:48:56,860 - After only seven months. - How do you know? 1395 01:48:57,990 --> 01:49:00,740 So his baptism card says. 1396 01:49:01,330 --> 01:49:04,290 It gives the date of his baptism and the birth. 1397 01:49:05,710 --> 01:49:09,750 He was premature. These things happen. 1398 01:49:10,000 --> 01:49:13,210 Yes, these things happen. 1399 01:49:13,920 --> 01:49:17,800 But you said he was eight months old and he's ten. 1400 01:49:18,930 --> 01:49:21,390 You wanted to stop me having ideas. 1401 01:49:22,560 --> 01:49:25,230 It's no use. Go away. 1402 01:49:25,980 --> 01:49:27,730 I know the truth now. 1403 01:49:28,520 --> 01:49:31,150 That child is mine, isn't it? 1404 01:49:32,400 --> 01:49:33,940 And I'm a criminal. 1405 01:49:35,860 --> 01:49:37,740 No, you're not a criminal. 1406 01:49:39,070 --> 01:49:40,700 It's not your fault. 1407 01:49:41,160 --> 01:49:44,040 Why did you let me go without saying? 1408 01:49:45,040 --> 01:49:46,750 Why didn't you write? 1409 01:49:47,000 --> 01:49:48,870 You left for five years! 1410 01:49:50,290 --> 01:49:52,590 For mother's sake, I told Honoré. 1411 01:49:52,920 --> 01:49:54,880 He took me as I was. 1412 01:49:59,430 --> 01:50:01,430 Forgive me. 1413 01:50:02,390 --> 01:50:05,430 I forgave you a long time ago. 1414 01:50:06,390 --> 01:50:09,060 You just didn't understand my love. 1415 01:50:09,350 --> 01:50:13,570 Nor my own. I didn't know how much I loved you. 1416 01:50:15,110 --> 01:50:17,570 At first, I was happy on that ship. 1417 01:50:17,820 --> 01:50:20,700 I know. I read your letter. 1418 01:50:20,950 --> 01:50:24,450 I hardly thought about you. It was all over. 1419 01:50:25,410 --> 01:50:29,250 But then it started to come back. 1420 01:50:30,370 --> 01:50:34,210 Especially at night. I kept thinking of you. 1421 01:50:34,460 --> 01:50:35,500 Stop it, Marius. 1422 01:50:36,630 --> 01:50:40,510 I began to realise I'd been stupid. 1423 01:50:40,930 --> 01:50:44,350 But I thought I could put it behind me. 1424 01:50:45,260 --> 01:50:46,720 It would soon be over. 1425 01:50:47,140 --> 01:50:50,730 But, no, it wouldn't go away. 1426 01:50:51,230 --> 01:50:52,230 On the contrary. 1427 01:50:53,230 --> 01:50:58,400 As we entered the South Seas, it grew worse and worse. 1428 01:50:59,280 --> 01:51:02,820 When I closed my eyes, it all flooded back. 1429 01:51:03,700 --> 01:51:06,990 I saw you with your big straw hat. 1430 01:51:08,250 --> 01:51:09,870 I saw you on the quay. 1431 01:51:10,710 --> 01:51:13,790 I heard the click of your sabots. 1432 01:51:14,290 --> 01:51:16,130 I smelled your skin. 1433 01:51:16,290 --> 01:51:19,380 Stop it, Marius. You mustn't. It's not right. 1434 01:51:20,090 --> 01:51:21,720 It's too late now. 1435 01:51:22,380 --> 01:51:23,840 I saw you everywhere. 1436 01:51:25,300 --> 01:51:30,100 Then, one day off the Carolinas, a terrible thing happened. 1437 01:51:31,100 --> 01:51:35,360 Try as I might, I couldn't remember your face. 1438 01:51:36,310 --> 01:51:40,110 I couldn't remember you any more. 1439 01:51:41,240 --> 01:51:45,120 I closed my eyes and tried with might and main. 1440 01:51:46,950 --> 01:51:48,450 But it was all black. 1441 01:51:49,410 --> 01:51:50,620 I'd lost you. 1442 01:51:51,330 --> 01:51:55,960 So I asked Dad to send me a photograph of you. 1443 01:51:56,790 --> 01:51:58,590 And when we arrived at Tahiti, 1444 01:51:59,550 --> 01:52:03,300 there was the mail. Dad had sent a photograph. 1445 01:52:04,380 --> 01:52:05,840 Your wedding photograph. 1446 01:52:06,800 --> 01:52:08,720 You'd been married a month. 1447 01:52:11,930 --> 01:52:14,560 As I didn't know the reason, I wept. 1448 01:52:15,440 --> 01:52:18,440 I did too. 1449 01:52:22,320 --> 01:52:26,530 I had to see if you still loved me. 1450 01:52:26,780 --> 01:52:28,580 You still do. I was right. 1451 01:52:28,740 --> 01:52:30,040 You still love me. 1452 01:52:30,200 --> 01:52:33,250 Fanny, darling, let me kiss you. 1453 01:52:42,170 --> 01:52:43,340 No, children. 1454 01:52:44,720 --> 01:52:46,050 Don't do it. 1455 01:52:46,640 --> 01:52:48,430 Panisse is a good man. 1456 01:52:48,600 --> 01:52:51,560 Don't make a fool of him in his own home. 1457 01:52:53,270 --> 01:52:54,270 Who told you? 1458 01:52:54,730 --> 01:52:56,560 A little bird, as usual. 1459 01:52:58,480 --> 01:53:01,150 Why didn't you say the child was mine? 1460 01:53:01,320 --> 01:53:03,530 The child? What child? 1461 01:53:03,780 --> 01:53:06,610 - I told him. - Maybe that was wrong. 1462 01:53:06,780 --> 01:53:10,530 I've some right over her… and over the child. 1463 01:53:11,620 --> 01:53:14,250 I don't know about any rights. 1464 01:53:14,410 --> 01:53:17,960 I'm very fond of you, Dad, 1465 01:53:18,380 --> 01:53:20,500 but keep out of this. 1466 01:53:23,250 --> 01:53:25,670 You said that well, Marius. 1467 01:53:26,090 --> 01:53:27,840 You've become a real man. 1468 01:53:28,470 --> 01:53:31,810 You no longer respect your father. It's normal. 1469 01:53:33,600 --> 01:53:38,060 But, in the absence of Fanny's husband, you've no right to be here. 1470 01:53:38,650 --> 01:53:39,440 Get out. 1471 01:53:39,600 --> 01:53:41,230 I'm staying here! 1472 01:53:41,860 --> 01:53:43,650 You'll follow your father. 1473 01:53:45,900 --> 01:53:49,660 Panisse did a fine thing. He gave Fanny a home. 1474 01:53:50,160 --> 01:53:52,580 He gave your son a name. 1475 01:53:53,160 --> 01:53:57,160 Now he's away, working for your child's future, 1476 01:53:57,540 --> 01:54:01,380 are you going to come like a thief and steal his wife? 1477 01:54:03,130 --> 01:54:05,460 Our family has done many things. 1478 01:54:06,340 --> 01:54:10,220 There have been pirates, smugglers, fools, 1479 01:54:10,470 --> 01:54:13,050 and even a simple barman like me. 1480 01:54:13,640 --> 01:54:15,520 But never a scoundrel. 1481 01:54:16,980 --> 01:54:18,180 Are you staying? 1482 01:54:19,440 --> 01:54:22,270 Right. Then I stay too. 1483 01:54:24,440 --> 01:54:26,110 Your father is right. 1484 01:54:27,400 --> 01:54:28,110 My husband! 1485 01:54:28,280 --> 01:54:29,740 Working late? 1486 01:54:29,900 --> 01:54:31,030 You missed the train? 1487 01:54:31,610 --> 01:54:37,200 No but as I was boarding, I saw Dr Cigalon. 1488 01:54:38,120 --> 01:54:39,790 And he told me that… 1489 01:54:42,420 --> 01:54:44,670 As you see, we have visitors. 1490 01:54:46,800 --> 01:54:48,260 Good evening, Marius. 1491 01:54:50,050 --> 01:54:51,550 You're back? 1492 01:54:51,720 --> 01:54:55,720 Only for a few hours. He has a short pass. 1493 01:54:55,890 --> 01:54:58,890 Tell us. Did you miss the train? 1494 01:54:59,140 --> 01:55:03,650 Dr Cigalon told me Miette's child has whooping cough. 1495 01:55:04,060 --> 01:55:06,150 And she'd not said anything to us. 1496 01:55:06,320 --> 01:55:08,070 She'd been borrowing toys. 1497 01:55:08,230 --> 01:55:12,240 She only brought this doll back yesterday. 1498 01:55:12,410 --> 01:55:15,580 Whooping cough is a terrible disease. 1499 01:55:15,830 --> 01:55:20,040 It's an invisible germ, tinier than a mosquito. 1500 01:55:20,290 --> 01:55:22,870 Look as you may, you can't see it. 1501 01:55:23,040 --> 01:55:25,460 It has terrible hooks. 1502 01:55:25,710 --> 01:55:30,510 It jumps on children and clamps on their throats. 1503 01:55:31,170 --> 01:55:32,880 They suffer terribly. 1504 01:55:33,130 --> 01:55:34,470 Did he touch this? 1505 01:55:36,890 --> 01:55:37,970 How is the boy? 1506 01:55:38,520 --> 01:55:40,100 A bit hot. 1507 01:55:41,520 --> 01:55:45,440 I'll give that girl Miette a piece of my mind 1508 01:55:45,610 --> 01:55:47,570 when I see her tomorrow. 1509 01:55:47,860 --> 01:55:49,480 Don't worry. 1510 01:55:49,730 --> 01:55:51,860 Go and take his temperature. 1511 01:56:01,080 --> 01:56:03,210 How long will you be on leave? 1512 01:56:04,370 --> 01:56:05,420 That depends. 1513 01:56:05,580 --> 01:56:06,750 On your captain? 1514 01:56:08,090 --> 01:56:10,050 It depends on Fanny and you. 1515 01:56:10,210 --> 01:56:12,420 At least that's clear and frank. 1516 01:56:12,970 --> 01:56:14,550 I don't understand. 1517 01:56:14,800 --> 01:56:19,220 In the past, as today, and even when I was far away, 1518 01:56:19,890 --> 01:56:22,680 I always considered Fanny my fiancée. 1519 01:56:22,930 --> 01:56:24,690 "Considered"? 1520 01:56:24,850 --> 01:56:26,650 That's a fine word. 1521 01:56:27,270 --> 01:56:31,480 But I don't need to consider anything. Fanny is simply my wife. 1522 01:56:31,820 --> 01:56:34,490 My wife and the mother of my child. 1523 01:56:34,650 --> 01:56:37,200 Are you sure he's your son? 1524 01:56:41,950 --> 01:56:44,040 For two years I've been expecting this. 1525 01:56:44,210 --> 01:56:46,880 I've never gone to bed without thinking, 1526 01:56:47,580 --> 01:56:51,630 "What if he comes and wants them? What will I say?" 1527 01:56:52,800 --> 01:56:56,470 Over two years, I've had time to choose my words, 1528 01:56:57,680 --> 01:57:01,720 but now you're here, I don't know what to say. 1529 01:57:03,060 --> 01:57:06,440 Honoré, don't worry. He doesn't look ill. 1530 01:57:06,600 --> 01:57:08,770 - His temperature? - Normal. 1531 01:57:08,940 --> 01:57:12,320 He's no more sickening for whooping cough than I am. 1532 01:57:12,690 --> 01:57:14,110 Sit down, Fanny. 1533 01:57:15,700 --> 01:57:19,620 What is it you want exactly? 1534 01:57:23,950 --> 01:57:25,960 I made a mistake two years ago. 1535 01:57:26,120 --> 01:57:31,130 But why should this ruin several people's lives? 1536 01:57:31,290 --> 01:57:33,800 - What people? - Fanny, me, dad and my son. 1537 01:57:33,960 --> 01:57:35,880 What about me? 1538 01:57:36,130 --> 01:57:42,100 You have had two good years and I'm grateful for what you did. 1539 01:57:42,260 --> 01:57:45,930 But now you must give me back what is mine. 1540 01:57:47,600 --> 01:57:49,730 That's pushing it a bit. 1541 01:57:50,310 --> 01:57:53,070 It's easy asking others to make sacrifices. 1542 01:57:53,360 --> 01:57:56,150 Well, here's my answer. 1543 01:57:56,900 --> 01:58:00,530 I feel an intruder when I see you together. 1544 01:58:02,370 --> 01:58:06,250 Maybe I should do the decent thing and kill myself. 1545 01:58:06,960 --> 01:58:10,040 I'd willingly die for you, Fanny. 1546 01:58:10,210 --> 01:58:12,670 But if I died, I'd never see my boy again. 1547 01:58:12,840 --> 01:58:15,920 So I absolutely refuse to do it. 1548 01:58:16,090 --> 01:58:17,970 No one is asking you to. 1549 01:58:18,130 --> 01:58:21,640 No one has asked me but I asked myself. 1550 01:58:24,930 --> 01:58:26,560 Don't feel pity for me. 1551 01:58:27,310 --> 01:58:30,310 If you still love this young man, 1552 01:58:30,850 --> 01:58:33,440 forget me. You're free to go. 1553 01:58:33,610 --> 01:58:36,400 What you say is very fine and unselfish 1554 01:58:37,360 --> 01:58:38,530 but there's the child. 1555 01:58:40,410 --> 01:58:42,700 The child is ours! 1556 01:58:42,870 --> 01:58:47,580 You want me to give him up? Have my eyes, my heart but not him! 1557 01:58:47,750 --> 01:58:52,750 So much for your generosity. You give the wife but keep the child. 1558 01:58:53,000 --> 01:58:56,420 You calculate the wife won't leave without the child! 1559 01:58:56,590 --> 01:58:59,590 If you're sincere, give me back my son. 1560 01:58:59,760 --> 01:59:02,550 No, Marius, you will not have the boy! 1561 01:59:03,050 --> 01:59:05,350 You may persuade his mother. 1562 01:59:05,510 --> 01:59:10,690 Or she may ask for him one day but don't you try. 1563 01:59:10,940 --> 01:59:12,100 You're young. 1564 01:59:12,270 --> 01:59:15,480 You can have other children. Let me keep mine. 1565 01:59:15,650 --> 01:59:19,110 He's my only son, the first and last! 1566 01:59:19,360 --> 01:59:22,160 I would never take him from you. 1567 01:59:22,410 --> 01:59:28,410 An ordinary child I might part with but this one is a marvel. 1568 01:59:28,580 --> 01:59:31,620 Marius, you were a handsome boy 1569 01:59:32,330 --> 01:59:34,630 but he's even more handsome. 1570 01:59:34,790 --> 01:59:37,090 All this is very fine but… 1571 01:59:37,340 --> 01:59:38,340 He coughed. 1572 01:59:39,340 --> 01:59:40,470 I heard nothing. 1573 01:59:40,630 --> 01:59:44,090 You may not have heard but I did. 1574 01:59:46,050 --> 01:59:47,220 And he's gone. 1575 01:59:47,930 --> 01:59:51,730 The cough is more important than all this. 1576 01:59:52,190 --> 01:59:55,310 If he's mine, I should do the worrying. 1577 01:59:55,480 --> 01:59:57,190 Exactly. But you don't. 1578 01:59:57,980 --> 01:59:59,860 Marius, he's not yours. 1579 02:00:00,490 --> 02:00:02,990 You were only his father before he was born. 1580 02:00:04,320 --> 02:00:06,370 Once a father, always a father. 1581 02:00:08,950 --> 02:00:12,870 When the baby was born, he weighed four kilos. 1582 02:00:13,410 --> 02:00:16,830 Four kilos of his mother's flesh. 1583 02:00:17,590 --> 02:00:19,550 Now he weighs nine kilos. 1584 02:00:20,800 --> 02:00:24,180 Do you know what those other kilos are made of? 1585 02:00:24,340 --> 02:00:25,550 Love. 1586 02:00:26,300 --> 02:00:29,310 And yet love weighs very light. 1587 02:00:29,720 --> 02:00:32,270 You need a lot of love to make five kilos. 1588 02:00:33,060 --> 02:00:37,060 I gave my share and so did Fanny. 1589 02:00:37,860 --> 02:00:40,480 But Panisse contributed the most. 1590 02:00:41,730 --> 02:00:43,320 And what have you given? 1591 02:00:43,570 --> 02:00:44,570 Life. 1592 02:00:47,780 --> 02:00:49,830 Dogs give life too. 1593 02:00:51,040 --> 02:00:54,870 No, Marius. You didn't want that child. 1594 02:00:55,210 --> 02:00:57,290 All you wanted was pleasure. 1595 02:00:57,750 --> 02:01:03,010 You didn't give him life. He took it. That's a different thing. 1596 02:01:03,550 --> 02:01:08,510 Who's the father? The giver of life or the one who buys the baby food? 1597 02:01:09,390 --> 02:01:12,520 The father is the one who loves. 1598 02:01:14,180 --> 02:01:17,980 Marius, you were the father of a bastard. 1599 02:01:19,020 --> 02:01:23,650 You were the father of a child without a name 1600 02:01:23,990 --> 02:01:27,070 which was borne by a poor, desperate girl. 1601 02:01:27,610 --> 02:01:29,240 Where is that child? 1602 02:01:29,780 --> 02:01:32,660 He doesn't exist. He isn't mine. 1603 02:01:33,790 --> 02:01:36,750 Mine was born in a fine, large bed, 1604 02:01:36,910 --> 02:01:39,330 surrounded by his family. 1605 02:01:39,960 --> 02:01:44,590 Don't try to bite off more than you can chew. 1606 02:01:44,760 --> 02:01:49,220 You can't have that child. He's too firmly rooted in his family. 1607 02:01:49,390 --> 02:01:51,800 You're betraying me too. 1608 02:01:55,270 --> 02:01:59,230 No, Marius, I never betrayed you. 1609 02:02:00,190 --> 02:02:02,320 I have never betrayed our love. 1610 02:02:03,940 --> 02:02:08,280 Since your father is here to save us from ourselves, 1611 02:02:09,450 --> 02:02:11,530 I can tell you. 1612 02:02:15,370 --> 02:02:16,830 I love you. 1613 02:02:17,580 --> 02:02:19,170 I still love you. 1614 02:02:20,040 --> 02:02:24,250 I love you as much as before, if not more. 1615 02:02:25,550 --> 02:02:29,220 Every morning, I see you in my son's face. 1616 02:02:30,340 --> 02:02:34,760 When you came in tonight, I nearly fainted. 1617 02:02:35,390 --> 02:02:39,560 If you'd have taken my hand, I would have gone with you. 1618 02:02:42,230 --> 02:02:44,520 I'd have gone with you anywhere. 1619 02:02:45,020 --> 02:02:48,070 But then… What about my son? 1620 02:02:48,240 --> 02:02:49,400 Take him. 1621 02:02:49,570 --> 02:02:54,490 The law and God forbid it. Panisse saved me. 1622 02:02:54,660 --> 02:02:58,160 He gave me his name and my self-respect back. 1623 02:02:58,830 --> 02:03:03,170 At the birth, I drove my nails into his hands. 1624 02:03:03,330 --> 02:03:06,800 He said, "Bite me, scratch me. 1625 02:03:07,050 --> 02:03:10,720 "The more you hurt me, the more he's mine." 1626 02:03:11,220 --> 02:03:14,930 And he bore with it the whole night. 1627 02:03:16,100 --> 02:03:18,060 He still bears the scars. 1628 02:03:20,230 --> 02:03:24,360 He bears the scars, Marius. 1629 02:03:25,190 --> 02:03:26,860 Not you. 1630 02:03:29,150 --> 02:03:30,490 Go away. 1631 02:03:33,780 --> 02:03:36,910 Go back to sea. That's what you wanted. 1632 02:03:37,410 --> 02:03:39,950 Leave me here with our child. 1633 02:03:46,290 --> 02:03:50,920 But remember this, if it will console you. 1634 02:03:51,720 --> 02:03:56,100 There's someone thinking of you 1635 02:03:56,800 --> 02:03:58,180 every night. 1636 02:03:58,680 --> 02:04:03,940 A girl who'd like to lie beside you, sleeping in your warmth. 1637 02:04:04,190 --> 02:04:08,570 Who'd like to wake up with your arms around her. 1638 02:04:08,820 --> 02:04:14,700 She'd touch your hair and put her hands on your drowsy lips. 1639 02:04:23,210 --> 02:04:24,500 And you… 1640 02:04:25,580 --> 02:04:27,880 What do you want me to do? 1641 02:04:29,960 --> 02:04:31,800 Catch your train. 1642 02:04:33,470 --> 02:04:35,590 You want me gone too. 1643 02:04:37,260 --> 02:04:40,100 She can't wait for me to be gone either. 1644 02:04:41,430 --> 02:04:43,560 Don't be hard on her. 1645 02:04:43,850 --> 02:04:45,980 She loves you. She told you so. 1646 02:04:46,650 --> 02:04:51,110 But her heart goes one way and her body the other. 1647 02:04:52,110 --> 02:04:54,360 It's not her heart that loves you. 1648 02:04:55,150 --> 02:04:57,320 She's the most to be pitied. 1649 02:04:57,620 --> 02:05:01,700 None of us is sending you away, neither me, her or Panisse. 1650 02:05:02,700 --> 02:05:06,620 But you're a danger to your child's future. 1651 02:05:07,460 --> 02:05:09,290 He's the one sending you away. 1652 02:05:09,540 --> 02:05:11,210 And you don't defend me. 1653 02:05:12,550 --> 02:05:15,720 Dad, you don't love me any more. 1654 02:05:17,220 --> 02:05:20,600 Of course I still love you. 1655 02:05:21,930 --> 02:05:23,720 Only you're a big man 1656 02:05:24,560 --> 02:05:25,850 and he's little. 1657 02:05:27,400 --> 02:05:31,570 He's very little. That's what makes him strong. 1658 02:05:32,480 --> 02:05:34,530 Small children take everything. 1659 02:05:35,360 --> 02:05:39,620 But it's nicer not to wait for them to take things. 1660 02:05:41,160 --> 02:05:42,450 Just give instead. 1661 02:05:51,090 --> 02:05:52,130 I'm off. 1662 02:05:56,470 --> 02:05:59,590 Say goodbye to Madame Panisse. 1663 02:06:12,480 --> 02:06:14,650 I'll only ever love you. 1664 02:06:17,740 --> 02:06:20,030 And I've only ever loved you. 1665 02:06:20,780 --> 02:06:22,280 Come along, my son. 1666 02:07:15,960 --> 02:07:18,760 Subtitling: Monal Group 122671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.